1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:20,208 --> 00:01:23,328 La gouvernante était habituée aux empreintes boueuses. 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,461 Plusieurs fois par an, elle commençait par passer la serpillière. 4 00:01:28,125 --> 00:01:29,455 Toujours le même parcours. 5 00:01:29,666 --> 00:01:32,376 Un aller-retour de la porte à l'aile interdite. 6 00:01:41,958 --> 00:01:43,078 La porte s'est bloquée. 7 00:01:47,041 --> 00:01:49,131 Et on ne pouvait pas l'ouvrir. 8 00:01:49,958 --> 00:01:50,788 Honnêtement. 9 00:01:53,166 --> 00:01:54,576 Et le couloir ? 10 00:01:55,250 --> 00:01:56,540 C'est juste de la boue. 11 00:02:00,791 --> 00:02:01,831 Je vous pardonne. 12 00:02:03,750 --> 00:02:04,880 Mais j'ai peur de… 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,326 ne pas vous croire. 14 00:02:09,958 --> 00:02:11,038 C'est le problème. 15 00:02:26,458 --> 00:02:27,288 Miles ! 16 00:02:29,541 --> 00:02:31,881 Je viens de nettoyer ! 17 00:02:37,583 --> 00:02:38,793 Vous permettez ? 18 00:02:48,833 --> 00:02:50,173 - Que faites-vous… - Pas moi. 19 00:02:51,375 --> 00:02:52,205 Toi. 20 00:02:52,958 --> 00:02:56,538 C'était inacceptable, et tu vas finir de nettoyer. 21 00:02:56,958 --> 00:02:58,378 - C'est injuste. - Assez. 22 00:02:58,833 --> 00:03:00,213 C'est juste de la boue. 23 00:03:05,250 --> 00:03:06,750 Tu vas finir de nettoyer, 24 00:03:07,166 --> 00:03:09,126 et Flora et moi allons récupérer sa poupée. 25 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 En supposant que… 26 00:03:12,791 --> 00:03:14,711 ça vous va, Mme Grose ? 27 00:03:14,916 --> 00:03:17,536 Bien sûr… ça me va. 28 00:03:18,083 --> 00:03:20,333 En fait, on en a déjà parlé, 29 00:03:20,416 --> 00:03:21,456 pas vrai, Miles ? 30 00:03:21,916 --> 00:03:24,916 Régulièrement, on dirait que ces deux-là font une course nocturne, 31 00:03:25,000 --> 00:03:27,210 et c'est moi qui dois nettoyer leur boue. 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,205 Bonjour. 33 00:03:39,291 --> 00:03:40,581 Excusez-nous, Owen. 34 00:03:43,458 --> 00:03:45,328 - Salut, Owen. - Flora. 35 00:03:45,833 --> 00:03:46,713 Allez. 36 00:03:46,833 --> 00:03:48,253 Je n'aime pas la cave. 37 00:03:48,958 --> 00:03:50,788 C'est horrible, en bas. 38 00:03:51,833 --> 00:03:54,963 Je peux rester boire un jus d'orange avec Owen ? 39 00:03:55,416 --> 00:03:57,786 Désolée, je ne suis pas effrontée. 40 00:03:58,000 --> 00:04:00,380 Mais je déteste la cave. 41 00:04:00,875 --> 00:04:02,455 Elle est horrible. 42 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 Vous acceptez ? 43 00:04:05,875 --> 00:04:07,035 Ce sera rapide. 44 00:04:07,583 --> 00:04:10,673 Son frère y a jeté sa poupée. 45 00:04:10,875 --> 00:04:12,875 Eh bien… Évidemment. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,173 Merci. 47 00:04:27,083 --> 00:04:30,713 Les frères sont parfois horribles, non ? 48 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 Ce n'est pas son cas. 49 00:04:34,750 --> 00:04:35,960 Vraiment pas. 50 00:04:38,458 --> 00:04:40,668 Tu as bon cœur, la miss. 51 00:05:31,166 --> 00:05:32,126 Regarde qui est là. 52 00:05:34,208 --> 00:05:35,328 Comment elle s'appelle ? 53 00:05:36,083 --> 00:05:37,423 Elle a oublié. 54 00:05:42,708 --> 00:05:44,458 Tu vas la mettre dans ta chambre ? 55 00:05:45,208 --> 00:05:46,288 Pour te protéger ? 56 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 Non, je l'ai retirée. 57 00:05:48,625 --> 00:05:49,455 Pourquoi ? 58 00:05:49,583 --> 00:05:50,923 Ça ne fonctionne pas. 59 00:05:54,875 --> 00:05:56,955 Miles ! 60 00:05:58,958 --> 00:06:00,128 Va t'habiller. 61 00:06:31,583 --> 00:06:32,423 Miles ? 62 00:06:37,375 --> 00:06:38,205 Miles ? 63 00:06:41,750 --> 00:06:43,080 Ça va ? 64 00:06:50,500 --> 00:06:55,130 SIX MOIS PLUS TÔT 65 00:06:55,500 --> 00:06:56,330 Allez, messieurs. 66 00:06:56,416 --> 00:06:57,326 Asseyez-vous. 67 00:06:58,083 --> 00:06:59,713 Regagnez votre place. 68 00:07:01,083 --> 00:07:01,963 Bonjour. 69 00:07:03,708 --> 00:07:04,538 Bienvenue. 70 00:07:05,041 --> 00:07:06,421 Bonjour, messieurs. 71 00:07:06,583 --> 00:07:08,883 Bonjour, Père Stack ! 72 00:07:09,958 --> 00:07:13,208 Vous avez sûrement passé un Noël très festif. 73 00:07:13,416 --> 00:07:14,876 Oui ! 74 00:07:14,958 --> 00:07:15,828 Excellent. 75 00:07:16,333 --> 00:07:17,713 On a la majorité. 76 00:07:18,333 --> 00:07:19,173 Très bien… 77 00:07:19,833 --> 00:07:21,173 Le deuxième trimestre. 78 00:07:21,500 --> 00:07:23,960 Bravo, on dirait que vous avez survécu à l'hiver, 79 00:07:24,041 --> 00:07:26,081 mais pas sans quelques victimes. 80 00:07:26,166 --> 00:07:28,746 Brian Duncan ne sera pas là pendant un moment. 81 00:07:28,833 --> 00:07:30,543 - Oui. - Il est malade ? 82 00:07:30,625 --> 00:07:32,785 Non, M. Hooper. Rien d'aussi grave. 83 00:07:32,875 --> 00:07:34,205 Il est tombé. 84 00:07:34,375 --> 00:07:37,415 Il est en voie de guérison et sera bientôt de retour. 85 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 Très bien… 86 00:07:39,125 --> 00:07:39,995 on commence ? 87 00:07:40,708 --> 00:07:41,538 À vos Bibles. 88 00:07:43,916 --> 00:07:47,706 "Il y avait très loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait. 89 00:07:47,791 --> 00:07:50,171 Et les esprits impurs priaient Jésus : 90 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 Envoie-nous dans ces pourceaux. 91 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 Fais-nous entrer en eux. 92 00:07:54,291 --> 00:07:57,131 Alors, il leur donna sa permission. 93 00:07:57,708 --> 00:08:01,038 Les esprits impurs sortirent et entrèrent dans les pourceaux. 94 00:08:01,458 --> 00:08:04,328 Et le troupeau se précipita dans les pentes escarpées 95 00:08:04,416 --> 00:08:07,166 jusqu'au lac et périrent dans les eaux." 96 00:08:08,166 --> 00:08:08,996 Voilà… 97 00:08:10,208 --> 00:08:11,248 vous savez tout. 98 00:08:12,333 --> 00:08:13,253 Trois Évangiles, 99 00:08:13,666 --> 00:08:16,746 trois récits différents d'un même événement. 100 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Trois endroits différents où ça aurait pu arriver. 101 00:08:19,583 --> 00:08:21,753 Mais les grandes lignes sont les mêmes. 102 00:08:22,416 --> 00:08:26,416 Jésus a lancé les démons, appelés Légion chez Luc et Marc, 103 00:08:26,500 --> 00:08:27,670 sans nom chez Matthieu, 104 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 et un seul homme, selon Luc et Marc, 105 00:08:30,583 --> 00:08:32,383 deux hommes selon Matthieu dans… 106 00:08:32,666 --> 00:08:34,956 et ils sont tous d'accord, 107 00:08:35,500 --> 00:08:36,630 un troupeau de porcs. 108 00:08:36,875 --> 00:08:38,125 Qui saute dans le lac. 109 00:08:38,666 --> 00:08:41,036 Qui saute effectivement dans le lac. 110 00:08:42,166 --> 00:08:44,376 Pourquoi Matthieu était-il anticonformiste ? 111 00:08:44,458 --> 00:08:45,418 C'est quoi ? 112 00:08:45,500 --> 00:08:47,210 Ça veut dire un abruti. 113 00:08:47,416 --> 00:08:50,576 Votre langage, Obermann. Dernier avertissement. 114 00:08:50,958 --> 00:08:52,998 Miller, excellente question. 115 00:08:54,166 --> 00:08:55,916 Pourquoi les Évangiles diffèrent ? 116 00:08:56,625 --> 00:08:57,455 Eh bien… 117 00:08:59,125 --> 00:09:00,535 car l'homme est faillible. 118 00:09:01,416 --> 00:09:03,326 Même ceux qui ont écrit ces Évangiles. 119 00:09:04,500 --> 00:09:08,170 Même moi. Et vos parents le sauront 120 00:09:08,250 --> 00:09:09,960 quand ils auront vent de ce cours. 121 00:09:10,041 --> 00:09:12,541 Les démons avaient besoin d'une permission ? 122 00:09:12,625 --> 00:09:14,745 - Pour… - Entrer dans les porcs. 123 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 Oui. 124 00:09:19,083 --> 00:09:20,793 Ils en avaient besoin pour lui ? 125 00:09:21,666 --> 00:09:23,246 Pour l'homme ? 126 00:09:26,541 --> 00:09:28,131 Excellente question. 127 00:09:28,958 --> 00:09:32,708 Et c'est la grande conclusion à tirer, alors merci pour cette question. 128 00:09:33,166 --> 00:09:36,536 Nous sommes tous libres de faire nos propres choix. 129 00:09:37,125 --> 00:09:40,375 C'est un des cadeaux les plus importants que Dieu nous ait offerts. 130 00:09:42,000 --> 00:09:45,210 Même les démons de cette histoire ne peuvent l'usurper. 131 00:09:46,333 --> 00:09:48,173 Le mal existe 132 00:09:48,916 --> 00:09:50,246 et on est tentés. 133 00:09:50,750 --> 00:09:52,290 Mais on n'est pas contraints. 134 00:09:53,708 --> 00:09:54,538 Alors, oui. 135 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 Ils voulaient son accord. 136 00:10:00,250 --> 00:10:01,580 Et du nôtre ! 137 00:10:02,333 --> 00:10:03,423 Très bien, messieurs. 138 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Wingrave. 139 00:10:05,125 --> 00:10:05,955 Un petit mot. 140 00:10:12,375 --> 00:10:14,955 Le proviseur m'a donné ceci, ce matin. 141 00:10:15,708 --> 00:10:20,038 C'est rare qu'un élève reçoive une lettre, le premier jour. 142 00:10:20,416 --> 00:10:22,246 Et à en juger par l'enveloppe, 143 00:10:22,333 --> 00:10:23,963 - je suppose que c'est… - Ma sœur. 144 00:10:24,458 --> 00:10:27,128 Elle est très attentionnée de l'avoir envoyée. 145 00:10:27,750 --> 00:10:30,630 C'est sûrement pour que tu te sentes un peu plus chez toi. 146 00:10:32,291 --> 00:10:35,381 Tu as posé d'excellentes questions, aujourd'hui. 147 00:10:35,916 --> 00:10:36,916 Merci, monsieur. 148 00:10:37,375 --> 00:10:38,745 Je t'en prie. 149 00:10:39,500 --> 00:10:40,540 Et, Wingrave… 150 00:10:41,041 --> 00:10:44,671 Sache que cette classe est un lieu sûr pour les questions. 151 00:10:45,041 --> 00:10:46,331 Même non scolaires. 152 00:10:47,083 --> 00:10:48,423 Sur tout ce que tu veux. 153 00:10:49,041 --> 00:10:51,921 Je suis ici, comme le reste du personnel, 154 00:10:52,000 --> 00:10:54,210 donc si tu as besoin de parler, 155 00:10:54,833 --> 00:10:55,673 on t'écoutera. 156 00:10:56,833 --> 00:10:59,213 Tu n'es pas seul, c'est ce que je veux dire. 157 00:10:59,291 --> 00:11:00,211 Merci. 158 00:11:00,958 --> 00:11:02,828 Tu peux y aller. 159 00:11:07,125 --> 00:11:07,955 Oh… 160 00:11:10,541 --> 00:11:12,041 Jean 16:22. 161 00:11:14,041 --> 00:11:17,211 C'est bref, promis, mais ça m'a aidé plus d'une fois. 162 00:11:18,000 --> 00:11:19,920 Jean 16:22. 163 00:11:36,166 --> 00:11:39,376 "Vous donc, aussi, êtes dans la tristesse, 164 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 mais je vous reverrai, 165 00:11:43,375 --> 00:11:44,825 et votre cœur se réjouira, 166 00:11:45,500 --> 00:11:48,460 et nul ne vous ravira votre joie." 167 00:12:03,583 --> 00:12:06,793 Wingrave. 168 00:12:16,208 --> 00:12:17,458 C'est presque l'heure. 169 00:12:17,666 --> 00:12:18,666 On y va ? 170 00:12:22,416 --> 00:12:25,706 Wingrave. 171 00:12:29,916 --> 00:12:32,206 Les ennuis ont commencé comme souvent. 172 00:12:32,875 --> 00:12:34,075 Par un accident. 173 00:12:34,541 --> 00:12:36,131 Du moins en apparence. 174 00:12:57,250 --> 00:12:58,380 Wingrave ! 175 00:13:03,666 --> 00:13:04,706 Miles ! 176 00:13:07,916 --> 00:13:09,916 Wingrave ! 177 00:13:41,250 --> 00:13:42,710 Prends le lit du bas. 178 00:13:44,166 --> 00:13:44,996 Merci. 179 00:13:55,833 --> 00:13:57,543 - Content que tu n'aies rien. - Oui. 180 00:14:12,666 --> 00:14:13,746 Pourquoi tu l'as fait ? 181 00:14:15,416 --> 00:14:16,246 Faire quoi ? 182 00:14:17,041 --> 00:14:18,041 Pourquoi sauter ? 183 00:14:20,458 --> 00:14:22,168 Je cherche la bonne clé. 184 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 Quoi ? 185 00:14:24,958 --> 00:14:26,038 Je n'ai pas sauté. 186 00:14:26,666 --> 00:14:27,496 Je suis tombé. 187 00:14:28,625 --> 00:14:30,495 - Je t'ai vu. - Je suis tombé. 188 00:14:33,083 --> 00:14:34,043 Si tu as... 189 00:14:35,166 --> 00:14:36,536 besoin d'un truc, 190 00:14:36,916 --> 00:14:38,746 je suis là pour toi. 191 00:14:45,791 --> 00:14:46,671 Bonne nuit. 192 00:14:59,916 --> 00:15:00,826 Père Stack ! 193 00:15:00,916 --> 00:15:02,036 Qu'y a-t-il, M. Banks ? 194 00:15:07,083 --> 00:15:10,923 Battez-vous ! Battez-vous ! 195 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 Arrêtez ! 196 00:15:19,541 --> 00:15:20,461 Arrêtez ! 197 00:15:21,083 --> 00:15:21,923 Wingrave ! 198 00:15:24,750 --> 00:15:25,580 Hooper ! 199 00:15:26,250 --> 00:15:27,080 Hooper ! 200 00:15:29,375 --> 00:15:30,205 Hooper ! 201 00:15:31,166 --> 00:15:31,996 Présent. 202 00:15:32,416 --> 00:15:34,286 - Ça va ? Vous respirez ? - Oui. 203 00:15:34,375 --> 00:15:35,915 Je vais vous aider. 204 00:15:36,333 --> 00:15:37,173 Dieu merci. 205 00:15:37,583 --> 00:15:39,383 Desserrez votre cravate. 206 00:15:39,458 --> 00:15:40,288 Voilà. 207 00:15:40,625 --> 00:15:42,535 Allez, tout le monde en classe. 208 00:15:42,625 --> 00:15:43,575 Allez. 209 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 Tu as commencé ? 210 00:15:49,250 --> 00:15:50,830 T'avait-il fait du tort ? 211 00:15:52,333 --> 00:15:53,753 Il t'a dit quelque chose ? 212 00:15:54,000 --> 00:15:55,290 Pour te provoquer ? 213 00:15:57,958 --> 00:15:59,878 Écoute, Miles… 214 00:16:00,375 --> 00:16:03,165 Je veux t'aider, mais j'ai besoin de ton aide 215 00:16:03,250 --> 00:16:04,330 pour comprendre. 216 00:16:04,791 --> 00:16:07,081 Moi et les parents de Hooper. 217 00:16:07,791 --> 00:16:09,461 Tu risques un renvoi. 218 00:16:09,833 --> 00:16:12,043 Et le proviseur voudra les apaiser. 219 00:16:12,500 --> 00:16:13,330 Mais… 220 00:16:14,041 --> 00:16:15,631 j'ai pris les devants. 221 00:16:15,708 --> 00:16:17,918 Le proviseur et moi avons déjà parlé, 222 00:16:19,250 --> 00:16:23,920 et j'ai dit clairement que ton bien-être est ma responsabilité, 223 00:16:24,291 --> 00:16:25,171 et priorité… 224 00:16:26,000 --> 00:16:26,880 désormais. 225 00:16:28,916 --> 00:16:29,826 Mais, Wingrave… 226 00:16:31,000 --> 00:16:32,250 ce n'est pas bien. 227 00:16:35,041 --> 00:16:37,251 Je comprends ce que tu traverses. 228 00:16:37,791 --> 00:16:39,921 Ou peut-être pas. 229 00:16:40,375 --> 00:16:41,575 Peut-être pas… 230 00:16:42,416 --> 00:16:43,456 alors dis-moi. 231 00:16:44,625 --> 00:16:45,665 Sois mon prof. 232 00:16:48,416 --> 00:16:50,536 On fait tous des choses horribles. 233 00:16:51,416 --> 00:16:54,496 C'est normal. C'est en nous, depuis le début. 234 00:16:56,083 --> 00:16:58,213 Mais c'est ce sentiment de remords, 235 00:16:58,541 --> 00:16:59,921 de culpabilité, 236 00:17:00,125 --> 00:17:01,785 de terrible culpabilité, 237 00:17:02,083 --> 00:17:03,923 qui brûle dans la poitrine… 238 00:17:04,333 --> 00:17:07,213 C'est ce qui nous distingue aux yeux de Dieu. 239 00:17:09,250 --> 00:17:10,790 Personne n'est irréprochable. 240 00:17:11,541 --> 00:17:15,921 Sauf l'âme qui n'est pas encore conçue et les animaux. 241 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 Comme Pidge. 242 00:17:21,250 --> 00:17:22,750 Ce sont les seuls innocents. 243 00:17:24,625 --> 00:17:26,205 Ce n'était pas juste, pas vrai ? 244 00:17:27,250 --> 00:17:28,080 Quoi donc ? 245 00:17:28,916 --> 00:17:30,786 Ce que Jésus a fait aux cochons. 246 00:17:31,416 --> 00:17:32,916 Dans l'histoire du démon. 247 00:17:33,958 --> 00:17:34,788 Peut-être pas. 248 00:17:35,583 --> 00:17:37,753 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 249 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 Un cliché, je sais, mais… 250 00:17:41,125 --> 00:17:41,955 c'est vrai. 251 00:17:42,708 --> 00:17:45,498 Et la mort est un sujet de deuil, 252 00:17:45,916 --> 00:17:46,746 pas de peur. 253 00:17:47,791 --> 00:17:49,501 Et tu as dû faire face à la mort… 254 00:17:50,500 --> 00:17:52,750 bien plus qu'aucun autre enfant de ton âge. 255 00:17:53,958 --> 00:17:54,788 Bien plus. 256 00:17:59,833 --> 00:18:01,503 Ils sont mieux là où ils sont. 257 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 Je ne sais pas tout, mais… 258 00:18:05,625 --> 00:18:06,745 je le sais. 259 00:18:07,708 --> 00:18:09,078 Ils sont mieux où ils sont. 260 00:18:12,833 --> 00:18:14,133 Ils ne reviendront pas. 261 00:18:17,250 --> 00:18:18,380 Je crains que non. 262 00:18:21,125 --> 00:18:22,285 Ce n'est pas juste. 263 00:18:23,333 --> 00:18:24,793 Non. 264 00:18:28,333 --> 00:18:30,503 Pourquoi les méchants reviennent, 265 00:18:31,291 --> 00:18:32,131 mais pas eux ? 266 00:20:08,291 --> 00:20:09,791 Monsieur Wingrave… 267 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 avez-vous quelque chose à dire ? 268 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 Rien du tout ? 269 00:20:18,041 --> 00:20:21,171 J'ai envie de vous renvoyer, jeune homme. 270 00:20:21,833 --> 00:20:23,293 Mais Père Stack… 271 00:20:24,291 --> 00:20:26,001 Père, je vous laisse parler. 272 00:20:29,083 --> 00:20:30,043 Wingrave… 273 00:20:30,708 --> 00:20:31,578 Miles. 274 00:20:32,625 --> 00:20:35,575 Ce que tu as fait ne peut pas être minimisé… 275 00:20:36,208 --> 00:20:39,918 On ne peut l'éviter en n'en parlant pas ou en te renvoyant chez toi. 276 00:20:41,250 --> 00:20:42,210 Ça va te suivre. 277 00:20:43,541 --> 00:20:44,671 Tu comprends ? 278 00:20:45,083 --> 00:20:45,923 Ça reste. 279 00:20:47,166 --> 00:20:49,916 Mais faire preuve de remords 280 00:20:50,416 --> 00:20:51,996 ne suffira pas. 281 00:20:52,083 --> 00:20:54,543 Je ne vais pas te mentir, mais c'est le premier pas 282 00:20:54,625 --> 00:20:57,455 vers l'absolution. 283 00:20:59,125 --> 00:21:00,075 Vers la grâce. 284 00:21:01,000 --> 00:21:04,420 - Je sais ce que tu traverses. - Ne soyez pas désolé pour moi. 285 00:21:04,833 --> 00:21:06,083 Tes parents… 286 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 et ta fille au pair. 287 00:21:07,541 --> 00:21:10,251 - C'est dur à comprendre. - Arrêtez. 288 00:21:10,333 --> 00:21:13,133 Et le poids de tout ça pourrait amener quelqu'un 289 00:21:13,250 --> 00:21:15,830 à faire des choses horribles, même sans le vouloir. 290 00:21:16,291 --> 00:21:17,251 Ça pourrait pousser 291 00:21:17,333 --> 00:21:20,883 - et conduire quelqu'un à… - On n'est pas contraints. 292 00:21:21,375 --> 00:21:22,955 Ce que notre aumônier dit, 293 00:21:23,041 --> 00:21:26,921 c'est que nous allons commencer par des excuses et partir de là. 294 00:21:27,625 --> 00:21:30,825 Il a raison sur votre situation, 295 00:21:32,083 --> 00:21:35,463 mais j'attends vos excuses. 296 00:21:36,041 --> 00:21:38,291 Bon sang, c'est le minimum. 297 00:21:41,958 --> 00:21:42,998 Parlez ! 298 00:21:44,750 --> 00:21:48,080 Cet animal est mort à cause de vous. 299 00:21:50,166 --> 00:21:51,456 Mais il n'a pas disparu. 300 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Qu'avez-vous dit ? 301 00:21:55,750 --> 00:21:56,670 Je suis désolé. 302 00:21:57,125 --> 00:21:58,325 Je le sais, Miles. 303 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 Je le sais, et je sais aussi… 304 00:22:01,333 --> 00:22:03,923 - qu'ensemble… - Désolé de n'avoir pas fait pire. 305 00:22:05,083 --> 00:22:09,383 Lui couper la tête, étaler les entrailles ou le brûler. 306 00:22:10,791 --> 00:22:12,671 Désolé de n'avoir pas fait pire. 307 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 Très bien. 308 00:22:18,833 --> 00:22:21,503 Appelez l'oncle de l'élève Wingrave. 309 00:22:26,666 --> 00:22:29,246 BUREAU DU PROVISEUR 310 00:22:33,250 --> 00:22:34,290 Désolé, mon Père. 311 00:22:35,791 --> 00:22:36,631 J'avais… 312 00:22:40,000 --> 00:22:41,500 besoin de trouver votre clé. 313 00:22:43,500 --> 00:22:44,330 C'est tout. 314 00:22:50,000 --> 00:22:54,080 La raison du renvoi de Miles fut difficile à cerner. 315 00:22:54,541 --> 00:22:57,211 Il fut renvoyé pour avoir causé une blessure, 316 00:22:58,041 --> 00:23:00,331 un accident, un crime, 317 00:23:01,250 --> 00:23:02,130 une bagarre, 318 00:23:02,625 --> 00:23:03,705 et, enfin, 319 00:23:04,541 --> 00:23:05,501 un affront. 320 00:23:06,250 --> 00:23:09,170 Personne ne comprenait pourquoi il avait fait ça. 321 00:23:12,666 --> 00:23:14,416 Seule la lettre de Flora, 322 00:23:14,583 --> 00:23:17,253 reçue à son arrivée, oubliée dans le dortoir, 323 00:23:17,791 --> 00:23:19,501 offrit une raison 324 00:23:20,291 --> 00:23:24,461 pour laquelle il avait tant essayé de se faire renvoyer chez lui. 325 00:23:24,541 --> 00:23:26,501 RENTRE À LA MAISON 326 00:23:26,958 --> 00:23:28,038 "Rentre à la maison." 327 00:23:54,333 --> 00:23:55,173 J'ai terminé. 328 00:23:56,208 --> 00:23:58,078 D'accord, j'arrive. 329 00:23:59,375 --> 00:24:02,125 - Elles vont rentrer chez elles ? - Plus tard. 330 00:24:03,791 --> 00:24:04,631 D'accord. 331 00:24:24,708 --> 00:24:26,248 Tout beau, tout propre. 332 00:24:27,041 --> 00:24:29,251 - Tu as dû apprendre ça… - À l'école. 333 00:24:29,708 --> 00:24:32,078 Du travail de pro. 334 00:24:33,958 --> 00:24:35,918 Si tu apprenais à ta sœur à faire pareil ? 335 00:24:36,375 --> 00:24:37,705 Elle trouvera ça splendide. 336 00:24:38,500 --> 00:24:40,670 - Mais… - Parfaitement splendide. 337 00:24:55,833 --> 00:24:57,003 Vous faites quoi ? 338 00:24:57,416 --> 00:24:59,166 Hannah a un jour de congé. 339 00:24:59,458 --> 00:25:01,788 - Les enfants me remplacent. - C'est ça. 340 00:25:04,250 --> 00:25:05,080 Vraiment ? 341 00:25:08,333 --> 00:25:09,173 Super. 342 00:25:10,125 --> 00:25:11,245 Ils s'en sortent ? 343 00:25:12,041 --> 00:25:12,961 Très bien. 344 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 Je pourrais m'y habituer. 345 00:25:16,041 --> 00:25:20,171 Moi, je me sens paresseuse. Une vraie fainéante. 346 00:25:20,875 --> 00:25:21,955 Allez, avoue. 347 00:25:22,041 --> 00:25:24,711 - Tu adores cette petite pause. - Oui, je suppose. 348 00:25:25,291 --> 00:25:27,791 Mais je n'aime pas les voir punis. 349 00:25:28,250 --> 00:25:30,290 Ce ne sont pas les premiers à salir la maison. 350 00:25:30,375 --> 00:25:31,495 Tu le sais bien. 351 00:25:31,583 --> 00:25:35,583 Quand je te vois marcher vers la maison, ma main s'approche de la serpillière. 352 00:25:37,041 --> 00:25:37,881 D'abord… 353 00:25:38,541 --> 00:25:41,421 je m'essuie toujours les pieds. Et tu oublies… 354 00:25:42,250 --> 00:25:43,960 qu'ils l'ont enfermée dans un placard. 355 00:25:44,041 --> 00:25:46,041 Ce n'est pas leur faute. 356 00:25:46,541 --> 00:25:48,921 Après ce qu'ils ont vécu, ça se comprend. 357 00:25:49,500 --> 00:25:50,960 Ne les excuse pas sans cesse. 358 00:25:51,458 --> 00:25:54,668 Tu nettoies après eux, Owen les nourrit, Rebecca… 359 00:25:57,041 --> 00:25:58,171 Rebecca les dorlotait. 360 00:25:59,375 --> 00:26:00,245 Mais elle… 361 00:26:00,916 --> 00:26:03,376 - Elle les fait travailler dur. - Allez. 362 00:26:03,458 --> 00:26:04,288 Quoi ? 363 00:26:04,416 --> 00:26:05,786 Ça marche. 364 00:26:05,916 --> 00:26:07,206 Ça a marché sur moi. 365 00:26:07,541 --> 00:26:09,881 Regarde-moi. Je suis rentrée dans le droit chemin. 366 00:26:11,375 --> 00:26:13,245 Dieu merci. Tu es génial. 367 00:26:14,375 --> 00:26:15,415 - Merci. - Hannah ? 368 00:26:16,541 --> 00:26:17,881 - Un gin-tonic ? - Non. 369 00:26:17,958 --> 00:26:19,628 Non, merci. Pas pour moi. 370 00:26:19,958 --> 00:26:21,748 Le gin est une boisson triste. 371 00:26:24,416 --> 00:26:25,416 Alors, Owen… 372 00:26:26,083 --> 00:26:27,503 que penses-tu de la nouvelle ? 373 00:26:27,583 --> 00:26:29,003 - Arrête ça. - Quoi ? 374 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 C'est par charité chrétienne. 375 00:26:30,750 --> 00:26:31,580 Bon, d'accord. 376 00:26:32,000 --> 00:26:33,750 Sur une échelle de zéro à Américaine, 377 00:26:33,833 --> 00:26:35,003 tu lui mets combien ? 378 00:26:35,708 --> 00:26:36,708 Américaine. 379 00:26:39,458 --> 00:26:40,418 On est fixés. 380 00:26:41,250 --> 00:26:43,040 Elle est peut-être trop jolie. 381 00:26:43,750 --> 00:26:45,380 Tu la trouves jolie, Owen ? 382 00:26:45,583 --> 00:26:46,423 Jamie ! 383 00:26:47,875 --> 00:26:48,915 Regarde-le ! 384 00:26:49,000 --> 00:26:50,170 Il est paralysé. 385 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Il est sans voix. 386 00:26:52,416 --> 00:26:54,666 Bly n'est pas un lieu de romance. 387 00:26:55,416 --> 00:26:57,166 - On rigole. - Je sais. 388 00:26:57,250 --> 00:26:58,920 Ça commence comme ça et… 389 00:27:00,208 --> 00:27:02,498 Ne t'inquiète pas. Je n'ai d'yeux que pour toi. 390 00:27:03,583 --> 00:27:04,963 Amusez-vous bien. 391 00:27:08,625 --> 00:27:09,785 J'ai failli oublier. 392 00:27:10,333 --> 00:27:12,173 Il y a une fissure dans la cuisine. 393 00:27:12,250 --> 00:27:14,210 Tu peux venir la voir plus tard ? 394 00:27:14,416 --> 00:27:15,246 Où exactement ? 395 00:27:15,458 --> 00:27:18,538 Près du poêle, vers le plafond. Impossible de la rater. 396 00:27:19,125 --> 00:27:20,205 Je regarderai ça. 397 00:27:21,291 --> 00:27:22,961 Beau travail ! Continuez ! 398 00:27:31,416 --> 00:27:33,576 Flora, tu as nettoyé ! 399 00:27:33,666 --> 00:27:34,996 C'est gentil. 400 00:27:35,916 --> 00:27:36,746 De rien. 401 00:27:37,291 --> 00:27:40,581 J'ai mis vos affaires dans l'armoire et la commode. 402 00:27:48,166 --> 00:27:49,286 Vous êtes fâchée ? 403 00:27:58,625 --> 00:28:00,165 Et j'ai trouvé ça. 404 00:28:00,291 --> 00:28:02,791 Je ne les ai pas cassées. Promis. 405 00:28:04,041 --> 00:28:06,081 - Elles étaient comme ça. - C'est bon. 406 00:28:06,958 --> 00:28:07,828 Pas grave. 407 00:28:19,958 --> 00:28:21,208 Excuse-moi un instant. 408 00:28:44,500 --> 00:28:45,380 Ça va ? 409 00:28:53,458 --> 00:28:54,288 Les enfants. 410 00:28:54,916 --> 00:28:55,876 Ils sont usants. 411 00:28:56,833 --> 00:28:57,673 Oui. 412 00:28:59,500 --> 00:29:01,130 Les gens en général. 413 00:29:01,541 --> 00:29:02,381 Tous. 414 00:29:02,791 --> 00:29:04,171 Je préfère les plantes. 415 00:29:04,916 --> 00:29:06,286 Elles sont faciles à vivre. 416 00:29:07,625 --> 00:29:09,205 Et si une me déplaît, 417 00:29:09,291 --> 00:29:12,291 si elle me regarde de travers, je peux toujours... 418 00:29:12,958 --> 00:29:13,788 vous voyez… 419 00:29:18,166 --> 00:29:20,746 Donc, si vous voulez des conseils d'éducation, je… 420 00:29:22,500 --> 00:29:23,710 commencerais par là. 421 00:29:25,083 --> 00:29:25,923 Et voilà. 422 00:29:27,166 --> 00:29:28,496 C'est pas si terrible. 423 00:29:29,875 --> 00:29:30,705 Non. 424 00:29:30,833 --> 00:29:34,633 Je pleure trois, quatre fois par jour, ici. 425 00:29:35,625 --> 00:29:37,495 Cinq, si je suis honnête. 426 00:29:38,000 --> 00:29:40,500 Avec quoi croyez-vous que j'arrose toutes ces plantes ? 427 00:29:41,041 --> 00:29:44,751 Avec mon puits infini de grosses larmes inconsolables. 428 00:29:45,083 --> 00:29:45,923 Voilà comment. 429 00:29:46,833 --> 00:29:48,673 J'ai eu le poste ainsi. 430 00:29:50,625 --> 00:29:51,745 Vous assurez. 431 00:29:55,833 --> 00:29:56,793 Vraiment. 432 00:29:58,333 --> 00:29:59,173 Merci. 433 00:29:59,708 --> 00:30:00,538 De rien. 434 00:30:02,791 --> 00:30:03,631 Bien. 435 00:30:04,083 --> 00:30:05,253 À plus tard. 436 00:30:05,833 --> 00:30:06,793 Allez, Mary Poppins. 437 00:30:35,166 --> 00:30:36,246 Où vas-tu ? 438 00:30:37,958 --> 00:30:40,918 Je retourne au jardin pour finir les mauvaises herbes. 439 00:30:41,000 --> 00:30:42,960 Tu essaies de gagner des bons points ? 440 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 Bon après-midi, Jamie chérie. 441 00:30:51,125 --> 00:30:51,955 Chérie ? 442 00:31:27,500 --> 00:31:30,540 Pas trop, ou elle viendra t'arrêter. 443 00:31:30,750 --> 00:31:31,670 Qui ça ? 444 00:31:31,875 --> 00:31:32,915 La police du goût. 445 00:31:33,125 --> 00:31:34,415 Pour excès de sel. 446 00:31:36,041 --> 00:31:37,251 Au secours. 447 00:31:37,416 --> 00:31:40,076 Tu es charmant, Owen. Alors pourquoi parler ? 448 00:31:40,916 --> 00:31:41,746 Miss Clayton ? 449 00:31:42,916 --> 00:31:44,036 Je peux vous parler ? 450 00:31:45,083 --> 00:31:46,083 Oui, bien sûr. 451 00:31:46,875 --> 00:31:47,825 En privé. 452 00:31:54,208 --> 00:31:55,328 On va y arriver ? 453 00:31:55,750 --> 00:31:56,580 Oui. 454 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 Résidence Wingrave. 455 00:32:01,833 --> 00:32:03,383 Allô ? 456 00:32:10,166 --> 00:32:10,996 Allô ? 457 00:32:19,375 --> 00:32:20,205 Alors ? 458 00:32:20,666 --> 00:32:21,956 J'aimerais m'excuser. 459 00:32:23,625 --> 00:32:24,455 Pour tout. 460 00:32:24,666 --> 00:32:27,876 Pour vous avoir enfermée, pour le bazar dans le couloir. 461 00:32:28,375 --> 00:32:29,205 Tout. 462 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 Mais surtout pour mon comportement puérile. 463 00:32:32,625 --> 00:32:34,955 Avec Flora, je m'oublie parfois. 464 00:32:42,041 --> 00:32:43,131 C'est… 465 00:32:49,708 --> 00:32:52,248 Je pense que Miss Jessel manque beaucoup à Flora. 466 00:32:52,750 --> 00:32:55,830 On joue à des petits jeux pour l'empêcher d'être triste. 467 00:32:56,750 --> 00:32:58,080 C'est épuisant... 468 00:32:59,708 --> 00:33:00,958 de s'occuper d’enfants. 469 00:33:16,541 --> 00:33:17,461 Petit con. 470 00:33:17,833 --> 00:33:18,673 Attendez. 471 00:33:19,750 --> 00:33:21,380 Quel petit con. 472 00:33:21,458 --> 00:33:22,748 Ce n'est qu'un gamin. 473 00:33:23,208 --> 00:33:24,168 Je vais le tuer. 474 00:33:24,458 --> 00:33:27,168 - Je le jure... - Non. C'est juste des fleurs. 475 00:33:27,541 --> 00:33:29,041 Bien sûr. Tout va bien. 476 00:33:29,375 --> 00:33:30,955 Il a coupé quelques fleurs. 477 00:33:31,041 --> 00:33:33,711 - Où est le problème ? - Elles n'étaient pas prêtes. 478 00:33:39,125 --> 00:33:40,035 Écoutez, je… 479 00:33:40,916 --> 00:33:42,916 J'ai mes habitudes et je n'aime pas 480 00:33:43,000 --> 00:33:45,290 - qu'on touche à mon jardin. - Vous avez raison. 481 00:33:46,333 --> 00:33:47,173 C'est vrai. 482 00:33:49,916 --> 00:33:50,876 Je vais lui parler. 483 00:33:53,500 --> 00:33:54,330 D'accord. 484 00:33:57,916 --> 00:34:01,576 Revenons au moment où vous aviez l'air folle 485 00:34:01,666 --> 00:34:03,076 et que je vous calmais, OK ? 486 00:34:10,833 --> 00:34:12,253 Dix minutes, OK ? 487 00:34:12,333 --> 00:34:15,633 Lavez vos dents, vos mains, et en pyjamas ! 488 00:34:16,375 --> 00:34:17,205 Ça a été ? 489 00:34:17,500 --> 00:34:18,330 Très bien. 490 00:34:18,916 --> 00:34:19,746 J'ai... 491 00:34:20,416 --> 00:34:23,536 une petite surprise pour les enfants, 492 00:34:23,625 --> 00:34:24,995 si vous voulez participer. 493 00:34:26,000 --> 00:34:26,830 Ah... 494 00:34:28,000 --> 00:34:29,250 impossible. 495 00:34:29,416 --> 00:34:30,786 - Ça va ? - Oui. 496 00:34:30,875 --> 00:34:32,875 Je ne dors pas très bien. 497 00:34:32,958 --> 00:34:34,708 Je crois que je vais me coucher. 498 00:34:34,791 --> 00:34:36,171 - Bien. - Bonne nuit, ma chère. 499 00:34:36,250 --> 00:34:37,460 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 500 00:34:38,916 --> 00:34:40,956 Mettez-vous en rang. 501 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 Les pyjamas semblent aller. 502 00:34:49,583 --> 00:34:50,713 Voyons vos mains. 503 00:34:52,500 --> 00:34:54,250 Bien. 504 00:34:54,625 --> 00:34:56,245 Bien. Les dents. 505 00:35:04,041 --> 00:35:05,251 C'est si bien... 506 00:35:06,000 --> 00:35:07,210 que j'accepte 507 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 de jouer avec vous. 508 00:35:12,125 --> 00:35:13,165 N'importe quel jeu. 509 00:35:13,541 --> 00:35:16,921 On sera bientôt de retour dans notre lit, pas vrai ? 510 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 On ne peut pas s'absenter trop tard. 511 00:35:19,875 --> 00:35:20,705 D'accord. 512 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Cache-cache ! 513 00:35:26,958 --> 00:35:29,288 D'accord, c'est parti. 514 00:35:29,750 --> 00:35:31,960 - Ça te va, Miles ? - S'il te plaît ? 515 00:35:39,583 --> 00:35:43,583 Dix, neuf, huit… 516 00:35:44,500 --> 00:35:47,080 sept, six… 517 00:35:47,833 --> 00:35:50,503 cinq, quatre… 518 00:35:51,041 --> 00:35:51,921 trois… 519 00:35:52,333 --> 00:35:55,003 deux, un. 520 00:35:55,125 --> 00:35:56,785 Prêts ou pas, me voilà ! 521 00:38:22,041 --> 00:38:23,791 Vous n'êtes pas là ? 522 00:38:29,583 --> 00:38:31,543 Cette aile est interdite. 523 00:38:33,166 --> 00:38:33,996 D'accord ? 524 00:40:28,791 --> 00:40:30,671 - Je vous tiens ! - Miles ! 525 00:40:30,750 --> 00:40:32,500 - Je vous ai. - C'est à moi de chercher. 526 00:40:32,583 --> 00:40:34,583 - et cette aile... - Je commence à compter, 527 00:40:34,666 --> 00:40:36,826 et ce sera à vous de vous cacher. 528 00:40:37,958 --> 00:40:39,038 Je vous trouverai. 529 00:40:39,125 --> 00:40:39,955 Doucement ! 530 00:40:40,833 --> 00:40:41,673 Doucement ! 531 00:40:45,875 --> 00:40:46,705 Un ! 532 00:40:47,041 --> 00:40:48,791 Deux ! Trois ! 533 00:40:49,333 --> 00:40:50,383 - Quatre ! - Miles ! 534 00:40:50,583 --> 00:40:52,423 - Cinq - Non, c'est fini ! 535 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 - Sept ! Huit ! - Miles ! 536 00:40:55,125 --> 00:40:56,035 Neuf ! 537 00:40:58,166 --> 00:40:58,996 Miles. 538 00:41:01,791 --> 00:41:03,041 Flora ! 539 00:41:07,583 --> 00:41:09,423 Sortez de votre cachette ! 540 00:41:18,833 --> 00:41:19,673 Hé. 541 00:41:33,250 --> 00:41:34,130 Merde. 542 00:42:16,541 --> 00:42:18,001 Je vais appeler la police. 543 00:42:18,541 --> 00:42:19,501 Je... 544 00:42:19,583 --> 00:42:21,713 Je vais appeler la police ! 545 00:42:24,500 --> 00:42:25,380 Dani. 546 00:42:28,708 --> 00:42:30,378 Je ne me sens pas très bien. 547 00:42:39,208 --> 00:42:40,458 - Mon Dieu. - Je l'ai vu. 548 00:42:40,791 --> 00:42:41,921 Je le jure. 549 00:42:42,000 --> 00:42:42,880 À la fenêtre. 550 00:42:42,958 --> 00:42:44,918 Le même type qu'hier. 551 00:42:45,000 --> 00:42:46,210 Je ferme les portes. 552 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 C'est bon ! Tu vas bien ! Il est réveillé ! 553 00:42:55,500 --> 00:42:57,580 - Dieu merci. - Il est réveillé. 554 00:42:57,666 --> 00:42:58,916 - Ouf. - Il est réveillé. 555 00:42:59,458 --> 00:43:00,418 Il est réveillé. 556 00:44:17,875 --> 00:44:20,785 Sous-titres : David Kerlogot