1
00:00:07,041 --> 00:00:09,291
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,710
Ξαπλώναμε η αγάπη μου κι εγώ
3
00:01:21,541 --> 00:01:23,331
Κάτω από την κλαίουσα ιτιά
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,213
Τώρα ξαπλώνω μοναχή
5
00:01:35,916 --> 00:01:37,626
Και κλαίω πλάι στο δεντρί
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,498
Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή"
7
00:01:48,875 --> 00:01:51,075
Πλάι στο δέντρο και κλαίμε μαζί
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,286
Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή"
9
00:02:02,833 --> 00:02:05,333
Ώσπου η αγάπη μου ξανά να 'ρθεί
10
00:02:17,666 --> 00:02:24,376
ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
2007
11
00:02:24,458 --> 00:02:27,208
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
12
00:02:27,291 --> 00:02:30,421
Το γεύμα σας μπορεί να περιμένει λιγάκι.
Πρώτα, όμως…
13
00:02:31,375 --> 00:02:34,995
η νύφη ζήτησε να βγάλω λόγο.
Νόμισα ότι αστειευόταν.
14
00:02:35,083 --> 00:02:37,753
Γιατί να προκαλέσεις τέτοια συμφορά
15
00:02:37,833 --> 00:02:39,253
στον ίδιο σου τον γάμο;
16
00:02:40,041 --> 00:02:42,041
Αλλά μου το εξήγησε.
17
00:02:42,125 --> 00:02:44,125
"Προς Θεού, καλέ, όχι στον γάμο.
18
00:02:44,208 --> 00:02:45,578
Στο γεύμα-πρόβα."
19
00:02:45,666 --> 00:02:48,246
Στην πρόβα της δεξίωσης,
για όνομα του Θεού.
20
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Θα επικαλεστώ το δικαίωμα
του μισομεθυσμένου Άγγλου με τζετ λαγκ
21
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
να πω ελεύθερα τη γνώμη μου.
22
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
Διότι θέλω να σας προειδοποιήσω.
23
00:02:56,875 --> 00:02:59,665
Εσείς, νεαροί μου,
δεν έχετε την παραμικρή ιδέα
24
00:02:59,750 --> 00:03:02,420
πού πάτε και μπλέκετε.
25
00:03:08,125 --> 00:03:09,955
Ακούστε τα φριχτά νούμερα.
26
00:03:10,041 --> 00:03:12,751
Ξέρετε άραγε ότι οι μισοί γάμοι
στην εποχή μας
27
00:03:12,833 --> 00:03:15,333
δεν καταλήγουν σε διαζύγιο;
28
00:03:16,833 --> 00:03:21,753
Αυτό σημαίνει ότι έχετε πιθανότητες
να δείτε ο ένας τον άλλον να πεθαίνει.
29
00:03:21,833 --> 00:03:23,883
Κι αυτή είναι η προτιμώμενη έκβαση.
30
00:03:24,833 --> 00:03:27,543
Όταν αγαπάς αληθινά κάποιον,
31
00:03:27,625 --> 00:03:30,875
αποδέχεσαι ότι ο κόπος να τον αγαπάς…
32
00:03:31,583 --> 00:03:33,793
αξίζει τον πόνο να τον χάνεις.
33
00:03:34,750 --> 00:03:35,580
Αυτό είναι.
34
00:03:36,791 --> 00:03:37,631
Έτσι γίνεται.
35
00:03:38,291 --> 00:03:40,961
Κι αν αυτό σας τρομάζει
όσο τρομάζει κι εμένα,
36
00:03:41,041 --> 00:03:42,171
βάλτε το στα πόδια.
37
00:03:42,250 --> 00:03:44,710
Πάρτε ναρκωτικά σε μια παραλία στο Μπαλί!
38
00:03:44,791 --> 00:03:46,711
Αρχίστε την πνευματική αναζήτηση!
39
00:03:46,791 --> 00:03:50,791
Βάλτε το στα πόδια τώρα που μπορείτε,
που είστε νέοι και δυνατοί.
40
00:03:50,875 --> 00:03:53,705
Το εννοώ, αρνούμαστε να μείνουμε εδώ.
41
00:03:53,791 --> 00:03:56,961
-Αυτή αρνείται.
-Δεν ήξερα ότι μπορούμε να μείνουμε.
42
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
Το κάστρο έχει τρεις σουίτες,
ο Τζακ ήθελε να μείνουμε.
43
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
-Μία βραδιά.
-Πριν το γαμήλιο ταξίδι.
44
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
Αύριο μόνο, μετά τη δεξίωση,
για να είμαστε κοντά στο δωμάτιο.
45
00:04:05,708 --> 00:04:09,878
-Αρνήθηκα, ιδίως μετά τις ιστορίες.
-Περίμενε, μόνο ιστορίες;
46
00:04:10,541 --> 00:04:13,381
-Δεν την είδες;
-Όχι, καλέ, δεν την είδα.
47
00:04:13,458 --> 00:04:17,128
Αν έβλεπα μια νεκρή καλόγρια να κλαίει
στους διαδρόμους,
48
00:04:17,208 --> 00:04:19,748
-δεν θα παντρευόμασταν εδώ.
-Ιστορία είναι.
49
00:04:19,833 --> 00:04:22,963
Ήταν μοναστήρι για κάποια χρόνια,
τη δεκαετία του '40.
50
00:04:23,500 --> 00:04:24,830
Έτσι το πλασάρουν.
51
00:04:24,916 --> 00:04:27,746
Με ιστορίες φαντασμάτων
χρεώνουν παραπάνω.
52
00:04:27,833 --> 00:04:31,793
Καλές οι ιστορίες με φαντάσματα,
αλλά δεν θα κοιμηθώ εδώ.
53
00:04:31,875 --> 00:04:34,205
Εμείς γαμήλιο ταξίδι πήγαμε Ιρλανδία.
54
00:04:34,291 --> 00:04:37,171
Μας προειδοποίησαν για τον Σέιμους,
τον μικρό σταβλίτη.
55
00:04:37,250 --> 00:04:38,420
Αυτός ο Σέιμους!
56
00:04:39,000 --> 00:04:42,380
Έλεγαν ότι ένα άλογο τον κλότσησε
και του έλιωσε το κεφάλι.
57
00:04:42,458 --> 00:04:46,788
-Είναι πιο τρομακτικό όταν υπάρχει παιδί.
-Ναι, φτιάχνει ατμόσφαιρα, έτσι;
58
00:04:47,500 --> 00:04:48,540
Ξέρω μια ιστορία.
59
00:04:51,208 --> 00:04:52,128
Δηλαδή…
60
00:04:53,250 --> 00:04:56,580
δεν είναι δική μου.
Ανήκει σε γνωστό μου άτομο.
61
00:04:57,958 --> 00:04:59,668
Και δεν είναι πολύ σύντομη.
62
00:05:00,458 --> 00:05:02,998
Νομίζω ότι έχουμε αρκετό χρόνο
63
00:05:03,083 --> 00:05:04,083
και αρκετό κρασί.
64
00:05:05,875 --> 00:05:06,955
Γιατί όχι;
65
00:05:17,000 --> 00:05:17,830
Εντάξει.
66
00:05:18,833 --> 00:05:20,173
Ιστορία με φαντάσματα.
67
00:05:22,000 --> 00:05:24,460
Επαναλαμβάνω, δεν συνέβη σε μένα.
68
00:05:25,291 --> 00:05:28,711
Αλλά είναι μια ιστορία
με φαντάσματα κάθε είδους.
69
00:05:30,125 --> 00:05:32,495
Κι αν ένα παιδί προσθέτει στην εντύπωση
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,961
άλλο ένα στρίψιμο της βίδας,
71
00:05:37,750 --> 00:05:39,330
τι λέτε για δύο παιδιά;
72
00:05:44,875 --> 00:05:48,125
ΛΟΝΔΙΝΟ
1987
73
00:05:48,208 --> 00:05:51,878
Η δασκάλα ήταν μια νέα γυναίκα,
μοναχική από επιλογή.
74
00:05:51,958 --> 00:05:55,918
Ήρθε αγωνιώντας στο Λονδίνο
για μια αγγελία εργασίας...
75
00:05:57,250 --> 00:05:59,210
κάποιου λόρδου Χένρι Γουίνγκρεϊβ.
76
00:05:59,958 --> 00:06:01,788
Ο ανιψιός του κι η ανιψιά του
77
00:06:01,875 --> 00:06:04,035
χρειάζονταν γκουβερνάντα.
78
00:06:04,125 --> 00:06:06,495
Θέση πλήρους απασχόλησης και εσωτερική,
79
00:06:07,208 --> 00:06:11,248
στο πατρικό του στο Έσεξ,
ένα πραγματικά καλό μέρος,
80
00:06:11,333 --> 00:06:12,713
απομονωμένο στην εξοχή.
81
00:06:30,708 --> 00:06:34,038
-Η δεσποινίς Κλέιτον;
-Μπορείτε να με λέτε Ντάνι. Γεια σας.
82
00:06:34,125 --> 00:06:35,455
Καθίστε, παρακαλώ.
83
00:06:39,083 --> 00:06:40,963
-Είστε δασκάλα;
-Ναι.
84
00:06:41,875 --> 00:06:42,745
Ήμουν.
85
00:06:43,500 --> 00:06:45,880
-Τετάρτης δημοτικού.
-Στις ΗΠΑ.
86
00:06:49,208 --> 00:06:50,628
Είστε καιρό στην Αγγλία;
87
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
Περίπου έξι μήνες.
88
00:06:53,041 --> 00:06:55,711
Και σε αυτό το διάστημα των έξι μηνών…
89
00:06:56,666 --> 00:06:59,996
Ερωτεύτηκα το Λονδίνο.
90
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
Αν είναι δυνατόν.
91
00:07:04,125 --> 00:07:05,375
Τσάι; Καφέ;
92
00:07:06,875 --> 00:07:09,955
Όχι, ευχαριστώ.
Η τέχνη του τσαγιού μού διαφεύγει.
93
00:07:10,041 --> 00:07:12,131
Το έχω συνηθίσει σε κανάτα.
94
00:07:12,208 --> 00:07:13,168
Γεμάτη παγάκια.
95
00:07:14,541 --> 00:07:15,881
Και φέτες λεμόνι.
96
00:07:16,541 --> 00:07:18,331
Εδώ είναι εντελώς διαφορετικό.
97
00:07:19,750 --> 00:07:21,830
Ναι, πράγματι.
98
00:07:24,000 --> 00:07:27,630
Δεν έχετε εμπειρία ως γκουβερνάντα.
99
00:07:28,708 --> 00:07:29,538
Βασικά…
100
00:07:30,250 --> 00:07:33,170
έχω εμπειρία με παιδιά, κε Γουίνγκρεϊβ.
101
00:07:33,250 --> 00:07:37,210
Στη σχολική αίθουσα,
όχι ως εσωτερική πλήρους απασχόλησης.
102
00:07:37,291 --> 00:07:41,131
-Γι' αυτό απάντησα στην αγγελία σας.
-Τα παιδιά είναι υπέροχα.
103
00:07:41,208 --> 00:07:45,918
Εξαίσια παιδιά
η ανιψιά μου κι ο ανιψιός μου.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,461
Αλλά… δύσκολα παιδιά και τα δύο.
105
00:07:49,541 --> 00:07:53,711
Ο Μάιλς γύρισε νωρίτερα
από το οικοτροφείο.
106
00:07:54,333 --> 00:07:55,583
Χρειάζεται πρόγραμμα,
107
00:07:55,666 --> 00:07:57,626
πειθαρχία όσο ποτέ, φοβάμαι.
108
00:07:59,666 --> 00:08:02,996
Να ρωτήσω γιατί τον έστειλαν πίσω;
Το εαρινό τρίμηνο δεν…
109
00:08:03,083 --> 00:08:06,043
Θα τον διδάξετε κατ' οίκον,
για να μη μείνει πίσω.
110
00:08:06,125 --> 00:08:07,495
Υπό αυτό το πρίσμα,
111
00:08:07,583 --> 00:08:10,333
ίσως σας χρησιμεύσει
η σχολική σας εμπειρία.
112
00:08:10,916 --> 00:08:13,576
Το ίδιο ισχύει για τη Φλόρα,
την ανιψιά μου.
113
00:08:14,250 --> 00:08:15,830
Θα της κάνετε μαθήματα.
114
00:08:15,916 --> 00:08:19,456
Στην αγγελία γράφετε
ότι πρόκειται για εργασία στην εξοχή.
115
00:08:19,916 --> 00:08:20,996
Στο Μπλάι,
116
00:08:21,791 --> 00:08:23,461
το εξοχικό της οικογένειας.
117
00:08:24,875 --> 00:08:26,955
Τα παιδιά έχουν συνηθίσει το Μπλάι,
118
00:08:27,541 --> 00:08:30,921
εκεί περνούσαν καλοκαίρια και γιορτές
με τους γονείς τους…
119
00:08:31,583 --> 00:08:32,963
πριν αποβιώσουν.
120
00:08:33,041 --> 00:08:35,131
Είναι ένα πραγματικά καλό μέρος.
121
00:08:35,916 --> 00:08:40,996
Υπάρχει κι άλλο προσωπικό.
Μάγειρας και κηπουρός ζουν στην πόλη.
122
00:08:41,958 --> 00:08:44,668
Η οικονόμος είναι εσωτερική,
αλλά τα παιδιά…
123
00:08:44,750 --> 00:08:47,880
θα είναι αποκλειστικά δική σας ευθύνη.
124
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
Εμένα θα με ειδοποιήσετε
μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
125
00:08:51,833 --> 00:08:53,333
Είμαι πολύ απασχολημένος.
126
00:08:54,125 --> 00:08:55,285
Καταλαβαίνω.
127
00:08:56,541 --> 00:08:57,461
Ξέρετε…
128
00:08:57,541 --> 00:09:00,791
είχα αναλάβει στο σχολείο
ιδιαίτερα καθήκοντα
129
00:09:00,875 --> 00:09:03,325
φροντίζοντας παιδιά με αυξημένες ανάγκες.
130
00:09:03,416 --> 00:09:06,706
-Ένα είχε χάσει τους γονείς…
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
131
00:09:08,708 --> 00:09:09,628
Ορίστε;
132
00:09:10,208 --> 00:09:11,828
Το πρόβλημα. Πόσο είστε;
133
00:09:13,208 --> 00:09:14,078
Τριάντα ετών;
134
00:09:14,166 --> 00:09:15,326
Γύρω στα 25;
135
00:09:16,333 --> 00:09:17,213
Αναρωτιέμαι…
136
00:09:17,916 --> 00:09:19,376
τι πρόβλημα υπάρχει.
137
00:09:19,458 --> 00:09:22,038
Είστε νεότερη από τις συνήθεις υποψήφιες.
138
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
Τι ωθεί μια γυναίκα της ηλικίας σας
139
00:09:25,208 --> 00:09:29,248
να παρατήσει τη ζωή της
για να φροντίσει τα παιδιά κάποιου άλλου;
140
00:09:29,333 --> 00:09:33,043
Και ιδίως μια ζωή στην Αμερική.
Και σε θέση πλήρους απασχόλησης.
141
00:09:34,541 --> 00:09:35,831
Το βρίσκω περίεργο,
142
00:09:36,500 --> 00:09:38,130
για να είμαι ειλικρινής.
143
00:09:41,958 --> 00:09:43,498
Κι εγώ το βρίσκω περίεργο.
144
00:09:44,583 --> 00:09:46,003
Αναφέρομαι στην αγγελία.
145
00:09:47,541 --> 00:09:51,291
Θέση πλήρους απασχόλησης σε ωραία έπαυλη
με δύο εξαίσια παιδιά.
146
00:09:52,083 --> 00:09:54,003
Είδα την αγγελία έξι μήνες πριν.
147
00:09:54,625 --> 00:09:56,245
Όταν πρωτοήρθα στο Λονδίνο.
148
00:09:56,333 --> 00:09:58,673
Κι έκτοτε τη βλέπω κάθε μήνα.
149
00:10:01,083 --> 00:10:03,003
Μια θέση που καλύπτεται εύκολα.
150
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Έτσι όπως την περιγράψατε, δηλαδή.
151
00:10:09,041 --> 00:10:10,381
Κι εγώ αναρωτιέμαι.
152
00:10:12,333 --> 00:10:13,543
Τι πρόβλημα υπάρχει;
153
00:10:14,583 --> 00:10:16,043
Ιδού η απορία.
154
00:10:22,125 --> 00:10:23,035
Ευχαριστώ.
155
00:10:41,458 --> 00:10:42,538
Γεια χαρά, Τζέιμς.
156
00:10:52,416 --> 00:10:55,786
Το ξέρω ότι δεν θα προσληφθώ.
Και δεν τρέχει τίποτα.
157
00:10:56,708 --> 00:10:59,248
Αλλά ήταν η πιο περίεργη συνέντευξη
για δουλειά.
158
00:11:00,000 --> 00:11:02,830
Ας κάνουμε μια πρόποση, κε Γουίνγκρεϊβ.
159
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
Εκτός κι αν το προτιμάτε με τσάι.
160
00:11:11,416 --> 00:11:12,326
Επομένως…
161
00:11:12,416 --> 00:11:14,496
τώρα μπορείς να μου πεις.
162
00:11:15,416 --> 00:11:17,206
Έχω μεγάλη περιέργεια.
163
00:11:17,958 --> 00:11:18,918
Σε τι αναφέρεσαι;
164
00:11:21,041 --> 00:11:21,881
Στο πρόβλημα.
165
00:11:23,291 --> 00:11:24,131
Όχι.
166
00:11:24,208 --> 00:11:25,708
Έλα τώρα!
167
00:11:25,791 --> 00:11:26,631
Καλά…
168
00:11:28,625 --> 00:11:31,165
Η φαντασία, θα έλεγα.
169
00:11:32,250 --> 00:11:35,380
-Κανείς δεν θέλει τη δουλειά.
-Έλα τώρα. Κανείς;
170
00:11:36,625 --> 00:11:39,165
Βρήκαμε κάποια για λίγο καιρό.
171
00:11:39,250 --> 00:11:40,500
Το περσινό καλοκαίρι.
172
00:11:41,041 --> 00:11:42,921
Μια νεαρή με προοπτικές.
173
00:11:43,000 --> 00:11:44,710
Τα παιδιά τη συμπαθούσαν.
174
00:11:45,958 --> 00:11:47,328
Και μετά έφυγε.
175
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Δηλαδή… πέθανε.
176
00:11:50,958 --> 00:11:55,538
Αυτή έφταιγε, για να το πω καθαρά.
Αυτή το διάλεξε, για να το πω πιο καθαρά.
177
00:11:55,625 --> 00:11:57,955
Αλλά πέθανε στο κτήμα.
178
00:11:58,625 --> 00:12:02,575
Οι άνθρωποι είναι προληπτικοί.
Ιδίως στην επαρχία.
179
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
Και βγήκε μια ιστορία.
180
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
Μικρά παιδιά, σε ένα τεράστιο σπίτι,
με τους γονείς να έχουν πεθάνει.
181
00:12:10,958 --> 00:12:13,418
Τώρα πέθανε και η γκουβερνάντα.
182
00:12:14,500 --> 00:12:16,830
Παρόλο που οι γονείς πέθαναν εξωτερικό.
183
00:12:16,916 --> 00:12:19,996
Παρόλο που η γκουβερνάντα
προέβη σε αυτοχειρία.
184
00:12:20,083 --> 00:12:23,923
Γι' αυτό, λοιπόν, η ιστορία
προηγείται της θέσης εργασίας
185
00:12:24,000 --> 00:12:25,790
στα γραφεία ευρέσεως εργασίας.
186
00:12:25,875 --> 00:12:28,075
Κανείς δεν θέλει τη θέση.
187
00:12:28,166 --> 00:12:29,246
Προκαταλήψεις…
188
00:12:29,916 --> 00:12:31,126
φαντασία.
189
00:12:35,708 --> 00:12:37,128
Εσύ;
190
00:12:37,208 --> 00:12:38,628
Τι πρόβλημα έχεις εσύ;
191
00:12:39,958 --> 00:12:40,788
Εγώ…
192
00:12:42,916 --> 00:12:44,246
έπρεπε να φύγω.
193
00:12:46,416 --> 00:12:51,126
Έχεις διδάξει ποτέ σε μια τάξη
με 25 παιδιά;
194
00:12:51,208 --> 00:12:54,458
Φοβάμαι πως όχι.
195
00:12:55,041 --> 00:12:55,881
Λοιπόν…
196
00:12:56,375 --> 00:12:57,455
τα συμπαθείς…
197
00:12:58,250 --> 00:12:59,460
τα αγαπάς.
198
00:13:00,416 --> 00:13:01,826
Ακόμη και τα χειρότερα.
199
00:13:03,083 --> 00:13:04,213
Δεν μπορείς αλλιώς.
200
00:13:05,166 --> 00:13:07,076
Και προσπαθείς να βοηθήσεις...
201
00:13:09,166 --> 00:13:10,876
αλλά είναι πάρα πολλά.
202
00:13:12,208 --> 00:13:13,878
Κι εσύ είσαι πολύ μικρή.
203
00:13:13,958 --> 00:13:14,998
Κι έτσι…
204
00:13:18,250 --> 00:13:19,330
Η αγγελία έλεγε…
205
00:13:20,000 --> 00:13:21,250
δύο παιδιά.
206
00:13:22,333 --> 00:13:25,293
Δεν ξέρω λεπτομέρειες,
αλλά ξέρω από παιδιά.
207
00:13:26,791 --> 00:13:28,631
Ίσως να κάνω τη διαφορά.
208
00:13:29,250 --> 00:13:31,080
Θα μπορούσα να κάνω τη διαφορά.
209
00:13:31,583 --> 00:13:32,833
Ουσιαστική διαφορά.
210
00:13:34,000 --> 00:13:35,420
Με μόνο δύο.
211
00:13:39,500 --> 00:13:41,750
Και μετά παρατήρησα ότι ήταν θέση…
212
00:13:42,583 --> 00:13:44,583
πλήρους απασχόλησης, εσωτερική.
213
00:13:45,416 --> 00:13:47,626
Και μου 'κοψε ότι κάποιον έχασαν.
214
00:13:51,458 --> 00:13:53,078
Ξέρω από θάνατο.
215
00:13:56,250 --> 00:13:57,540
Ξέρω από απώλειες.
216
00:14:16,833 --> 00:14:18,503
Θα μείνω κι άλλο στην Αγγλία.
217
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
Αρκετά, θα 'λεγα.
218
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Βρήκα δουλειά.
219
00:14:24,958 --> 00:14:29,288
Ναι, δοκιμαστικά,
μέχρι το τέλος του καλοκαιριού.
220
00:14:30,333 --> 00:14:31,543
Αλλά ίσως παραταθεί…
221
00:14:32,041 --> 00:14:35,461
Ναι, ξέρω ότι τελικά θα μείνω παραπάνω,
αλλά βρήκα δουλειά.
222
00:14:37,666 --> 00:14:38,496
Όχι.
223
00:14:40,083 --> 00:14:42,753
Δεν κρύβομαι από τίποτα.
224
00:14:42,833 --> 00:14:44,633
Με πληγώνεις όταν το λες αυτό.
225
00:14:46,875 --> 00:14:48,495
Το ξέρεις ότι με πληγώνεις.
226
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
Τέλος πάντων…
227
00:14:56,791 --> 00:14:58,921
Θα μπορείς να με βρίσκεις στο σπίτι.
228
00:15:00,625 --> 00:15:03,075
Θα σου τηλεφωνήσω μόλις μάθω τον αριθμό.
229
00:15:06,375 --> 00:15:07,625
Σ' αγαπώ, μαμά.
230
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
-Η δεσποινίς Κλέιτον;
-Ναι!
231
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
-Όουεν.
-Γεια.
232
00:15:35,958 --> 00:15:37,918
-Χαίρω πολύ.
-Παρομοίως.
233
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
-Έλα από εδώ.
-Ναι.
234
00:15:39,916 --> 00:15:41,036
Έχω βαλίτσες.
235
00:15:41,125 --> 00:15:42,165
Μια χαρά.
236
00:15:42,833 --> 00:15:44,043
Ευχαριστώ.
237
00:15:55,500 --> 00:15:57,670
Συγγνώμη. Επαρχιακοί δρόμοι.
238
00:15:59,916 --> 00:16:01,206
Πόση ώρα κοιμόμουν;
239
00:16:01,291 --> 00:16:02,131
Κάμποση.
240
00:16:03,541 --> 00:16:05,291
Σε επηρεάζει η διαφορά ώρας;
241
00:16:05,375 --> 00:16:06,325
Όχι.
242
00:16:07,291 --> 00:16:09,751
Δεν κοιμάμαι καλά τώρα τελευταία.
243
00:16:11,416 --> 00:16:13,496
Τα χόστελ δεν είναι και πολύ ήρεμα.
244
00:16:14,000 --> 00:16:16,080
Θα δεις ότι εδώ είναι πιο ήσυχα.
245
00:16:18,250 --> 00:16:19,790
-Πανέμορφο.
-Βρίσκεις;
246
00:16:20,583 --> 00:16:21,423
Ορίστε;
247
00:16:21,500 --> 00:16:23,250
Δεν μπορώ να πω.
248
00:16:23,333 --> 00:16:25,083
Γεννήθηκα στο Μπλάι.
249
00:16:25,166 --> 00:16:27,166
Στην πόλη, όχι στην έπαυλη.
250
00:16:27,250 --> 00:16:28,750
Ξέφυγα για λίγο.
251
00:16:28,833 --> 00:16:30,213
Έζησα λίγο στη Γαλλία.
252
00:16:30,291 --> 00:16:32,501
-Έλα!
-Σπούδαζα σεφ.
253
00:16:32,583 --> 00:16:34,753
Κι εγώ που σε πέρασα για σοφέρ.
254
00:16:34,833 --> 00:16:37,543
Αυτό το κάνω μόνο
όταν μου το ζητάει ο Χένρι.
255
00:16:38,208 --> 00:16:40,748
Εδώ που τα λέμε, είμαι χάλια οδηγός.
256
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
Αλλά καλός μάγειρας.
257
00:16:44,125 --> 00:16:45,415
Γιατί γύρισες;
258
00:16:45,500 --> 00:16:47,830
-Από τη Γαλλία.
-Κάτι οικογενειακά.
259
00:16:47,916 --> 00:16:50,416
Έτσι πληρώνω τα έξοδά μου, όσο είμαι εδώ.
260
00:16:50,500 --> 00:16:51,920
Και βρίσκομαι κοντά.
261
00:16:52,000 --> 00:16:54,710
Μπορείς να καθηλωθείς
και σε χειρότερα μέρη, πάντως.
262
00:16:54,791 --> 00:16:56,331
Ποτέ δεν μ' άρεσε το Μπλάι.
263
00:16:56,416 --> 00:17:00,626
Οι κάτοικοι, οι περισσότεροι δηλαδή,
γεννιούνται και πεθαίνουν εδώ.
264
00:17:01,583 --> 00:17:03,833
Όλη η πόλη είναι σαν βαρυτικό πηγάδι.
265
00:17:04,458 --> 00:17:06,038
Εύκολα καθηλώνεσαι.
266
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Θεέ μου, αυτό είναι…
267
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
Όπως είπα, το ερωτεύεσαι.
268
00:17:15,625 --> 00:17:17,575
Μπορώ να συνεχίσω με τα πόδια;
269
00:17:36,833 --> 00:17:41,923
Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή"
270
00:17:42,000 --> 00:17:46,380
Πλάι στο δέντρο και κλαίμε μαζί
271
00:17:46,458 --> 00:17:51,128
Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή"
272
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
Ώσπου η αγάπη μου ξανά να 'ρθεί
273
00:17:55,791 --> 00:17:57,291
Τι όμορφο τραγούδι!
274
00:17:57,833 --> 00:17:59,043
Ποιο τραγούδι;
275
00:18:00,166 --> 00:18:03,126
-Αυτό που τραγουδούσες.
-Είστε η δεσποινίς Κλέιτον!
276
00:18:03,208 --> 00:18:04,328
Σίγουρα.
277
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
Είστε πολύ όμορφη.
278
00:18:06,708 --> 00:18:08,418
Το είχα πει στον Μάιλς.
279
00:18:08,500 --> 00:18:10,830
Είναι πραγματικά θεσπέσιο!
280
00:18:10,916 --> 00:18:12,076
Εσύ θα 'σαι η Φλόρα.
281
00:18:12,166 --> 00:18:13,996
Ελπίζω να μη σε τρόμαξα.
282
00:18:14,083 --> 00:18:16,133
Καθόλου. Σας περιμέναμε.
283
00:18:16,708 --> 00:18:18,328
Χαίρομαι πολύ που ήρθατε.
284
00:18:18,916 --> 00:18:21,536
Η κα Γκρόουζ θα θέλει να σας δει.
Κι ο Μάιλς.
285
00:18:21,625 --> 00:18:23,665
Και ο Όουεν και η Τζέιμι.
286
00:18:23,750 --> 00:18:25,170
Τον γνώρισα τον Όουεν.
287
00:18:25,875 --> 00:18:27,995
-Πότε τον γνωρίσατε;
-Στο αυτοκίνητο.
288
00:18:28,666 --> 00:18:30,126
Και αυτό τι είναι;
289
00:18:30,833 --> 00:18:31,793
Αυτό;
290
00:18:32,541 --> 00:18:34,131
Μια χαζομάρα είναι.
291
00:18:34,208 --> 00:18:35,128
Μια στιγμή.
292
00:18:40,375 --> 00:18:42,495
-Πανέμορφη λίμνη.
-Σας παρακαλώ.
293
00:18:42,583 --> 00:18:45,003
Είναι ένα βρομερό έλος.
294
00:18:45,583 --> 00:18:49,083
Έχει και βδέλλες τώρα,
φριχτές, σαν σαλιγκάρια-βαμπίρ.
295
00:18:49,166 --> 00:18:50,876
Και έχει κι απαίσια σκαθάρια.
296
00:18:51,750 --> 00:18:53,830
Σιγά τη χαζολίμνη.
297
00:18:53,916 --> 00:18:56,076
Υπάρχουν και πιο ωραία πράγματα.
298
00:18:56,833 --> 00:18:59,503
Είναι πραγματικά θεσπέσιο που σας γνώρισα.
299
00:19:01,666 --> 00:19:02,496
Μάιλς!
300
00:19:02,583 --> 00:19:04,133
Ήρθε!
301
00:19:04,208 --> 00:19:07,458
-Κι είναι πιο όμορφη απ' ό,τι φανταζόμουν!
-Να τη!
302
00:19:07,541 --> 00:19:08,581
Γεια σου, Μάιλς.
303
00:19:08,666 --> 00:19:10,786
Χαίρω πολύ, κυρία μου.
304
00:19:11,541 --> 00:19:13,501
Τι τζέντλεμαν.
305
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
Εσείς θα είστε η κα Γκρόουζ.
306
00:19:15,666 --> 00:19:17,206
-Γεια σας.
-Ζητώ συγγνώμη.
307
00:19:17,916 --> 00:19:19,536
Είχα αφαιρεθεί.
308
00:19:20,208 --> 00:19:21,378
Με λένε Ντάνι.
309
00:19:21,458 --> 00:19:23,328
Χαίρω πολύ. Χάνα Γκρόουζ.
310
00:19:24,125 --> 00:19:26,575
Βλέπω ότι έφτασες χωρίς προβλήματα.
311
00:19:27,583 --> 00:19:28,713
Πώς ήταν το ταξίδι;
312
00:19:28,791 --> 00:19:30,461
Τέλειο.
313
00:19:30,541 --> 00:19:31,631
-Υπέροχα.
-Ναι.
314
00:19:31,708 --> 00:19:33,538
Εξαίρετος νέος ο Όουεν.
315
00:19:34,875 --> 00:19:35,705
Καλό παιδί.
316
00:19:37,083 --> 00:19:39,383
Ώρα να επιστρέψουμε.
317
00:19:39,458 --> 00:19:42,078
Η δεσποινίς θα ανυπομονεί να δει το σπίτι.
318
00:19:42,166 --> 00:19:43,706
Ναι.
319
00:19:43,791 --> 00:19:45,131
Εντάξει, πάμε.
320
00:19:45,916 --> 00:19:47,826
-Και…
-Μπορείτε να με λέτε Ντάνι.
321
00:19:47,916 --> 00:19:48,786
Ανοησίες.
322
00:19:48,875 --> 00:19:51,785
Θα την αποκαλείτε δεσποινίς Κλέιτον,
όπως είπαμε.
323
00:19:51,875 --> 00:19:54,575
Η πρώτη ματιά στο Μπλάι
δεν προκάλεσε δυσφορία,
324
00:19:55,000 --> 00:19:56,500
ούτε κάποιο προαίσθημα.
325
00:19:56,583 --> 00:19:59,213
Ήταν όπως το περιέγραψε
ο λόρδος Γουίνγκρεϊβ,
326
00:19:59,875 --> 00:20:02,205
ένα πραγματικά καλό μέρος.
327
00:20:05,375 --> 00:20:07,665
Και την υποδέχτηκε με ανοιχτές αγκάλες.
328
00:20:15,083 --> 00:20:16,463
Ο προθάλαμος.
329
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
Πραγματικά θεσπέσιος!
330
00:20:19,208 --> 00:20:20,668
-Πανέμορφο…
-Ελάτε!
331
00:20:21,666 --> 00:20:23,576
Κι αυτή είναι η κουζίνα.
332
00:20:23,666 --> 00:20:25,786
Πραγματικά θεσπέσια!
333
00:20:26,500 --> 00:20:29,330
Κι αυτός είναι ο Όουεν. Ο μάγειρας.
334
00:20:29,958 --> 00:20:30,958
Κι είναι…
335
00:20:31,041 --> 00:20:32,921
-θεσπέσιος.
-Πραγματικά.
336
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Καλώς τους.
337
00:20:34,083 --> 00:20:35,043
Γεια και πάλι.
338
00:20:35,125 --> 00:20:35,995
Γεια!
339
00:20:36,083 --> 00:20:37,133
Γεια σου, Φλόρα.
340
00:20:37,708 --> 00:20:38,538
Ελάτε.
341
00:20:39,583 --> 00:20:41,833
Όλοι οι πίνακες είναι αυθεντικοί,
342
00:20:41,916 --> 00:20:44,166
δηλαδή έχουν ζωγραφιστεί στο χέρι.
343
00:20:44,250 --> 00:20:46,540
Και είναι πραγματικά θεσπέσιοι.
344
00:20:47,708 --> 00:20:48,998
Η σχολική αίθουσα.
345
00:20:50,500 --> 00:20:51,420
Είναι…
346
00:20:53,166 --> 00:20:54,416
αρκετά βαρετή.
347
00:20:54,500 --> 00:20:58,250
Αυτές είναι οι υπέροχες σκάλες,
αλλά μην ανεβαίνετε τρέχοντας.
348
00:20:58,333 --> 00:21:03,083
Αν πέσετε, θα χτυπήσετε.
Αυτά τα σκαλιά δεν αστειεύονται καθόλου.
349
00:21:03,166 --> 00:21:06,326
Η κα Γκρόουζ λέει
ότι κάνουν ζημιά στα γόνατα.
350
00:21:06,416 --> 00:21:07,826
Αν κι εγώ δεν έχω θέμα.
351
00:21:08,625 --> 00:21:11,705
-Πανέμορφο.
-Όντως. Είναι παράδεισος για τα παιδιά.
352
00:21:11,791 --> 00:21:15,331
Προσοχή, όμως, στις σκάλες,
κάνουν ζημιά στα γόνατα.
353
00:21:16,125 --> 00:21:17,995
Εδώ έμεναν οι γονείς μας.
354
00:21:18,083 --> 00:21:21,503
-Δεν μπαίνουμε πια.
-Δεν μπαίνουμε πια. Τα σκέπασαν όλα.
355
00:21:21,583 --> 00:21:23,293
Η πτέρυγα αυτή μένει κλειστή.
356
00:21:23,375 --> 00:21:25,915
Και όλα σκεπασμένα, αλλά από κάτω…
357
00:21:26,458 --> 00:21:27,538
όλα είναι
358
00:21:27,625 --> 00:21:29,875
πραγματικά θεσπέσια!
359
00:21:34,875 --> 00:21:38,285
-Ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί.
-Ασφαλώς.
360
00:21:38,375 --> 00:21:41,035
Αλλά πρέπει να της δείξουμε
τον κήπο με τα αγάλματα.
361
00:21:41,125 --> 00:21:42,455
Θα τα δει όλα, Φλόρα.
362
00:21:43,041 --> 00:21:47,581
-Θα σε δούμε αφού τακτοποιηθείς.
-Και θα σας δείξουμε το υπόλοιπο σπίτι.
363
00:21:47,666 --> 00:21:48,496
Φλόρα!
364
00:21:48,583 --> 00:21:49,423
Έρχομαι.
365
00:22:04,291 --> 00:22:06,211
Συγγνώμη. Μπορώ να περάσω;
366
00:22:06,958 --> 00:22:08,958
Ναι. Φυσικά.
367
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Καλύτερα να χτυπάς στο εξής.
368
00:22:14,416 --> 00:22:15,536
Ασφαλώς.
369
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
Ήθελα απλώς να σας πω
ότι χαιρόμαστε όλοι που ήρθατε.
370
00:22:20,875 --> 00:22:22,125
Και να σας δώσω αυτό.
371
00:22:23,416 --> 00:22:25,456
Δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο.
372
00:22:25,541 --> 00:22:27,881
Κάτι μικρό, για το καλωσόρισμα.
373
00:22:29,750 --> 00:22:30,580
Σ' ευχαριστώ.
374
00:22:31,708 --> 00:22:32,788
Είναι πολύ όμορφο.
375
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Θα τελειώσω ό,τι έκανα
και θα σε δω σε λίγο.
376
00:22:36,500 --> 00:22:37,420
Ασφαλώς.
377
00:22:40,416 --> 00:22:41,286
Σ' ευχαριστώ.
378
00:22:58,583 --> 00:22:59,673
Ελπίζω να το πέτυχα.
379
00:23:00,416 --> 00:23:02,416
Με δυσκολεύει ακόμη το τσάι.
380
00:23:03,125 --> 00:23:04,375
Καλό είναι, χρυσή μου.
381
00:23:06,125 --> 00:23:08,455
Έτοιμο το βραδινό!
382
00:23:11,625 --> 00:23:12,915
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
383
00:23:13,000 --> 00:23:14,790
Ο Όουεν μαγειρεύει υπέροχα.
384
00:23:15,416 --> 00:23:20,036
Μου έχει φτιάξει το καλύτερο σάντουιτς
με μακαρόνια και τυρί. Ήταν θεϊκό.
385
00:23:20,125 --> 00:23:22,995
Λοιπόν;
Τι θέλει μια Αμερικανίδα στην Αγγλία;
386
00:23:23,083 --> 00:23:24,753
Και ιδίως στο Μπλάι.
387
00:23:24,833 --> 00:23:27,633
Ήθελα να ταξιδέψω, να γνωρίσω τον κόσμο.
388
00:23:27,708 --> 00:23:29,378
Και πώς σας φαίνεται;
389
00:23:30,125 --> 00:23:33,705
-Το Μπλάι ή ο κόσμος;
-Εγώ θέλω να πάω στην Αυστραλία.
390
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
Ή στη Φλόριντα,
γιατί μοιάζει με το όνομά μου.
391
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Σωστά.
392
00:23:40,250 --> 00:23:42,130
-Είναι πανέμορφα εδώ.
-Ναι.
393
00:23:42,250 --> 00:23:45,920
Ξέρω ότι το λέω συνέχεια,
αλλά ειλικρινά δεν βρίσκω άλλη λέξη.
394
00:23:46,000 --> 00:23:48,290
-Μπορώ να σκεφτώ μερικές.
-Σταμάτα, Όουεν.
395
00:23:48,375 --> 00:23:51,665
-Του αρέσει να με κουρδίζει.
-Της αρέσει το κούρδισμα.
396
00:23:52,291 --> 00:23:53,671
Δεν θα φας μαζί μας;
397
00:23:55,541 --> 00:23:58,461
Όχι απόψε, γλυκιά μου.
Πρέπει να πάω στη μαμά μου.
398
00:23:58,541 --> 00:24:00,001
Πολύ κρίμα.
399
00:24:00,083 --> 00:24:01,923
Ίδια η μάνα μου κι εσύ.
400
00:24:02,000 --> 00:24:03,290
Είναι καλύτερα;
401
00:24:03,375 --> 00:24:06,125
Πολύ καλύτερα. Κάθε μέρα και καλύτερα.
402
00:24:07,083 --> 00:24:07,923
Λοιπόν…
403
00:24:08,666 --> 00:24:10,876
Καληνύχτα σου, νεαρή μου.
404
00:24:10,958 --> 00:24:13,078
Καληνύχτα και σε σένα, Φλόρα.
405
00:24:13,875 --> 00:24:15,035
Θεέ και Κύριε.
406
00:24:15,125 --> 00:24:16,165
Καλή όρεξη.
407
00:24:18,750 --> 00:24:20,130
Ζει με τη μητέρα του;
408
00:24:20,791 --> 00:24:22,041
Ζει για χάρη της.
409
00:24:22,541 --> 00:24:24,541
Γι' αυτό γύρισε από το Παρίσι.
410
00:24:24,625 --> 00:24:26,495
Αρρώστησε. Σοβαρά, λένε.
411
00:24:26,958 --> 00:24:28,078
-Τι κρίμα.
-Ναι.
412
00:24:28,166 --> 00:24:30,876
-Είπε ότι είναι καλύτερα.
-Κάθε μέρα και καλύτερα.
413
00:24:30,958 --> 00:24:33,498
Έτσι λέει, αλλά φεύγει όλο και πιο νωρίς.
414
00:24:33,583 --> 00:24:35,383
Παλιά έμενε και τρώγαμε μαζί.
415
00:24:35,458 --> 00:24:40,498
Ίσως καλυτέρευσε και μπορεί να τρώει,
και φεύγει νωρίτερα για να της μαγειρέψει.
416
00:24:40,583 --> 00:24:42,213
Έχεις δίκιο, γλυκιά μου.
417
00:24:43,500 --> 00:24:44,420
Δεν θα φας;
418
00:24:45,083 --> 00:24:46,253
Ναι…
419
00:24:47,208 --> 00:24:49,038
-Πιο μετά.
-Εντάξει.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,165
Θα σας δώσω συμβουλές.
421
00:24:58,750 --> 00:24:59,580
Ευχαριστώ.
422
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Θα ήθελα να ήμουν ξωτικό.
423
00:25:03,166 --> 00:25:04,626
Ξωτικό σαπουνόφουσκας.
424
00:25:05,291 --> 00:25:06,331
Κοντεύεις.
425
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
Τι;
426
00:25:13,916 --> 00:25:15,956
Είναι χαζομάρα, συμφωνείτε;
427
00:25:19,250 --> 00:25:21,960
Ναι, είσαι ένα χαζούλι.
428
00:25:23,750 --> 00:25:24,960
Πού το βρήκατε αυτό;
429
00:25:26,166 --> 00:25:28,376
-Ποιο;
-Το κοκαλάκι πεταλούδα.
430
00:25:30,625 --> 00:25:32,075
Μου το χάρισε ο Μάιλς.
431
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
Κακώς το έκανε.
432
00:25:35,166 --> 00:25:35,996
Γιατί;
433
00:25:36,958 --> 00:25:38,788
Γιατί δεν σας ανήκει.
434
00:25:43,250 --> 00:25:44,420
Σε ποιον ανήκει;
435
00:25:45,833 --> 00:25:48,043
-Στη δίδα Τζέσελ.
-Ποια είναι αυτή;
436
00:25:48,875 --> 00:25:49,785
Η άλλη.
437
00:25:49,875 --> 00:25:51,125
Πριν από εσάς.
438
00:25:52,833 --> 00:25:53,923
Συγγνώμη…
439
00:25:54,000 --> 00:25:55,080
Δεν…
440
00:25:55,166 --> 00:25:56,286
Συγγνώμη.
441
00:26:06,166 --> 00:26:08,166
Λάθος έκανα. Δεν πειράζει, τελικά.
442
00:26:08,708 --> 00:26:09,828
Μπορώ να βγω;
443
00:26:10,791 --> 00:26:13,751
-Μπορώ να παίξω με τις κούκλες μου;
-Ναι, 15 λεπτά.
444
00:26:37,958 --> 00:26:41,998
-Ξέρεις, έχω περάσει από διάφορα σχολεία.
-Αλήθεια;
445
00:26:42,625 --> 00:26:44,535
Ακόμη κι από οικοτροφείο.
446
00:26:44,625 --> 00:26:46,535
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
447
00:26:48,291 --> 00:26:49,381
Δεν είναι άσχημα.
448
00:26:50,208 --> 00:26:51,038
Πάντως…
449
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
τώρα είσαι σπίτι, έτσι;
450
00:26:57,666 --> 00:26:59,876
Μπορείς να μου μιλήσεις για ό,τι θες.
451
00:27:01,208 --> 00:27:02,328
Για το σχολείο.
452
00:27:03,708 --> 00:27:05,418
Για ό,τι έγινε εκεί.
453
00:27:07,000 --> 00:27:09,130
Στον λόγο μου, έχω ακούσει τα πάντα.
454
00:27:10,416 --> 00:27:11,576
Πολύ ευγενικό.
455
00:27:14,125 --> 00:27:15,415
Καληνύχτα, Ντάνι.
456
00:27:17,083 --> 00:27:18,173
Καληνύχτα.
457
00:27:23,000 --> 00:27:26,170
Η κα Γκρόουζ θεωρεί ότι πρέπει
να με φωνάζεις δίδα Κλέιτον.
458
00:27:28,125 --> 00:27:29,415
Δεν σου άρεσε;
459
00:27:31,125 --> 00:27:32,245
Ορίστε;
460
00:27:32,333 --> 00:27:33,423
Η πεταλούδα.
461
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Δεν…
462
00:27:37,041 --> 00:27:37,921
Η Φλόρα…
463
00:27:38,583 --> 00:27:42,173
-Μου φάνηκε ότι στεναχωρήθηκε.
-Πάντα στεναχωριέται.
464
00:27:43,041 --> 00:27:45,081
Αν και δεν το παραδέχεται ποτέ.
465
00:27:45,791 --> 00:27:47,291
Αλλά χαίρεται που ήρθατε.
466
00:27:48,041 --> 00:27:48,961
Κι εγώ το ίδιο.
467
00:27:49,541 --> 00:27:52,041
Ευχαριστώ που με κάνετε
να νιώθω ευπρόσδεκτη.
468
00:28:04,166 --> 00:28:05,416
Ώρα για ύπνο.
469
00:28:05,500 --> 00:28:06,750
Τελείωσα.
470
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
Τέλειος συγχρονισμός.
471
00:28:11,875 --> 00:28:12,955
Εγώ είμαι αυτή;
472
00:28:13,041 --> 00:28:15,171
Καλέ, όχι. Εσείς είστε ο εαυτός σας.
473
00:28:15,708 --> 00:28:16,998
Μια κούκλα είναι.
474
00:28:17,500 --> 00:28:18,460
Μου την έσκασες.
475
00:28:21,791 --> 00:28:23,211
Ποιοι είναι όλοι αυτοί;
476
00:28:23,875 --> 00:28:25,745
Κούκλες είναι, καλέ.
477
00:28:27,500 --> 00:28:30,790
Εσύ, νεαρή μου, έχεις πολλές κούκλες.
478
00:28:31,750 --> 00:28:36,130
Και θα μάθουμε…
να τις μαζεύουμε όλες πριν πάμε για ύπνο.
479
00:28:44,000 --> 00:28:45,210
Βάλτε την πίσω.
480
00:28:47,041 --> 00:28:48,461
Θα μείνει…
481
00:28:49,041 --> 00:28:49,881
εκεί.
482
00:29:02,166 --> 00:29:03,996
Κι είστε όλοι στο κρεβάτι σας.
483
00:29:05,208 --> 00:29:06,998
Ώρα για ύπνο.
484
00:29:10,458 --> 00:29:14,128
-Είναι υπέροχο που είστε εδώ.
-Σ' ευχαριστώ, Φλόρα.
485
00:29:14,875 --> 00:29:17,205
Αλλά πρέπει να μου υποσχεθείτε κάτι.
486
00:29:17,291 --> 00:29:18,711
Φυσικά.
487
00:29:18,791 --> 00:29:20,831
Πρέπει να μου υποσχεθείτε ότι…
488
00:29:20,916 --> 00:29:22,536
θα μείνετε στο δωμάτιό σας.
489
00:29:23,375 --> 00:29:25,075
Μη βγείτε καθόλου το βράδυ.
490
00:29:25,708 --> 00:29:27,998
Μείνετε στο κρεβάτι μέχρι το πρωί.
491
00:29:28,958 --> 00:29:30,458
Δεν μπορώ να το υποσχεθώ.
492
00:29:32,000 --> 00:29:34,210
Αν κι είναι καλός κανόνας για εσάς…
493
00:29:34,291 --> 00:29:35,581
Πρέπει, όμως.
494
00:29:38,708 --> 00:29:39,538
Εντάξει.
495
00:29:40,583 --> 00:29:41,713
Απόψε, τουλάχιστον.
496
00:29:43,041 --> 00:29:44,291
Ύπνο, τώρα.
497
00:29:50,750 --> 00:29:52,960
Τη νύχτα, η γκουβερνάντα δεν ησύχασε.
498
00:29:53,583 --> 00:29:55,083
Όπως τα είχε πει η Φλόρα.
499
00:29:56,125 --> 00:29:57,915
Τα δωμάτια μεγάλωναν τη νύχτα.
500
00:29:58,458 --> 00:30:00,998
Λες και το σπίτι
είχε πάρει μια βαθιά ανάσα
501
00:30:01,083 --> 00:30:02,423
όταν ο ήλιος χάθηκε...
502
00:30:03,125 --> 00:30:05,745
κι είχε διασταλεί
περιμένοντας με αγωνία το πρωί.
503
00:30:10,291 --> 00:30:13,211
Η αίσθηση της διαστολής
δεν αφορούσε μόνο το εσωτερικό.
504
00:30:14,666 --> 00:30:18,076
Ατενίζοντας έξω, παρατήρησε
ότι η βεράντα και όλο το μέρος,
505
00:30:18,166 --> 00:30:22,206
το γκαζόν και ο κήπος
και ό,τι έβλεπε απ' το πάρκο
506
00:30:22,291 --> 00:30:24,791
ήταν αδειανά, ένα μεγάλο κενό.
507
00:30:26,625 --> 00:30:29,665
Ένα κενό που σε καλούσε
να το εξερευνήσεις.
508
00:32:28,458 --> 00:32:29,538
Μια χαρά είναι.
509
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Τι όμορφη μέρα.
510
00:33:02,250 --> 00:33:04,580
Δεν θα βαρεθώ ποτέ εδώ, αλήθεια.
511
00:33:08,333 --> 00:33:09,503
Τι συμβαίνει;
512
00:33:09,583 --> 00:33:11,083
Έχω θυμώσει μαζί σας.
513
00:33:11,625 --> 00:33:13,785
Δεσποινίς Κλέιτον! Δείτε τι βρήκα!
514
00:33:13,875 --> 00:33:17,165
Βγήκατε απ' το δωμάτιο χτες.
Ενώ μου υποσχεθήκατε.
515
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
-Δεσποινίς Κλέιτον!
-Πώς το ξέρεις;
516
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Δεν πρέπει να βγαίνετε.
517
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
Ελάτε να δείτε!
518
00:33:22,041 --> 00:33:24,501
-Γιατί;
-Για να μη σας δει.
519
00:33:24,583 --> 00:33:25,423
Ποιος;
520
00:33:26,750 --> 00:33:27,630
Η κυρά.
521
00:33:29,875 --> 00:33:30,785
Ποια κυρά;
522
00:33:32,333 --> 00:33:34,133
-Η κυρά της λίμνης.
-Φλόρα.
523
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
Δες, Φλόρα.
524
00:33:41,375 --> 00:33:42,575
Δεσποινίς Κλέιτον.
525
00:33:42,666 --> 00:33:43,576
Κοιτάξτε.
526
00:33:50,000 --> 00:33:52,710
Είμαι δασκάλα εδώ και εννέα χρόνια, Μάιλς.
527
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
Σχεδόν όλη σου τη ζωή.
528
00:33:57,041 --> 00:33:58,211
Όλον αυτόν τον καιρό,
529
00:33:58,291 --> 00:34:01,881
πολλά παιδιά προσπάθησαν να με τρομάξουν
με διάφορους τρόπους.
530
00:34:01,958 --> 00:34:03,168
Και ξέρεις τι έμαθα;
531
00:34:05,666 --> 00:34:08,206
Είμαι πιο γενναία απ' ό,τι νομίζουν όλοι.
532
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Κι εγώ μαζί.
533
00:34:11,250 --> 00:34:15,380
Δεν ήθελα να σας τρομάξω.
Ήξερα ότι δεν θα φοβόσασταν.
534
00:34:16,208 --> 00:34:17,168
Αλήθεια;
535
00:34:17,250 --> 00:34:19,790
Ασφαλώς. Το κατάλαβα εξαρχής.
536
00:34:22,875 --> 00:34:24,785
Αυτό το έκανες και στο σχολείο;
537
00:34:26,375 --> 00:34:27,455
Έκανες φάρσες;
538
00:34:29,333 --> 00:34:30,173
Πλάκες;
539
00:34:30,958 --> 00:34:32,918
Ποτέ δεν κατάλαβα ποιο το νόημα.
540
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
Ο θείος σου μου είπε
για τα θέματα στο σχολείο.
541
00:34:39,083 --> 00:34:40,833
Μιλήσατε με τον θείο μου;
542
00:34:41,458 --> 00:34:43,248
Φυσικά, αφού με προσέλαβε.
543
00:34:45,083 --> 00:34:46,253
Ρώτησε για εμάς;
544
00:34:50,000 --> 00:34:52,210
Δεν σταματούσε να μιλάει για εσάς.
545
00:34:52,291 --> 00:34:53,631
Του λείπετε κι οι δύο.
546
00:34:54,875 --> 00:34:55,915
Πάρα πολύ.
547
00:34:59,541 --> 00:35:00,881
Δεν του λείπουμε.
548
00:35:00,958 --> 00:35:02,378
Φυσικά και του λείπετε.
549
00:35:03,041 --> 00:35:04,831
Να του τηλεφωνήσουμε να δούμε;
550
00:35:07,041 --> 00:35:10,001
Η καρδιά της γκουβερνάντας
ένιωσε τον πόνο του αγοριού.
551
00:35:10,083 --> 00:35:13,923
Όμως, όπως και ο καιρός στο Μπλάι,
η διάθεσή του άλλαζε απότομα.
552
00:35:15,708 --> 00:35:18,458
Ήλιος, σύννεφα, βροχή
εμφανίζονταν απροειδοποίητα.
553
00:35:19,583 --> 00:35:21,793
Έτσι άλλαζε κι η διάθεση των παιδιών.
554
00:35:22,541 --> 00:35:25,541
Λες κι ο χρόνος κι η φύση είχαν…
κρυφούς νόμους
555
00:35:26,166 --> 00:35:27,206
μόνο γι' αυτά.
556
00:36:09,041 --> 00:36:10,331
Καλώς την.
557
00:36:10,791 --> 00:36:11,961
Μου το έσκασαν.
558
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
Άσε, θα απαντήσω εγώ. Κάθισε.
559
00:36:14,958 --> 00:36:15,788
Χαλάρωσε.
560
00:36:16,458 --> 00:36:17,668
Αν μπορείς.
561
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
Εμπρός;
562
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Τι φαγητό έχει;
563
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
-Λουκάνικα με πουρέ.
-Εμπρός;
564
00:36:24,166 --> 00:36:25,246
Εμπρός;
565
00:36:25,333 --> 00:36:26,383
Φλόρα, μη.
566
00:36:30,958 --> 00:36:33,128
-Ποιος ήταν;
-Δεν ξέρω, το 'κλεισαν.
567
00:36:33,208 --> 00:36:34,288
-Πάλι;
-Ξανά;
568
00:36:35,166 --> 00:36:37,036
Μας κάνουν φάρσες.
569
00:36:37,125 --> 00:36:38,785
-Θα έκαναν λάθος.
-Ευχαριστώ.
570
00:36:38,875 --> 00:36:39,705
Παρακαλώ.
571
00:36:40,500 --> 00:36:42,670
-Δεσποινίς Κλέιτον.
-Ευχαριστώ.
572
00:36:47,541 --> 00:36:50,581
Η κηπουρός δεν συστήθηκε καν
στην γκουβερνάντα.
573
00:36:51,208 --> 00:36:53,038
Σχεδόν αγνόησε την ύπαρξή της.
574
00:36:53,500 --> 00:36:56,330
Την αντιμετώπισε
σαν να ήταν εκεί από πάντα.
575
00:36:56,416 --> 00:36:59,126
Οι υπόλοιποι υπέθεσαν
ότι γνωρίζονταν ήδη,
576
00:36:59,833 --> 00:37:01,753
που, κατά βάθος,
577
00:37:01,833 --> 00:37:04,833
αυτό ένιωσε κι η γκουβερνάντα
όταν την πρωτοείδε.
578
00:37:07,833 --> 00:37:10,423
Ποιος σκέφτηκε να ταΐσει αυτά τα γκρέμλιν;
579
00:37:10,500 --> 00:37:12,500
Δεν είμαστε γκρέμλιν.
580
00:37:12,583 --> 00:37:14,253
Είμαστε πολύ καλά παιδιά.
581
00:37:14,333 --> 00:37:15,463
Σοβαρά;
582
00:37:16,791 --> 00:37:18,041
Εγώ δεν το νομίζω.
583
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Εσύ τι λες, Όουεν;
584
00:37:23,125 --> 00:37:24,455
Δεν μπορώ να ξέρω…
585
00:37:24,541 --> 00:37:27,041
Πρέπει να τους ρίξουμε νερό
για να μάθουμε.
586
00:37:28,166 --> 00:37:29,376
Κάπως έτσι;
587
00:37:30,833 --> 00:37:32,003
Ορίστε.
588
00:37:33,916 --> 00:37:35,326
-Πάρε.
-Τέλεια. Ευχαριστώ.
589
00:37:36,500 --> 00:37:37,920
Μήπως κάποιος…
590
00:37:38,708 --> 00:37:40,248
δούλευε στο κτήμα σήμερα;
591
00:37:40,333 --> 00:37:43,463
-Κάνας μάστορας;
-Όχι, δεν νομίζω.
592
00:37:44,083 --> 00:37:47,423
Γιατί είδα κάποιον στο παραπέτο,
όταν ερχόμουν.
593
00:37:48,333 --> 00:37:49,423
Στο παραπέτο;
594
00:37:49,500 --> 00:37:50,330
Ναι.
595
00:37:52,125 --> 00:37:54,625
-Δεν πάει το μυαλό μου.
-Εγώ δεν ήμουν.
596
00:37:54,708 --> 00:37:57,538
Ασφαλώς όχι. Σίγουρα είδες κάποιον εκεί;
597
00:37:57,625 --> 00:38:00,705
Σιγουρότατα.
Χαιρέτησα και δεν με χαιρέτησε.
598
00:38:00,791 --> 00:38:04,081
Περνάνε περιπατητές κατά καιρούς.
Χαζεύουν τους κήπους.
599
00:38:04,666 --> 00:38:06,786
Αν κάποιος έφτασε ως το παραπέτο…
600
00:38:06,875 --> 00:38:11,205
-Μόνο μέσα απ' το σπίτι βγαίνεις εκεί.
-Απ' την παλιά πτέρυγα.
601
00:38:11,291 --> 00:38:12,461
Και πού δεν πάμε;
602
00:38:12,541 --> 00:38:14,041
Στην παλιά πτέρυγα.
603
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
Ιδέα σου θα 'ταν, χρυσή μου.
604
00:38:22,416 --> 00:38:25,036
-Δεν θα φας καθόλου;
-Έχω ήδη φάει.
605
00:38:25,125 --> 00:38:27,415
-Ήρθα να σας κάνω παρέα.
-Δοκίμασέ το.
606
00:38:28,166 --> 00:38:29,246
Φλόρα, μη.
607
00:40:50,375 --> 00:40:51,665
Βρήκες κανέναν;
608
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Όχι.
609
00:40:55,958 --> 00:40:57,128
Δεν βρήκα.
610
00:40:57,208 --> 00:40:58,168
Αλλά…
611
00:40:58,250 --> 00:40:59,290
βρήκα κάτι…
612
00:41:00,416 --> 00:41:02,826
Συγγνώμη… Μήπως διακόπτω;
613
00:41:02,916 --> 00:41:04,076
Όχι, καθόλου.
614
00:41:04,166 --> 00:41:05,076
Τι βρήκες;
615
00:41:09,166 --> 00:41:10,126
Της Φλόρα είναι.
616
00:41:11,791 --> 00:41:14,501
-Αχ, Φλόρα μου.
-Έχω δει κι άλλα.
617
00:41:15,250 --> 00:41:16,960
Μην τα κατακρίνεις τα παιδιά.
618
00:41:17,791 --> 00:41:19,631
Ιδίως μετά απ' όσα πέρασαν.
619
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
Σου είπε ο κος Γουίνγκρεϊβ
για τους γονείς τους.
620
00:41:23,458 --> 00:41:24,628
Απλώς ότι πέθαναν.
621
00:41:26,416 --> 00:41:27,626
Πριν από δύο χρόνια.
622
00:41:29,208 --> 00:41:31,418
Ο Μάιλς ήταν μόλις οχτώ, η Φλόρα έξι.
623
00:41:32,291 --> 00:41:36,001
Μεγάλη συμφορά για δύο μικρά παιδιά,
και σαν να μην έφτανε αυτό…
624
00:41:36,500 --> 00:41:37,710
υπήρχε και συνέχεια.
625
00:41:39,583 --> 00:41:40,753
Η προκάτοχός σου…
626
00:41:42,291 --> 00:41:43,791
-Η δεσποινίς Τζέσελ;
-Ναι.
627
00:41:44,416 --> 00:41:45,246
Η Ρεμπέκα.
628
00:41:47,583 --> 00:41:48,753
Θεέ μου.
629
00:41:48,833 --> 00:41:50,583
Η Ρεμπέκα η καημένη.
630
00:41:51,916 --> 00:41:52,746
Ήταν…
631
00:41:53,750 --> 00:41:55,420
μια λαμπρή κοπέλα.
632
00:41:57,083 --> 00:41:58,963
Φιλόδοξη, πανέξυπνη.
633
00:42:00,000 --> 00:42:01,130
Ευγενική.
634
00:42:03,000 --> 00:42:03,830
Αλλά…
635
00:42:07,375 --> 00:42:08,575
υπήρχε ένας άντρας.
636
00:42:08,666 --> 00:42:11,496
Μόνο αυτό μπορεί να συντρίψει
μια τέτοια γυναίκα.
637
00:42:12,083 --> 00:42:15,133
Όλου του κόσμου η αισχρότητα
κρυμμένη στις αρετές του.
638
00:42:15,625 --> 00:42:17,915
Καλύτερα να μη συζητάμε γι' αυτόν.
639
00:42:19,250 --> 00:42:20,500
Έφυγε απ' την πόλη.
640
00:42:21,041 --> 00:42:24,001
Με τα χρήματα του Χένρι
και την καρδιά της καψερής.
641
00:42:25,000 --> 00:42:26,960
Έκλεψε πολλά αυτός ο μακρυχέρης.
642
00:42:28,750 --> 00:42:31,380
Κι έτσι όπως την έβλεπα
τις τελευταίες μέρες…
643
00:42:33,500 --> 00:42:35,500
τσακισμένη εντελώς…
644
00:42:37,208 --> 00:42:38,128
αδειανή.
645
00:42:39,875 --> 00:42:42,915
Είχε χαθεί πολύ προτού αφεθεί στη λίμνη.
646
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Η Φλόρα τη βρήκε.
647
00:42:48,125 --> 00:42:50,205
Και η Τζέιμι βρήκε τη Φλόρα.
648
00:42:52,166 --> 00:42:53,706
Μόνο να σ' το περιγράψει…
649
00:42:53,791 --> 00:42:55,751
Το σώμα της Ρεμπέκα στη λίμνη,
650
00:42:56,750 --> 00:42:58,170
με το πρόσωπο στο νερό.
651
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
Και η μικρή Φλόρα…
652
00:43:02,583 --> 00:43:04,253
πετρωμένη…
653
00:43:05,208 --> 00:43:06,168
να κοιτάει.
654
00:43:08,208 --> 00:43:12,128
Και… να σκεφτείς
ότι με ενοχλούσε να ακούω τα παιδιά
655
00:43:12,666 --> 00:43:15,416
να τρέχουν στο σπίτι
και να κάνουν φασαρία.
656
00:43:17,208 --> 00:43:19,378
Αλλά τις επόμενες εβδομάδες…
657
00:43:21,041 --> 00:43:23,461
πόσο φρικτή ήταν η σιωπή που επικρατούσε.
658
00:43:24,541 --> 00:43:25,421
Τώρα…
659
00:43:27,166 --> 00:43:28,376
όταν τα ακούω…
660
00:43:29,000 --> 00:43:29,830
να φωνάζουν,
661
00:43:30,875 --> 00:43:32,705
να ουρλιάζουν, να στριγγλίζουν,
662
00:43:34,125 --> 00:43:36,955
είναι ο πιο όμορφος ήχος στον κόσμο.
663
00:43:37,041 --> 00:43:38,461
-Συγγνώμη…
-Όχι.
664
00:43:40,166 --> 00:43:42,206
-Δεν πειράζει.
-Κοίτα κάτι χάλια.
665
00:43:55,041 --> 00:43:55,961
Είναι φυλαχτό.
666
00:43:57,208 --> 00:44:00,208
Ένα μικρό παιχνίδι της Φλόρα
για να μας προστατεύει.
667
00:44:02,083 --> 00:44:03,003
Εμάς.
668
00:44:03,083 --> 00:44:05,133
Θεέ μου, αυτά τα παιδιά…
669
00:44:06,958 --> 00:44:09,078
Προσπαθούν με τον τρόπο τους.
670
00:44:13,583 --> 00:44:15,293
Καλύτερα να επιστρέψω.
671
00:44:15,375 --> 00:44:17,915
Ο Όουεν και η Τζέιμι θα σχολάσουν σε λίγο.
672
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
Προσέχω εγώ τα παιδιά πριν τον ύπνο,
αν θες χρόνο.
673
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
Τι είναι αυτά τα κεριά;
674
00:44:25,291 --> 00:44:26,131
Ένα χρέος.
675
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Αυξάνονται τα κεριά με τον καιρό.
676
00:44:29,833 --> 00:44:32,003
-Λυπάμαι.
-Μην το ξαναπείς.
677
00:44:32,666 --> 00:44:36,076
Έχω υπάρξει και παραμένω
ευτυχισμένη γυναίκα.
678
00:44:52,291 --> 00:44:54,001
Καλησπέρα, δεσποινίς Κλέιτον.
679
00:44:54,791 --> 00:44:55,711
Ώρα για ύπνο.
680
00:44:57,541 --> 00:44:58,381
Αλήθεια;
681
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
Δεν νομίζω.
682
00:45:01,458 --> 00:45:02,998
Τέρμα τα παιχνίδια, Μάιλς.
683
00:45:04,166 --> 00:45:05,786
Σ' αρέσει να παίζεις, Ντάνι;
684
00:45:07,083 --> 00:45:08,423
Όχι πριν από τον ύπνο.
685
00:45:09,416 --> 00:45:11,416
Είναι ιδανική στιγμή για παιχνίδι.
686
00:45:11,500 --> 00:45:13,380
Μη φέρεσαι περίεργα, Μάιλς!
687
00:45:14,166 --> 00:45:15,876
Φέρεται περίεργα καμιά φορά.
688
00:45:16,750 --> 00:45:17,920
Κι εσύ…
689
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
καραμελάκι μου…
690
00:45:32,125 --> 00:45:33,375
Φαντασία.
691
00:45:35,666 --> 00:45:37,376
Τη λατρεύω…
692
00:45:38,250 --> 00:45:39,710
τη φαντασία σου.
693
00:45:40,333 --> 00:45:43,003
Και όλοι στο σπίτι αυτό είναι πολύ τυχεροί
694
00:45:43,583 --> 00:45:46,083
που με τη φαντασία σου μας προστατεύεις.
695
00:45:47,458 --> 00:45:48,918
Υποσχέσου μου, όμως,
696
00:45:49,000 --> 00:45:50,880
ότι όσο μας προστατεύεις,
697
00:45:51,541 --> 00:45:53,631
θα προστατεύεις τον εαυτό σου πρώτα
698
00:45:54,333 --> 00:45:56,003
και δεν θα πας στο παραπέτο.
699
00:45:56,083 --> 00:45:57,293
Εντάξει.
700
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
Είστε πραγματικά.
701
00:46:01,500 --> 00:46:02,580
Τι είμαι;
702
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Πραγματικά θεσπέσια.
703
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Καληνύχτα, κοριτσάκι μου.
704
00:46:18,166 --> 00:46:20,036
Συγγνώμη!
705
00:46:20,125 --> 00:46:23,785
Πρέπει να αρχίσεις να τα μαζεύεις όλα.
Δεν θέλω να σπάσω…
706
00:46:29,875 --> 00:46:31,205
Πού τη θες απόψε;
707
00:46:32,875 --> 00:46:34,825
Στο κουκλόσπιτο ή στη συρταριέρα;
708
00:46:34,916 --> 00:46:35,996
Δεσποινίς Κλέιτον;
709
00:46:37,375 --> 00:46:38,825
Έρχομαι να σε σκεπάσω.
710
00:46:40,583 --> 00:46:42,423
Στην ντουλάπα υπάρχει ανεμιστήρας.
711
00:46:42,500 --> 00:46:44,460
Δεν μπορώ να κοιμηθώ χωρίς αυτόν.
712
00:46:44,916 --> 00:46:47,286
Σωστά, στην ντουλάπα μου.
713
00:46:48,750 --> 00:46:50,750
Θα μου τον φέρετε; Ζητώ συγγνώμη.
714
00:46:53,708 --> 00:46:54,538
Ασφαλώς.
715
00:46:58,000 --> 00:46:58,830
Λοιπόν…
716
00:46:59,291 --> 00:47:00,331
ορίστε.
717
00:47:01,541 --> 00:47:03,171
Θα κοιμηθεί μαζί σου απόψε.
718
00:47:07,875 --> 00:47:10,205
Λοιπόν, για να δούμε.
719
00:47:14,250 --> 00:47:16,380
-Δεν τον βλέπω.
-Θα 'ναι κάτω από ρούχα.
720
00:47:21,000 --> 00:47:21,830
Εντάξει.
721
00:47:35,625 --> 00:47:36,455
Παιδιά.
722
00:47:37,416 --> 00:47:39,706
Τέρμα τα παιχνίδια, είπα. Ανοίξτε.
723
00:47:42,541 --> 00:47:43,631
Ανοίξτε την πόρτα.
724
00:47:46,541 --> 00:47:47,791
Ανοίξτε!
725
00:47:47,875 --> 00:47:48,785
Προσπαθώ!
726
00:47:50,166 --> 00:47:50,996
Μάιλς!
727
00:47:52,125 --> 00:47:53,415
Προσπαθώ!
728
00:47:53,500 --> 00:47:54,380
Φλόρα!
729
00:47:54,458 --> 00:47:56,578
Κόλλησε. Προσπαθούμε πολύ!
730
00:47:58,000 --> 00:48:00,080
Λοιπόν, δεν είναι αστείο.
731
00:48:00,166 --> 00:48:01,076
Ανοίξτε.
732
00:48:01,166 --> 00:48:03,876
Πρέπει να βρούμε το κλειδί. Κόλλησε.
733
00:48:03,958 --> 00:48:06,578
-Συγγνώμη.
-Το κλειδί είναι στην πόρτα.
734
00:48:06,666 --> 00:48:07,786
Γύρνα το κλειδί.
735
00:48:07,875 --> 00:48:09,535
Δεν το βρίσκουμε.
736
00:48:14,166 --> 00:48:15,416
Μιλάω σοβαρά.
737
00:48:16,708 --> 00:48:17,918
Ανοίξτε την πόρτα!
738
00:48:23,500 --> 00:48:24,330
Μάιλς!
739
00:48:27,083 --> 00:48:27,923
Φλόρα;
740
00:48:29,458 --> 00:48:30,748
Ανοίξτε την πόρτα!
741
00:48:33,250 --> 00:48:35,880
Ανοίξτε την πόρτα!
742
00:48:38,250 --> 00:48:39,380
Ανοίξτε την πόρτα!
743
00:48:42,291 --> 00:48:43,131
Όχι!
744
00:48:43,833 --> 00:48:44,963
Ανοίξτε την πόρτα!
745
00:48:46,000 --> 00:48:46,830
Παιδιά!
746
00:48:58,541 --> 00:49:02,501
Αφήστε με να βγω!
747
00:49:04,583 --> 00:49:07,793
Αφήστε με να βγω!
748
00:49:08,333 --> 00:49:10,753
Αφήστε με να βγω!
749
00:49:27,125 --> 00:49:27,995
Χίλια συγγνώμη.
750
00:49:29,083 --> 00:49:30,503
Ειλικρινά λυπούμαστε.
751
00:49:34,875 --> 00:49:35,705
Για ύπνο!
752
00:49:35,791 --> 00:49:37,001
Κατά λάθος έγινε.
753
00:49:39,000 --> 00:49:41,250
Για ύπνο! Τώρα!
754
00:49:41,750 --> 00:49:42,580
Συγγνώμη.
755
00:49:43,250 --> 00:49:46,460
-Μη θυμώνετε, σας παρακαλώ.
-Θα το συζητήσουμε το πρωί.
756
00:50:21,333 --> 00:50:23,043
Βγήκατε έξω;
757
00:52:26,041 --> 00:52:29,961
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη