1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:20,208 --> 00:01:23,328
La gouvernante était habituée
aux empreintes boueuses.
3
00:01:24,041 --> 00:01:27,461
Plusieurs fois par an, elle commençait
par passer la serpillière.
4
00:01:28,125 --> 00:01:29,455
Toujours le même parcours.
5
00:01:29,666 --> 00:01:32,376
Un aller-retour
de la porte à l'aile interdite.
6
00:01:41,958 --> 00:01:43,078
La porte s'est bloquée.
7
00:01:47,041 --> 00:01:49,131
Et on ne pouvait pas l'ouvrir.
8
00:01:49,958 --> 00:01:50,788
Honnêtement.
9
00:01:53,166 --> 00:01:54,576
Et le couloir ?
10
00:01:55,250 --> 00:01:56,540
C'est juste de la boue.
11
00:02:00,791 --> 00:02:01,831
Je vous pardonne.
12
00:02:03,750 --> 00:02:04,880
Mais j'ai peur de…
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,326
ne pas vous croire.
14
00:02:09,958 --> 00:02:11,038
C'est le problème.
15
00:02:26,458 --> 00:02:27,288
Miles !
16
00:02:29,541 --> 00:02:31,881
Je viens de nettoyer !
17
00:02:37,583 --> 00:02:38,793
Vous permettez ?
18
00:02:48,833 --> 00:02:50,173
- Que faites-vous…
- Pas moi.
19
00:02:51,375 --> 00:02:52,205
Toi.
20
00:02:52,958 --> 00:02:56,538
C'était inacceptable,
et tu vas finir de nettoyer.
21
00:02:56,958 --> 00:02:58,378
- C'est injuste.
- Assez.
22
00:02:58,833 --> 00:03:00,213
C'est juste de la boue.
23
00:03:05,250 --> 00:03:06,750
Tu vas finir de nettoyer,
24
00:03:07,166 --> 00:03:09,126
et Flora et moi allons
récupérer sa poupée.
25
00:03:10,333 --> 00:03:11,503
En supposant que…
26
00:03:12,791 --> 00:03:14,711
ça vous va, Mme Grose ?
27
00:03:14,916 --> 00:03:17,536
Bien sûr… ça me va.
28
00:03:18,083 --> 00:03:20,333
En fait, on en a déjà parlé,
29
00:03:20,416 --> 00:03:21,456
pas vrai, Miles ?
30
00:03:21,916 --> 00:03:24,916
Régulièrement, on dirait que ces deux-là
font une course nocturne,
31
00:03:25,000 --> 00:03:27,210
et c'est moi qui dois nettoyer leur boue.
32
00:03:37,875 --> 00:03:39,205
Bonjour.
33
00:03:39,291 --> 00:03:40,581
Excusez-nous, Owen.
34
00:03:43,458 --> 00:03:45,328
- Salut, Owen.
- Flora.
35
00:03:45,833 --> 00:03:46,713
Allez.
36
00:03:46,833 --> 00:03:48,253
Je n'aime pas la cave.
37
00:03:48,958 --> 00:03:50,788
C'est horrible, en bas.
38
00:03:51,833 --> 00:03:54,963
Je peux rester boire un jus d'orange
avec Owen ?
39
00:03:55,416 --> 00:03:57,786
Désolée, je ne suis pas effrontée.
40
00:03:58,000 --> 00:04:00,380
Mais je déteste la cave.
41
00:04:00,875 --> 00:04:02,455
Elle est horrible.
42
00:04:04,375 --> 00:04:05,375
Vous acceptez ?
43
00:04:05,875 --> 00:04:07,035
Ce sera rapide.
44
00:04:07,583 --> 00:04:10,673
Son frère y a jeté sa poupée.
45
00:04:10,875 --> 00:04:12,875
Eh bien… Évidemment.
46
00:04:13,333 --> 00:04:14,173
Merci.
47
00:04:27,083 --> 00:04:30,713
Les frères sont parfois horribles, non ?
48
00:04:32,000 --> 00:04:33,040
Ce n'est pas son cas.
49
00:04:34,750 --> 00:04:35,960
Vraiment pas.
50
00:04:38,458 --> 00:04:40,668
Tu as bon cœur, la miss.
51
00:05:31,166 --> 00:05:32,126
Regarde qui est là.
52
00:05:34,208 --> 00:05:35,328
Comment elle s'appelle ?
53
00:05:36,083 --> 00:05:37,423
Elle a oublié.
54
00:05:42,708 --> 00:05:44,458
Tu vas la mettre dans ta chambre ?
55
00:05:45,208 --> 00:05:46,288
Pour te protéger ?
56
00:05:46,583 --> 00:05:48,083
Non, je l'ai retirée.
57
00:05:48,625 --> 00:05:49,455
Pourquoi ?
58
00:05:49,583 --> 00:05:50,923
Ça ne fonctionne pas.
59
00:05:54,875 --> 00:05:56,955
Miles !
60
00:05:58,958 --> 00:06:00,128
Va t'habiller.
61
00:06:31,583 --> 00:06:32,423
Miles ?
62
00:06:37,375 --> 00:06:38,205
Miles ?
63
00:06:41,750 --> 00:06:43,080
Ça va ?
64
00:06:50,500 --> 00:06:55,130
SIX MOIS PLUS TÔT
65
00:06:55,500 --> 00:06:56,330
Allez, messieurs.
66
00:06:56,416 --> 00:06:57,326
Asseyez-vous.
67
00:06:58,083 --> 00:06:59,713
Regagnez votre place.
68
00:07:01,083 --> 00:07:01,963
Bonjour.
69
00:07:03,708 --> 00:07:04,538
Bienvenue.
70
00:07:05,041 --> 00:07:06,421
Bonjour, messieurs.
71
00:07:06,583 --> 00:07:08,883
Bonjour, Père Stack !
72
00:07:09,958 --> 00:07:13,208
Vous avez sûrement passé
un Noël très festif.
73
00:07:13,416 --> 00:07:14,876
Oui !
74
00:07:14,958 --> 00:07:15,828
Excellent.
75
00:07:16,333 --> 00:07:17,713
On a la majorité.
76
00:07:18,333 --> 00:07:19,173
Très bien…
77
00:07:19,833 --> 00:07:21,173
Le deuxième trimestre.
78
00:07:21,500 --> 00:07:23,960
Bravo, on dirait
que vous avez survécu à l'hiver,
79
00:07:24,041 --> 00:07:26,081
mais pas sans quelques victimes.
80
00:07:26,166 --> 00:07:28,746
Brian Duncan ne sera pas là
pendant un moment.
81
00:07:28,833 --> 00:07:30,543
- Oui.
- Il est malade ?
82
00:07:30,625 --> 00:07:32,785
Non, M. Hooper. Rien d'aussi grave.
83
00:07:32,875 --> 00:07:34,205
Il est tombé.
84
00:07:34,375 --> 00:07:37,415
Il est en voie de guérison
et sera bientôt de retour.
85
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
Très bien…
86
00:07:39,125 --> 00:07:39,995
on commence ?
87
00:07:40,708 --> 00:07:41,538
À vos Bibles.
88
00:07:43,916 --> 00:07:47,706
"Il y avait très loin d'eux un grand
troupeau de pourceaux qui paissait.
89
00:07:47,791 --> 00:07:50,171
Et les esprits impurs priaient Jésus :
90
00:07:50,500 --> 00:07:52,250
Envoie-nous dans ces pourceaux.
91
00:07:52,958 --> 00:07:54,208
Fais-nous entrer en eux.
92
00:07:54,291 --> 00:07:57,131
Alors, il leur donna sa permission.
93
00:07:57,708 --> 00:08:01,038
Les esprits impurs sortirent
et entrèrent dans les pourceaux.
94
00:08:01,458 --> 00:08:04,328
Et le troupeau se précipita
dans les pentes escarpées
95
00:08:04,416 --> 00:08:07,166
jusqu'au lac et périrent dans les eaux."
96
00:08:08,166 --> 00:08:08,996
Voilà…
97
00:08:10,208 --> 00:08:11,248
vous savez tout.
98
00:08:12,333 --> 00:08:13,253
Trois Évangiles,
99
00:08:13,666 --> 00:08:16,746
trois récits différents
d'un même événement.
100
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
Trois endroits différents
où ça aurait pu arriver.
101
00:08:19,583 --> 00:08:21,753
Mais les grandes lignes sont les mêmes.
102
00:08:22,416 --> 00:08:26,416
Jésus a lancé les démons,
appelés Légion chez Luc et Marc,
103
00:08:26,500 --> 00:08:27,670
sans nom chez Matthieu,
104
00:08:28,000 --> 00:08:30,500
et un seul homme,
selon Luc et Marc,
105
00:08:30,583 --> 00:08:32,383
deux hommes selon Matthieu dans…
106
00:08:32,666 --> 00:08:34,956
et ils sont tous d'accord,
107
00:08:35,500 --> 00:08:36,630
un troupeau de porcs.
108
00:08:36,875 --> 00:08:38,125
Qui saute dans le lac.
109
00:08:38,666 --> 00:08:41,036
Qui saute effectivement dans le lac.
110
00:08:42,166 --> 00:08:44,376
Pourquoi Matthieu
était-il anticonformiste ?
111
00:08:44,458 --> 00:08:45,418
C'est quoi ?
112
00:08:45,500 --> 00:08:47,210
Ça veut dire un abruti.
113
00:08:47,416 --> 00:08:50,576
Votre langage, Obermann.
Dernier avertissement.
114
00:08:50,958 --> 00:08:52,998
Miller, excellente question.
115
00:08:54,166 --> 00:08:55,916
Pourquoi les Évangiles diffèrent ?
116
00:08:56,625 --> 00:08:57,455
Eh bien…
117
00:08:59,125 --> 00:09:00,535
car l'homme est faillible.
118
00:09:01,416 --> 00:09:03,326
Même ceux qui ont écrit ces Évangiles.
119
00:09:04,500 --> 00:09:08,170
Même moi. Et vos parents le sauront
120
00:09:08,250 --> 00:09:09,960
quand ils auront vent de ce cours.
121
00:09:10,041 --> 00:09:12,541
Les démons avaient besoin
d'une permission ?
122
00:09:12,625 --> 00:09:14,745
- Pour…
- Entrer dans les porcs.
123
00:09:15,958 --> 00:09:17,078
Oui.
124
00:09:19,083 --> 00:09:20,793
Ils en avaient besoin pour lui ?
125
00:09:21,666 --> 00:09:23,246
Pour l'homme ?
126
00:09:26,541 --> 00:09:28,131
Excellente question.
127
00:09:28,958 --> 00:09:32,708
Et c'est la grande conclusion à tirer,
alors merci pour cette question.
128
00:09:33,166 --> 00:09:36,536
Nous sommes tous libres
de faire nos propres choix.
129
00:09:37,125 --> 00:09:40,375
C'est un des cadeaux les plus importants
que Dieu nous ait offerts.
130
00:09:42,000 --> 00:09:45,210
Même les démons de cette histoire
ne peuvent l'usurper.
131
00:09:46,333 --> 00:09:48,173
Le mal existe
132
00:09:48,916 --> 00:09:50,246
et on est tentés.
133
00:09:50,750 --> 00:09:52,290
Mais on n'est pas contraints.
134
00:09:53,708 --> 00:09:54,538
Alors, oui.
135
00:09:55,916 --> 00:09:57,166
Ils voulaient son accord.
136
00:10:00,250 --> 00:10:01,580
Et du nôtre !
137
00:10:02,333 --> 00:10:03,423
Très bien, messieurs.
138
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
Wingrave.
139
00:10:05,125 --> 00:10:05,955
Un petit mot.
140
00:10:12,375 --> 00:10:14,955
Le proviseur m'a donné ceci, ce matin.
141
00:10:15,708 --> 00:10:20,038
C'est rare qu'un élève reçoive une lettre,
le premier jour.
142
00:10:20,416 --> 00:10:22,246
Et à en juger par l'enveloppe,
143
00:10:22,333 --> 00:10:23,963
- je suppose que c'est…
- Ma sœur.
144
00:10:24,458 --> 00:10:27,128
Elle est très attentionnée
de l'avoir envoyée.
145
00:10:27,750 --> 00:10:30,630
C'est sûrement pour que tu te sentes
un peu plus chez toi.
146
00:10:32,291 --> 00:10:35,381
Tu as posé d'excellentes questions,
aujourd'hui.
147
00:10:35,916 --> 00:10:36,916
Merci, monsieur.
148
00:10:37,375 --> 00:10:38,745
Je t'en prie.
149
00:10:39,500 --> 00:10:40,540
Et, Wingrave…
150
00:10:41,041 --> 00:10:44,671
Sache que cette classe
est un lieu sûr pour les questions.
151
00:10:45,041 --> 00:10:46,331
Même non scolaires.
152
00:10:47,083 --> 00:10:48,423
Sur tout ce que tu veux.
153
00:10:49,041 --> 00:10:51,921
Je suis ici, comme le reste du personnel,
154
00:10:52,000 --> 00:10:54,210
donc si tu as besoin de parler,
155
00:10:54,833 --> 00:10:55,673
on t'écoutera.
156
00:10:56,833 --> 00:10:59,213
Tu n'es pas seul,
c'est ce que je veux dire.
157
00:10:59,291 --> 00:11:00,211
Merci.
158
00:11:00,958 --> 00:11:02,828
Tu peux y aller.
159
00:11:07,125 --> 00:11:07,955
Oh…
160
00:11:10,541 --> 00:11:12,041
Jean 16:22.
161
00:11:14,041 --> 00:11:17,211
C'est bref, promis,
mais ça m'a aidé plus d'une fois.
162
00:11:18,000 --> 00:11:19,920
Jean 16:22.
163
00:11:36,166 --> 00:11:39,376
"Vous donc, aussi, êtes dans la tristesse,
164
00:11:40,250 --> 00:11:42,000
mais je vous reverrai,
165
00:11:43,375 --> 00:11:44,825
et votre cœur se réjouira,
166
00:11:45,500 --> 00:11:48,460
et nul ne vous ravira votre joie."
167
00:12:03,583 --> 00:12:06,793
Wingrave.
168
00:12:16,208 --> 00:12:17,458
C'est presque l'heure.
169
00:12:17,666 --> 00:12:18,666
On y va ?
170
00:12:22,416 --> 00:12:25,706
Wingrave.
171
00:12:29,916 --> 00:12:32,206
Les ennuis ont commencé comme souvent.
172
00:12:32,875 --> 00:12:34,075
Par un accident.
173
00:12:34,541 --> 00:12:36,131
Du moins en apparence.
174
00:12:57,250 --> 00:12:58,380
Wingrave !
175
00:13:03,666 --> 00:13:04,706
Miles !
176
00:13:07,916 --> 00:13:09,916
Wingrave !
177
00:13:41,250 --> 00:13:42,710
Prends le lit du bas.
178
00:13:44,166 --> 00:13:44,996
Merci.
179
00:13:55,833 --> 00:13:57,543
- Content que tu n'aies rien.
- Oui.
180
00:14:12,666 --> 00:14:13,746
Pourquoi tu l'as fait ?
181
00:14:15,416 --> 00:14:16,246
Faire quoi ?
182
00:14:17,041 --> 00:14:18,041
Pourquoi sauter ?
183
00:14:20,458 --> 00:14:22,168
Je cherche la bonne clé.
184
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Quoi ?
185
00:14:24,958 --> 00:14:26,038
Je n'ai pas sauté.
186
00:14:26,666 --> 00:14:27,496
Je suis tombé.
187
00:14:28,625 --> 00:14:30,495
- Je t'ai vu.
- Je suis tombé.
188
00:14:33,083 --> 00:14:34,043
Si tu as...
189
00:14:35,166 --> 00:14:36,536
besoin d'un truc,
190
00:14:36,916 --> 00:14:38,746
je suis là pour toi.
191
00:14:45,791 --> 00:14:46,671
Bonne nuit.
192
00:14:59,916 --> 00:15:00,826
Père Stack !
193
00:15:00,916 --> 00:15:02,036
Qu'y a-t-il, M. Banks ?
194
00:15:07,083 --> 00:15:10,923
Battez-vous ! Battez-vous !
195
00:15:17,833 --> 00:15:19,043
Arrêtez !
196
00:15:19,541 --> 00:15:20,461
Arrêtez !
197
00:15:21,083 --> 00:15:21,923
Wingrave !
198
00:15:24,750 --> 00:15:25,580
Hooper !
199
00:15:26,250 --> 00:15:27,080
Hooper !
200
00:15:29,375 --> 00:15:30,205
Hooper !
201
00:15:31,166 --> 00:15:31,996
Présent.
202
00:15:32,416 --> 00:15:34,286
- Ça va ? Vous respirez ?
- Oui.
203
00:15:34,375 --> 00:15:35,915
Je vais vous aider.
204
00:15:36,333 --> 00:15:37,173
Dieu merci.
205
00:15:37,583 --> 00:15:39,383
Desserrez votre cravate.
206
00:15:39,458 --> 00:15:40,288
Voilà.
207
00:15:40,625 --> 00:15:42,535
Allez, tout le monde en classe.
208
00:15:42,625 --> 00:15:43,575
Allez.
209
00:15:46,666 --> 00:15:48,166
Tu as commencé ?
210
00:15:49,250 --> 00:15:50,830
T'avait-il fait du tort ?
211
00:15:52,333 --> 00:15:53,753
Il t'a dit quelque chose ?
212
00:15:54,000 --> 00:15:55,290
Pour te provoquer ?
213
00:15:57,958 --> 00:15:59,878
Écoute, Miles…
214
00:16:00,375 --> 00:16:03,165
Je veux t'aider,
mais j'ai besoin de ton aide
215
00:16:03,250 --> 00:16:04,330
pour comprendre.
216
00:16:04,791 --> 00:16:07,081
Moi et les parents de Hooper.
217
00:16:07,791 --> 00:16:09,461
Tu risques un renvoi.
218
00:16:09,833 --> 00:16:12,043
Et le proviseur voudra les apaiser.
219
00:16:12,500 --> 00:16:13,330
Mais…
220
00:16:14,041 --> 00:16:15,631
j'ai pris les devants.
221
00:16:15,708 --> 00:16:17,918
Le proviseur et moi avons déjà parlé,
222
00:16:19,250 --> 00:16:23,920
et j'ai dit clairement que
ton bien-être est ma responsabilité,
223
00:16:24,291 --> 00:16:25,171
et priorité…
224
00:16:26,000 --> 00:16:26,880
désormais.
225
00:16:28,916 --> 00:16:29,826
Mais, Wingrave…
226
00:16:31,000 --> 00:16:32,250
ce n'est pas bien.
227
00:16:35,041 --> 00:16:37,251
Je comprends ce que tu traverses.
228
00:16:37,791 --> 00:16:39,921
Ou peut-être pas.
229
00:16:40,375 --> 00:16:41,575
Peut-être pas…
230
00:16:42,416 --> 00:16:43,456
alors dis-moi.
231
00:16:44,625 --> 00:16:45,665
Sois mon prof.
232
00:16:48,416 --> 00:16:50,536
On fait tous des choses horribles.
233
00:16:51,416 --> 00:16:54,496
C'est normal.
C'est en nous, depuis le début.
234
00:16:56,083 --> 00:16:58,213
Mais c'est ce sentiment de remords,
235
00:16:58,541 --> 00:16:59,921
de culpabilité,
236
00:17:00,125 --> 00:17:01,785
de terrible culpabilité,
237
00:17:02,083 --> 00:17:03,923
qui brûle dans la poitrine…
238
00:17:04,333 --> 00:17:07,213
C'est ce qui nous distingue
aux yeux de Dieu.
239
00:17:09,250 --> 00:17:10,790
Personne n'est irréprochable.
240
00:17:11,541 --> 00:17:15,921
Sauf l'âme qui n'est pas encore conçue
et les animaux.
241
00:17:17,750 --> 00:17:18,880
Comme Pidge.
242
00:17:21,250 --> 00:17:22,750
Ce sont les seuls innocents.
243
00:17:24,625 --> 00:17:26,205
Ce n'était pas juste, pas vrai ?
244
00:17:27,250 --> 00:17:28,080
Quoi donc ?
245
00:17:28,916 --> 00:17:30,786
Ce que Jésus a fait aux cochons.
246
00:17:31,416 --> 00:17:32,916
Dans l'histoire du démon.
247
00:17:33,958 --> 00:17:34,788
Peut-être pas.
248
00:17:35,583 --> 00:17:37,753
Les voies du Seigneur sont impénétrables.
249
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
Un cliché, je sais, mais…
250
00:17:41,125 --> 00:17:41,955
c'est vrai.
251
00:17:42,708 --> 00:17:45,498
Et la mort est un sujet de deuil,
252
00:17:45,916 --> 00:17:46,746
pas de peur.
253
00:17:47,791 --> 00:17:49,501
Et tu as dû faire face à la mort…
254
00:17:50,500 --> 00:17:52,750
bien plus qu'aucun autre enfant
de ton âge.
255
00:17:53,958 --> 00:17:54,788
Bien plus.
256
00:17:59,833 --> 00:18:01,503
Ils sont mieux là où ils sont.
257
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Je ne sais pas tout, mais…
258
00:18:05,625 --> 00:18:06,745
je le sais.
259
00:18:07,708 --> 00:18:09,078
Ils sont mieux où ils sont.
260
00:18:12,833 --> 00:18:14,133
Ils ne reviendront pas.
261
00:18:17,250 --> 00:18:18,380
Je crains que non.
262
00:18:21,125 --> 00:18:22,285
Ce n'est pas juste.
263
00:18:23,333 --> 00:18:24,793
Non.
264
00:18:28,333 --> 00:18:30,503
Pourquoi les méchants reviennent,
265
00:18:31,291 --> 00:18:32,131
mais pas eux ?
266
00:20:08,291 --> 00:20:09,791
Monsieur Wingrave…
267
00:20:10,750 --> 00:20:12,750
avez-vous quelque chose à dire ?
268
00:20:14,000 --> 00:20:14,880
Rien du tout ?
269
00:20:18,041 --> 00:20:21,171
J'ai envie de vous renvoyer, jeune homme.
270
00:20:21,833 --> 00:20:23,293
Mais Père Stack…
271
00:20:24,291 --> 00:20:26,001
Père, je vous laisse parler.
272
00:20:29,083 --> 00:20:30,043
Wingrave…
273
00:20:30,708 --> 00:20:31,578
Miles.
274
00:20:32,625 --> 00:20:35,575
Ce que tu as fait
ne peut pas être minimisé…
275
00:20:36,208 --> 00:20:39,918
On ne peut l'éviter en n'en parlant pas
ou en te renvoyant chez toi.
276
00:20:41,250 --> 00:20:42,210
Ça va te suivre.
277
00:20:43,541 --> 00:20:44,671
Tu comprends ?
278
00:20:45,083 --> 00:20:45,923
Ça reste.
279
00:20:47,166 --> 00:20:49,916
Mais faire preuve de remords
280
00:20:50,416 --> 00:20:51,996
ne suffira pas.
281
00:20:52,083 --> 00:20:54,543
Je ne vais pas te mentir,
mais c'est le premier pas
282
00:20:54,625 --> 00:20:57,455
vers l'absolution.
283
00:20:59,125 --> 00:21:00,075
Vers la grâce.
284
00:21:01,000 --> 00:21:04,420
- Je sais ce que tu traverses.
- Ne soyez pas désolé pour moi.
285
00:21:04,833 --> 00:21:06,083
Tes parents…
286
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
et ta fille au pair.
287
00:21:07,541 --> 00:21:10,251
- C'est dur à comprendre.
- Arrêtez.
288
00:21:10,333 --> 00:21:13,133
Et le poids de tout ça
pourrait amener quelqu'un
289
00:21:13,250 --> 00:21:15,830
à faire des choses horribles,
même sans le vouloir.
290
00:21:16,291 --> 00:21:17,251
Ça pourrait pousser
291
00:21:17,333 --> 00:21:20,883
- et conduire quelqu'un à…
- On n'est pas contraints.
292
00:21:21,375 --> 00:21:22,955
Ce que notre aumônier dit,
293
00:21:23,041 --> 00:21:26,921
c'est que nous allons commencer
par des excuses et partir de là.
294
00:21:27,625 --> 00:21:30,825
Il a raison sur votre situation,
295
00:21:32,083 --> 00:21:35,463
mais j'attends vos excuses.
296
00:21:36,041 --> 00:21:38,291
Bon sang, c'est le minimum.
297
00:21:41,958 --> 00:21:42,998
Parlez !
298
00:21:44,750 --> 00:21:48,080
Cet animal est mort à cause de vous.
299
00:21:50,166 --> 00:21:51,456
Mais il n'a pas disparu.
300
00:21:52,291 --> 00:21:53,291
Qu'avez-vous dit ?
301
00:21:55,750 --> 00:21:56,670
Je suis désolé.
302
00:21:57,125 --> 00:21:58,325
Je le sais, Miles.
303
00:21:59,083 --> 00:22:00,833
Je le sais, et je sais aussi…
304
00:22:01,333 --> 00:22:03,923
- qu'ensemble…
- Désolé de n'avoir pas fait pire.
305
00:22:05,083 --> 00:22:09,383
Lui couper la tête, étaler les entrailles
ou le brûler.
306
00:22:10,791 --> 00:22:12,671
Désolé de n'avoir pas fait pire.
307
00:22:16,041 --> 00:22:17,041
Très bien.
308
00:22:18,833 --> 00:22:21,503
Appelez l'oncle de l'élève Wingrave.
309
00:22:26,666 --> 00:22:29,246
BUREAU DU PROVISEUR
310
00:22:33,250 --> 00:22:34,290
Désolé, mon Père.
311
00:22:35,791 --> 00:22:36,631
J'avais…
312
00:22:40,000 --> 00:22:41,500
besoin de trouver votre clé.
313
00:22:43,500 --> 00:22:44,330
C'est tout.
314
00:22:50,000 --> 00:22:54,080
La raison du renvoi de Miles
fut difficile à cerner.
315
00:22:54,541 --> 00:22:57,211
Il fut renvoyé
pour avoir causé une blessure,
316
00:22:58,041 --> 00:23:00,331
un accident, un crime,
317
00:23:01,250 --> 00:23:02,130
une bagarre,
318
00:23:02,625 --> 00:23:03,705
et, enfin,
319
00:23:04,541 --> 00:23:05,501
un affront.
320
00:23:06,250 --> 00:23:09,170
Personne ne comprenait
pourquoi il avait fait ça.
321
00:23:12,666 --> 00:23:14,416
Seule la lettre de Flora,
322
00:23:14,583 --> 00:23:17,253
reçue à son arrivée,
oubliée dans le dortoir,
323
00:23:17,791 --> 00:23:19,501
offrit une raison
324
00:23:20,291 --> 00:23:24,461
pour laquelle il avait tant essayé
de se faire renvoyer chez lui.
325
00:23:24,541 --> 00:23:26,501
RENTRE À LA MAISON
326
00:23:26,958 --> 00:23:28,038
"Rentre à la maison."
327
00:23:54,333 --> 00:23:55,173
J'ai terminé.
328
00:23:56,208 --> 00:23:58,078
D'accord, j'arrive.
329
00:23:59,375 --> 00:24:02,125
- Elles vont rentrer chez elles ?
- Plus tard.
330
00:24:03,791 --> 00:24:04,631
D'accord.
331
00:24:24,708 --> 00:24:26,248
Tout beau, tout propre.
332
00:24:27,041 --> 00:24:29,251
- Tu as dû apprendre ça…
- À l'école.
333
00:24:29,708 --> 00:24:32,078
Du travail de pro.
334
00:24:33,958 --> 00:24:35,918
Si tu apprenais à ta sœur
à faire pareil ?
335
00:24:36,375 --> 00:24:37,705
Elle trouvera ça splendide.
336
00:24:38,500 --> 00:24:40,670
- Mais…
- Parfaitement splendide.
337
00:24:55,833 --> 00:24:57,003
Vous faites quoi ?
338
00:24:57,416 --> 00:24:59,166
Hannah a un jour de congé.
339
00:24:59,458 --> 00:25:01,788
- Les enfants me remplacent.
- C'est ça.
340
00:25:04,250 --> 00:25:05,080
Vraiment ?
341
00:25:08,333 --> 00:25:09,173
Super.
342
00:25:10,125 --> 00:25:11,245
Ils s'en sortent ?
343
00:25:12,041 --> 00:25:12,961
Très bien.
344
00:25:14,708 --> 00:25:15,958
Je pourrais m'y habituer.
345
00:25:16,041 --> 00:25:20,171
Moi, je me sens paresseuse.
Une vraie fainéante.
346
00:25:20,875 --> 00:25:21,955
Allez, avoue.
347
00:25:22,041 --> 00:25:24,711
- Tu adores cette petite pause.
- Oui, je suppose.
348
00:25:25,291 --> 00:25:27,791
Mais je n'aime pas les voir punis.
349
00:25:28,250 --> 00:25:30,290
Ce ne sont pas les premiers
à salir la maison.
350
00:25:30,375 --> 00:25:31,495
Tu le sais bien.
351
00:25:31,583 --> 00:25:35,583
Quand je te vois marcher vers la maison,
ma main s'approche de la serpillière.
352
00:25:37,041 --> 00:25:37,881
D'abord…
353
00:25:38,541 --> 00:25:41,421
je m'essuie toujours les pieds.
Et tu oublies…
354
00:25:42,250 --> 00:25:43,960
qu'ils l'ont enfermée dans un placard.
355
00:25:44,041 --> 00:25:46,041
Ce n'est pas leur faute.
356
00:25:46,541 --> 00:25:48,921
Après ce qu'ils ont vécu,
ça se comprend.
357
00:25:49,500 --> 00:25:50,960
Ne les excuse pas sans cesse.
358
00:25:51,458 --> 00:25:54,668
Tu nettoies après eux,
Owen les nourrit, Rebecca…
359
00:25:57,041 --> 00:25:58,171
Rebecca les dorlotait.
360
00:25:59,375 --> 00:26:00,245
Mais elle…
361
00:26:00,916 --> 00:26:03,376
- Elle les fait travailler dur.
- Allez.
362
00:26:03,458 --> 00:26:04,288
Quoi ?
363
00:26:04,416 --> 00:26:05,786
Ça marche.
364
00:26:05,916 --> 00:26:07,206
Ça a marché sur moi.
365
00:26:07,541 --> 00:26:09,881
Regarde-moi.
Je suis rentrée dans le droit chemin.
366
00:26:11,375 --> 00:26:13,245
Dieu merci. Tu es génial.
367
00:26:14,375 --> 00:26:15,415
- Merci.
- Hannah ?
368
00:26:16,541 --> 00:26:17,881
- Un gin-tonic ?
- Non.
369
00:26:17,958 --> 00:26:19,628
Non, merci. Pas pour moi.
370
00:26:19,958 --> 00:26:21,748
Le gin est une boisson triste.
371
00:26:24,416 --> 00:26:25,416
Alors, Owen…
372
00:26:26,083 --> 00:26:27,503
que penses-tu de la nouvelle ?
373
00:26:27,583 --> 00:26:29,003
- Arrête ça.
- Quoi ?
374
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
C'est par charité chrétienne.
375
00:26:30,750 --> 00:26:31,580
Bon, d'accord.
376
00:26:32,000 --> 00:26:33,750
Sur une échelle de zéro à Américaine,
377
00:26:33,833 --> 00:26:35,003
tu lui mets combien ?
378
00:26:35,708 --> 00:26:36,708
Américaine.
379
00:26:39,458 --> 00:26:40,418
On est fixés.
380
00:26:41,250 --> 00:26:43,040
Elle est peut-être trop jolie.
381
00:26:43,750 --> 00:26:45,380
Tu la trouves jolie, Owen ?
382
00:26:45,583 --> 00:26:46,423
Jamie !
383
00:26:47,875 --> 00:26:48,915
Regarde-le !
384
00:26:49,000 --> 00:26:50,170
Il est paralysé.
385
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Il est sans voix.
386
00:26:52,416 --> 00:26:54,666
Bly n'est pas un lieu de romance.
387
00:26:55,416 --> 00:26:57,166
- On rigole.
- Je sais.
388
00:26:57,250 --> 00:26:58,920
Ça commence comme ça et…
389
00:27:00,208 --> 00:27:02,498
Ne t'inquiète pas.
Je n'ai d'yeux que pour toi.
390
00:27:03,583 --> 00:27:04,963
Amusez-vous bien.
391
00:27:08,625 --> 00:27:09,785
J'ai failli oublier.
392
00:27:10,333 --> 00:27:12,173
Il y a une fissure dans la cuisine.
393
00:27:12,250 --> 00:27:14,210
Tu peux venir la voir plus tard ?
394
00:27:14,416 --> 00:27:15,246
Où exactement ?
395
00:27:15,458 --> 00:27:18,538
Près du poêle, vers le plafond.
Impossible de la rater.
396
00:27:19,125 --> 00:27:20,205
Je regarderai ça.
397
00:27:21,291 --> 00:27:22,961
Beau travail ! Continuez !
398
00:27:31,416 --> 00:27:33,576
Flora, tu as nettoyé !
399
00:27:33,666 --> 00:27:34,996
C'est gentil.
400
00:27:35,916 --> 00:27:36,746
De rien.
401
00:27:37,291 --> 00:27:40,581
J'ai mis vos affaires dans l'armoire
et la commode.
402
00:27:48,166 --> 00:27:49,286
Vous êtes fâchée ?
403
00:27:58,625 --> 00:28:00,165
Et j'ai trouvé ça.
404
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
Je ne les ai pas cassées. Promis.
405
00:28:04,041 --> 00:28:06,081
- Elles étaient comme ça.
- C'est bon.
406
00:28:06,958 --> 00:28:07,828
Pas grave.
407
00:28:19,958 --> 00:28:21,208
Excuse-moi un instant.
408
00:28:44,500 --> 00:28:45,380
Ça va ?
409
00:28:53,458 --> 00:28:54,288
Les enfants.
410
00:28:54,916 --> 00:28:55,876
Ils sont usants.
411
00:28:56,833 --> 00:28:57,673
Oui.
412
00:28:59,500 --> 00:29:01,130
Les gens en général.
413
00:29:01,541 --> 00:29:02,381
Tous.
414
00:29:02,791 --> 00:29:04,171
Je préfère les plantes.
415
00:29:04,916 --> 00:29:06,286
Elles sont faciles à vivre.
416
00:29:07,625 --> 00:29:09,205
Et si une me déplaît,
417
00:29:09,291 --> 00:29:12,291
si elle me regarde de travers,
je peux toujours...
418
00:29:12,958 --> 00:29:13,788
vous voyez…
419
00:29:18,166 --> 00:29:20,746
Donc, si vous voulez
des conseils d'éducation, je…
420
00:29:22,500 --> 00:29:23,710
commencerais par là.
421
00:29:25,083 --> 00:29:25,923
Et voilà.
422
00:29:27,166 --> 00:29:28,496
C'est pas si terrible.
423
00:29:29,875 --> 00:29:30,705
Non.
424
00:29:30,833 --> 00:29:34,633
Je pleure
trois, quatre fois par jour, ici.
425
00:29:35,625 --> 00:29:37,495
Cinq, si je suis honnête.
426
00:29:38,000 --> 00:29:40,500
Avec quoi croyez-vous
que j'arrose toutes ces plantes ?
427
00:29:41,041 --> 00:29:44,751
Avec mon puits infini
de grosses larmes inconsolables.
428
00:29:45,083 --> 00:29:45,923
Voilà comment.
429
00:29:46,833 --> 00:29:48,673
J'ai eu le poste ainsi.
430
00:29:50,625 --> 00:29:51,745
Vous assurez.
431
00:29:55,833 --> 00:29:56,793
Vraiment.
432
00:29:58,333 --> 00:29:59,173
Merci.
433
00:29:59,708 --> 00:30:00,538
De rien.
434
00:30:02,791 --> 00:30:03,631
Bien.
435
00:30:04,083 --> 00:30:05,253
À plus tard.
436
00:30:05,833 --> 00:30:06,793
Allez, Mary Poppins.
437
00:30:35,166 --> 00:30:36,246
Où vas-tu ?
438
00:30:37,958 --> 00:30:40,918
Je retourne au jardin
pour finir les mauvaises herbes.
439
00:30:41,000 --> 00:30:42,960
Tu essaies de gagner
des bons points ?
440
00:30:44,375 --> 00:30:46,495
Bon après-midi, Jamie chérie.
441
00:30:51,125 --> 00:30:51,955
Chérie ?
442
00:31:27,500 --> 00:31:30,540
Pas trop, ou elle viendra t'arrêter.
443
00:31:30,750 --> 00:31:31,670
Qui ça ?
444
00:31:31,875 --> 00:31:32,915
La police du goût.
445
00:31:33,125 --> 00:31:34,415
Pour excès de sel.
446
00:31:36,041 --> 00:31:37,251
Au secours.
447
00:31:37,416 --> 00:31:40,076
Tu es charmant, Owen.
Alors pourquoi parler ?
448
00:31:40,916 --> 00:31:41,746
Miss Clayton ?
449
00:31:42,916 --> 00:31:44,036
Je peux vous parler ?
450
00:31:45,083 --> 00:31:46,083
Oui, bien sûr.
451
00:31:46,875 --> 00:31:47,825
En privé.
452
00:31:54,208 --> 00:31:55,328
On va y arriver ?
453
00:31:55,750 --> 00:31:56,580
Oui.
454
00:31:58,708 --> 00:32:00,208
Résidence Wingrave.
455
00:32:01,833 --> 00:32:03,383
Allô ?
456
00:32:10,166 --> 00:32:10,996
Allô ?
457
00:32:19,375 --> 00:32:20,205
Alors ?
458
00:32:20,666 --> 00:32:21,956
J'aimerais m'excuser.
459
00:32:23,625 --> 00:32:24,455
Pour tout.
460
00:32:24,666 --> 00:32:27,876
Pour vous avoir enfermée,
pour le bazar dans le couloir.
461
00:32:28,375 --> 00:32:29,205
Tout.
462
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
Mais surtout
pour mon comportement puérile.
463
00:32:32,625 --> 00:32:34,955
Avec Flora, je m'oublie parfois.
464
00:32:42,041 --> 00:32:43,131
C'est…
465
00:32:49,708 --> 00:32:52,248
Je pense que Miss Jessel manque beaucoup
à Flora.
466
00:32:52,750 --> 00:32:55,830
On joue à des petits jeux
pour l'empêcher d'être triste.
467
00:32:56,750 --> 00:32:58,080
C'est épuisant...
468
00:32:59,708 --> 00:33:00,958
de s'occuper d’enfants.
469
00:33:16,541 --> 00:33:17,461
Petit con.
470
00:33:17,833 --> 00:33:18,673
Attendez.
471
00:33:19,750 --> 00:33:21,380
Quel petit con.
472
00:33:21,458 --> 00:33:22,748
Ce n'est qu'un gamin.
473
00:33:23,208 --> 00:33:24,168
Je vais le tuer.
474
00:33:24,458 --> 00:33:27,168
- Je le jure...
- Non. C'est juste des fleurs.
475
00:33:27,541 --> 00:33:29,041
Bien sûr. Tout va bien.
476
00:33:29,375 --> 00:33:30,955
Il a coupé quelques fleurs.
477
00:33:31,041 --> 00:33:33,711
- Où est le problème ?
- Elles n'étaient pas prêtes.
478
00:33:39,125 --> 00:33:40,035
Écoutez, je…
479
00:33:40,916 --> 00:33:42,916
J'ai mes habitudes et je n'aime pas
480
00:33:43,000 --> 00:33:45,290
- qu'on touche à mon jardin.
- Vous avez raison.
481
00:33:46,333 --> 00:33:47,173
C'est vrai.
482
00:33:49,916 --> 00:33:50,876
Je vais lui parler.
483
00:33:53,500 --> 00:33:54,330
D'accord.
484
00:33:57,916 --> 00:34:01,576
Revenons au moment
où vous aviez l'air folle
485
00:34:01,666 --> 00:34:03,076
et que je vous calmais, OK ?
486
00:34:10,833 --> 00:34:12,253
Dix minutes, OK ?
487
00:34:12,333 --> 00:34:15,633
Lavez vos dents, vos mains,
et en pyjamas !
488
00:34:16,375 --> 00:34:17,205
Ça a été ?
489
00:34:17,500 --> 00:34:18,330
Très bien.
490
00:34:18,916 --> 00:34:19,746
J'ai...
491
00:34:20,416 --> 00:34:23,536
une petite surprise pour les enfants,
492
00:34:23,625 --> 00:34:24,995
si vous voulez participer.
493
00:34:26,000 --> 00:34:26,830
Ah...
494
00:34:28,000 --> 00:34:29,250
impossible.
495
00:34:29,416 --> 00:34:30,786
- Ça va ?
- Oui.
496
00:34:30,875 --> 00:34:32,875
Je ne dors pas très bien.
497
00:34:32,958 --> 00:34:34,708
Je crois que je vais me coucher.
498
00:34:34,791 --> 00:34:36,171
- Bien.
- Bonne nuit, ma chère.
499
00:34:36,250 --> 00:34:37,460
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
500
00:34:38,916 --> 00:34:40,956
Mettez-vous en rang.
501
00:34:45,833 --> 00:34:48,003
Les pyjamas semblent aller.
502
00:34:49,583 --> 00:34:50,713
Voyons vos mains.
503
00:34:52,500 --> 00:34:54,250
Bien.
504
00:34:54,625 --> 00:34:56,245
Bien. Les dents.
505
00:35:04,041 --> 00:35:05,251
C'est si bien...
506
00:35:06,000 --> 00:35:07,210
que j'accepte
507
00:35:08,708 --> 00:35:09,958
de jouer avec vous.
508
00:35:12,125 --> 00:35:13,165
N'importe quel jeu.
509
00:35:13,541 --> 00:35:16,921
On sera bientôt de retour
dans notre lit, pas vrai ?
510
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
On ne peut pas s'absenter trop tard.
511
00:35:19,875 --> 00:35:20,705
D'accord.
512
00:35:25,625 --> 00:35:26,625
Cache-cache !
513
00:35:26,958 --> 00:35:29,288
D'accord, c'est parti.
514
00:35:29,750 --> 00:35:31,960
- Ça te va, Miles ?
- S'il te plaît ?
515
00:35:39,583 --> 00:35:43,583
Dix, neuf, huit…
516
00:35:44,500 --> 00:35:47,080
sept, six…
517
00:35:47,833 --> 00:35:50,503
cinq, quatre…
518
00:35:51,041 --> 00:35:51,921
trois…
519
00:35:52,333 --> 00:35:55,003
deux, un.
520
00:35:55,125 --> 00:35:56,785
Prêts ou pas, me voilà !
521
00:38:22,041 --> 00:38:23,791
Vous n'êtes pas là ?
522
00:38:29,583 --> 00:38:31,543
Cette aile est interdite.
523
00:38:33,166 --> 00:38:33,996
D'accord ?
524
00:40:28,791 --> 00:40:30,671
- Je vous tiens !
- Miles !
525
00:40:30,750 --> 00:40:32,500
- Je vous ai.
- C'est à moi de chercher.
526
00:40:32,583 --> 00:40:34,583
- et cette aile...
- Je commence à compter,
527
00:40:34,666 --> 00:40:36,826
et ce sera à vous de vous cacher.
528
00:40:37,958 --> 00:40:39,038
Je vous trouverai.
529
00:40:39,125 --> 00:40:39,955
Doucement !
530
00:40:40,833 --> 00:40:41,673
Doucement !
531
00:40:45,875 --> 00:40:46,705
Un !
532
00:40:47,041 --> 00:40:48,791
Deux ! Trois !
533
00:40:49,333 --> 00:40:50,383
- Quatre !
- Miles !
534
00:40:50,583 --> 00:40:52,423
- Cinq
- Non, c'est fini !
535
00:40:52,791 --> 00:40:54,581
- Sept ! Huit !
- Miles !
536
00:40:55,125 --> 00:40:56,035
Neuf !
537
00:40:58,166 --> 00:40:58,996
Miles.
538
00:41:01,791 --> 00:41:03,041
Flora !
539
00:41:07,583 --> 00:41:09,423
Sortez de votre cachette !
540
00:41:18,833 --> 00:41:19,673
Hé.
541
00:41:33,250 --> 00:41:34,130
Merde.
542
00:42:16,541 --> 00:42:18,001
Je vais appeler la police.
543
00:42:18,541 --> 00:42:19,501
Je...
544
00:42:19,583 --> 00:42:21,713
Je vais appeler la police !
545
00:42:24,500 --> 00:42:25,380
Dani.
546
00:42:28,708 --> 00:42:30,378
Je ne me sens pas très bien.
547
00:42:39,208 --> 00:42:40,458
- Mon Dieu.
- Je l'ai vu.
548
00:42:40,791 --> 00:42:41,921
Je le jure.
549
00:42:42,000 --> 00:42:42,880
À la fenêtre.
550
00:42:42,958 --> 00:42:44,918
Le même type qu'hier.
551
00:42:45,000 --> 00:42:46,210
Je ferme les portes.
552
00:42:50,875 --> 00:42:53,625
C'est bon ! Tu vas bien !
Il est réveillé !
553
00:42:55,500 --> 00:42:57,580
- Dieu merci.
- Il est réveillé.
554
00:42:57,666 --> 00:42:58,916
- Ouf.
- Il est réveillé.
555
00:42:59,458 --> 00:43:00,418
Il est réveillé.
556
00:44:17,875 --> 00:44:20,785
Sous-titres : David Kerlogot