1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:20,208 --> 00:01:23,328 A házvezetőnő nem először látta a sáros lábnyomokat. 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,671 Úgy tűnt, évente párszor felmosással kellett kezdenie a napot. 4 00:01:28,125 --> 00:01:32,375 Mindig ugyanaz az útvonal. Az ajtótól a tiltott szárnyig, és vissza. 5 00:01:41,958 --> 00:01:43,078 Beragadt az ajtó. 6 00:01:47,041 --> 00:01:49,131 Beragadt, és nem tudtuk kinyitni. 7 00:01:49,958 --> 00:01:50,788 Komolyan. 8 00:01:53,166 --> 00:01:54,536 És a kosz az előtérben? 9 00:01:55,250 --> 00:01:56,420 Csak egy kis sár. 10 00:02:00,791 --> 00:02:01,921 Megbocsátok nektek. 11 00:02:03,750 --> 00:02:04,880 De attól tartok… 12 00:02:06,166 --> 00:02:07,326 nem hiszek nektek. 13 00:02:09,958 --> 00:02:10,998 Ez a gond. 14 00:02:26,458 --> 00:02:27,288 Miles! 15 00:02:29,541 --> 00:02:31,881 Miles, épp most mostam fel! 16 00:02:37,583 --> 00:02:38,793 Megkaphatnám? 17 00:02:48,833 --> 00:02:50,003 - Mit csi… - Nem én. 18 00:02:51,375 --> 00:02:52,205 Te. 19 00:02:52,958 --> 00:02:56,538 Elfogadhatatlanul viselkedtél. Te fejezed be a felmosást. 20 00:02:56,958 --> 00:02:58,378 - Ez nem fair! - Hé! 21 00:02:58,833 --> 00:03:00,173 Csak egy kis sár. 22 00:03:05,250 --> 00:03:09,130 Befejezed a felmosást, amíg Florával visszaszerezzük a babáját. 23 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 Feltéve… 24 00:03:12,791 --> 00:03:14,711 hogy Mrs. Grose-nak is megfelel. 25 00:03:14,916 --> 00:03:17,536 Persze, részemről rendben. 26 00:03:18,083 --> 00:03:20,333 Igazából már beszélgettünk erről, 27 00:03:20,416 --> 00:03:21,456 nem igaz, Miles? 28 00:03:21,916 --> 00:03:24,916 Úgy tűnik, pár hetente éjféli túrára indulnak, 29 00:03:25,000 --> 00:03:27,330 és ez a balek mossa fel a sarat utánuk. 30 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Jó reggelt! 31 00:03:39,250 --> 00:03:40,580 Ha megbocsátasz, Owen! 32 00:03:43,458 --> 00:03:45,328 - Szia, Owen! - Flora! 33 00:03:45,833 --> 00:03:46,713 Gyerünk! 34 00:03:46,833 --> 00:03:48,253 Nem szeretem a pincét. 35 00:03:48,958 --> 00:03:50,788 Egyszerűen borzasztó odalent. 36 00:03:51,750 --> 00:03:54,960 Itt maradhatnék meginni egy pohár narancslevet Owennel? 37 00:03:55,416 --> 00:03:57,786 Sajnálom, nem szemtelenkedésből. 38 00:03:58,000 --> 00:04:00,380 Csak nagyon utálom a pincét. 39 00:04:00,875 --> 00:04:02,455 Egyszerűen borzasztó. 40 00:04:04,375 --> 00:04:05,415 Nem baj? 41 00:04:05,875 --> 00:04:07,035 Egy perc az egész. 42 00:04:07,583 --> 00:04:10,793 Valakinek a bátyja ledobta a babáját a szennyesledobón. 43 00:04:11,833 --> 00:04:12,883 Hát persze! 44 00:04:13,333 --> 00:04:14,173 Köszönöm. 45 00:04:27,083 --> 00:04:30,713 Az ember bátyja egyszerűen borzasztó tud lenni, nem igaz? 46 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 Ő nem az. 47 00:04:34,750 --> 00:04:35,960 Tényleg nem. 48 00:04:38,458 --> 00:04:40,668 Jó szívű vagy, kisasszony. 49 00:05:31,166 --> 00:05:32,126 Nézd, kit találtam! 50 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 Hogy hívják? 51 00:05:36,083 --> 00:05:37,333 Nem emlékszik. 52 00:05:42,708 --> 00:05:44,458 Kiakasztod a szobádban? 53 00:05:45,208 --> 00:05:46,128 Hogy megvédjen? 54 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 Nem, levettem. 55 00:05:48,625 --> 00:05:49,455 Miért? 56 00:05:49,583 --> 00:05:50,923 Mert nem működik. 57 00:05:54,875 --> 00:05:56,955 Miles! 58 00:05:58,958 --> 00:06:00,128 Menj, öltözz fel! 59 00:06:31,583 --> 00:06:32,423 Miles? 60 00:06:37,375 --> 00:06:38,205 Miles? 61 00:06:41,750 --> 00:06:43,080 Miles, jól vagy? 62 00:06:50,416 --> 00:06:55,076 HAT HÓNAPPAL EZELŐTT 63 00:06:55,500 --> 00:06:56,330 Rendben, fiúk! 64 00:06:56,416 --> 00:06:57,326 Üljenek le! 65 00:06:58,083 --> 00:06:59,753 Keressék meg a helyüket! 66 00:07:01,083 --> 00:07:01,963 Helló! 67 00:07:03,708 --> 00:07:04,538 Üdv! 68 00:07:05,041 --> 00:07:06,421 Jó reggelt, uraim! 69 00:07:06,500 --> 00:07:09,460 - Jó reggelt, Stack atya! - Jó reggelt, Stack atya! 70 00:07:09,958 --> 00:07:13,208 Remélem, csodálatosan telt a karácsonyuk. 71 00:07:13,416 --> 00:07:14,876 - Igen. - Igen. 72 00:07:14,958 --> 00:07:15,828 Kitűnő. 73 00:07:16,333 --> 00:07:19,173 Úgy hallom, a többségnek igen. Hát akkor… 74 00:07:19,833 --> 00:07:21,173 Tavaszi félév. 75 00:07:21,500 --> 00:07:26,080 Gratulálok! Átvészelték a telet, néhány balesetet leszámítva. 76 00:07:26,166 --> 00:07:28,746 Sajnos Brian Duncan egy ideig távol lesz. 77 00:07:28,833 --> 00:07:30,543 - Igen? - Beteg? 78 00:07:30,625 --> 00:07:32,785 Nem, Mr. Hooper. Semmi komoly. 79 00:07:32,875 --> 00:07:34,205 Csak elesett. 80 00:07:34,375 --> 00:07:37,495 Már szépen gyógyul, és hamarosan újra itt lesz velünk. 81 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 Szóval… 82 00:07:39,125 --> 00:07:39,995 Kezdhetjük? 83 00:07:40,708 --> 00:07:41,538 A Bibliákat. 84 00:07:43,916 --> 00:07:47,706 „Ott a hegyoldalban volt egy nagy legelésző disznónyáj, 85 00:07:47,791 --> 00:07:50,171 ezért a tisztátalan lelkek azt kérték: 86 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 'Küldj minket a disznókba! 87 00:07:52,958 --> 00:07:54,038 Beléjük mennénk.' 88 00:07:54,291 --> 00:07:57,131 Így hát engedélyezte azt nekik, 89 00:07:57,666 --> 00:08:01,286 a tisztátalan lelkek pedig kijöttek, és a disznókba költöztek, 90 00:08:01,458 --> 00:08:04,328 mire a nyáj a meredekről a tengerbe rohant, 91 00:08:04,416 --> 00:08:07,166 ott pedig belefulladt a vízbe.” 92 00:08:08,166 --> 00:08:08,996 Szóval… 93 00:08:10,208 --> 00:08:11,168 hallottuk. 94 00:08:12,333 --> 00:08:13,333 Három evangélium, 95 00:08:13,666 --> 00:08:16,786 három kissé eltérő beszámoló ugyanarról az eseményről. 96 00:08:17,000 --> 00:08:19,210 Három hely, ahol megtörténhetett. 97 00:08:19,500 --> 00:08:21,670 De a legfontosabb elemek egyeznek. 98 00:08:22,416 --> 00:08:26,416 Jézus kiűzte a démonokat, akiket Lukács és Márk Légiónak nevez, 99 00:08:26,500 --> 00:08:27,710 Máténál nincs nevük, 100 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 Lukács és Márk szerint egyetlen férfiból, 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,383 Máté szerint kettőből… 102 00:08:32,666 --> 00:08:34,956 és ebben mind egyetértenek, 103 00:08:35,500 --> 00:08:36,630 egy disznócsordába. 104 00:08:36,875 --> 00:08:41,035 - Akik beugrottak a tóba. - Akik beugrottak a tóba, pontosan. 105 00:08:42,166 --> 00:08:44,326 De Máté miért volt ennyire renitens? 106 00:08:44,416 --> 00:08:45,416 Mi az a renitens? 107 00:08:45,500 --> 00:08:47,210 Azt jelenti, hogy tuskó volt. 108 00:08:47,416 --> 00:08:50,576 Ne beszéljen így, Obermann! Utolsó figyelmeztetés. 109 00:08:50,958 --> 00:08:52,998 Miller, kitűnő kérdés. 110 00:08:54,166 --> 00:08:57,456 Miért különböznek az evangéliumi beszámolók? Nos… 111 00:08:59,125 --> 00:09:00,535 Mert az ember esendő. 112 00:09:01,416 --> 00:09:03,286 Még az evangéliumok szerzői is. 113 00:09:04,500 --> 00:09:08,170 Még én is, amire bizonyára emlékeztetnem kell majd a szüleiket, 114 00:09:08,250 --> 00:09:09,920 ha a fülükbe jut ez a beszélgetés. 115 00:09:10,000 --> 00:09:12,540 Engedélyre volt szükségük? A démonoknak? 116 00:09:12,625 --> 00:09:14,995 - Ahhoz, hogy… - A disznókba költözzenek. 117 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 Igen. 118 00:09:19,083 --> 00:09:20,793 Az övére is? 119 00:09:21,666 --> 00:09:23,246 A férfi engedélyére is? 120 00:09:26,541 --> 00:09:28,041 Remek kérdés, Wingrave. 121 00:09:28,958 --> 00:09:32,708 Ez a történet tanulsága, szóval köszönöm, hogy feltette. 122 00:09:33,166 --> 00:09:36,536 Mindannyian szabadon dönthetünk. 123 00:09:37,125 --> 00:09:40,705 Ez az egyik legfontosabb ajándék, amelyet Istentől kaptunk. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,210 Egy ajándék, amit még a démonok sem bitorolhatnak el. 125 00:09:46,333 --> 00:09:48,173 A gonosz létezik, 126 00:09:48,916 --> 00:09:50,246 és megkísért minket. 127 00:09:50,750 --> 00:09:52,460 De nem kényszeríthet semmire. 128 00:09:53,708 --> 00:09:54,538 Szóval igen. 129 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 Kellett az engedélye. 130 00:10:00,250 --> 00:10:01,580 Ahogy a miénk is. 131 00:10:02,333 --> 00:10:03,423 Rendben, uraim! 132 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Wingrave! 133 00:10:05,125 --> 00:10:05,955 Egy szóra. 134 00:10:12,375 --> 00:10:14,955 Ezt ma reggel kaptam az igazgatótól. 135 00:10:15,708 --> 00:10:20,038 A diákok nem sűrűn kapnak levelet már az első napon. 136 00:10:20,416 --> 00:10:22,246 A borítékon lévő írást elnézve, 137 00:10:22,333 --> 00:10:24,043 - úgy sejtem… - A húgomtól jött. 138 00:10:24,458 --> 00:10:27,128 Nagyon figyelmes, hogy előreküldte ezt. 139 00:10:27,750 --> 00:10:30,630 Így kicsit jobban otthon érezheti itt magát. 140 00:10:32,291 --> 00:10:35,381 Egyébként ma kiváló kérdéseket tett fel. 141 00:10:35,916 --> 00:10:36,826 Köszönöm, uram. 142 00:10:37,375 --> 00:10:38,745 Nagyon szívesen. 143 00:10:39,500 --> 00:10:40,540 És Wingrave… 144 00:10:41,041 --> 00:10:44,711 szeretném, ha tudná, hogy ebben a teremben bátran kérdezhet. 145 00:10:45,125 --> 00:10:48,415 Nem csak a tananyagról, hanem amiről csak akar. 146 00:10:49,041 --> 00:10:51,921 Itt vagyok, akárcsak a tantestület többi tagja, 147 00:10:52,000 --> 00:10:54,210 szóval ha beszélgetni szeretne, 148 00:10:54,833 --> 00:10:55,673 meghallgatjuk. 149 00:10:56,833 --> 00:10:59,213 Arra célzok, hogy nincs egyedül. 150 00:10:59,291 --> 00:11:00,211 Köszönöm, uram. 151 00:11:00,958 --> 00:11:02,828 Nem tartom fel tovább. 152 00:11:10,541 --> 00:11:12,041 János 16:22. 153 00:11:14,041 --> 00:11:17,211 Rövid, esküszöm, és nekem már többször segített. 154 00:11:18,000 --> 00:11:19,920 János 16:22. 155 00:11:36,166 --> 00:11:39,376 „Így most titeket is szomorúság fog el, 156 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 de ismét meglátlak majd, 157 00:11:43,375 --> 00:11:44,875 és örülni fog a szívetek, 158 00:11:45,500 --> 00:11:48,460 és örömötöket senki sem veheti el.” 159 00:12:03,583 --> 00:12:06,793 Wingrave! 160 00:12:16,208 --> 00:12:17,328 Mindjárt kezdődik. 161 00:12:17,666 --> 00:12:18,666 Lemászunk? 162 00:12:22,416 --> 00:12:25,706 Wingrave! 163 00:12:29,875 --> 00:12:32,495 A baj úgy kezdődött, ahogy általában szokott. 164 00:12:32,875 --> 00:12:34,075 Egy balesettel. 165 00:12:34,541 --> 00:12:36,131 Legalábbis annak nevezték. 166 00:12:57,250 --> 00:12:58,380 Wingrave! 167 00:13:03,625 --> 00:13:04,665 Miles! 168 00:13:07,958 --> 00:13:08,788 Wingrave! 169 00:13:18,083 --> 00:13:19,293 Wingrave! 170 00:13:41,250 --> 00:13:42,710 Alhatsz lent. 171 00:13:44,166 --> 00:13:44,996 Kösz. 172 00:13:55,833 --> 00:13:57,673 - Örülök, hogy jól vagy. - Igen. 173 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Miért csináltad? 174 00:14:15,416 --> 00:14:16,246 Micsodát? 175 00:14:17,041 --> 00:14:18,131 Miért ugrottál le? 176 00:14:20,458 --> 00:14:22,418 Csak a megfelelő kulcsot keresem. 177 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 Tessék? 178 00:14:24,958 --> 00:14:25,918 Nem ugrottam le. 179 00:14:26,666 --> 00:14:27,496 Leestem. 180 00:14:28,625 --> 00:14:30,625 - Láttam, hogy ugrottál. - Leestem. 181 00:14:33,083 --> 00:14:34,043 Oké, hát… 182 00:14:35,166 --> 00:14:38,746 ha szükséged lenne bármire, rám számíthatsz, pajtás, oké? 183 00:14:45,791 --> 00:14:46,671 Jó éjt, Miles! 184 00:14:59,916 --> 00:15:00,826 Stack atya! 185 00:15:00,916 --> 00:15:02,036 Mi az, Mr. Banks? 186 00:15:07,083 --> 00:15:10,923 - Bunyó! - Bunyó! 187 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 Hagyjátok abba! 188 00:15:19,541 --> 00:15:20,461 Hagyjátok abba! 189 00:15:21,083 --> 00:15:23,633 Wingrave! 190 00:15:24,750 --> 00:15:27,080 Hooper! 191 00:15:29,375 --> 00:15:30,205 Hooper! 192 00:15:31,166 --> 00:15:31,996 Tessék! 193 00:15:32,416 --> 00:15:34,286 - Jól van? Kap levegőt? - Igen. 194 00:15:34,375 --> 00:15:35,915 Oké, segítek felülni. 195 00:15:36,333 --> 00:15:37,173 Hála Istennek! 196 00:15:37,583 --> 00:15:39,383 Lazítsa meg a nyakkendőjét! 197 00:15:39,458 --> 00:15:40,288 Jól van. 198 00:15:40,625 --> 00:15:42,535 Oké, mindenki vissza az órára! 199 00:15:42,625 --> 00:15:43,705 Gyerünk, mindenki! 200 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 Maga kezdte? 201 00:15:49,250 --> 00:15:50,920 Megbántotta magát valamivel? 202 00:15:52,333 --> 00:15:53,503 Mondott valamit? 203 00:15:54,000 --> 00:15:55,290 Amivel feldühítette? 204 00:15:57,958 --> 00:15:59,878 Nézze, Miles… 205 00:16:00,375 --> 00:16:04,325 Segíteni akarok, de ehhez előbb meg kell értenem a helyzetet. 206 00:16:04,791 --> 00:16:07,131 És nem csak nekem, Hooper szüleinek is. 207 00:16:07,791 --> 00:16:12,041 Elérhetik, hogy felfüggesszék. Az igazgató szeretné lecsillapítani őket. 208 00:16:12,500 --> 00:16:13,330 De… 209 00:16:14,041 --> 00:16:15,631 elébe mentem a dolognak. 210 00:16:15,708 --> 00:16:17,918 Az igazgatóval már beszéltünk, 211 00:16:19,250 --> 00:16:23,920 és egyértelművé tettem, hogy az ön jólléte az én felelősségem, 212 00:16:24,291 --> 00:16:26,961 és kiemelten fontos számomra a továbbiakban. 213 00:16:28,916 --> 00:16:29,826 De Wingrave… 214 00:16:31,000 --> 00:16:32,130 ez nem így működik. 215 00:16:35,041 --> 00:16:37,251 Tudom, hogy min megy keresztül. 216 00:16:37,791 --> 00:16:39,921 Vagy tudja, mit? Talán nem tudom. 217 00:16:40,375 --> 00:16:41,575 Talán nem, szóval… 218 00:16:42,416 --> 00:16:43,456 Mondja el! 219 00:16:44,625 --> 00:16:45,665 Legyen a tanítóm! 220 00:16:48,416 --> 00:16:50,746 Néha mind követünk el szörnyűségeket. 221 00:16:51,416 --> 00:16:54,496 Nem meglepő. Kezdettől fogva bennünk van. 222 00:16:56,083 --> 00:16:58,213 De a lelkiismeret-furdalás, 223 00:16:58,541 --> 00:16:59,921 a bűntudat, 224 00:17:00,125 --> 00:17:01,785 a szörnyű bűntudat, 225 00:17:02,083 --> 00:17:03,923 ami belülről égeti a mellkasát… 226 00:17:04,333 --> 00:17:07,213 Ez különböztet meg minket Isten szemében. 227 00:17:09,250 --> 00:17:10,580 Egyikünk sem ártatlan. 228 00:17:11,541 --> 00:17:15,921 Kivéve a még meg nem fogant lelket és az állatokat. 229 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 Mint Gerle. 230 00:17:21,250 --> 00:17:22,630 Egyedül ők ártatlanok. 231 00:17:24,625 --> 00:17:26,205 Akkor nem volt fair, ugye? 232 00:17:27,250 --> 00:17:28,080 Micsoda? 233 00:17:28,916 --> 00:17:30,786 Amit Jézus a disznókkal tett. 234 00:17:31,416 --> 00:17:32,746 A démonos történetben. 235 00:17:33,958 --> 00:17:34,788 Talán nem. 236 00:17:35,583 --> 00:17:37,753 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 237 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 Közhely, tudom, de… 238 00:17:41,125 --> 00:17:41,955 igaz. 239 00:17:42,708 --> 00:17:45,498 A halált gyászolnunk kell, 240 00:17:45,916 --> 00:17:46,826 nem félni tőle. 241 00:17:47,791 --> 00:17:49,501 Szembesült a halállal… 242 00:17:50,500 --> 00:17:52,750 a korához képest túlzottan is. 243 00:17:53,958 --> 00:17:54,788 Túl sokszor. 244 00:17:59,833 --> 00:18:01,503 Már egy jobb helyen vannak. 245 00:18:03,125 --> 00:18:04,575 Nem tudok mindent, de… 246 00:18:05,625 --> 00:18:06,745 de ezt tudom. 247 00:18:07,708 --> 00:18:09,078 Jobb helyen vannak. 248 00:18:12,833 --> 00:18:14,133 Nem jönnek vissza. 249 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Sajnos nem. 250 00:18:21,125 --> 00:18:22,285 Ez sem fair. 251 00:18:23,333 --> 00:18:24,793 Nem, nem az. 252 00:18:28,333 --> 00:18:30,503 A rosszak miért jöhetnek vissza, 253 00:18:31,291 --> 00:18:32,131 ha ők nem? 254 00:20:08,291 --> 00:20:09,791 Wingrave úrfi… 255 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 szeretne valamit mondani? 256 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 Bármit? 257 00:20:18,041 --> 00:20:21,171 Legszívesebben kicsapnám magát, fiatalember. Komolyan. 258 00:20:21,833 --> 00:20:23,293 De Stack atya… 259 00:20:24,291 --> 00:20:26,001 Atya, inkább mondja el ön! 260 00:20:29,083 --> 00:20:30,043 Wingrave… 261 00:20:30,708 --> 00:20:31,578 Miles! 262 00:20:32,625 --> 00:20:35,575 Amit tett, azt nem bagatellizálhatjuk el… 263 00:20:36,208 --> 00:20:40,208 nem tudhatjuk le annyival, hogy többé nem említjük, vagy hazaküldjük. 264 00:20:41,250 --> 00:20:42,080 Követi magát. 265 00:20:43,541 --> 00:20:45,921 Érti? Magával marad. 266 00:20:47,166 --> 00:20:49,916 Ha megbánást érez vagy tanúsít, 267 00:20:50,375 --> 00:20:52,875 nem teszi ezt semmissé, nem fogok hazudni. 268 00:20:52,958 --> 00:20:57,458 De ez az első lépés valamiféle feloldozás felé. 269 00:20:59,125 --> 00:21:00,075 A kegyelem felé. 270 00:21:01,000 --> 00:21:03,080 Tudom, sok mindenen ment keresztül. 271 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 Ne sajnáljon! 272 00:21:04,833 --> 00:21:06,133 A szülei… 273 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 és az au pair. 274 00:21:07,541 --> 00:21:10,251 - Mi fel sem foghatjuk ezt. - Ne! 275 00:21:10,333 --> 00:21:15,713 Súlyos dolgok, melyek szörnyű dolgokra sarkallhatnak bárkit, akarata ellenére. 276 00:21:16,291 --> 00:21:18,131 Ráveheti, hogy olyan dolgokat 277 00:21:18,208 --> 00:21:20,878 - kövessen el… - Nem kényszeríthet senki. 278 00:21:21,375 --> 00:21:22,955 A lelkészünk arra céloz, 279 00:21:23,041 --> 00:21:26,921 hogy mindenekelőtt egy bocsánatkéréssel kell kezdenünk. 280 00:21:27,625 --> 00:21:30,825 Igaza van a különleges körülményeit illetően, 281 00:21:32,083 --> 00:21:35,463 de legalább nekem ragaszkodnom kell a bocsánatkéréshez. 282 00:21:36,041 --> 00:21:38,291 Az Isten szerelmére! Ez a legkevesebb. 283 00:21:41,958 --> 00:21:42,998 Beszéljen! 284 00:21:44,750 --> 00:21:48,080 Az az állat maga miatt halt meg, Wingrave. 285 00:21:50,166 --> 00:21:51,376 De nem ment el. 286 00:21:52,291 --> 00:21:53,171 Mit mondott? 287 00:21:55,750 --> 00:21:56,580 Sajnálom. 288 00:21:57,125 --> 00:21:58,375 Tudom, hogy sajnálja. 289 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 És azt is tudom… 290 00:22:01,291 --> 00:22:04,251 - hogy együtt… - Sajnálom, hogy nem voltam durvább. 291 00:22:05,083 --> 00:22:09,383 Nem vágtam le a fejét, nem terítettem szét a beleit, nem égettem el. 292 00:22:10,750 --> 00:22:12,750 Sajnálom, hogy nem voltam durvább. 293 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 Rendben van. 294 00:22:18,833 --> 00:22:21,503 Kérem, hívja fel Wingrave úrfi nagybátyját! 295 00:22:26,666 --> 00:22:29,246 IGAZGATÓI IRODA 296 00:22:33,250 --> 00:22:34,290 Sajnálom, atyám. 297 00:22:35,791 --> 00:22:36,631 Én… 298 00:22:40,000 --> 00:22:41,920 Meg kellett találnom a kulcsát. 299 00:22:43,500 --> 00:22:44,420 Ennyi az egész. 300 00:22:50,000 --> 00:22:54,080 Szóval nehéz volt megmondani, pontosan miért is csapták ki Milest. 301 00:22:54,541 --> 00:22:57,211 Kiderült, hogy hozzájárult egy sérülés, 302 00:22:58,041 --> 00:23:00,331 egy baleset, egy bűntett, 303 00:23:01,250 --> 00:23:02,130 egy verekedés, 304 00:23:02,916 --> 00:23:03,826 és végül, 305 00:23:04,541 --> 00:23:05,541 egy sértés is. 306 00:23:06,250 --> 00:23:09,170 Senki sem értette, Miles miért tette ezeket. 307 00:23:12,666 --> 00:23:17,246 Egyedül Flora első nap érkezett levele, amit a hálóteremben felejtett, 308 00:23:17,791 --> 00:23:19,711 szolgálhatott magyarázatul arra, 309 00:23:20,291 --> 00:23:24,461 hogy miért próbálta minden erejével elérni, hogy hazaküldjék. 310 00:23:26,958 --> 00:23:27,828 „Gyere haza!” 311 00:23:54,333 --> 00:23:55,173 Befejeztem. 312 00:23:56,208 --> 00:23:58,078 Oké, egy pillanat, és jövök! 313 00:23:59,375 --> 00:24:02,125 - Visszamennek a házukba? - Később. 314 00:24:03,750 --> 00:24:04,630 Oké. 315 00:24:24,708 --> 00:24:26,248 Makulátlan! 316 00:24:27,041 --> 00:24:29,381 - Ott tanultad… - A bentlakásos suliban. 317 00:24:29,708 --> 00:24:32,078 Igen. Profi munkát végeztél. 318 00:24:33,958 --> 00:24:37,708 Megtanítod a húgodnak is? Nagyszerűnek fogja találni. 319 00:24:38,500 --> 00:24:40,670 - De… - Nagyszerűnek. 320 00:24:55,833 --> 00:24:57,003 Mit csináltok? 321 00:24:57,416 --> 00:24:59,166 Hannah-nak szabadnapja van. 322 00:24:59,458 --> 00:25:01,998 - Dani munkára fogta a gyerekeket. - Persze. 323 00:25:04,250 --> 00:25:05,080 Komolyan? 324 00:25:08,333 --> 00:25:09,173 Szép! 325 00:25:10,125 --> 00:25:11,245 Hogy megy? 326 00:25:12,041 --> 00:25:12,961 Tökéletesen. 327 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 Meg tudnám szokni. 328 00:25:16,041 --> 00:25:20,171 Nem is tudom, én lustának érzem magam. Mint valami mihaszna naplopó. 329 00:25:20,875 --> 00:25:21,955 Ismerd be! 330 00:25:22,041 --> 00:25:25,081 - Imádod, hogy kicsit nyugtod van. - Végül is igen. 331 00:25:25,291 --> 00:25:27,791 Csak rossz látni, ha megbüntetik őket. 332 00:25:28,250 --> 00:25:31,250 Nem csak ők szoktak sárnyomokat hagyni az előtérben. 333 00:25:31,583 --> 00:25:35,713 Ha meglátom, hogy a ház felé tartasz, ösztönösen a felmosó felé nyúlok. 334 00:25:37,041 --> 00:25:40,461 Először is… Elmondanám, hogy mindig megtörlöm a lábam. 335 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 Másodszor… mi lesz a gardróbba zárással? 336 00:25:44,041 --> 00:25:46,041 Ezért nem hibáztathatod őket. 337 00:25:46,541 --> 00:25:48,921 A történtek után persze, hogy furcsák. 338 00:25:49,500 --> 00:25:50,960 Nem mentheted fel őket örökre. 339 00:25:51,458 --> 00:25:54,668 Te takarítasz utánuk, Owen eteti őket, Rebecca… 340 00:25:57,041 --> 00:25:58,171 elkényeztette őket. 341 00:25:59,375 --> 00:26:02,245 De az új lány… kemény munkára fogja őket. 342 00:26:02,333 --> 00:26:04,293 - Ugyan már! - Mi van? 343 00:26:04,416 --> 00:26:07,206 Ez a szarság működik. Nálam legalábbis bevált. 344 00:26:07,541 --> 00:26:09,881 Ékes bizonyíték vagyok a megjavulásra. 345 00:26:11,375 --> 00:26:13,245 Hála istennek! Csodálatos vagy. 346 00:26:14,375 --> 00:26:15,415 - Igen. - Hannah? 347 00:26:16,541 --> 00:26:17,881 - Gin-tonik? - Nem. 348 00:26:17,958 --> 00:26:19,628 Köszönöm, nem kérek. 349 00:26:19,958 --> 00:26:21,748 A gin egy szomorú ital. 350 00:26:24,416 --> 00:26:25,416 Szóval, Owen… 351 00:26:26,083 --> 00:26:27,503 milyen az új au pair? 352 00:26:27,583 --> 00:26:29,003 - Pletykás! - Mi van? 353 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 Csak keresztényi törődés. 354 00:26:30,750 --> 00:26:35,000 Jól van. Hogy értékelnéd egy nullától az amerikaiig terjedő skálán? 355 00:26:35,708 --> 00:26:37,078 - Amerikai. - Amerikai. 356 00:26:39,458 --> 00:26:40,418 Erről van szó. 357 00:26:41,250 --> 00:26:43,040 Talán kicsit túl csinos. 358 00:26:43,791 --> 00:26:45,461 Szerinted is csinos, Owen? 359 00:26:45,583 --> 00:26:46,423 Jamie! 360 00:26:47,875 --> 00:26:48,915 Nézz rá! 361 00:26:49,000 --> 00:26:50,170 Elakadt a szava. 362 00:26:50,500 --> 00:26:51,630 Nem tud válaszolni. 363 00:26:52,416 --> 00:26:55,286 A románcok nem szoktak jól elsülni Blyban. 364 00:26:55,375 --> 00:26:57,165 - Csak bolondozunk. - Tudom. 365 00:26:57,250 --> 00:26:58,920 De így szokott kezdődni. 366 00:27:00,208 --> 00:27:02,498 Ne aggódj! Tiéd a szívem, Hannah. 367 00:27:03,583 --> 00:27:04,963 Jó pihenést, hölgyeim! 368 00:27:08,625 --> 00:27:09,955 Majdnem elfelejtettem. 369 00:27:10,333 --> 00:27:14,213 Van egy repedés a konyha plafonján. Beugranál később megnézni? 370 00:27:14,416 --> 00:27:15,246 Pontosan hol? 371 00:27:15,458 --> 00:27:18,578 A tűzhely mellett, magasan, a plafon felé. Szembetűnő. 372 00:27:19,125 --> 00:27:20,205 Sort kerítek rá. 373 00:27:21,291 --> 00:27:22,961 Szép munka! Csak így tovább! 374 00:27:31,416 --> 00:27:33,576 Flora, elpakoltál! 375 00:27:33,666 --> 00:27:34,996 Nagyon kedves tőled! 376 00:27:35,916 --> 00:27:36,746 Szívesen. 377 00:27:37,291 --> 00:27:40,581 Minden holmidat betettem a szekrénybe és a komódba. 378 00:27:48,166 --> 00:27:49,286 Mérges vagy rám? 379 00:27:58,625 --> 00:28:00,165 Ezt találtam. 380 00:28:00,291 --> 00:28:02,791 Nem én törtem el, esküszöm! 381 00:28:04,041 --> 00:28:06,081 - Már ilyen volt. - Semmi baj. 382 00:28:06,958 --> 00:28:07,828 Semmi baj. 383 00:28:19,958 --> 00:28:21,078 Egy perc, és jövök. 384 00:28:44,500 --> 00:28:45,380 Jól vagy? 385 00:28:53,458 --> 00:28:54,288 Gyerekek. 386 00:28:54,958 --> 00:28:55,878 Kiszipolyoznak. 387 00:28:56,833 --> 00:28:57,673 Igen. 388 00:28:59,500 --> 00:29:01,130 Pontosabban az emberek. 389 00:29:01,541 --> 00:29:02,381 Mindegyikük. 390 00:29:02,791 --> 00:29:06,131 Ezért szeretem a növényeket. Könnyű kijönni velük. 391 00:29:07,625 --> 00:29:10,955 És ha valamelyik nem tetszik, vagy furcsán néz rám, 392 00:29:11,166 --> 00:29:12,286 egyszerűen csak… 393 00:29:12,958 --> 00:29:13,788 tudod… 394 00:29:18,166 --> 00:29:20,746 Szóval ha gyereknevelési tanács kell… 395 00:29:22,500 --> 00:29:23,830 szerintem kezdd ezzel! 396 00:29:25,083 --> 00:29:25,923 Erről van szó! 397 00:29:27,166 --> 00:29:28,496 Nem olyan rossz, ugye? 398 00:29:29,875 --> 00:29:30,745 Nem. 399 00:29:31,250 --> 00:29:34,630 Naponta háromszor, néha négyszer is sírok itt. 400 00:29:35,625 --> 00:29:37,535 Ötször, ha őszinte akarok lenni. 401 00:29:37,958 --> 00:29:40,708 Mit hittél, hogy öntözöm meg ezt a sok növényt? 402 00:29:41,041 --> 00:29:44,751 Mély, vigasztalhatatlan könnyek kiapadhatatlan kútjával. 403 00:29:45,083 --> 00:29:45,923 Így csinálom. 404 00:29:46,833 --> 00:29:48,673 Ezért kaptam meg ezt az állást. 405 00:29:50,625 --> 00:29:51,745 Remekül csinálod. 406 00:29:55,833 --> 00:29:56,833 Remekül csinálod. 407 00:29:58,333 --> 00:29:59,173 Köszönöm. 408 00:29:59,708 --> 00:30:00,538 Bármikor. 409 00:30:02,791 --> 00:30:03,631 Rendben. 410 00:30:04,083 --> 00:30:05,253 Vár a munka. 411 00:30:05,750 --> 00:30:07,080 Fel a fejjel, Poppins! 412 00:30:35,166 --> 00:30:36,246 Hová mész? 413 00:30:37,958 --> 00:30:40,918 Vissza a kertbe. Ki kell szednem még pár gyomot. 414 00:30:41,000 --> 00:30:42,960 Jól viselkedsz, hogy szabadulj? 415 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 Kellemes délutánt, Jamie, drágám! 416 00:30:51,125 --> 00:30:51,955 Drágám? 417 00:31:27,500 --> 00:31:30,540 Ne sokat, különben jönnek, és elvisznek. 418 00:31:30,750 --> 00:31:31,670 Kicsoda? 419 00:31:31,875 --> 00:31:32,915 Az ételrendőrség. 420 00:31:33,125 --> 00:31:34,415 Tettlevességért. 421 00:31:36,041 --> 00:31:37,251 Istenem! 422 00:31:37,416 --> 00:31:40,246 Imádnivaló ember vagy, Owen. Muszáj megszólalnod? 423 00:31:40,916 --> 00:31:41,746 Miss Clayton? 424 00:31:42,916 --> 00:31:44,036 Beszélhetnénk? 425 00:31:45,083 --> 00:31:46,083 Persze. 426 00:31:46,875 --> 00:31:47,825 Négyszemközt. 427 00:31:54,208 --> 00:31:55,328 Megoldjuk, ugye? 428 00:31:55,750 --> 00:31:56,580 Igen. 429 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 Wingrave rezidencia. 430 00:32:01,833 --> 00:32:03,383 Halló? 431 00:32:10,166 --> 00:32:10,996 Halló? 432 00:32:19,375 --> 00:32:20,205 Szóval? 433 00:32:20,625 --> 00:32:22,245 Bocsánatot szeretnék kérni. 434 00:32:23,583 --> 00:32:24,423 Mindenért. 435 00:32:24,625 --> 00:32:27,995 Hogy bezártunk a gardróbba, és összekoszoltuk az előteret. 436 00:32:28,375 --> 00:32:32,035 Mindenért. De főleg azért, hogy gyerekesen viselkedtem. 437 00:32:32,625 --> 00:32:35,125 Flora mellett néha megfeledkezem magamról. 438 00:32:42,041 --> 00:32:43,131 Ez… 439 00:32:49,708 --> 00:32:52,248 Florának szörnyen hiányzik Miss Jessel. 440 00:32:52,750 --> 00:32:56,170 Kis játékokat találtunk ki, hogy addig se szomorkodjon. 441 00:32:56,750 --> 00:32:58,080 Nagyon kimerítő dolog. 442 00:32:59,708 --> 00:33:01,128 Gyerekekkel foglalkozni. 443 00:33:16,541 --> 00:33:17,461 A kis szarházi! 444 00:33:19,750 --> 00:33:21,380 Kibaszott kis szarházi. 445 00:33:21,458 --> 00:33:22,748 Csak egy gyerek. 446 00:33:23,208 --> 00:33:24,168 Megölöm! 447 00:33:24,458 --> 00:33:27,168 - Esküszöm… - Ne! Ez csak pár szál virág. 448 00:33:27,541 --> 00:33:29,041 Persze. Akkor semmi baj. 449 00:33:29,375 --> 00:33:30,915 Egy kisfiú levágott pár virágot. 450 00:33:31,000 --> 00:33:33,710 - Miért olyan nagy ügy? - Nem álltak rá készen. 451 00:33:39,125 --> 00:33:40,035 Nézd, én csak… 452 00:33:40,916 --> 00:33:43,786 Megvan a rendszerem, és utálom, ha felforgatják a kertem. 453 00:33:43,875 --> 00:33:45,285 Nem, igazad van. 454 00:33:46,333 --> 00:33:47,173 Igazad van. 455 00:33:49,916 --> 00:33:50,876 Beszélek vele. 456 00:33:53,500 --> 00:33:54,330 Persze. 457 00:33:57,916 --> 00:33:59,826 Visszaugorhatnánk oda, 458 00:33:59,916 --> 00:34:03,126 amikor te voltál kibukva, és én kellett lenyugtassalak? 459 00:34:10,833 --> 00:34:12,253 Tíz perc, oké? 460 00:34:12,333 --> 00:34:15,633 Mossatok fogat, kezet, és vegyétek fel a pizsamátokat! 461 00:34:16,375 --> 00:34:17,285 Jól telt a nap? 462 00:34:17,500 --> 00:34:18,330 Csodálatosan. 463 00:34:18,916 --> 00:34:19,746 És most… 464 00:34:20,416 --> 00:34:24,876 készültem egy kis meglepetéssel a gyerekeknek, ha szeretnél csatlakozni. 465 00:34:28,000 --> 00:34:29,250 Nem tudok. 466 00:34:29,416 --> 00:34:30,786 - Jól vagy? - Persze. 467 00:34:30,875 --> 00:34:32,875 Csak nem aludtam túl jól. 468 00:34:32,958 --> 00:34:34,708 Elteszem magam holnapra. 469 00:34:34,791 --> 00:34:36,171 - Oké. - Jó éjt, drágám! 470 00:34:36,250 --> 00:34:37,460 - Jó éjt! - Jó éjt! 471 00:34:38,916 --> 00:34:40,956 Rendben, srácok, sorakozó! 472 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 A pizsamák rendben vannak. 473 00:34:49,583 --> 00:34:50,713 Lássuk a kezeket! 474 00:34:52,500 --> 00:34:54,250 Jó. 475 00:34:54,625 --> 00:34:56,245 Rendben. Fogak! 476 00:35:04,041 --> 00:35:05,251 Ügyesek voltatok… 477 00:35:06,000 --> 00:35:07,210 ezért jutalomként 478 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 játszunk valamit. 479 00:35:12,125 --> 00:35:13,455 Amit csak szeretnétek. 480 00:35:13,541 --> 00:35:16,921 Ágyba kerülünk, mielőtt túl későre járna, ugye? 481 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 Nem lehetünk kint sokáig. 482 00:35:19,875 --> 00:35:20,705 Nem leszünk. 483 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Bújócska! 484 00:35:27,291 --> 00:35:29,291 Oké, akkor bújócskázzunk! 485 00:35:29,750 --> 00:35:31,960 - Neked is megfelel, Miles? - Kérlek! 486 00:35:39,583 --> 00:35:43,583 Tíz, kilenc, nyolc… 487 00:35:44,500 --> 00:35:47,080 hét, hat… 488 00:35:47,833 --> 00:35:50,503 öt, négy… 489 00:35:51,041 --> 00:35:51,921 három… 490 00:35:52,333 --> 00:35:55,003 kettő, egy. 491 00:35:55,125 --> 00:35:56,785 Aki bújt, aki nem, jövök! 492 00:38:22,041 --> 00:38:23,791 Nem vagytok itt lent, ugye? 493 00:38:29,583 --> 00:38:32,003 Ez a szárny játék közben is tiltott rész. 494 00:38:33,166 --> 00:38:33,996 Oké? 495 00:40:28,791 --> 00:40:30,631 - Megvagy! - Jézusom, Miles! 496 00:40:30,708 --> 00:40:32,538 - Megvagy. - Én kéne keresselek, 497 00:40:32,625 --> 00:40:34,575 - és ez a szárny… - Elkezdek számolni, 498 00:40:34,666 --> 00:40:36,826 és most neked kell elbújnod. 499 00:40:37,958 --> 00:40:38,788 Megtalállak. 500 00:40:39,125 --> 00:40:39,955 Ne szoríts! 501 00:40:40,916 --> 00:40:41,746 Ne szoríts! 502 00:40:45,875 --> 00:40:46,705 Egy! 503 00:40:47,125 --> 00:40:48,785 Kettő! Három! 504 00:40:49,333 --> 00:40:50,383 - Négy! - Miles! 505 00:40:50,583 --> 00:40:52,423 - Öt! - Nem, vége a játéknak! 506 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 - Hét! Nyolc! - Miles! 507 00:40:55,125 --> 00:40:56,035 Kilenc! 508 00:40:58,166 --> 00:40:58,996 Miles! 509 00:41:01,791 --> 00:41:03,041 Flora! 510 00:41:07,583 --> 00:41:09,423 Bújjatok elő! 511 00:41:33,250 --> 00:41:34,130 A francba! 512 00:42:16,541 --> 00:42:18,001 Hívom a rendőrséget. 513 00:42:19,583 --> 00:42:21,713 Hívom a kibaszott rendőrséget! 514 00:42:24,500 --> 00:42:25,380 Dani! 515 00:42:28,708 --> 00:42:30,378 Nem érzem jól magam. 516 00:42:39,208 --> 00:42:40,708 - Istenem! - Láttam őt. 517 00:42:40,791 --> 00:42:41,921 Istenre esküszöm. 518 00:42:42,000 --> 00:42:42,880 Az ablakban. 519 00:42:42,958 --> 00:42:44,918 Ugyanaz a fickó. Mint tegnap. 520 00:42:45,000 --> 00:42:46,130 Bezárom az ajtókat. 521 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 Semmi baj! Jól vagy! Magához tért! 522 00:42:55,500 --> 00:42:57,460 - Hála az égnek! - Magához tért. 523 00:42:57,541 --> 00:42:59,381 - Hála istennek! - Magához tért. 524 00:42:59,458 --> 00:43:00,328 Magához tért. 525 00:44:17,875 --> 00:44:20,785 A feliratot fordította: Kiss Orsolya