1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:15,958 --> 00:01:17,918
Nos recostábamos mi amor y yo…
3
00:01:21,458 --> 00:01:23,378
bajo el sauce llorón.
4
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
Pero me recuesto sola hoy…
5
00:01:35,875 --> 00:01:37,625
y bajo el sauce lloro.
6
00:01:41,166 --> 00:01:43,826
Canto: "Ay, sauce que llora".
7
00:01:48,750 --> 00:01:50,960
Llora el árbol junto a mí.
8
00:01:54,375 --> 00:01:57,575
Canto: "Ay, sauce que llora".
9
00:02:02,875 --> 00:02:05,205
Espero a mi amor aquí.
10
00:02:17,666 --> 00:02:24,376
NORTE DE CALIFORNIA, 2007
11
00:02:24,458 --> 00:02:27,248
¿Me concederían un momento, por favor?
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,713
Podrán abalanzarse
sobre la comida en breve, pero primero…
13
00:02:31,250 --> 00:02:33,630
la novia pidió que dijera unas palabras.
14
00:02:33,708 --> 00:02:34,998
¡Pensé que bromeaba!
15
00:02:35,083 --> 00:02:39,423
¿Por qué llamar a la desgracia
en tu propia boda?
16
00:02:40,041 --> 00:02:42,041
Pero luego ella aclaró:
17
00:02:42,125 --> 00:02:45,575
"Cielos, no. En la boda no.
En la comida de práctica".
18
00:02:45,666 --> 00:02:48,246
¡La cena de ensayo, por Dios!
19
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Como inglés con unas copas encima
y desorientado por el cambio horario,
20
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
tengo derecho a decir lo que pienso.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
Les haré una advertencia.
22
00:02:56,875 --> 00:03:02,415
Queridos jóvenes, no tienen idea
de en qué se están metiendo.
23
00:03:08,125 --> 00:03:09,955
Las estadísticas son horribles.
24
00:03:10,041 --> 00:03:12,751
¿Sabían que casi la mitad
de los matrimonios
25
00:03:12,833 --> 00:03:15,333
no terminan en divorcio?
26
00:03:16,791 --> 00:03:21,751
Es decir que hay una gran probabilidad
de que se vean morir.
27
00:03:21,833 --> 00:03:24,753
Y eso es lo que se espera.
28
00:03:24,833 --> 00:03:27,503
Amar a otra persona
29
00:03:27,583 --> 00:03:31,043
es aceptar que el esfuerzo de amarla
30
00:03:31,541 --> 00:03:34,211
hace que valga la pena sufrir al perderla.
31
00:03:34,708 --> 00:03:35,828
Eso es todo.
32
00:03:36,708 --> 00:03:37,788
Eso es todo.
33
00:03:38,291 --> 00:03:42,171
Y, si eso los espanta tanto como a mí,
entonces, corran.
34
00:03:42,250 --> 00:03:46,670
Vayan a drogarse a una playa de Bali,
dedíquense a una vida intelectual.
35
00:03:46,750 --> 00:03:50,380
Corran mientras puedan.
Son jóvenes, fuertes…
36
00:03:50,458 --> 00:03:53,668
No, en serio,
nos negamos a quedarnos aquí.
37
00:03:53,750 --> 00:03:54,630
Ella se negó.
38
00:03:54,708 --> 00:03:56,958
No sabía que podía quedarme.
39
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
Hay tres suites en el castillo,
y Jack quería quedarse.
40
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
- Una noche.
- Antes de la luna de miel.
41
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
Solo mañana, tras la recepción,
porque estaríamos agotados.
42
00:04:05,708 --> 00:04:08,168
Pero ni en sueños, no con esas historias.
43
00:04:08,250 --> 00:04:11,460
Espera, ¿solo por las historias?
¿No la viste?
44
00:04:11,541 --> 00:04:13,381
¡No! Claro que no la vi.
45
00:04:13,458 --> 00:04:17,128
Si hubiera visto a una monja muerta
llorando por los rincones,
46
00:04:17,208 --> 00:04:18,538
no estaríamos aquí.
47
00:04:18,625 --> 00:04:19,825
Son historias.
48
00:04:19,916 --> 00:04:23,536
Este lugar solía ser
un convento en los años 40.
49
00:04:23,625 --> 00:04:24,825
Es parte del encanto.
50
00:04:24,916 --> 00:04:27,706
Cobran más
por esas historias de fantasmas.
51
00:04:27,791 --> 00:04:31,791
Me encantan las historias de fantasmas,
pero no quiero dormir en una.
52
00:04:31,875 --> 00:04:34,205
Nuestra luna de miel fue en Irlanda.
53
00:04:34,291 --> 00:04:37,171
Nos advertían de Seamus,
el chico del establo.
54
00:04:37,250 --> 00:04:38,420
Cierto, Seamus.
55
00:04:39,000 --> 00:04:42,330
Decían que tenía la cabeza destrozada
por una patada de caballo.
56
00:04:42,416 --> 00:04:44,626
Si incluyen niños, son peores.
57
00:04:44,708 --> 00:04:46,748
Les da cierto toque, ¿no?
58
00:04:47,333 --> 00:04:48,543
Yo tengo una historia.
59
00:04:51,208 --> 00:04:52,168
Bueno,
60
00:04:53,208 --> 00:04:54,668
no es mi historia.
61
00:04:55,208 --> 00:04:56,918
Es de alguien que conocí.
62
00:04:57,875 --> 00:04:59,915
Y no es muy corta.
63
00:05:00,416 --> 00:05:04,206
Diría que tenemos suficiente tiempo…
y suficiente vino.
64
00:05:05,875 --> 00:05:06,955
¿Por qué no?
65
00:05:16,916 --> 00:05:19,996
De acuerdo. Una historia de fantasmas.
66
00:05:21,916 --> 00:05:24,626
Repito, esta historia no es mía,
67
00:05:25,250 --> 00:05:28,960
pero está llena de fantasmas de todo tipo.
68
00:05:30,083 --> 00:05:32,543
Y si un niño genera cierto efecto,
69
00:05:33,041 --> 00:05:35,251
otra vuelta de tuerca,
70
00:05:37,791 --> 00:05:39,251
¿qué opinan de dos?
71
00:05:44,791 --> 00:05:48,131
LONDRES, 1987
72
00:05:48,208 --> 00:05:51,828
La maestra era, por elección,
una joven solitaria.
73
00:05:51,916 --> 00:05:56,126
Llegó agitada a Londres
para responder en persona un anuncio
74
00:05:57,250 --> 00:05:59,880
publicado por un tal lord Henry Wingrave,
75
00:05:59,958 --> 00:06:03,998
que buscaba una au pair
para su joven sobrino y su joven sobrina.
76
00:06:04,083 --> 00:06:09,213
Era un puesto de tiempo completo
en su antigua casa familiar en Essex.
77
00:06:09,791 --> 00:06:12,711
Una linda residencia en medio del campo.
78
00:06:30,541 --> 00:06:31,881
Señorita Clayton, ¿no?
79
00:06:31,958 --> 00:06:34,038
Dígame Dani. ¿Qué tal?
80
00:06:34,125 --> 00:06:35,705
Tome asiento, por favor.
81
00:06:39,000 --> 00:06:41,210
- ¿Es maestra?
- Sí.
82
00:06:41,833 --> 00:06:42,923
O lo era.
83
00:06:43,416 --> 00:06:44,626
De cuarto grado.
84
00:06:44,708 --> 00:06:46,168
¿En Estados Unidos?
85
00:06:49,208 --> 00:06:50,828
¿Lleva mucho en Inglaterra?
86
00:06:51,625 --> 00:06:52,955
Unos seis meses.
87
00:06:53,041 --> 00:06:55,711
¿Seis meses? Y en ese tiempo, usted…
88
00:06:56,583 --> 00:07:00,003
Bueno, me enamoré de Londres.
89
00:07:00,958 --> 00:07:01,998
Cielos.
90
00:07:04,125 --> 00:07:05,665
¿Té? ¿Café?
91
00:07:06,375 --> 00:07:07,575
No, gracias.
92
00:07:07,666 --> 00:07:09,956
Aún no domino el té.
93
00:07:10,041 --> 00:07:13,541
Estoy acostumbrada
a que venga en jarra con mucho hielo.
94
00:07:14,458 --> 00:07:16,128
Y rodajas de limón.
95
00:07:16,625 --> 00:07:18,415
Aquí, es otro cantar.
96
00:07:19,708 --> 00:07:22,038
Sí, ciertamente.
97
00:07:24,000 --> 00:07:27,920
No tiene experiencia como au pair.
98
00:07:28,625 --> 00:07:33,075
Bueno, tengo bastante experiencia
con niños, señor Wingrave.
99
00:07:33,166 --> 00:07:37,206
En aulas.
Este es un puesto de tiempo completo.
100
00:07:37,291 --> 00:07:39,421
Lo sé, por eso respondí al anuncio.
101
00:07:39,500 --> 00:07:41,880
Los niños son estupendos, excepcionales.
102
00:07:41,958 --> 00:07:46,078
Mi sobrina y mi sobrino
son niños excepcionales, como ya dije,
103
00:07:46,750 --> 00:07:49,460
pero también son complejos.
104
00:07:49,541 --> 00:07:54,251
Miles, mi sobrino,
regresó de un internado antes de tiempo.
105
00:07:54,333 --> 00:07:58,083
Necesita estructura y disciplina
más que nunca, me temo.
106
00:07:59,666 --> 00:08:02,786
¿Puedo saber por qué volvió antes?
Las vacaciones son…
107
00:08:02,875 --> 00:08:05,995
Su tarea sería darle clases
para que no se atrase.
108
00:08:06,083 --> 00:08:10,333
En ese sentido,
su experiencia en el aula puede ser útil.
109
00:08:10,916 --> 00:08:15,786
Lo mismo con Flora, mi sobrina.
También le daría clases a ella.
110
00:08:15,875 --> 00:08:19,825
El anuncio mencionaba
que la residencia está en el campo.
111
00:08:19,916 --> 00:08:23,706
En Bly, la casa de campo de mi familia.
112
00:08:24,833 --> 00:08:26,963
Los niños están acostumbrados a Bly.
113
00:08:27,458 --> 00:08:31,038
Allí pasaron veranos y vacaciones
con sus padres
114
00:08:31,541 --> 00:08:32,961
antes de que murieran.
115
00:08:33,541 --> 00:08:35,501
Es una linda residencia la mansión.
116
00:08:36,000 --> 00:08:37,750
Hay otros empleados también.
117
00:08:37,833 --> 00:08:41,333
Un cocinero y una jardinera.
Ambos viven en la ciudad.
118
00:08:41,916 --> 00:08:43,246
Hay un ama de llaves,
119
00:08:43,333 --> 00:08:46,383
pero los niños
estarían a cargo de usted únicamente,
120
00:08:46,458 --> 00:08:48,378
y solo de usted.
121
00:08:48,458 --> 00:08:51,748
Prohíbo que me llamen
a menos que sea una emergencia.
122
00:08:51,833 --> 00:08:53,633
Soy una persona muy ocupada.
123
00:08:54,125 --> 00:08:55,495
Entiendo.
124
00:08:56,500 --> 00:08:57,460
¿Sabe?
125
00:08:57,541 --> 00:09:00,791
Una de mis tareas
en la escuela donde trabajaba
126
00:09:00,875 --> 00:09:03,415
era encargarme
de niños con ciertas necesidades.
127
00:09:03,500 --> 00:09:04,960
Uno había perdido a sus…
128
00:09:05,041 --> 00:09:06,961
¿Cuál es el truco?
129
00:09:08,708 --> 00:09:10,078
¿Disculpe?
130
00:09:10,166 --> 00:09:12,206
El truco. ¿Qué edad tiene?
131
00:09:13,166 --> 00:09:15,666
¿Treinta? ¿Veintitantos?
132
00:09:16,291 --> 00:09:19,381
Me pregunto cuál es el truco.
133
00:09:19,458 --> 00:09:22,038
Es más joven
que la mayoría de las postulantes.
134
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
¿Por qué una mujer de su edad
135
00:09:25,208 --> 00:09:29,288
renunciaría a su vida
para cuidar a los hijos de otra persona?
136
00:09:29,375 --> 00:09:33,035
Dejó su vida en EE. UU.
y un trabajo de tiempo completo.
137
00:09:34,500 --> 00:09:38,210
Me resulta extraño, para serle sincero.
138
00:09:41,916 --> 00:09:43,376
Yo opino lo mismo.
139
00:09:44,541 --> 00:09:46,081
El anuncio, quiero decir.
140
00:09:47,541 --> 00:09:51,501
Un puesto en una hermosa mansión
con dos niños extraordinarios.
141
00:09:52,083 --> 00:09:56,253
Pero vi el anuncio hace seis meses,
cuando llegué a Londres.
142
00:09:56,333 --> 00:09:59,003
Y lo he visto todos los meses
desde entonces.
143
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
No tiene grandes requisitos.
144
00:10:04,916 --> 00:10:07,166
Al menos, según lo que describe usted.
145
00:10:09,083 --> 00:10:10,753
Así que tiene razón.
146
00:10:12,333 --> 00:10:13,633
¿Cuál es el truco?
147
00:10:14,500 --> 00:10:16,250
Esa es la pregunta.
148
00:10:22,208 --> 00:10:23,038
Gracias.
149
00:10:41,458 --> 00:10:42,578
¿Qué tal, James?
150
00:10:52,416 --> 00:10:55,786
Sé que no conseguí el trabajo
y lo entiendo.
151
00:10:56,791 --> 00:10:59,921
Pero fue la entrevista
más incómoda de mi vida.
152
00:11:00,000 --> 00:11:03,080
Así que deberíamos brindar,
señor Wingrave.
153
00:11:06,791 --> 00:11:08,581
¿O lo prefiere en el té?
154
00:11:11,416 --> 00:11:14,706
Bueno, ya puede decirme, ¿no?
155
00:11:15,375 --> 00:11:17,415
Realmente me da mucha curiosidad.
156
00:11:17,916 --> 00:11:18,916
¿Qué cosa?
157
00:11:21,000 --> 00:11:21,960
El truco.
158
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
- No.
- ¡No, vamos!
159
00:11:25,791 --> 00:11:26,631
Bueno…
160
00:11:28,583 --> 00:11:31,383
imaginación, supongo.
161
00:11:32,208 --> 00:11:33,788
Nadie quiere el trabajo.
162
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
¿En serio? ¿Nadie?
163
00:11:36,625 --> 00:11:40,495
Encontramos a alguien un tiempo
el verano pasado.
164
00:11:41,000 --> 00:11:42,920
Una joven prometedora.
165
00:11:43,000 --> 00:11:44,790
A los niños les agradaba.
166
00:11:45,958 --> 00:11:47,078
Y luego se…
167
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Bueno, supongo que murió.
168
00:11:51,041 --> 00:11:53,501
Fue su culpa, para ser franco.
169
00:11:53,583 --> 00:11:55,543
Su decisión, para ser más franco.
170
00:11:55,625 --> 00:11:58,455
El problema es que murió en la propiedad.
171
00:11:58,541 --> 00:12:02,961
La gente es supersticiosa,
sobre todo, en el campo.
172
00:12:03,750 --> 00:12:05,460
Ahora hay historias.
173
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
Sobre estos chiquillos en esa casona
con sus padres muertos.
174
00:12:10,958 --> 00:12:13,628
Y ahora, la institutriz también.
175
00:12:14,500 --> 00:12:16,790
Que los padres
hayan muerto en el extranjero
176
00:12:16,875 --> 00:12:19,995
o que la institutriz se haya suicidado
no les importa.
177
00:12:20,083 --> 00:12:23,793
Así que sí,
la historia precede al trabajo,
178
00:12:23,875 --> 00:12:25,785
al menos en todas las agencias.
179
00:12:25,875 --> 00:12:28,075
Y ahora nadie lo quiere.
180
00:12:28,166 --> 00:12:29,416
Supersticiones.
181
00:12:29,916 --> 00:12:31,246
Imaginación.
182
00:12:35,750 --> 00:12:38,630
¿Y usted? ¿Cuál era su truco?
183
00:12:39,958 --> 00:12:40,958
Yo…
184
00:12:42,958 --> 00:12:44,248
Necesitaba irme.
185
00:12:46,708 --> 00:12:51,128
¿Alguna vez ha enseñado
en una clase con 25 niños?
186
00:12:51,208 --> 00:12:54,918
No, en absoluto, me temo.
187
00:12:55,000 --> 00:12:57,580
Bueno, uno se encariña.
188
00:12:58,208 --> 00:12:59,458
Los quiere.
189
00:13:00,375 --> 00:13:02,035
Hasta a los rebeldes.
190
00:13:03,041 --> 00:13:04,171
Es así.
191
00:13:05,125 --> 00:13:07,245
Uno intenta ayudar,
192
00:13:09,125 --> 00:13:10,955
pero son demasiados.
193
00:13:12,125 --> 00:13:13,825
Y uno no da abasto.
194
00:13:13,916 --> 00:13:15,246
Así que uno termina…
195
00:13:18,208 --> 00:13:21,578
El anuncio decía que eran dos niños.
196
00:13:22,291 --> 00:13:25,541
No sé los detalles,
pero sé tratar con niños.
197
00:13:26,791 --> 00:13:28,631
Podría marcar la diferencia.
198
00:13:29,208 --> 00:13:31,458
Marcar la diferencia de verdad.
199
00:13:31,541 --> 00:13:33,081
Una diferencia real.
200
00:13:33,958 --> 00:13:35,628
Con solo dos.
201
00:13:39,500 --> 00:13:44,830
Luego, noté que el trabajo
era de tiempo completo, con cama adentro.
202
00:13:45,416 --> 00:13:47,876
Y ahí me di cuenta: perdieron a alguien.
203
00:13:51,458 --> 00:13:53,078
Entiendo la muerte.
204
00:13:56,250 --> 00:13:58,040
Sé lo que es perder a alguien.
205
00:14:16,833 --> 00:14:19,133
Me quedaré más tiempo en Inglaterra.
206
00:14:19,208 --> 00:14:21,578
Bastante más, en realidad.
207
00:14:22,708 --> 00:14:24,128
Conseguí trabajo.
208
00:14:24,875 --> 00:14:29,415
Sí, me pondrán a prueba
hasta el final del verano, al menos.
209
00:14:30,250 --> 00:14:31,960
Pero podría durar…
210
00:14:32,041 --> 00:14:35,461
Sé que es más de lo que dije,
pero conseguí trabajo.
211
00:14:37,666 --> 00:14:38,496
No.
212
00:14:40,083 --> 00:14:42,753
No estoy huyendo de nada,
213
00:14:42,833 --> 00:14:44,583
y me duele que digas eso.
214
00:14:46,875 --> 00:14:48,955
Sabes que me duele que lo digas.
215
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
En fin…
216
00:14:56,750 --> 00:14:59,250
puedes contactarme
cuando llegue a la casa.
217
00:15:00,625 --> 00:15:03,325
Te llamo cuando sepa el número.
218
00:15:06,375 --> 00:15:07,625
Te quiero, mamá.
219
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
- ¿Señorita Clayton?
- Sí.
220
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
- Owen.
- Hola.
221
00:15:35,958 --> 00:15:37,918
- Mucho gusto.
- Un gusto.
222
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
- Vamos a subir eso.
- Sí.
223
00:15:39,916 --> 00:15:42,746
- Son unos bolsos.
- No es problema. Gracias.
224
00:15:42,833 --> 00:15:44,043
Gracias.
225
00:15:55,416 --> 00:15:57,956
Lo siento. Así son las carreteras aquí.
226
00:15:59,833 --> 00:16:01,213
¿Cuánto tiempo dormí?
227
00:16:01,291 --> 00:16:02,381
Un rato.
228
00:16:03,458 --> 00:16:05,288
¿Sigues con el horario estadounidense?
229
00:16:05,375 --> 00:16:06,455
No.
230
00:16:07,250 --> 00:16:10,130
Es que no he dormido mucho últimamente.
231
00:16:11,416 --> 00:16:13,876
Los hostales no son muy apacibles.
232
00:16:13,958 --> 00:16:16,168
Este lugar es mucho más tranquilo.
233
00:16:18,291 --> 00:16:20,251
- Es hermoso.
- ¿Eso crees?
234
00:16:20,333 --> 00:16:21,293
¿Qué?
235
00:16:21,375 --> 00:16:23,245
Yo ya no lo noto.
236
00:16:23,333 --> 00:16:25,083
Nací en Bly.
237
00:16:25,166 --> 00:16:27,166
En el pueblo, no en la mansión.
238
00:16:27,250 --> 00:16:30,210
Me escapé un tiempo.
Viví en Francia una época.
239
00:16:30,291 --> 00:16:32,501
- ¿Qué?
- Estudié para chef.
240
00:16:32,583 --> 00:16:34,753
Y yo pensando que eras chofer.
241
00:16:34,833 --> 00:16:37,673
No, solo a veces, cuando Henry me lo pide.
242
00:16:38,166 --> 00:16:40,996
A decir verdad, soy pésimo conductor.
243
00:16:42,125 --> 00:16:43,455
Pero no mal cocinero.
244
00:16:44,083 --> 00:16:46,253
¿Por qué volviste de Francia?
245
00:16:46,333 --> 00:16:47,383
Por la familia.
246
00:16:47,875 --> 00:16:50,495
Este trabajo paga las cuentas
mientras tanto.
247
00:16:50,583 --> 00:16:51,923
Y me mantiene cerca.
248
00:16:52,000 --> 00:16:54,750
Hay peores lugares
donde estancarse, créeme.
249
00:16:54,833 --> 00:16:56,333
Nunca me gustó Bly.
250
00:16:56,416 --> 00:17:00,666
La mayoría de los lugareños
nacen aquí y mueren aquí.
251
00:17:01,208 --> 00:17:03,748
El pueblo es un gran pozo gravitacional.
252
00:17:04,416 --> 00:17:06,286
Es fácil estancarse.
253
00:17:08,958 --> 00:17:10,538
Dios, ¿esa es…?
254
00:17:12,166 --> 00:17:14,706
Como dije, para enamorarse.
255
00:17:15,625 --> 00:17:17,785
¿Podría bajar y caminar el resto?
256
00:17:36,833 --> 00:17:41,923
Canto: "Ay, sauce que llora".
257
00:17:42,000 --> 00:17:46,330
Llora el árbol junto a mí.
258
00:17:46,416 --> 00:17:51,126
Canto: "Ay, sauce que llora".
259
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
Espero a mi amor aquí.
260
00:17:55,750 --> 00:17:57,290
¡Qué hermosa canción!
261
00:17:57,791 --> 00:17:59,041
¿Qué canción?
262
00:18:00,125 --> 00:18:01,165
La que cantabas.
263
00:18:01,250 --> 00:18:03,080
¡Es la señorita Clayton!
264
00:18:03,166 --> 00:18:04,326
Debe serlo.
265
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
Es tan bonita.
266
00:18:06,625 --> 00:18:10,785
Le dije a Miles que sería bonita.
Es realmente espléndida.
267
00:18:10,875 --> 00:18:12,075
Tú debes ser Flora.
268
00:18:12,166 --> 00:18:13,996
Espero no haberte asustado.
269
00:18:14,083 --> 00:18:16,633
En absoluto. La estábamos esperando.
270
00:18:16,708 --> 00:18:18,328
Me complace que esté aquí.
271
00:18:18,916 --> 00:18:21,536
La señora Grose querrá verla,
y Miles también.
272
00:18:21,625 --> 00:18:23,705
Y Owen y Jamie.
273
00:18:23,791 --> 00:18:25,291
Ya conocí a Owen.
274
00:18:25,375 --> 00:18:26,955
¿Cuándo lo conoció?
275
00:18:27,041 --> 00:18:28,001
Él me trajo.
276
00:18:28,666 --> 00:18:30,126
Cuéntame, ¿qué es eso?
277
00:18:31,333 --> 00:18:32,383
¿Esto?
278
00:18:32,458 --> 00:18:34,128
Una cosita sin importancia.
279
00:18:34,208 --> 00:18:35,328
Un momento.
280
00:18:40,333 --> 00:18:42,503
- Qué hermoso lago.
- No diga eso.
281
00:18:42,583 --> 00:18:45,003
Es un viejo estanque apestoso.
282
00:18:45,083 --> 00:18:47,003
Y hay sanguijuelas ahí.
283
00:18:47,083 --> 00:18:49,083
Horribles, como babosas vampiros.
284
00:18:49,166 --> 00:18:51,246
Y escarabajos repugnantes.
285
00:18:51,750 --> 00:18:53,790
¿Quién necesita ese estanque feo?
286
00:18:53,875 --> 00:18:56,245
Hay tantas cosas mucho más lindas.
287
00:18:56,750 --> 00:18:59,750
Es realmente espléndido conocerla.
288
00:19:01,583 --> 00:19:04,133
¡Miles! ¡Llegó! ¡Llegó!
289
00:19:04,208 --> 00:19:06,498
Y es más bonita de lo que imaginaba.
290
00:19:06,583 --> 00:19:07,463
¿Es ella?
291
00:19:07,541 --> 00:19:08,581
Hola, Miles.
292
00:19:08,666 --> 00:19:11,166
Encantado de conocerla, milady.
293
00:19:12,083 --> 00:19:13,503
Todo un caballero.
294
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
Y ella debe ser la señora Grose.
295
00:19:15,666 --> 00:19:17,746
- ¡Hola!
- Lo siento.
296
00:19:17,833 --> 00:19:19,713
Cielos, estaba absorta.
297
00:19:20,208 --> 00:19:21,378
Soy Dani.
298
00:19:21,458 --> 00:19:23,578
Un placer. Hannah Grose.
299
00:19:24,125 --> 00:19:26,705
Bueno, veo que llegaste entera.
300
00:19:27,500 --> 00:19:28,710
¿Qué tal el viaje?
301
00:19:28,791 --> 00:19:30,421
Estuvo perfecto.
302
00:19:30,500 --> 00:19:31,630
- Maravilloso.
- Sí.
303
00:19:31,708 --> 00:19:33,788
Sí, Owen es un buen muchacho.
304
00:19:34,833 --> 00:19:35,923
Buena gente.
305
00:19:37,125 --> 00:19:39,375
Bueno, entremos a la casa.
306
00:19:39,458 --> 00:19:42,078
La señorita Clayton
estará ansiosa por verla.
307
00:19:42,666 --> 00:19:43,666
Sí.
308
00:19:43,750 --> 00:19:45,130
Bien, en marcha.
309
00:19:45,875 --> 00:19:47,825
- Dime…
- Pueden llamarme Dani.
310
00:19:47,916 --> 00:19:48,746
Ni hablar.
311
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Niños, la llamarán señorita Clayton,
como acordamos.
312
00:19:51,916 --> 00:19:54,786
Su primera impresión de Bly
no le generó inquietud
313
00:19:54,875 --> 00:19:56,625
ni malos presentimientos.
314
00:19:56,708 --> 00:19:59,748
Coincidía con la descripción
de lord Wingrave.
315
00:19:59,833 --> 00:20:02,543
Una linda residencia.
316
00:20:05,375 --> 00:20:07,665
Y abrió sus puertas para recibirla.
317
00:20:15,083 --> 00:20:16,583
Este es el vestíbulo
318
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
y es realmente espléndido.
319
00:20:19,208 --> 00:20:20,828
- Es hermo…
- ¡Sigamos!
320
00:20:21,666 --> 00:20:23,536
Esta es la cocina
321
00:20:23,625 --> 00:20:25,995
y es realmente espléndida.
322
00:20:26,500 --> 00:20:27,790
Y él es Owen.
323
00:20:28,291 --> 00:20:29,751
Es el cocinero
324
00:20:29,833 --> 00:20:31,923
y es espléndido.
325
00:20:32,000 --> 00:20:32,920
Realmente.
326
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Hola a todos.
327
00:20:34,083 --> 00:20:35,043
Hola de nuevo.
328
00:20:35,125 --> 00:20:35,995
¡Hola!
329
00:20:36,083 --> 00:20:37,133
Hola, Flora.
330
00:20:37,708 --> 00:20:38,708
Por aquí.
331
00:20:39,500 --> 00:20:41,750
Las pinturas son todas originales,
332
00:20:41,833 --> 00:20:44,173
es decir, que están pintadas a mano
333
00:20:44,750 --> 00:20:46,540
y son realmente espléndidas.
334
00:20:47,750 --> 00:20:49,290
Aquí está el aula.
335
00:20:50,416 --> 00:20:51,416
Es…
336
00:20:53,083 --> 00:20:54,423
bastante aburrida.
337
00:20:54,500 --> 00:20:58,250
Las escaleras son preciosas,
pero no hay que correr aquí.
338
00:20:58,333 --> 00:21:01,043
Podría caerse,
y las escaleras no perdonan.
339
00:21:01,125 --> 00:21:03,075
En lo más mínimo, ¿sabe?
340
00:21:03,166 --> 00:21:06,496
Según la señora Grose,
no tienen piedad con las rodillas,
341
00:21:06,583 --> 00:21:08,423
pero yo no tengo problemas.
342
00:21:08,500 --> 00:21:11,710
- ¡Qué belleza!
- Una linda residencia, y más para niños.
343
00:21:11,791 --> 00:21:16,041
Pero cuidado con las escaleras,
no tienen piedad con las rodillas.
344
00:21:16,125 --> 00:21:19,125
- Aquí vivían nuestros padres.
- Ya no entramos ahí.
345
00:21:19,208 --> 00:21:21,498
Ya no entramos ahí. Está tapada.
346
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
- Esta parte está cerrada.
- Y tapada.
347
00:21:24,166 --> 00:21:27,536
Pero, debajo de todo, es…
348
00:21:27,625 --> 00:21:29,875
…realmente espléndida.
349
00:21:34,833 --> 00:21:37,083
Dejemos que se refresque.
350
00:21:37,166 --> 00:21:38,286
Por supuesto.
351
00:21:38,375 --> 00:21:40,535
Luego debemos mostrarle el jardín.
352
00:21:40,625 --> 00:21:42,455
Ya lo verá, Flora.
353
00:21:42,541 --> 00:21:44,291
Nos vemos después.
354
00:21:44,375 --> 00:21:47,575
Y, cuando esté lista,
le mostraremos el resto.
355
00:21:47,666 --> 00:21:48,496
¡Flora!
356
00:21:48,583 --> 00:21:49,633
Ya voy.
357
00:22:04,291 --> 00:22:06,211
Lo siento. ¿Puedo pasar?
358
00:22:06,916 --> 00:22:08,956
Sí. Claro.
359
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Toca la puerta la próxima.
360
00:22:14,458 --> 00:22:15,538
Cómo no.
361
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
Solo quería decirle
que nos alegra mucho su llegada.
362
00:22:20,541 --> 00:22:22,171
Y quería obsequiarle esto.
363
00:22:23,500 --> 00:22:25,460
No es mucho, lo sé.
364
00:22:25,541 --> 00:22:28,331
Solo un presente
para que se sienta bienvenida.
365
00:22:29,750 --> 00:22:30,710
Gracias.
366
00:22:31,708 --> 00:22:32,828
Es muy bonito.
367
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Me preparo y te veo en unos minutos.
368
00:22:36,500 --> 00:22:37,540
Por supuesto.
369
00:22:40,416 --> 00:22:41,286
Gracias.
370
00:22:58,583 --> 00:23:02,423
Espero que esté rico.
Aún no aprendí bien a hacer té.
371
00:23:03,041 --> 00:23:04,381
Está bien, querida.
372
00:23:06,083 --> 00:23:08,753
La cena está servida.
373
00:23:11,500 --> 00:23:12,920
- Aquí tienes.
- Gracias.
374
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Owen hace las cenas más ricas.
375
00:23:15,500 --> 00:23:18,500
Una vez me hizo
un sándwich de macarrones con queso.
376
00:23:18,583 --> 00:23:20,043
Estuvo sublime.
377
00:23:20,125 --> 00:23:22,995
¿Qué trae a una joven como tú
a Inglaterra?
378
00:23:23,083 --> 00:23:24,673
Y a Bly, específicamente.
379
00:23:25,208 --> 00:23:27,628
Ya sabe, quería ver el mundo.
380
00:23:27,708 --> 00:23:29,628
¿Y qué le parece hasta ahora?
381
00:23:30,125 --> 00:23:31,375
¿Bly o el mundo?
382
00:23:31,458 --> 00:23:33,708
Yo sueño con ir a Australia.
383
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
O a Florida, porque se parece a mi nombre.
384
00:23:37,708 --> 00:23:38,788
Así es.
385
00:23:40,208 --> 00:23:42,208
- Es una belleza este lugar.
- Sí.
386
00:23:42,291 --> 00:23:45,921
Parezco un disco rayado,
pero no hay otra palabra.
387
00:23:46,000 --> 00:23:48,290
- Yo tengo otras.
- Silencio, Owen.
388
00:23:48,375 --> 00:23:51,665
- Le gusta ponerme nerviosa.
- Le gusta estar nerviosa.
389
00:23:51,750 --> 00:23:53,670
¿No nos vas a acompañar?
390
00:23:55,500 --> 00:23:58,460
Esta noche no, linda.
Debo ir a ver a mi mamá.
391
00:23:58,541 --> 00:24:00,001
Qué decepción.
392
00:24:00,083 --> 00:24:01,923
Hablas igual que ella.
393
00:24:02,000 --> 00:24:03,290
¿Se siente mejor?
394
00:24:03,375 --> 00:24:06,125
Mucho mejor. Un poco mejor cada día.
395
00:24:07,041 --> 00:24:07,921
Bien.
396
00:24:08,583 --> 00:24:10,883
Buenas noches, damisela encantadora.
397
00:24:11,458 --> 00:24:13,078
Y buenas noches, Flora.
398
00:24:13,875 --> 00:24:15,035
Qué personaje.
399
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Provecho.
400
00:24:18,750 --> 00:24:20,210
¿Vive con su madre?
401
00:24:20,750 --> 00:24:22,420
Para su madre, más bien.
402
00:24:22,500 --> 00:24:24,380
Por eso regresó de París.
403
00:24:24,458 --> 00:24:26,878
Cayó enferma. Bastante grave, según oí.
404
00:24:26,958 --> 00:24:28,078
- Qué pena.
- Sí.
405
00:24:28,166 --> 00:24:29,626
Dijo que está mejorando.
406
00:24:29,708 --> 00:24:30,878
Sí, "cada día".
407
00:24:30,958 --> 00:24:33,498
Dice eso, pero se va
cada vez más temprano.
408
00:24:33,583 --> 00:24:35,383
Solía quedarse a cenar.
409
00:24:35,458 --> 00:24:37,918
Tal vez ella se siente bien para comer,
410
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
y él se va temprano para cocinarle.
411
00:24:40,583 --> 00:24:42,503
Seguro tienes razón, cariño.
412
00:24:43,000 --> 00:24:44,500
¿Qué? ¿No va a comer?
413
00:24:45,000 --> 00:24:46,330
Sí…
414
00:24:47,208 --> 00:24:49,208
- Cenaré más tarde.
- Bueno.
415
00:24:56,666 --> 00:24:58,166
Le daré unos consejos.
416
00:24:58,750 --> 00:24:59,580
Gracias.
417
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Quisiera parecer un gnomo.
418
00:25:03,125 --> 00:25:04,625
Un gnomo de burbujas.
419
00:25:05,291 --> 00:25:07,041
Bueno, no estás tan lejos.
420
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
¿Qué?
421
00:25:13,916 --> 00:25:16,246
Es un disparate, ¿no?
422
00:25:19,250 --> 00:25:22,210
Sí, eres una chica muy disparatada.
423
00:25:23,250 --> 00:25:25,000
¿De dónde sacó eso?
424
00:25:26,208 --> 00:25:28,668
- ¿Qué?
- El broche de mariposa.
425
00:25:30,625 --> 00:25:32,075
Me lo dio Miles.
426
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
No debió haber hecho eso.
427
00:25:35,125 --> 00:25:35,995
¿Por qué no?
428
00:25:36,958 --> 00:25:39,128
Porque no le pertenece a usted.
429
00:25:43,208 --> 00:25:44,498
¿De quién es?
430
00:25:45,791 --> 00:25:48,041
- De la señorita Jessel.
- ¿Quién es?
431
00:25:48,833 --> 00:25:51,333
La otra, la que vino antes de usted.
432
00:25:51,416 --> 00:25:53,916
Lo siento mucho.
433
00:25:54,000 --> 00:25:56,290
Lo… Lo siento mucho.
434
00:26:06,166 --> 00:26:08,536
Me equivoqué. No hay problema.
435
00:26:08,625 --> 00:26:10,035
¿Puedo salir?
436
00:26:10,791 --> 00:26:14,131
- ¿Puedo jugar con mis muñecos?
- Quince minutos, ¿sí?
437
00:26:37,958 --> 00:26:41,078
Fui a todas las escuelas
que se te ocurran.
438
00:26:41,166 --> 00:26:41,996
¿De veras?
439
00:26:42,583 --> 00:26:44,543
Hasta a un internado, como tú.
440
00:26:45,125 --> 00:26:46,495
Sé lo difícil que es.
441
00:26:48,166 --> 00:26:49,376
No es tan malo.
442
00:26:50,208 --> 00:26:51,038
Bueno,
443
00:26:52,125 --> 00:26:54,075
ahora estás en casa, ¿no?
444
00:26:57,666 --> 00:27:00,166
Escucha, puedes hablarme
de lo que quieras.
445
00:27:01,166 --> 00:27:02,326
De la escuela.
446
00:27:03,708 --> 00:27:05,418
Y lo que haya pasado allí.
447
00:27:06,916 --> 00:27:09,246
Te lo juro, escuché todo tipo de cosas.
448
00:27:10,375 --> 00:27:11,575
Qué atenta.
449
00:27:14,083 --> 00:27:15,423
Buenas noches, Dani.
450
00:27:17,083 --> 00:27:18,173
Buenas noches.
451
00:27:22,958 --> 00:27:26,168
La señora Grose
pidió que me llamaran señorita Clayton.
452
00:27:28,083 --> 00:27:29,423
¿No le gustó?
453
00:27:31,125 --> 00:27:32,245
¿Disculpa?
454
00:27:32,333 --> 00:27:33,633
La mariposa.
455
00:27:36,958 --> 00:27:40,378
Flora se molestó un poco, creo.
456
00:27:40,458 --> 00:27:42,248
Siempre se molesta.
457
00:27:43,000 --> 00:27:45,080
Ya sea que lo admita o no.
458
00:27:45,708 --> 00:27:47,288
Pero la alegra su llegada.
459
00:27:47,958 --> 00:27:49,038
Y a mí también.
460
00:27:49,625 --> 00:27:51,995
Gracias por hacerme sentir bienvenida.
461
00:28:04,166 --> 00:28:05,326
¡A la cama!
462
00:28:05,416 --> 00:28:06,876
Y terminé.
463
00:28:07,416 --> 00:28:09,246
Realmente sincronizado.
464
00:28:11,833 --> 00:28:12,963
¿Esa soy yo?
465
00:28:13,041 --> 00:28:15,631
No diga necedades. Usted es usted.
466
00:28:15,708 --> 00:28:17,418
Esta es solo una muñeca.
467
00:28:17,500 --> 00:28:18,580
Buen punto.
468
00:28:21,791 --> 00:28:23,291
¿Quiénes son?
469
00:28:23,375 --> 00:28:25,745
Son muñecos, es obvio.
470
00:28:27,416 --> 00:28:30,786
Usted, señorita, tiene muchos muñecos,
471
00:28:31,791 --> 00:28:36,131
y aprenderemos a recogerlos
antes de ir a la cama, ¿sí?
472
00:28:44,041 --> 00:28:45,461
Déjela donde estaba.
473
00:28:47,041 --> 00:28:49,881
Ella se queda ahí.
474
00:29:02,125 --> 00:29:04,415
Y tú te vas a la cama.
475
00:29:05,166 --> 00:29:07,246
Hora de dormir.
476
00:29:10,416 --> 00:29:12,626
Es fantástico que esté aquí.
477
00:29:12,708 --> 00:29:14,128
Gracias, Flora.
478
00:29:14,916 --> 00:29:17,206
Pero debe prometerme algo.
479
00:29:17,291 --> 00:29:18,711
Claro.
480
00:29:18,791 --> 00:29:22,541
Prometa que se quedará en su habitación.
481
00:29:23,333 --> 00:29:25,083
No salga durante la noche.
482
00:29:25,166 --> 00:29:27,376
Quédese en la cama hasta mañana.
483
00:29:28,958 --> 00:29:30,708
No puedo prometer eso.
484
00:29:32,000 --> 00:29:34,210
Pero es buena regla para ti y tu her…
485
00:29:34,291 --> 00:29:35,961
Debe prometerlo.
486
00:29:38,708 --> 00:29:39,538
Bien.
487
00:29:40,541 --> 00:29:41,751
Por esta noche.
488
00:29:43,041 --> 00:29:44,251
Ahora, a dormir.
489
00:29:50,708 --> 00:29:53,078
La noche encontró a la au pair inquieta.
490
00:29:53,583 --> 00:29:55,293
Era como había dicho Flora.
491
00:29:56,083 --> 00:29:58,383
De noche, las habitaciones crecían,
492
00:29:58,458 --> 00:30:02,628
como si la casa inhalara hondo
al bajar el sol
493
00:30:03,125 --> 00:30:05,825
y, expandida, aguantara la respiración
hasta la mañana.
494
00:30:10,291 --> 00:30:13,251
La sensación de acrecentamiento
no era solo dentro.
495
00:30:14,708 --> 00:30:17,958
Al mirar afuera,
descubrió que la explanada y lo demás,
496
00:30:18,041 --> 00:30:22,131
el césped y el jardín más allá,
y todo el parque que llegaba a ver,
497
00:30:22,208 --> 00:30:25,078
estaba vacío, tremendamente vacío.
498
00:30:26,541 --> 00:30:29,831
Un vacío que exigía ser explorado.
499
00:32:28,375 --> 00:32:29,535
No le veo lo malo.
500
00:32:59,458 --> 00:33:01,458
Qué hermoso día.
501
00:33:02,250 --> 00:33:04,960
Nunca me cansaré de este lugar, lo juro.
502
00:33:08,333 --> 00:33:09,463
¿Qué pasa?
503
00:33:09,541 --> 00:33:11,461
Estoy muy enojada con usted.
504
00:33:11,541 --> 00:33:13,791
¡Señorita Clayton, venga a ver!
505
00:33:13,875 --> 00:33:17,165
Salió de su cuarto anoche,
a pesar de su promesa.
506
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
- ¡Señorita Clayton!
- ¿Cómo sabes?
507
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Debe quedarse en su habitación.
508
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
¡Venga a ver!
509
00:33:22,041 --> 00:33:24,501
- ¿Por qué?
- Para que ella no la vea.
510
00:33:24,583 --> 00:33:25,543
¿Quién?
511
00:33:26,708 --> 00:33:27,788
La dama.
512
00:33:29,833 --> 00:33:31,173
¿Qué dama?
513
00:33:32,250 --> 00:33:34,130
- La dama del lago.
- Flora.
514
00:33:39,083 --> 00:33:40,173
Mira, Flora.
515
00:33:41,333 --> 00:33:42,583
Señorita Clayton.
516
00:33:42,666 --> 00:33:43,576
¡Mire!
517
00:33:50,000 --> 00:33:52,960
Fui maestra nueve años, Miles.
518
00:33:53,875 --> 00:33:55,705
Eso es casi toda tu vida.
519
00:33:57,041 --> 00:33:58,171
En todo ese tiempo,
520
00:33:58,250 --> 00:34:01,830
muchos niños trataron de asustarme
de muchas maneras,
521
00:34:01,916 --> 00:34:03,536
¿y sabes qué aprendí?
522
00:34:05,666 --> 00:34:08,206
Soy más valiente de lo que la gente cree.
523
00:34:09,375 --> 00:34:10,535
Incluida yo.
524
00:34:11,208 --> 00:34:15,378
No era esa mi intención, señorita Clayton.
Sabía que no se asustaría.
525
00:34:16,208 --> 00:34:17,168
¿Sí?
526
00:34:17,250 --> 00:34:20,170
Por supuesto. Me di cuenta apenas la vi.
527
00:34:22,875 --> 00:34:25,205
¿Solías hacer eso en la escuela?
528
00:34:26,333 --> 00:34:27,463
¿Jugar tretas?
529
00:34:29,291 --> 00:34:30,331
Bromas.
530
00:34:30,958 --> 00:34:33,288
Nunca entendí para qué son las bromas.
531
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
Tu tío comentó
tus problemas en la escuela.
532
00:34:39,041 --> 00:34:40,831
¿Habló con mi tío?
533
00:34:41,416 --> 00:34:43,536
Por supuesto, él me contrató.
534
00:34:45,125 --> 00:34:46,705
¿Preguntó por nosotros?
535
00:34:49,916 --> 00:34:52,206
Se la pasó hablando de ustedes dos.
536
00:34:52,291 --> 00:34:53,881
Los extraña.
537
00:34:54,791 --> 00:34:56,131
Mucho.
538
00:34:59,500 --> 00:35:00,880
No es cierto.
539
00:35:00,958 --> 00:35:02,418
Claro que sí.
540
00:35:03,041 --> 00:35:04,921
¿Lo llamamos para preguntarle?
541
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Su corazón se estremeció
al ver tanto dolor.
542
00:35:10,083 --> 00:35:14,333
Pero, igual que el clima de Bly,
el humor del niño cambió rápidamente.
543
00:35:15,708 --> 00:35:19,458
Como el sol, las nubes y la lluvia
aparecían sin indicio alguno,
544
00:35:19,541 --> 00:35:21,961
así también viraba el genio de los niños.
545
00:35:22,041 --> 00:35:25,541
Como si el tiempo y la naturaleza
tuvieran leyes secretas
546
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
solo para ellos.
547
00:36:09,041 --> 00:36:10,251
Ahí está.
548
00:36:10,750 --> 00:36:12,170
Se me escaparon.
549
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
No, yo atiendo. Siéntate.
550
00:36:14,958 --> 00:36:15,958
Relájate.
551
00:36:16,458 --> 00:36:17,828
Si eso es posible.
552
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
¿Hola?
553
00:36:20,000 --> 00:36:22,130
- ¿Qué almorzamos?
- Salchichas con puré.
554
00:36:22,208 --> 00:36:23,038
¿Hola?
555
00:36:24,125 --> 00:36:25,245
¿Hola?
556
00:36:25,333 --> 00:36:26,963
Flora, no.
557
00:36:30,958 --> 00:36:33,078
- ¿Quién era?
- No sé. Colgaron.
558
00:36:33,166 --> 00:36:34,576
- ¿Otra vez?
- ¿De nuevo?
559
00:36:35,083 --> 00:36:38,133
- Bromistas.
- Seguro era número equivocado.
560
00:36:38,208 --> 00:36:39,788
- Gracias.
- De nada.
561
00:36:40,458 --> 00:36:41,748
Señorita Clayton.
562
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Gracias.
563
00:36:47,500 --> 00:36:50,580
La jardinera
ni siquiera se presentó a la au pair.
564
00:36:51,166 --> 00:36:53,376
Apenas si reparó en ella.
565
00:36:53,458 --> 00:36:56,288
La trató
como si siempre hubiera estado ahí.
566
00:36:56,375 --> 00:36:59,325
Los demás supusieron
que ya se habían presentado,
567
00:36:59,833 --> 00:37:01,633
y, a decir verdad,
568
00:37:01,708 --> 00:37:04,958
fue lo que sintió la au pair
al ver a la joven.
569
00:37:07,833 --> 00:37:10,423
¿Quién decidió alimentar a estos gremlins?
570
00:37:10,500 --> 00:37:12,500
¡No somos gremlins!
571
00:37:12,583 --> 00:37:14,253
Somos muy buenos niños.
572
00:37:14,333 --> 00:37:15,463
¿De verdad?
573
00:37:16,750 --> 00:37:18,040
No estoy tan segura.
574
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Owen, ¿tú qué opinas?
575
00:37:23,125 --> 00:37:24,415
No sabría qué decir.
576
00:37:24,500 --> 00:37:27,250
Tendré que mojarlos para estar seguro.
577
00:37:28,166 --> 00:37:29,376
¿Así?
578
00:37:30,833 --> 00:37:32,003
Aquí tienes.
579
00:37:33,958 --> 00:37:36,378
- Toma, querido.
- Eres un ángel. Gracias.
580
00:37:36,458 --> 00:37:40,208
¿Vino alguien a trabajar afuera hoy?
581
00:37:40,291 --> 00:37:41,831
¿Tal vez un mecánico?
582
00:37:41,916 --> 00:37:43,456
No, creería que no.
583
00:37:44,041 --> 00:37:47,421
Porque vi a un hombre en el balcón
cuando entré.
584
00:37:48,333 --> 00:37:49,423
¿En el balcón?
585
00:37:49,500 --> 00:37:50,330
Sí.
586
00:37:52,083 --> 00:37:54,213
- No se me ocurre nada.
- Yo no subí.
587
00:37:54,291 --> 00:37:55,711
¿Por qué subirías?
588
00:37:55,791 --> 00:37:57,501
¿Seguro que había alguien?
589
00:37:57,583 --> 00:38:00,713
Absolutamente.
Lo saludé con la mano y no respondió.
590
00:38:00,791 --> 00:38:04,501
De cuando en cuando,
llega gente que quiere ver los jardines.
591
00:38:04,583 --> 00:38:06,753
Se toman libertades,
pero si alguien subió…
592
00:38:06,833 --> 00:38:09,043
No pueden subir sin entrar a la casa.
593
00:38:09,125 --> 00:38:12,455
Y se sube por el ala vieja.
¿Y qué lugar está prohibido?
594
00:38:12,541 --> 00:38:14,041
El ala vieja.
595
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
Debes haberlo imaginado.
596
00:38:22,416 --> 00:38:26,496
- ¿No va a comer nada?
- No, ya comí. Vine por la compañía.
597
00:38:26,583 --> 00:38:28,083
Deberías probar esto.
598
00:38:28,166 --> 00:38:29,496
Flora, no.
599
00:40:50,333 --> 00:40:52,133
¿Encontraste a alguien?
600
00:40:54,416 --> 00:40:56,746
No, a nadie.
601
00:40:57,250 --> 00:40:59,500
Pero sí encontré…
602
00:41:00,416 --> 00:41:02,746
Perdón, ¿interrumpo?
603
00:41:02,833 --> 00:41:04,083
No, para nada.
604
00:41:04,166 --> 00:41:05,246
¿Qué encontraste?
605
00:41:09,125 --> 00:41:10,205
Flora.
606
00:41:12,500 --> 00:41:14,750
- Flora, Flora…
- Vi un par de estos.
607
00:41:15,250 --> 00:41:17,130
No podemos juzgarlos.
608
00:41:17,833 --> 00:41:19,713
No con todo lo que han vivido.
609
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
¿El señor Wingrave te habló de sus padres?
610
00:41:23,500 --> 00:41:25,080
Solo dijo que fallecieron.
611
00:41:26,333 --> 00:41:27,833
Hace dos años ya.
612
00:41:29,125 --> 00:41:31,535
Miles solo tenía ocho años. Flora, seis.
613
00:41:32,375 --> 00:41:37,915
Suficiente mala suerte fue,
pero a eso le siguió otra desgracia.
614
00:41:39,500 --> 00:41:41,000
Su predecesora.
615
00:41:42,250 --> 00:41:43,920
- ¿La señorita Jessel?
- Sí.
616
00:41:44,416 --> 00:41:45,456
Rebecca.
617
00:41:47,500 --> 00:41:49,670
Dios mío, Rebecca.
618
00:41:49,750 --> 00:41:50,880
Pobre Rebecca.
619
00:41:51,916 --> 00:41:52,996
Era…
620
00:41:53,750 --> 00:41:55,630
una joven brillante.
621
00:41:56,875 --> 00:41:59,325
Ambiciosa, inteligente.
622
00:41:59,958 --> 00:42:01,418
De buen corazón.
623
00:42:03,041 --> 00:42:04,001
Pero…
624
00:42:07,000 --> 00:42:08,540
apareció un hombre,
625
00:42:08,625 --> 00:42:11,625
que es lo único
que puede destruir a una mujer así.
626
00:42:12,125 --> 00:42:14,995
Sin dudas,
era un lobo disfrazado de oveja.
627
00:42:15,625 --> 00:42:17,915
Cuanto menos se diga de él, mejor.
628
00:42:19,250 --> 00:42:20,630
Se marchó del pueblo.
629
00:42:21,125 --> 00:42:23,995
Con dinero de Henry
y de la pobre enamorada.
630
00:42:24,500 --> 00:42:27,080
Vaya botín se robó el bandido ese.
631
00:42:28,750 --> 00:42:31,420
La hubieras visto en los días previos.
632
00:42:33,500 --> 00:42:35,500
Tan rota.
633
00:42:37,208 --> 00:42:38,458
Tan vacía.
634
00:42:39,875 --> 00:42:43,125
Se había ido
mucho antes de hundirse en el lago.
635
00:42:46,333 --> 00:42:47,583
Flora la encontró.
636
00:42:48,083 --> 00:42:50,213
Y Jamie encontró a Flora.
637
00:42:52,083 --> 00:42:55,963
Oírla describir
el cuerpo de Rebecca en el agua.
638
00:42:56,750 --> 00:42:58,170
Boca abajo.
639
00:42:59,458 --> 00:43:01,038
La pequeña Flora…
640
00:43:02,583 --> 00:43:04,543
se quedó de piedra…
641
00:43:05,208 --> 00:43:06,538
observando.
642
00:43:08,208 --> 00:43:12,078
Y pensar que solía crisparme
cuando oía a los niños
643
00:43:12,583 --> 00:43:15,423
correr por la casa
gritando y armando escándalo.
644
00:43:17,166 --> 00:43:19,706
En las semanas que siguieron al incidente,
645
00:43:21,000 --> 00:43:23,580
el silencio se tornó insoportable.
646
00:43:24,500 --> 00:43:25,460
Y ahora…
647
00:43:27,166 --> 00:43:29,996
ahora, cuando los oigo llorar
648
00:43:30,875 --> 00:43:32,495
o gritar o chillar,
649
00:43:34,125 --> 00:43:36,875
siento que es el sonido
más bonito del mundo.
650
00:43:36,958 --> 00:43:38,878
- Lo siento mucho.
- No.
651
00:43:40,000 --> 00:43:42,210
- No se preocupe.
- Qué desastre.
652
00:43:55,000 --> 00:43:56,250
Es un talismán.
653
00:43:57,166 --> 00:44:00,416
Un juego que tiene Flora
para mantenernos a salvo.
654
00:44:02,083 --> 00:44:03,003
A nosotros.
655
00:44:03,083 --> 00:44:05,133
Dios mío, qué niños.
656
00:44:06,958 --> 00:44:09,668
Ambos lo intentan a su manera, creo.
657
00:44:13,541 --> 00:44:15,291
Será mejor que regrese.
658
00:44:15,375 --> 00:44:17,915
Owen y Jamie se irán por la noche.
659
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
Pero puedo cuidarlos
antes de acostarlos si quieres.
660
00:44:20,875 --> 00:44:23,075
¿Para qué son las velas?
661
00:44:25,250 --> 00:44:26,250
Para los muertos.
662
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Pasa el tiempo y cada vez hay más.
663
00:44:29,833 --> 00:44:30,673
Lo siento.
664
00:44:30,750 --> 00:44:32,170
No hace falta.
665
00:44:32,666 --> 00:44:36,206
He sido y sigo siendo una mujer muy feliz.
666
00:44:52,291 --> 00:44:54,211
Buenas noches, señorita Clayton.
667
00:44:54,791 --> 00:44:56,041
Hora de dormir.
668
00:44:57,541 --> 00:44:58,461
¿Sí?
669
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
No lo creo.
670
00:45:01,458 --> 00:45:02,998
Basta de juegos, Miles.
671
00:45:04,125 --> 00:45:05,785
¿Te gustan los juegos, Dani?
672
00:45:07,083 --> 00:45:08,383
No a esta hora.
673
00:45:09,416 --> 00:45:11,286
Es el mejor momento.
674
00:45:11,375 --> 00:45:13,375
¡Deja de actuar raro, Miles!
675
00:45:14,125 --> 00:45:16,165
A veces se pone muy raro.
676
00:45:16,750 --> 00:45:19,960
Y tú, preciosura…
677
00:45:32,125 --> 00:45:33,665
Imaginación.
678
00:45:35,625 --> 00:45:39,705
Me encanta tu imaginación.
679
00:45:40,291 --> 00:45:43,001
Y todos los de esta casa
somos muy afortunados
680
00:45:43,583 --> 00:45:46,083
de que la uses para mantenernos a salvo.
681
00:45:47,416 --> 00:45:50,996
Solo prométeme que,
cuando nos mantengas a salvo,
682
00:45:51,541 --> 00:45:53,631
te cuidarás a ti primero
683
00:45:54,333 --> 00:45:56,003
y no te asomarás al balcón.
684
00:45:56,583 --> 00:45:57,503
Bueno.
685
00:45:58,833 --> 00:46:00,423
Sabe que lo es, ¿no?
686
00:46:01,500 --> 00:46:02,580
¿Qué soy?
687
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Realmente espléndida.
688
00:46:07,208 --> 00:46:08,828
Buenas noches, ternurita.
689
00:46:18,166 --> 00:46:20,036
¡Lo siento!
690
00:46:20,125 --> 00:46:23,785
Recuerda recoger tus muñecos.
No quisiera romper…
691
00:46:29,833 --> 00:46:31,213
¿Dónde la pongo hoy?
692
00:46:32,833 --> 00:46:34,833
¿En la casa o debajo de la cómoda?
693
00:46:34,916 --> 00:46:36,036
¿Señorita Clayton?
694
00:46:37,375 --> 00:46:38,825
Ya iba a arroparte.
695
00:46:40,041 --> 00:46:42,421
Hay un ventilador en el ropero de Flora.
696
00:46:42,500 --> 00:46:44,790
Me temo que no puedo dormir sin él.
697
00:46:44,875 --> 00:46:47,535
Así es. Está en mi ropero.
698
00:46:48,750 --> 00:46:51,000
¿Me lo traería? Lamento molestarla.
699
00:46:53,708 --> 00:46:54,708
Cómo no.
700
00:46:58,000 --> 00:47:00,540
Bueno, aquí tienes.
701
00:47:01,541 --> 00:47:03,131
Puede dormir contigo.
702
00:47:07,875 --> 00:47:10,325
Bien, veamos.
703
00:47:14,250 --> 00:47:15,210
No lo veo.
704
00:47:15,291 --> 00:47:17,211
Debe estar tapado con ropa.
705
00:47:21,000 --> 00:47:21,880
Bueno.
706
00:47:35,625 --> 00:47:38,705
Chicos, dije que basta de juegos.
707
00:47:38,791 --> 00:47:39,961
Abran.
708
00:47:42,500 --> 00:47:43,830
Abran la puerta.
709
00:47:46,541 --> 00:47:47,751
¡Ábranla!
710
00:47:47,833 --> 00:47:49,043
¡Eso intento!
711
00:47:50,166 --> 00:47:50,996
¡Miles!
712
00:47:52,125 --> 00:47:53,325
¡Eso intento!
713
00:47:53,416 --> 00:47:54,376
¡Flora!
714
00:47:54,458 --> 00:47:56,878
¡Se atascó! ¡Estamos tratando!
715
00:47:58,000 --> 00:48:01,080
No es gracioso. Abran la puerta.
716
00:48:01,166 --> 00:48:03,786
Iremos a buscar la llave. Se atascó.
717
00:48:03,875 --> 00:48:06,535
- ¡Lo sentimos!
- La llave está puesta, Flora.
718
00:48:06,625 --> 00:48:07,745
Gira la llave.
719
00:48:07,833 --> 00:48:09,963
¡No está! ¡No la encontramos!
720
00:48:14,125 --> 00:48:15,705
Hablo en serio.
721
00:48:16,708 --> 00:48:18,168
¡Abran la puerta!
722
00:48:23,500 --> 00:48:24,500
¡Miles!
723
00:48:27,083 --> 00:48:28,043
¿Flora?
724
00:48:29,541 --> 00:48:30,751
¡Abran la puerta!
725
00:48:33,250 --> 00:48:36,040
¡Abran la puerta!
726
00:48:38,250 --> 00:48:39,670
¡Abran la puerta!
727
00:48:42,291 --> 00:48:43,211
¡No!
728
00:48:43,791 --> 00:48:45,251
¡Abran la puerta!
729
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
¡Chicos!
730
00:48:58,500 --> 00:49:01,170
¡Déjenme salir!
731
00:49:02,000 --> 00:49:03,250
¡Déjenme salir!
732
00:49:04,541 --> 00:49:07,791
¡Déjenme salir!
733
00:49:08,333 --> 00:49:10,883
¡Déjenme salir!
734
00:49:27,083 --> 00:49:28,003
Lo sentimos.
735
00:49:29,000 --> 00:49:30,500
Estamos muy apenados.
736
00:49:34,875 --> 00:49:35,705
¡A la cama!
737
00:49:35,791 --> 00:49:37,001
Fue un accidente.
738
00:49:39,041 --> 00:49:41,251
¡A la cama! ¡Ya!
739
00:49:41,833 --> 00:49:42,793
Lo siento.
740
00:49:43,291 --> 00:49:46,581
- Por favor, no se enoje.
- Hablaremos en la mañana.
741
00:50:21,333 --> 00:50:23,173
¿Salieron?
742
00:52:23,041 --> 00:52:25,961
Subtítulos: Daiana Poti