1
00:00:07,041 --> 00:00:09,331
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,710
Nos tumbamos, mi amor y yo...
3
00:01:21,541 --> 00:01:23,171
bajo el sauce llorón.
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,213
Pero, ahora, yazco sola...
5
00:01:35,916 --> 00:01:37,626
y lloro junto al árbol...
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,498
cantando: "Oh, triste sauce"...
7
00:01:48,875 --> 00:01:50,745
con el árbol que llora conmigo.
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,286
Cantando: "Oh, triste sauce"...
9
00:02:02,833 --> 00:02:04,793
hasta que mi amor vuelva a mí.
10
00:02:17,625 --> 00:02:24,455
NORTE DE CALIFORNIA
2007
11
00:02:24,541 --> 00:02:26,831
Prestadme atención, por favor.
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,333
La comida llegará en seguida,
pero, primero...
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,575
la novia me pidió que hablara.
14
00:02:33,708 --> 00:02:34,998
¡Creía que era broma!
15
00:02:35,083 --> 00:02:39,253
¿Por qué dar pie a una catástrofe tal
en tu propia boda?
16
00:02:40,041 --> 00:02:41,921
Pero entonces me lo aclaró:
17
00:02:42,125 --> 00:02:45,575
"Por Dios, no.
En la boda no, en la cena de práctica".
18
00:02:45,666 --> 00:02:48,246
¡La cena de ensayo, por el amor de Dios!
19
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Es mi derecho como inglés algo borracho
y con desfase horario
20
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
decir todo lo que pienso.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
Porque, os lo advierto,
22
00:02:56,875 --> 00:02:59,665
vosotros los jóvenes no tenéis ni idea
23
00:02:59,750 --> 00:03:02,420
de en qué os estáis metiendo.
24
00:03:07,458 --> 00:03:09,958
Una estadística horripilante.
25
00:03:10,041 --> 00:03:15,331
¿Sabíais que la mitad de los matrimonios
hoy en día no acaba en divorcio?
26
00:03:16,833 --> 00:03:21,753
Vamos, que tenéis muchas posibilidades
de veros morir.
27
00:03:22,208 --> 00:03:24,458
Y eso es lo que se desea.
28
00:03:24,833 --> 00:03:27,173
Querer de verdad a otra persona
29
00:03:27,625 --> 00:03:30,955
es aceptar que quererla
30
00:03:31,583 --> 00:03:33,833
compensa el dolor de perderla.
31
00:03:34,750 --> 00:03:35,750
Y ya está.
32
00:03:36,791 --> 00:03:37,791
Eso es todo.
33
00:03:38,291 --> 00:03:42,171
Si eso os asusta tanto como a mí, huid.
34
00:03:42,250 --> 00:03:44,710
Idos a Bali a drogaros en la playa,
35
00:03:44,791 --> 00:03:46,541
llevad una vida intelectual.
36
00:03:46,625 --> 00:03:50,705
Huid mientras podáis.
Sois jóvenes y fuertes. El mundo es...
37
00:03:50,791 --> 00:03:53,711
No, en serio,
nos negamos a quedarnos aquí.
38
00:03:53,791 --> 00:03:54,631
Ella se negó.
39
00:03:54,708 --> 00:03:56,958
¿Acaso uno puede dormir aquí?
40
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
Hay tres habitaciones,
y Jack quería dormir aquí.
41
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
- Una noche.
- Antes del viaje.
42
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
Solo mañana, tras el banquete,
por comodidad.
43
00:04:06,041 --> 00:04:08,291
Pero, tras esas historias, me negué.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,455
¿Solo por las historias?
45
00:04:10,541 --> 00:04:13,381
- ¿No la has visto?
- Dios, no, no la he visto.
46
00:04:13,458 --> 00:04:17,128
Si hubiera visto a una monja muerta
llorar por los pasillos,
47
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
no nos casaríamos aquí.
48
00:04:18,666 --> 00:04:19,826
Es un cuento.
49
00:04:19,916 --> 00:04:22,956
Este lugar era un convento
en los años cuarenta.
50
00:04:23,625 --> 00:04:27,415
Le aporta atractivo,
así pueden cobrar más por lo del fantasma.
51
00:04:27,833 --> 00:04:31,793
Me encantan las historias de fantasmas,
pero no quiero dormir aquí.
52
00:04:31,875 --> 00:04:33,995
Nuestra luna de miel fue en Irlanda.
53
00:04:34,291 --> 00:04:37,211
Nos metían miedo con Seamus,
el chico del establo.
54
00:04:37,291 --> 00:04:38,421
Ah, Seamus.
55
00:04:39,000 --> 00:04:42,380
Que un caballo
le reventó la cabeza al pegarle una coz.
56
00:04:42,458 --> 00:04:46,708
- Si hay un niño, la historia da más yuyu.
- Le da un toque, ¿no?
57
00:04:47,500 --> 00:04:48,540
Yo tengo una.
58
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
Bueno...
59
00:04:53,250 --> 00:04:54,790
no es que sea mi historia.
60
00:04:55,250 --> 00:04:56,790
Es de alguien que conocía.
61
00:04:57,958 --> 00:04:59,668
Y no es precisamente corta.
62
00:05:00,458 --> 00:05:03,958
Bueno, parece que tenemos
tiempo y vino de sobra.
63
00:05:05,875 --> 00:05:06,955
¿Por qué no?
64
00:05:17,000 --> 00:05:19,750
Muy bien... Una historia de fantasmas.
65
00:05:22,000 --> 00:05:24,460
De nuevo, no me pasó a mí,
66
00:05:25,291 --> 00:05:28,631
pero está repleta
de fantasmas de toda clase.
67
00:05:30,166 --> 00:05:32,376
Y, si un niño le da emoción,
68
00:05:33,041 --> 00:05:34,961
le da otra vuelta de tuerca,
69
00:05:37,750 --> 00:05:39,000
¿qué diríais de dos?
70
00:05:44,750 --> 00:05:48,130
LONDRES
1987
71
00:05:48,208 --> 00:05:51,458
La profesora era, por elección,
una joven solitaria.
72
00:05:51,958 --> 00:05:56,038
Fue a Londres con temor
para contestar en persona a un anuncio...
73
00:05:57,208 --> 00:05:59,208
publicado por lord Henry Wingrave,
74
00:05:59,958 --> 00:06:04,038
en relación con su sobrino y su sobrina,
que necesitaban una au pair.
75
00:06:04,125 --> 00:06:06,495
A tiempo completo. Había que vivir allí,
76
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
en su casa familiar de Essex.
77
00:06:09,750 --> 00:06:11,250
Un gran lugar,
78
00:06:11,333 --> 00:06:12,583
apartado en el campo.
79
00:06:30,708 --> 00:06:34,038
- Señorita Clayton, ¿verdad?
- Llámeme Dani. Hola.
80
00:06:34,125 --> 00:06:35,455
Por favor, siéntese.
81
00:06:39,083 --> 00:06:40,963
- ¿Es usted profesora?
- Así es.
82
00:06:41,875 --> 00:06:42,875
O lo era.
83
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
De primaria.
84
00:06:44,833 --> 00:06:45,923
En Estados Unidos.
85
00:06:49,208 --> 00:06:50,418
¿Lleva mucho aquí?
86
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
Unos seis meses.
87
00:06:53,041 --> 00:06:55,541
¿Seis meses? Y, durante ese tiempo, ha...
88
00:06:56,666 --> 00:06:59,996
Bueno, me he enamorado de Londres.
89
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
Dios.
90
00:07:04,125 --> 00:07:05,375
¿Té? ¿Café?
91
00:07:06,375 --> 00:07:07,375
No, gracias.
92
00:07:07,666 --> 00:07:09,666
Aún no me he acostumbrado al té.
93
00:07:10,041 --> 00:07:13,171
A mí me lo servían en una jarra.
Llena de hielo.
94
00:07:14,541 --> 00:07:15,881
Y rodajas de limón.
95
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
Aquí es totalmente distinto.
96
00:07:19,750 --> 00:07:21,830
Sí, desde luego.
97
00:07:24,000 --> 00:07:27,630
No tiene experiencia como au pair.
98
00:07:28,666 --> 00:07:29,666
Bueno...
99
00:07:30,250 --> 00:07:33,170
tengo experiencia con niños,
señor Wingrave.
100
00:07:33,250 --> 00:07:37,210
En una clase, pero este trabajo
es como interna, a tiempo completo.
101
00:07:37,291 --> 00:07:41,131
- Sí, por eso respondí al anuncio.
- Los niños son maravillosos.
102
00:07:41,208 --> 00:07:43,538
Excepcionales. Mi sobrina y mi sobrino.
103
00:07:43,625 --> 00:07:45,915
Como le digo, niños excepcionales.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,461
Pero los dos suponen un reto.
105
00:07:49,541 --> 00:07:53,711
Miles, mi sobrino, ha vuelto
del internado antes de tiempo.
106
00:07:54,333 --> 00:07:57,633
Temo que necesita
más orden y disciplina que nunca.
107
00:07:59,708 --> 00:08:01,378
¿Por qué lo mandaron a casa?
108
00:08:01,916 --> 00:08:04,376
- Las clases acaban...
- Le daría clase.
109
00:08:04,458 --> 00:08:06,078
Para que no quede rezagado.
110
00:08:06,166 --> 00:08:10,326
En ese sentido, que tenga experiencia
en un aula podría ser útil.
111
00:08:10,916 --> 00:08:12,456
Y lo mismo con Flora,
112
00:08:12,541 --> 00:08:13,581
mi sobrina.
113
00:08:14,250 --> 00:08:15,630
También le daría clase.
114
00:08:15,916 --> 00:08:19,456
¿Su anuncio decía
que el puesto era en el campo?
115
00:08:19,916 --> 00:08:20,996
En Bly,
116
00:08:21,791 --> 00:08:23,631
la casa de campo de mi familia.
117
00:08:24,875 --> 00:08:26,995
Los niños están acostumbrados a Bly,
118
00:08:27,541 --> 00:08:32,961
iban allí en verano y por vacaciones
con sus padres antes de que fallecieran.
119
00:08:33,458 --> 00:08:35,288
La mansión es un gran lugar.
120
00:08:35,916 --> 00:08:37,746
No hay mucha más gente.
121
00:08:37,833 --> 00:08:41,003
Un cocinero y una jardinera.
Viven en el pueblo.
122
00:08:41,958 --> 00:08:44,378
Hay un ama de llaves, pero los niños...
123
00:08:44,750 --> 00:08:47,960
serían únicamente responsabilidad suya.
124
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
A mí no me llame
a menos que sea una emergencia.
125
00:08:51,833 --> 00:08:53,293
Estoy muy ocupado.
126
00:08:54,125 --> 00:08:55,285
Lo entiendo.
127
00:08:56,541 --> 00:09:00,631
¿Sabe? Una de mis funciones
más singulares en el colegio
128
00:09:00,875 --> 00:09:03,325
era con los niños con más necesidades.
129
00:09:03,416 --> 00:09:06,706
- Uno perdió a sus padres...
- ¿Qué esconde?
130
00:09:08,708 --> 00:09:09,708
¿Disculpe?
131
00:09:10,208 --> 00:09:11,828
Sí. ¿Qué tiene...?
132
00:09:13,208 --> 00:09:14,078
¿Treinta años?
133
00:09:14,166 --> 00:09:15,326
¿Veintitantos?
134
00:09:16,333 --> 00:09:17,213
Me pregunto...
135
00:09:17,916 --> 00:09:19,376
qué esconde.
136
00:09:19,458 --> 00:09:22,038
Es más joven que la mayoría.
137
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
¿Qué lleva a una mujer de su edad
138
00:09:25,208 --> 00:09:28,958
a renunciar a su vida
para cuidar a los hijos de otro?
139
00:09:29,416 --> 00:09:31,126
A una vida en Estados Unidos.
140
00:09:31,583 --> 00:09:33,043
Y a tiempo completo.
141
00:09:34,541 --> 00:09:37,961
Me parece raro, para ser sincero.
142
00:09:41,958 --> 00:09:43,208
A mí también.
143
00:09:44,583 --> 00:09:45,753
El anuncio.
144
00:09:47,583 --> 00:09:51,463
Un puesto en una mansión
para cuidar a dos niños excepcionales.
145
00:09:52,083 --> 00:09:56,213
Pero vi el anuncio hace seis meses.
Cuando llegué a Londres.
146
00:09:56,375 --> 00:09:58,665
Y lo he visto cada mes desde entonces.
147
00:10:01,083 --> 00:10:03,003
Es un puesto fácil de ocupar.
148
00:10:04,958 --> 00:10:06,958
Al menos, según lo describe usted.
149
00:10:09,083 --> 00:10:10,503
Supongo que tiene razón.
150
00:10:12,333 --> 00:10:13,463
¿Qué esconde?
151
00:10:14,583 --> 00:10:16,043
Debería preguntármelo.
152
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Gracias.
153
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
Hola, James.
154
00:10:52,333 --> 00:10:55,793
Sé que no he conseguido el trabajo,
y no pasa nada.
155
00:10:56,791 --> 00:10:59,831
Pero nunca había hecho
una entrevista tan incómoda.
156
00:11:00,041 --> 00:11:02,881
Así que deberíamos brindar,
señor Wingrave.
157
00:11:06,791 --> 00:11:08,421
¿O lo prefiere en el té?
158
00:11:11,416 --> 00:11:12,326
Bueno...
159
00:11:12,791 --> 00:11:14,501
ahora puede contármelo, ¿no?
160
00:11:15,416 --> 00:11:17,206
Me muero de curiosidad.
161
00:11:17,958 --> 00:11:18,918
¿Por qué?
162
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Lo que esconde.
163
00:11:23,708 --> 00:11:25,458
- No.
- ¡Venga!
164
00:11:25,791 --> 00:11:26,671
Bueno...
165
00:11:28,625 --> 00:11:31,165
imaginación, supongo.
166
00:11:32,208 --> 00:11:33,788
Nadie quiere el trabajo.
167
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
Venga ya. ¿Nadie?
168
00:11:36,625 --> 00:11:39,165
Encontramos a alguien por un tiempo.
169
00:11:39,250 --> 00:11:40,330
El verano pasado.
170
00:11:41,041 --> 00:11:42,921
Una joven prometedora.
171
00:11:43,000 --> 00:11:44,420
A los niños les gustaba.
172
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Pero se...
173
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Bueno, supongo que murió.
174
00:11:50,958 --> 00:11:53,628
Fue su culpa, para ser franco.
175
00:11:53,708 --> 00:11:57,958
Su elección, para ser aún más franco,
pero murió en la propiedad.
176
00:11:58,625 --> 00:12:02,575
La gente es supersticiosa,
sobre todo en el campo.
177
00:12:03,750 --> 00:12:05,500
Ahora se cuenta esa historia.
178
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
La de unos niños en una casa enorme
con sus difuntos padres.
179
00:12:10,958 --> 00:12:13,418
Y su institutriz muerta.
180
00:12:14,583 --> 00:12:19,503
Da igual que sus padres murieran fuera
y que la institutriz se quitara la vida.
181
00:12:20,083 --> 00:12:23,923
Y esa historia precede al trabajo,
182
00:12:24,000 --> 00:12:25,790
por lo menos en las agencias.
183
00:12:25,875 --> 00:12:28,075
Ahora nadie lo quiere.
184
00:12:28,166 --> 00:12:29,246
Superstición...
185
00:12:29,916 --> 00:12:31,126
imaginación.
186
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
¿Y usted?
187
00:12:37,208 --> 00:12:38,628
¿Qué esconde?
188
00:12:39,958 --> 00:12:40,958
Que...
189
00:12:42,958 --> 00:12:44,248
debía marcharme.
190
00:12:46,750 --> 00:12:51,080
¿Alguna vez ha dado clase
a 25 niños en un aula?
191
00:12:51,208 --> 00:12:54,458
No, jamás lo he hecho, me temo.
192
00:12:55,041 --> 00:12:56,041
Bueno...
193
00:12:56,375 --> 00:12:57,495
les coges cariño.
194
00:12:58,208 --> 00:12:59,208
Los quieres.
195
00:13:00,416 --> 00:13:01,826
Hasta a los peores.
196
00:13:03,083 --> 00:13:04,083
Suele pasar.
197
00:13:05,166 --> 00:13:07,076
E intentas ayudar...
198
00:13:09,166 --> 00:13:10,876
pero son demasiados.
199
00:13:12,208 --> 00:13:13,538
Y tú solo una persona.
200
00:13:13,958 --> 00:13:14,998
Así que...
201
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
El anuncio decía dos niños.
202
00:13:22,333 --> 00:13:25,293
No conozco los detalles,
pero sé tratar con niños.
203
00:13:27,125 --> 00:13:28,625
Quizá consiga algo.
204
00:13:29,250 --> 00:13:32,830
Podría cambiar las cosas.
Conseguir un cambio de verdad.
205
00:13:34,000 --> 00:13:35,420
Con solo dos.
206
00:13:39,500 --> 00:13:41,710
Entonces vi que el puesto era...
207
00:13:42,583 --> 00:13:44,673
a tiempo completo y como interna.
208
00:13:45,416 --> 00:13:47,626
Y lo entendí. Han perdido a alguien.
209
00:13:51,458 --> 00:13:53,038
Yo entiendo la muerte.
210
00:13:56,250 --> 00:13:57,880
Sé qué es perder a alguien.
211
00:14:16,833 --> 00:14:19,083
Me quedaré en Inglaterra un poco más.
212
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
En realidad, bastante más.
213
00:14:22,750 --> 00:14:23,750
Tengo trabajo.
214
00:14:24,958 --> 00:14:29,168
Sí, de prueba,
al menos hasta que acabe el verano.
215
00:14:30,250 --> 00:14:31,750
Pero podría extenderse...
216
00:14:32,083 --> 00:14:35,463
Sé que es más tiempo de lo que dije,
pero tengo trabajo.
217
00:14:37,666 --> 00:14:38,666
No.
218
00:14:40,083 --> 00:14:42,383
No huyo de nada.
219
00:14:42,833 --> 00:14:44,543
Me duele que digas eso.
220
00:14:46,875 --> 00:14:48,825
Sabes que me duele que digas eso.
221
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
En fin...
222
00:14:56,791 --> 00:14:58,881
hablaremos cuando llegue a la casa.
223
00:15:00,625 --> 00:15:03,075
Te llamaré cuando tenga el número.
224
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Te quiero, mamá.
225
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
- ¿Señorita Clayton?
- Sí.
226
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
- Owen.
- Hola.
227
00:15:35,958 --> 00:15:37,628
- Encantado.
- Igualmente.
228
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
- Deje que la ayude.
- Vale.
229
00:15:39,916 --> 00:15:42,456
- Tengo bastantes bolsas.
- Tranquila.
230
00:15:42,833 --> 00:15:43,833
Gracias.
231
00:15:55,500 --> 00:15:57,670
Disculpe. Carreteras rurales...
232
00:15:59,916 --> 00:16:02,126
- ¿Llevo mucho dormida?
- Un rato.
233
00:16:03,541 --> 00:16:06,331
- ¿Sigue con el horario estadounidense?
- No.
234
00:16:07,291 --> 00:16:09,751
Es que duermo poco últimamente.
235
00:16:11,416 --> 00:16:13,416
Los albergues son poco tranquilos.
236
00:16:14,041 --> 00:16:16,081
Ya verá cuánta paz hay por aquí.
237
00:16:18,250 --> 00:16:20,080
- Es precioso.
- ¿Eso le parece?
238
00:16:20,583 --> 00:16:21,423
¿Cómo?
239
00:16:21,500 --> 00:16:23,250
Personalmente, ya no lo sé.
240
00:16:23,333 --> 00:16:24,673
Nací en Bly.
241
00:16:25,125 --> 00:16:27,165
En la ciudad, no en la mansión.
242
00:16:27,250 --> 00:16:30,210
Me escapé un tiempo.
Pasé una temporada en Francia.
243
00:16:30,291 --> 00:16:32,291
- ¿Qué?
- Estudiando para chef.
244
00:16:32,583 --> 00:16:34,753
Y yo pensando que eras el chófer.
245
00:16:34,833 --> 00:16:37,463
No, solo a veces, cuando Henry me lo pide.
246
00:16:38,208 --> 00:16:40,748
Francamente, conduzco fatal.
247
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
Pero cocino bien.
248
00:16:44,125 --> 00:16:45,245
¿Por qué volviste?
249
00:16:45,500 --> 00:16:47,290
- De Francia.
- Por mi familia.
250
00:16:47,916 --> 00:16:51,536
Con este trabajo pago las facturas
y estoy en casa.
251
00:16:52,000 --> 00:16:54,750
Hay peores sitios donde vivir.
252
00:16:54,833 --> 00:16:56,333
Nunca me ha gustado Bly.
253
00:16:56,416 --> 00:17:00,666
La mayoría de la gente de aquí
nace y muere aquí.
254
00:17:01,583 --> 00:17:03,753
Bly es como un pozo gravitatorio,
255
00:17:04,458 --> 00:17:06,038
es fácil que te atrape.
256
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Dios, ¿es eso...?
257
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
Como he dicho, le encantará.
258
00:17:15,625 --> 00:17:17,575
¿Puedo bajar y caminar el resto?
259
00:17:37,000 --> 00:17:41,880
Cantando "Oh, triste sauce"
260
00:17:42,000 --> 00:17:46,040
con el árbol que llora conmigo.
261
00:17:46,500 --> 00:17:51,130
Cantando "Oh, triste sauce"
262
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
hasta que mi amor vuelva a mí.
263
00:17:55,791 --> 00:17:57,291
¡Qué canción tan bonita!
264
00:17:57,833 --> 00:17:58,753
¿Cuál?
265
00:18:00,166 --> 00:18:03,076
- La que cantabas.
- Usted es la señorita Clayton.
266
00:18:03,208 --> 00:18:04,168
Seguro.
267
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
Es usted muy guapa.
268
00:18:06,708 --> 00:18:08,418
Le dije a Miles que lo sería.
269
00:18:08,500 --> 00:18:10,830
Es realmente espléndido.
270
00:18:10,916 --> 00:18:12,076
Tú debes ser Flora.
271
00:18:12,166 --> 00:18:13,996
Espero no haberte asustado.
272
00:18:14,083 --> 00:18:16,633
- Para nada. La esperábamos.
- Vaya.
273
00:18:16,708 --> 00:18:18,328
Qué bien que esté aquí.
274
00:18:18,750 --> 00:18:21,540
La señora Grose y Miles querrán verla.
275
00:18:21,625 --> 00:18:23,665
Y Owen y Jamie.
276
00:18:23,791 --> 00:18:25,171
Ya he conocido a Owen.
277
00:18:25,375 --> 00:18:27,995
- ¿Cuándo?
- Me ha traído en coche.
278
00:18:28,666 --> 00:18:30,126
¿Qué es eso?
279
00:18:30,833 --> 00:18:31,793
¿Esto?
280
00:18:32,541 --> 00:18:33,921
Una tontería.
281
00:18:34,208 --> 00:18:35,128
Un momento.
282
00:18:40,375 --> 00:18:42,495
- Qué lago más bonito.
- Por favor.
283
00:18:42,583 --> 00:18:45,003
Solo es un estanque viejo y apestoso.
284
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
Y hay sanguijuelas.
285
00:18:47,166 --> 00:18:49,076
Son como babosas vampiras.
286
00:18:49,166 --> 00:18:50,876
Y escarabajos asquerosos.
287
00:18:51,750 --> 00:18:53,580
Olvídese de ese viejo estanque.
288
00:18:53,916 --> 00:18:56,126
Hay muchas más cosas y mucho mejores.
289
00:18:56,833 --> 00:18:59,503
Es realmente espléndido conocerla.
290
00:19:01,666 --> 00:19:02,496
¡Miles!
291
00:19:02,583 --> 00:19:04,133
¡Ya ha llegado!
292
00:19:04,208 --> 00:19:06,498
Y es más guapa de lo que imaginaba.
293
00:19:06,583 --> 00:19:07,463
Ahí está.
294
00:19:07,541 --> 00:19:08,581
Hola, Miles.
295
00:19:08,666 --> 00:19:10,786
Es un placer, mi señora.
296
00:19:11,541 --> 00:19:13,421
Vaya, qué caballero.
297
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
Y usted será la señora Grose.
298
00:19:15,666 --> 00:19:17,206
- Hola.
- Disculpe.
299
00:19:17,916 --> 00:19:19,536
Cielos, estaba en la luna.
300
00:19:20,208 --> 00:19:21,208
Soy Dani.
301
00:19:21,458 --> 00:19:23,418
Encantada. Hannah Grose.
302
00:19:24,125 --> 00:19:26,575
Veo que ha llegado entera.
303
00:19:27,583 --> 00:19:30,083
- ¿Qué tal el viaje?
- Ha sido perfecto.
304
00:19:30,541 --> 00:19:31,631
- Estupendo.
- Sí.
305
00:19:31,708 --> 00:19:33,828
Sí, Owen es un joven extraordinario.
306
00:19:34,875 --> 00:19:35,875
Buena gente.
307
00:19:37,125 --> 00:19:39,455
Bueno, vamos dentro.
308
00:19:39,541 --> 00:19:42,081
La señorita Clayton querrá ver la casa.
309
00:19:42,166 --> 00:19:43,496
Desde luego.
310
00:19:43,791 --> 00:19:45,131
Muy bien, vamos.
311
00:19:45,958 --> 00:19:47,878
- Bien...
- Llámeme Dani.
312
00:19:47,958 --> 00:19:48,788
Tonterías.
313
00:19:48,875 --> 00:19:51,705
Niños, la llamaréis señorita Clayton.
314
00:19:51,875 --> 00:19:56,285
A primera vista, Bly no le produjo
incomodidad ni aprensión.
315
00:19:56,666 --> 00:19:59,456
Era exactamente
como lo describió lord Wingrave.
316
00:19:59,875 --> 00:20:02,205
Un gran lugar.
317
00:20:05,416 --> 00:20:07,666
Y se abrió para darle la bienvenida.
318
00:20:15,083 --> 00:20:16,333
Este es el vestíbulo,
319
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
y es realmente espléndido.
320
00:20:19,208 --> 00:20:20,668
- Es precio...
- ¡Venga!
321
00:20:21,666 --> 00:20:23,326
Esta es la cocina,
322
00:20:23,666 --> 00:20:25,786
y es realmente espléndida.
323
00:20:26,500 --> 00:20:27,630
Y este es Owen.
324
00:20:28,291 --> 00:20:29,331
Es el cocinero,
325
00:20:29,958 --> 00:20:31,748
y es espléndido.
326
00:20:32,083 --> 00:20:32,923
Realmente.
327
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Hola a todos.
328
00:20:34,083 --> 00:20:35,043
Hola otra vez.
329
00:20:35,125 --> 00:20:35,995
¡Hola!
330
00:20:36,083 --> 00:20:37,133
Hola, Flora.
331
00:20:37,708 --> 00:20:38,708
Por aquí.
332
00:20:39,583 --> 00:20:41,333
Los cuadros son originales,
333
00:20:41,916 --> 00:20:44,166
o sea, los pintaron a mano,
334
00:20:44,625 --> 00:20:46,535
y son realmente espléndidos.
335
00:20:47,708 --> 00:20:48,998
Esta es la clase.
336
00:20:50,500 --> 00:20:51,420
Es...
337
00:20:53,166 --> 00:20:54,416
bastante aburrida.
338
00:20:54,500 --> 00:20:58,250
Estas son unas escaleras preciosas,
pero no baje corriendo.
339
00:20:58,333 --> 00:21:01,043
Si se cae, se hará daño,
y no le hará gracia.
340
00:21:01,125 --> 00:21:03,075
Ni una pizca, ¿sabe?
341
00:21:03,166 --> 00:21:06,416
La señora Grose dice
que son brutales para las rodillas,
342
00:21:06,500 --> 00:21:08,080
pero yo no tengo problema.
343
00:21:08,625 --> 00:21:09,915
- ¡Es precioso!
- Sí.
344
00:21:10,000 --> 00:21:11,710
Para los niños es el paraíso.
345
00:21:11,791 --> 00:21:15,461
Pero cuidado con las escaleras,
son brutales con las rodillas.
346
00:21:16,125 --> 00:21:17,995
Y aquí vivían nuestros padres.
347
00:21:18,083 --> 00:21:20,503
- Ya no entramos.
- Ya no entramos.
348
00:21:20,583 --> 00:21:23,293
- Está todo tapado.
- La habitación está cerrada.
349
00:21:23,375 --> 00:21:25,915
Y está todo tapado, pero, debajo,
350
00:21:26,458 --> 00:21:29,878
es todo... realmente espléndido.
351
00:21:34,875 --> 00:21:38,285
- Dejad a la señorita que se cambie.
- Claro.
352
00:21:38,375 --> 00:21:42,455
- Luego le enseñaremos el jardín.
- Ya lo verá, Flora.
353
00:21:42,541 --> 00:21:44,291
La veremos cuando se instale.
354
00:21:44,458 --> 00:21:47,578
Cuando acabe, le enseñaremos el resto.
355
00:21:47,666 --> 00:21:48,496
¡Flora!
356
00:21:48,583 --> 00:21:49,633
Ya voy.
357
00:22:04,291 --> 00:22:05,921
Lo siento. ¿Puedo pasar?
358
00:22:06,958 --> 00:22:08,668
Sí. Claro.
359
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Pero toca a partir de ahora.
360
00:22:14,416 --> 00:22:15,416
Claro.
361
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
Solo quería decirle
que nos alegra que esté aquí.
362
00:22:20,875 --> 00:22:21,995
Y darle esto.
363
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
No es gran cosa, lo sé.
364
00:22:25,541 --> 00:22:27,881
Para que se sienta bien recibida.
365
00:22:29,750 --> 00:22:30,580
Gracias.
366
00:22:31,666 --> 00:22:32,626
Es precioso.
367
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Acabo aquí
y nos vemos en unos minutos, ¿vale?
368
00:22:36,500 --> 00:22:37,420
Claro.
369
00:22:40,416 --> 00:22:41,416
Gracias.
370
00:22:58,625 --> 00:22:59,665
¿Está bien?
371
00:23:00,416 --> 00:23:02,416
Aún no me acostumbro al té.
372
00:23:03,125 --> 00:23:04,375
Está bien, querida.
373
00:23:06,125 --> 00:23:08,455
La cena está servida.
374
00:23:10,000 --> 00:23:11,540
¡Cielos!
375
00:23:11,625 --> 00:23:12,915
- Toma.
- Gracias.
376
00:23:13,000 --> 00:23:14,830
Owen prepara las mejores cenas.
377
00:23:15,416 --> 00:23:18,496
Una vez me hizo un sándwich
de macarrones con queso,
378
00:23:18,583 --> 00:23:20,043
estaba divino.
379
00:23:20,125 --> 00:23:23,035
¿Qué trae a Inglaterra
a una joven estadounidense?
380
00:23:23,125 --> 00:23:24,745
Y a Bly, por si fuera poco.
381
00:23:24,833 --> 00:23:27,633
Ya sabe, quería ver mundo.
382
00:23:27,708 --> 00:23:29,538
¿Y qué le parece de momento?
383
00:23:30,458 --> 00:23:33,708
- ¿Bly? ¿O el mundo?
- Yo quiero ir a Australia.
384
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
O a Florida,
porque es casi como mi nombre.
385
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Sí.
386
00:23:40,250 --> 00:23:42,170
- Esto es precioso.
- Sí.
387
00:23:42,250 --> 00:23:45,880
Sé que no dejo de decir esa palabra,
pero no hay otra.
388
00:23:46,000 --> 00:23:48,290
- A mí se me ocurren otras.
- Calla.
389
00:23:48,375 --> 00:23:51,325
- Me saca de mis casillas.
- Le gusta que lo haga.
390
00:23:51,791 --> 00:23:53,251
¿No nos acompañas?
391
00:23:55,875 --> 00:23:58,455
Esta noche no.
Debo ir a casa con mi madre.
392
00:23:58,541 --> 00:23:59,581
Qué decepción.
393
00:24:00,083 --> 00:24:01,923
Suenas igual que ella.
394
00:24:02,000 --> 00:24:04,330
- ¿Ya se encuentra mejor?
- Mucho mejor.
395
00:24:04,916 --> 00:24:06,126
Mejor cada día.
396
00:24:07,083 --> 00:24:07,923
Muy bien.
397
00:24:08,666 --> 00:24:10,876
Buenas noches, jovencita encantadora.
398
00:24:11,375 --> 00:24:13,075
A ti también, Flora.
399
00:24:13,875 --> 00:24:15,035
Dios, qué hombre.
400
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Que aproveche.
401
00:24:18,750 --> 00:24:20,080
¿Vive con su madre?
402
00:24:20,791 --> 00:24:22,291
Vive para ella, más bien.
403
00:24:22,500 --> 00:24:26,710
Por eso volvió de París. Ella enfermó.
De gravedad, por lo que dicen.
404
00:24:26,958 --> 00:24:28,078
- Qué pena.
- Sí.
405
00:24:28,166 --> 00:24:30,876
- Dice que está mejor.
- Sí, mejor cada día.
406
00:24:30,958 --> 00:24:33,498
Eso dice, pero cada día se va más pronto.
407
00:24:33,583 --> 00:24:35,383
Antes se quedaba a cenar.
408
00:24:35,458 --> 00:24:37,458
Quizá su madre pueda cenar,
409
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
y él deba volver para cocinarle.
410
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
Seguro que sí, cielo.
411
00:24:43,000 --> 00:24:44,420
¿Qué? ¿No va a comer?
412
00:24:45,083 --> 00:24:46,253
Bueno, sí.
413
00:24:47,208 --> 00:24:49,038
- Luego.
- Vale.
414
00:24:56,625 --> 00:24:58,165
Le daré algunos consejos.
415
00:24:58,750 --> 00:24:59,750
Gracias.
416
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Quiero parecer un gnomo.
417
00:25:03,083 --> 00:25:04,633
Un gnomo de burbujas.
418
00:25:05,291 --> 00:25:06,921
Pues ya casi lo consigues.
419
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
¿Qué?
420
00:25:13,916 --> 00:25:15,956
Es una tontería, ¿verdad?
421
00:25:19,250 --> 00:25:21,960
Sí, eres una tontorrona.
422
00:25:23,250 --> 00:25:24,710
¿De dónde la ha sacado?
423
00:25:26,166 --> 00:25:28,166
- ¿El qué?
- La peineta.
424
00:25:30,625 --> 00:25:31,875
Me la ha dado Miles.
425
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
No debería haber hecho eso.
426
00:25:35,166 --> 00:25:36,166
¿Por qué no?
427
00:25:36,958 --> 00:25:38,788
Porque no es suya.
428
00:25:43,250 --> 00:25:44,420
¿Y de quién es?
429
00:25:45,833 --> 00:25:48,043
- De la señorita Jessel.
- ¿Quién?
430
00:25:48,875 --> 00:25:49,785
La otra.
431
00:25:50,208 --> 00:25:51,958
- Antes de usted.
- Lo...
432
00:25:52,833 --> 00:25:53,923
Lo siento mucho.
433
00:25:54,000 --> 00:25:54,830
Lo...
434
00:25:55,166 --> 00:25:56,286
Lo siento mucho.
435
00:26:06,166 --> 00:26:08,036
Me he equivocado. No pasa nada.
436
00:26:08,708 --> 00:26:09,828
¿Puedo salir ya?
437
00:26:10,791 --> 00:26:13,751
- ¿Puedo jugar con mis muñecas?
- Quince minutos.
438
00:26:37,958 --> 00:26:40,828
¿Sabes? He ido a todo tipo de colegios.
439
00:26:41,166 --> 00:26:41,996
¿Sí?
440
00:26:42,583 --> 00:26:44,383
Hasta a un internado, como tú.
441
00:26:45,041 --> 00:26:46,541
Sé lo duro que puede ser.
442
00:26:48,291 --> 00:26:49,381
No está tan mal.
443
00:26:50,208 --> 00:26:51,208
Bueno...
444
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
ahora estás en casa, ¿no?
445
00:26:57,666 --> 00:26:59,826
Puedes contarme lo que quieras.
446
00:27:01,208 --> 00:27:02,208
Sobre el cole.
447
00:27:03,708 --> 00:27:05,168
Si pasó algo allí.
448
00:27:07,000 --> 00:27:08,830
Te prometo que he oído de todo.
449
00:27:10,416 --> 00:27:11,576
Qué amable.
450
00:27:14,125 --> 00:27:15,325
Buenas noches, Dani.
451
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Buenas noches.
452
00:27:22,958 --> 00:27:26,168
La señora Grose quiere
que me llames señorita Clayton.
453
00:27:28,125 --> 00:27:29,245
¿No te ha gustado?
454
00:27:31,125 --> 00:27:32,125
¿Perdona?
455
00:27:32,333 --> 00:27:33,423
La mariposa.
456
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Ah, es que...
457
00:27:37,041 --> 00:27:38,081
Verás, Flora...
458
00:27:38,625 --> 00:27:40,205
se ha disgustado, creo.
459
00:27:40,500 --> 00:27:42,420
Siempre está un poco disgustada.
460
00:27:43,041 --> 00:27:44,671
Aunque no lo reconozca.
461
00:27:45,791 --> 00:27:47,291
Pero le gustas.
462
00:27:48,041 --> 00:27:49,041
Y a mí.
463
00:27:49,625 --> 00:27:51,875
Gracias por hacerme sentir bienvenida.
464
00:28:04,166 --> 00:28:05,126
¡Hora de dormir!
465
00:28:05,500 --> 00:28:06,750
Y he terminado.
466
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
Justo a tiempo.
467
00:28:11,875 --> 00:28:12,955
¿Esa soy yo?
468
00:28:13,041 --> 00:28:15,081
No, tonta. Usted es usted.
469
00:28:15,708 --> 00:28:16,998
Es solo una muñeca.
470
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Touché.
471
00:28:21,791 --> 00:28:23,211
¿Quiénes son?
472
00:28:23,375 --> 00:28:25,745
Son muñecas, claro.
473
00:28:27,500 --> 00:28:30,790
Usted, señorita, tiene muchas muñecas,
474
00:28:31,750 --> 00:28:33,460
y vamos a aprender
475
00:28:33,875 --> 00:28:36,125
a recogerlas antes de dormir, ¿vale?
476
00:28:44,083 --> 00:28:45,253
Déjela ahí.
477
00:28:47,041 --> 00:28:48,461
Ella se queda...
478
00:28:49,041 --> 00:28:49,881
ahí.
479
00:29:02,166 --> 00:29:03,996
Ya estáis arropados.
480
00:29:05,208 --> 00:29:06,998
Y es hora de dormir.
481
00:29:10,458 --> 00:29:12,578
Qué alegría que esté usted aquí.
482
00:29:12,708 --> 00:29:13,788
Gracias, Flora.
483
00:29:14,958 --> 00:29:16,958
Pero debe prometerme algo.
484
00:29:17,291 --> 00:29:18,421
Claro.
485
00:29:18,791 --> 00:29:22,541
Debe prometerme...
que no saldrá de su habitación.
486
00:29:23,375 --> 00:29:25,075
No salga por la noche.
487
00:29:25,541 --> 00:29:27,631
Quédese en la cama hasta la mañana.
488
00:29:28,958 --> 00:29:30,628
No puedo prometerlo.
489
00:29:32,000 --> 00:29:35,580
- Pero es una buena regla para vosotros...
- Debe hacerlo.
490
00:29:38,708 --> 00:29:39,708
Vale.
491
00:29:40,583 --> 00:29:41,793
Al menos esta noche.
492
00:29:43,041 --> 00:29:44,251
Ahora, a dormir.
493
00:29:50,750 --> 00:29:52,710
La au pair no conseguía dormir.
494
00:29:53,583 --> 00:29:55,213
Era como había dicho Flora.
495
00:29:56,125 --> 00:29:58,455
Las habitaciones parecían más grandes,
496
00:29:58,541 --> 00:30:02,541
como si la casa hubiera cogido aire
conforme el sol desaparecía,
497
00:30:03,166 --> 00:30:05,326
expandiéndose hasta la mañana.
498
00:30:10,208 --> 00:30:13,168
La sensación de expansión
no se sentía solo dentro.
499
00:30:14,708 --> 00:30:17,878
Al mirar fuera,
vio que la terraza y todo lo demás,
500
00:30:18,125 --> 00:30:20,075
el césped y el jardín,
501
00:30:20,375 --> 00:30:23,035
y todo lo que veía del parque,
estaban vacíos,
502
00:30:23,125 --> 00:30:24,785
con un gran vacío.
503
00:30:26,625 --> 00:30:29,665
Un vacío que pedía ser explorado.
504
00:32:28,458 --> 00:32:29,538
A mí me sabe bien.
505
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Qué día tan bonito.
506
00:33:02,250 --> 00:33:04,710
Jamás me aburriré de este sitio.
507
00:33:08,333 --> 00:33:11,133
- ¿Qué ocurre?
- Estoy muy disgustada con usted.
508
00:33:11,625 --> 00:33:13,705
¡Señorita Clayton, mire!
509
00:33:13,791 --> 00:33:17,171
Anoche salió de su habitación.
Prometió que no lo haría.
510
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
- ¡Señorita!
- ¿Cómo lo sabes?
511
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Quédese en su habitación.
512
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
¡Venga a ver!
513
00:33:22,041 --> 00:33:24,251
- ¿Por qué?
- Para que ella no la vea.
514
00:33:24,583 --> 00:33:25,583
¿Quién?
515
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
La mujer.
516
00:33:29,875 --> 00:33:30,785
¿Qué mujer?
517
00:33:32,333 --> 00:33:34,133
- La mujer del lago.
- Flora.
518
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
Flora, mira.
519
00:33:41,375 --> 00:33:43,375
Señorita Clayton, mire.
520
00:33:49,916 --> 00:33:52,706
Llevo nueve años dando clase, Miles.
521
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
Es casi toda tu vida.
522
00:33:57,041 --> 00:34:01,881
Y, durante ese tiempo, muchos niños
han querido asustarme de distintas formas,
523
00:34:01,958 --> 00:34:03,498
¿y sabes qué he aprendido?
524
00:34:05,750 --> 00:34:08,210
Que soy más valiente de lo que creen.
525
00:34:09,416 --> 00:34:10,626
O de lo que creo yo.
526
00:34:11,250 --> 00:34:13,420
A usted no intentaba asustarla.
527
00:34:14,125 --> 00:34:15,955
Sabía que no se asustaría.
528
00:34:16,208 --> 00:34:17,168
¿Sí?
529
00:34:17,250 --> 00:34:19,790
Claro. Lo supe nada más verla.
530
00:34:22,875 --> 00:34:24,785
¿Hacías eso en el colegio?
531
00:34:26,375 --> 00:34:27,455
¿Gamberradas?
532
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Bromas.
533
00:34:30,958 --> 00:34:32,918
Nunca les he visto la gracia.
534
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
Tu tío me habló
de tus problemas en el cole.
535
00:34:39,083 --> 00:34:40,293
¿Habló con mi tío?
536
00:34:41,416 --> 00:34:43,246
Claro, él me contrató.
537
00:34:45,083 --> 00:34:46,463
¿Preguntó por nosotros?
538
00:34:50,000 --> 00:34:52,210
No dejaba de hablar de vosotros.
539
00:34:52,291 --> 00:34:53,631
Os echa de menos.
540
00:34:54,875 --> 00:34:55,915
Muchísimo.
541
00:34:59,541 --> 00:35:00,541
No es verdad.
542
00:35:01,291 --> 00:35:02,291
Claro que sí.
543
00:35:03,041 --> 00:35:04,711
¿Le llamo y le pregunto?
544
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
El dolor de Miles
le rompía el corazón a la au pair.
545
00:35:10,083 --> 00:35:13,923
Pero, igual que el tiempo en Bly,
su humor cambió rápidamente.
546
00:35:15,708 --> 00:35:21,498
El estado de ánimo de los niños cambiaba
igual de rápido que salía el sol o llovía.
547
00:35:22,041 --> 00:35:25,541
Como si el tiempo y la naturaleza
tuvieran... leyes secretas
548
00:35:26,166 --> 00:35:27,246
solo para ellos.
549
00:36:09,125 --> 00:36:10,165
Ahí está.
550
00:36:10,791 --> 00:36:11,961
Se me han escapado.
551
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
Yo voy. Siéntese.
552
00:36:14,958 --> 00:36:15,958
Relájese.
553
00:36:16,458 --> 00:36:17,708
Si es que es posible.
554
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
¿Diga?
555
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
¿Qué comemos?
556
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
- Salchichas y puré.
- ¿Diga?
557
00:36:24,166 --> 00:36:24,996
¿Diga?
558
00:36:25,333 --> 00:36:26,383
Flora, para.
559
00:36:30,958 --> 00:36:33,128
- ¿Quién era?
- No sé, ha colgado.
560
00:36:33,208 --> 00:36:34,418
- ¿Otra vez?
- ¿Otro?
561
00:36:35,166 --> 00:36:38,036
- Nos gastan bromas.
- Se habrá equivocado.
562
00:36:38,125 --> 00:36:39,625
- Gracias.
- De nada.
563
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Señorita Clayton.
564
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Gracias.
565
00:36:47,500 --> 00:36:50,580
La jardinera ni se presentó
a la nueva au pair.
566
00:36:51,208 --> 00:36:52,958
Apenas sí la miró.
567
00:36:53,500 --> 00:36:56,040
Hizo como si siempre hubiera estado allí.
568
00:36:56,416 --> 00:36:59,126
Los demás supusieron que ya se conocían,
569
00:36:59,833 --> 00:37:01,753
lo que, siendo sincera,
570
00:37:01,833 --> 00:37:05,173
fue lo que sintió la au pair
cuando vio a la joven.
571
00:37:07,833 --> 00:37:10,423
¿Por qué les dais de comer
a esos gremlins?
572
00:37:10,500 --> 00:37:12,080
¡No somos gremlins!
573
00:37:12,583 --> 00:37:14,253
Somos muy buenos niños.
574
00:37:14,333 --> 00:37:15,253
¿Ah, sí?
575
00:37:16,791 --> 00:37:18,171
Yo no estoy tan segura.
576
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Owen, ¿tú qué opinas?
577
00:37:21,208 --> 00:37:22,538
Pues...
578
00:37:23,125 --> 00:37:24,245
no te sé decir.
579
00:37:24,541 --> 00:37:27,001
Tendré que echarles agua para asegurarme.
580
00:37:28,166 --> 00:37:29,166
¿Así?
581
00:37:30,833 --> 00:37:31,673
Toma.
582
00:37:34,000 --> 00:37:35,920
- Toma.
- Eres la mejor, gracias.
583
00:37:36,500 --> 00:37:40,170
¿Había alguien...
trabajando hoy en la propiedad?
584
00:37:40,333 --> 00:37:41,923
¿Algún técnico o algo?
585
00:37:42,000 --> 00:37:43,460
No, no lo creo.
586
00:37:44,000 --> 00:37:47,170
Porque he visto a un hombre
en el parapeto al entrar.
587
00:37:48,333 --> 00:37:50,043
- ¿En el parapeto?
- Sí.
588
00:37:52,125 --> 00:37:54,165
- No creo.
- Nunca he subido.
589
00:37:54,250 --> 00:37:55,130
¿Para qué?
590
00:37:55,791 --> 00:37:57,541
¿Está segura?
591
00:37:57,625 --> 00:38:00,375
Sí. Le he saludado, pero no ha contestado.
592
00:38:00,791 --> 00:38:04,581
A veces vienen excursionistas.
Gente que quiere ver los jardines.
593
00:38:04,666 --> 00:38:06,786
Se toman libertades, pero si han...
594
00:38:06,875 --> 00:38:10,875
- Es imposible subir sin entrar en casa.
- Se sube por el ala vieja.
595
00:38:11,291 --> 00:38:12,461
¿Y adónde no vamos?
596
00:38:12,541 --> 00:38:13,631
Al ala vieja.
597
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
Se lo habrá imaginado.
598
00:38:22,416 --> 00:38:26,496
- ¿No come nada?
- Ya he comido, vengo por la compañía.
599
00:38:26,583 --> 00:38:28,003
Prueba esto.
600
00:38:28,166 --> 00:38:29,246
Flora, para.
601
00:40:50,375 --> 00:40:51,875
¿Ha encontrado a alguien?
602
00:40:54,416 --> 00:40:55,666
- No.
- Ah.
603
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
A nadie.
604
00:40:57,208 --> 00:40:58,038
Pero...
605
00:40:58,250 --> 00:40:59,290
he encontrado...
606
00:41:00,416 --> 00:41:02,496
Lo siento. ¿La interrumpo?
607
00:41:02,916 --> 00:41:05,076
No, para nada. ¿Qué ha encontrado?
608
00:41:09,166 --> 00:41:10,166
Es Flora.
609
00:41:11,791 --> 00:41:14,501
- Ay, Flora.
- He visto algunas de estas.
610
00:41:15,250 --> 00:41:16,790
No se les puede juzgar.
611
00:41:17,791 --> 00:41:19,711
No después de lo que han pasado.
612
00:41:20,416 --> 00:41:22,916
¿Le contó el Sr. Wingrave
lo de sus padres?
613
00:41:23,458 --> 00:41:24,708
Solo que fallecieron.
614
00:41:26,416 --> 00:41:27,496
Hace dos años.
615
00:41:29,208 --> 00:41:31,328
Miles tenía ocho años y Flora, seis.
616
00:41:32,416 --> 00:41:35,706
Y por si eso no fuera poco
para dos niños, lo que...
617
00:41:36,500 --> 00:41:37,670
ocurrió luego.
618
00:41:39,583 --> 00:41:40,923
Con su... predecesora.
619
00:41:42,291 --> 00:41:43,921
- ¿La señorita Jessel?
- Sí.
620
00:41:44,416 --> 00:41:45,416
Rebecca.
621
00:41:47,583 --> 00:41:49,673
Dios... Rebecca.
622
00:41:49,750 --> 00:41:50,750
Pobre Rebecca.
623
00:41:51,916 --> 00:41:52,916
Era...
624
00:41:53,750 --> 00:41:55,420
Era una joven brillante.
625
00:41:57,166 --> 00:41:58,956
Ambiciosa, inteligente.
626
00:42:00,000 --> 00:42:01,130
Bondadosa.
627
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Pero...
628
00:42:07,375 --> 00:42:08,325
había un hombre.
629
00:42:08,625 --> 00:42:11,665
Lo único que puede acabar
con una mujer como ella.
630
00:42:12,083 --> 00:42:14,923
Todos los vicios del mundo
disfrazados de gracia.
631
00:42:15,625 --> 00:42:17,705
Cuanto menos hablemos de él, mejor.
632
00:42:19,250 --> 00:42:20,500
¿Sabe que huyó?
633
00:42:21,083 --> 00:42:23,883
Con dinero de Henry
y el corazón de la pobre.
634
00:42:24,500 --> 00:42:26,830
Cuánto no robó. Tenía los dedos largos.
635
00:42:28,791 --> 00:42:31,461
Si la hubiera visto
antes de que lo hiciera.
636
00:42:33,541 --> 00:42:35,251
Tan destrozada.
637
00:42:37,208 --> 00:42:38,208
Tan vacía.
638
00:42:39,875 --> 00:42:42,915
Se fue mucho antes de meterse en el lago.
639
00:42:46,333 --> 00:42:47,423
Flora la encontró.
640
00:42:48,125 --> 00:42:50,205
Y Jamie encontró a Flora.
641
00:42:52,166 --> 00:42:53,376
Oírla contarlo es...
642
00:42:53,791 --> 00:42:55,711
El cuerpo de Rebecca en el agua.
643
00:42:56,750 --> 00:42:57,880
Bocabajo.
644
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
Y la pequeña Flora...
645
00:43:02,583 --> 00:43:04,173
petrificada...
646
00:43:05,208 --> 00:43:06,168
mirando.
647
00:43:08,208 --> 00:43:09,038
Y...
648
00:43:09,500 --> 00:43:12,080
Y pensar
que me molestaba oír a los niños...
649
00:43:12,666 --> 00:43:15,416
corriendo por la casa y gritando.
650
00:43:17,208 --> 00:43:19,498
Pero las semanas después de aquello...
651
00:43:21,041 --> 00:43:23,171
El silencio nunca fue tan horrible.
652
00:43:24,541 --> 00:43:25,541
Y, ahora...
653
00:43:27,166 --> 00:43:28,376
cuando los oigo...
654
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
dar alaridos...
655
00:43:30,875 --> 00:43:32,285
gritar o chillar...
656
00:43:34,125 --> 00:43:36,535
Es el sonido más hermoso del mundo.
657
00:43:37,041 --> 00:43:38,501
- Lo siento mucho.
- No.
658
00:43:40,166 --> 00:43:42,206
- No pasa nada.
- Dios, míreme.
659
00:43:55,041 --> 00:43:56,041
Es un talismán.
660
00:43:57,208 --> 00:44:00,168
Un pequeño juego de Flora
para protegernos.
661
00:44:02,083 --> 00:44:03,003
A nosotros.
662
00:44:03,083 --> 00:44:04,793
Dios, estos niños.
663
00:44:06,958 --> 00:44:09,078
Los dos lo intentan a su manera.
664
00:44:13,583 --> 00:44:15,043
Debería volver.
665
00:44:15,375 --> 00:44:17,745
Owen y Jamie se van por la tarde.
666
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
Pero puedo cuidar a los niños
antes de dormir.
667
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
¿Para qué son las velas?
668
00:44:25,291 --> 00:44:26,291
Para los muertos.
669
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Hay más a medida que envejezco.
670
00:44:29,833 --> 00:44:32,003
- Lo siento.
- Dios, no se disculpe.
671
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
He sido y sigo siendo una mujer muy feliz.
672
00:44:52,291 --> 00:44:53,791
Buenas noches.
673
00:44:54,791 --> 00:44:55,791
Hora de dormir.
674
00:44:57,541 --> 00:44:58,541
¿Ya?
675
00:44:59,750 --> 00:45:00,710
Creo que no.
676
00:45:01,458 --> 00:45:02,708
Ya vale de juegos.
677
00:45:04,166 --> 00:45:05,496
¿Te gusta jugar, Dani?
678
00:45:07,041 --> 00:45:08,421
No a la hora de dormir.
679
00:45:09,458 --> 00:45:11,328
Es el mejor momento para jugar.
680
00:45:11,500 --> 00:45:13,380
¡No te pongas raro, Miles!
681
00:45:14,166 --> 00:45:15,876
Qué raro es a veces.
682
00:45:16,750 --> 00:45:17,920
Y tú...
683
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
eres una monada.
684
00:45:32,125 --> 00:45:33,375
Imaginación.
685
00:45:35,666 --> 00:45:37,376
Me encanta...
686
00:45:38,250 --> 00:45:39,330
tu imaginación.
687
00:45:40,291 --> 00:45:42,581
Y todos en esta casa tenemos suerte...
688
00:45:43,583 --> 00:45:45,583
de que la uses para protegernos.
689
00:45:47,458 --> 00:45:48,458
Pero prométeme...
690
00:45:49,000 --> 00:45:50,880
que, cuando nos protejas,
691
00:45:51,541 --> 00:45:53,461
te protegerás a ti primero.
692
00:45:54,333 --> 00:45:55,753
Y no subas al parapeto.
693
00:45:56,458 --> 00:45:57,458
Vale.
694
00:45:58,875 --> 00:46:00,415
De verdad lo es, ¿sabe?
695
00:46:01,500 --> 00:46:02,500
¿El qué?
696
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Realmente espléndida.
697
00:46:07,250 --> 00:46:08,540
Buenas noches, cielo.
698
00:46:16,166 --> 00:46:17,036
Uy...
699
00:46:18,166 --> 00:46:19,826
¡Lo siento!
700
00:46:20,166 --> 00:46:23,786
Asegúrate de recogerlas.
No me gustaría romper...
701
00:46:29,875 --> 00:46:30,955
¿Dónde la pongo?
702
00:46:32,875 --> 00:46:35,915
- ¿En la casa o bajo la cómoda?
- ¿Señorita Clayton?
703
00:46:37,375 --> 00:46:38,825
Ahora iba a arroparte.
704
00:46:40,083 --> 00:46:44,423
Hay un ventilador en el armario de Flora.
No puedo dormir sin él.
705
00:46:44,916 --> 00:46:46,076
Sí.
706
00:46:46,375 --> 00:46:47,375
En mi armario.
707
00:46:48,750 --> 00:46:50,960
¿Puede cogérmelo? Siento molestarla.
708
00:46:53,708 --> 00:46:54,708
Claro.
709
00:46:58,083 --> 00:47:00,333
Bueno, toma.
710
00:47:01,541 --> 00:47:02,881
Que duerma contigo.
711
00:47:07,875 --> 00:47:10,205
Bien, vamos a ver.
712
00:47:14,250 --> 00:47:15,210
¡No lo veo!
713
00:47:15,291 --> 00:47:16,961
Estará debajo de la ropa.
714
00:47:20,916 --> 00:47:21,916
Vale.
715
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
Chicos.
716
00:47:37,416 --> 00:47:39,706
He dicho que nada de juegos. ¡Abrid!
717
00:47:42,541 --> 00:47:43,581
¡Abrid la puerta!
718
00:47:46,541 --> 00:47:47,381
¡Abrid!
719
00:47:47,875 --> 00:47:48,785
¡Eso intento!
720
00:47:50,166 --> 00:47:50,996
¡Miles!
721
00:47:52,125 --> 00:47:53,125
¡Lo intento!
722
00:47:53,500 --> 00:47:54,380
¡Flora!
723
00:47:54,458 --> 00:47:56,708
Está atascada. ¡Lo estamos intentando!
724
00:47:58,000 --> 00:47:59,750
Vale, no tiene gracia.
725
00:48:00,166 --> 00:48:01,076
Abrid.
726
00:48:01,166 --> 00:48:03,576
Buscaremos la llave. No se abre.
727
00:48:03,958 --> 00:48:06,418
- ¡Lo sentimos!
- Está en la cerradura.
728
00:48:06,666 --> 00:48:07,626
Girad la llave.
729
00:48:07,875 --> 00:48:09,575
¡No está! ¡No la encontramos!
730
00:48:14,166 --> 00:48:15,416
Hablo en serio.
731
00:48:16,708 --> 00:48:17,918
¡Abrid la puerta!
732
00:48:23,500 --> 00:48:24,330
¡Miles!
733
00:48:27,083 --> 00:48:27,923
¿Flora?
734
00:48:29,458 --> 00:48:30,498
¡Abrid la puerta!
735
00:48:33,250 --> 00:48:35,880
¡Abrid la puerta!
736
00:48:38,250 --> 00:48:39,380
¡Que abráis!
737
00:48:42,291 --> 00:48:43,131
¡No!
738
00:48:43,833 --> 00:48:44,963
¡Abrid la puerta!
739
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
¡Chicos!
740
00:48:58,541 --> 00:48:59,581
¡Dejadme salir!
741
00:48:59,916 --> 00:49:00,876
¡Dejadme salir!
742
00:49:02,041 --> 00:49:03,081
¡Dejadme salir!
743
00:49:04,583 --> 00:49:07,793
¡Dejadme salir!
744
00:49:08,333 --> 00:49:10,753
¡Dejadme salir!
745
00:49:27,166 --> 00:49:27,996
Lo siento.
746
00:49:29,083 --> 00:49:30,503
Lo sentimos muchísimo.
747
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
- A la cama.
- Ha sido sin querer.
748
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
¡A la cama!
749
00:49:40,125 --> 00:49:41,125
¡Ya!
750
00:49:41,750 --> 00:49:42,750
Lo siento.
751
00:49:43,250 --> 00:49:46,380
- No se enfade.
- Hablaremos de ello por la mañana.
752
00:50:21,333 --> 00:50:23,043
¿Habéis salido fuera?
753
00:52:23,958 --> 00:52:25,958
Subtítulos: Juan Villena Mateos