1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:20,208 --> 00:01:23,328 De huishoudster was modderige voetstappen wel gewend. 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,461 Een paar keer per jaar begon ze haar dag met een dweil. 4 00:01:28,125 --> 00:01:29,455 Altijd hetzelfde pad. 5 00:01:29,666 --> 00:01:32,706 Van de deur naar de verboden vleugel en weer terug. 6 00:01:41,958 --> 00:01:43,208 De deur zat klem. 7 00:01:47,041 --> 00:01:49,421 Hij zat klem en we kregen hem niet open. 8 00:01:49,958 --> 00:01:50,788 Echt waar. 9 00:01:53,166 --> 00:01:54,706 En de smeerboel in de hal? 10 00:01:55,250 --> 00:01:56,670 Het is maar wat modder. 11 00:02:00,791 --> 00:02:02,131 Ik vergeef het jullie. 12 00:02:03,750 --> 00:02:07,330 Maar ik ben bang dat ik jullie niet geloof. 13 00:02:09,958 --> 00:02:11,208 Dat is het probleem. 14 00:02:29,541 --> 00:02:32,041 Miles, ik heb daar net gedweild. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,793 Mag ik deze even? 16 00:02:48,833 --> 00:02:50,133 Wat doe je… -Ik niet. 17 00:02:51,375 --> 00:02:52,205 Jij. 18 00:02:53,041 --> 00:02:56,541 Dat was volkomen onacceptabel en nu ga jij verder dweilen. 19 00:02:56,958 --> 00:02:58,458 Maar dat is niet eerlijk. 20 00:02:58,833 --> 00:03:00,253 Het is maar wat modder. 21 00:03:05,250 --> 00:03:09,130 Jij gaat nu dweilen en Flora en ik gaan haar pop terughalen. 22 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 Tenminste… 23 00:03:12,791 --> 00:03:14,831 …als je het goed vindt, Mrs Grose? 24 00:03:14,916 --> 00:03:17,536 O, nee, ik vind het prima. 25 00:03:18,083 --> 00:03:21,833 En we hebben dit gesprek al eerder gehad. Toch, Miles? 26 00:03:21,916 --> 00:03:24,996 Ze lijken om de paar weken 's nachts eropuit te gaan. 27 00:03:25,083 --> 00:03:27,333 En deze sufferd mag de modder opruimen. 28 00:03:37,875 --> 00:03:39,205 Goedemorgen. 29 00:03:39,291 --> 00:03:40,581 Pardon, Owen. 30 00:03:43,458 --> 00:03:45,328 Hoi, Owen. -Flora. 31 00:03:45,833 --> 00:03:46,753 Kom mee. 32 00:03:46,833 --> 00:03:50,793 Ik vind de kelder niet leuk Het is helemaal vreselijk daar beneden. 33 00:03:51,833 --> 00:03:54,963 Mag ik hier met Owen sinaasappelsap blijven drinken? 34 00:03:55,416 --> 00:04:00,376 Sorry, ik wil niet brutaal doen, maar ik haat de kelder. 35 00:04:00,875 --> 00:04:02,455 Hij is helemaal vreselijk. 36 00:04:04,875 --> 00:04:07,035 Is dat goed? Ik ben zo terug. 37 00:04:07,583 --> 00:04:10,753 Iemands broer gooide haar pop in de waskoker. 38 00:04:10,833 --> 00:04:12,883 O, natuurlijk. 39 00:04:13,333 --> 00:04:14,173 Bedankt. 40 00:04:27,083 --> 00:04:30,713 Broers kunnen soms helemaal vreselijk zijn, hè? 41 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 Dat is hij niet. 42 00:04:34,750 --> 00:04:36,040 Dat is hij echt niet. 43 00:04:38,458 --> 00:04:40,998 Jij hebt een goed hart, dame. 44 00:05:31,166 --> 00:05:32,126 Kijk wie ik heb. 45 00:05:34,291 --> 00:05:35,211 Hoe heet ze? 46 00:05:36,083 --> 00:05:37,423 Dat weet ze niet meer. 47 00:05:42,708 --> 00:05:46,078 Ga je hem in je kamer ophangen? Als bescherming? 48 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 Ik heb hem weggehaald. 49 00:05:48,625 --> 00:05:50,915 Waarom? -Omdat het niet werkt. 50 00:05:58,958 --> 00:06:00,128 Kleed je maar aan. 51 00:06:41,750 --> 00:06:43,080 Miles, gaat het wel? 52 00:06:50,416 --> 00:06:55,126 ZES MAANDEN GELEDEN 53 00:06:55,500 --> 00:06:57,330 Oké, jongens. Rustig nu. 54 00:06:58,083 --> 00:06:59,713 Ga maar zitten. 55 00:07:03,708 --> 00:07:04,538 Welkom. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,501 Goedemorgen, heren. 57 00:07:06,583 --> 00:07:08,883 Goedemorgen, pater Stack. 58 00:07:09,958 --> 00:07:13,328 Ik hoop dat jullie een feestelijke kerst hebben gehad. 59 00:07:13,416 --> 00:07:14,876 Ja. 60 00:07:14,958 --> 00:07:15,828 Uitstekend. 61 00:07:16,333 --> 00:07:19,173 Dat is een meerderheid. Goed dan. 62 00:07:19,833 --> 00:07:23,883 Het tweede semester. Proficiat, jullie hebben de winter overleefd. 63 00:07:23,958 --> 00:07:26,078 Maar niet zonder slachtoffers. 64 00:07:26,166 --> 00:07:28,746 Brian Duncan zal er voorlopig niet bij zijn. 65 00:07:28,833 --> 00:07:30,543 Ja? -Is hij ziek? 66 00:07:30,625 --> 00:07:34,285 Nee, Mr Hooper. Het is niet zo ernstig. Hij is gevallen. 67 00:07:34,375 --> 00:07:37,455 Hij is aan de beterende hand en komt snel weer terug. 68 00:07:37,958 --> 00:07:39,998 Zullen we maar beginnen? 69 00:07:40,708 --> 00:07:41,538 Bijbels. 70 00:07:43,916 --> 00:07:47,706 'Op de heuvel stond een grote kudde zwijnen te eten. 71 00:07:47,791 --> 00:07:52,251 En de onreine geesten smeekten hem: "Stuur ons de zwijnen in. 72 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 Laat ons erin." 73 00:07:54,291 --> 00:07:57,131 Dus gaf hij ze toestemming. 74 00:07:57,708 --> 00:08:01,378 En de onreine geesten gingen de zwijnen in. 75 00:08:01,458 --> 00:08:07,168 En de kudde rende de diepe helling af, het meer in en verdronk daar.' 76 00:08:08,166 --> 00:08:11,126 Dus dat was het dan. 77 00:08:12,333 --> 00:08:13,583 Drie evangeliën. 78 00:08:13,666 --> 00:08:16,916 Drie verschillende verslagen van dezelfde gebeurtenis. 79 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Drie plekken waar het had kunnen gebeuren. 80 00:08:19,583 --> 00:08:21,673 Maar de essentie blijft hetzelfde. 81 00:08:22,416 --> 00:08:26,416 Jezus wierp de demonen, bekend als Legioen in Lucas en Marcus… 82 00:08:26,500 --> 00:08:30,500 …zonder naam in Matteüs, uit één man, volgens Lucas en Marcus… 83 00:08:30,583 --> 00:08:32,583 …twee mannen volgens Matteüs… 84 00:08:32,666 --> 00:08:36,746 …in, en daar zijn ze het over eens, een kudde zwijnen. 85 00:08:36,833 --> 00:08:41,043 Die in het meer springen. -Die dan in het meer springen, juist. 86 00:08:42,166 --> 00:08:45,416 Waarom was Matteüs zo tegenstrijdig? -Wat betekent dat? 87 00:08:45,500 --> 00:08:47,330 Dat hij een sukkel was. 88 00:08:47,416 --> 00:08:50,876 Hé, let op je taal, Obermann. Laatste waarschuwing. 89 00:08:50,958 --> 00:08:52,998 Miller, uitstekende vraag. 90 00:08:54,166 --> 00:08:57,456 Waarom verschillen de evangelieverslagen? Nou… 91 00:08:59,083 --> 00:09:03,293 …omdat de mens onvolmaakt is. Ook degenen die deze evangeliën schreven. 92 00:09:04,500 --> 00:09:08,170 Zelfs ik. En daar moet ik jullie ouders aan herinneren… 93 00:09:08,250 --> 00:09:09,960 …als ze hiervan horen. 94 00:09:10,041 --> 00:09:12,541 Hadden ze toestemming nodig, de demonen? 95 00:09:12,625 --> 00:09:14,995 Toestemming om… -De varkens te betreden. 96 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 Jazeker. 97 00:09:19,083 --> 00:09:20,793 Hadden ze het voor hem nodig? 98 00:09:21,666 --> 00:09:23,626 Hadden ze het nodig voor de man? 99 00:09:26,541 --> 00:09:28,041 Goede vraag, Wingrave. 100 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 En dat is hier de boodschap, dus bedankt voor je vraag. 101 00:09:33,166 --> 00:09:36,496 We zijn allemaal vrij om onze eigen keuzes te maken. 102 00:09:37,125 --> 00:09:40,705 Het is een van de belangrijkste geschenken van God. 103 00:09:42,000 --> 00:09:45,670 Een geschenk dat zelfs sterker is dan de demonen in dit verhaal. 104 00:09:46,333 --> 00:09:48,173 Kijk, het kwaad bestaat. 105 00:09:48,916 --> 00:09:52,286 En we worden verleid, maar we worden niet gedwongen. 106 00:09:53,708 --> 00:09:57,168 Dus, ja. Ze hadden zijn toestemming nodig. 107 00:10:00,250 --> 00:10:03,420 En ook die van ons. Goed, heren. 108 00:10:03,500 --> 00:10:05,960 Wingrave, ik wil je even spreken. 109 00:10:12,375 --> 00:10:15,285 De directeur gaf me dit vanochtend. 110 00:10:15,375 --> 00:10:20,325 Het gebeurt niet vaak dat een leerling post krijgt op de eerste dag. 111 00:10:20,416 --> 00:10:23,916 Aan het handschrift te zien, is het van… -Mijn zus. 112 00:10:24,458 --> 00:10:27,248 Heel attent dat ze dit naar je heeft gestuurd. 113 00:10:27,750 --> 00:10:30,630 Het is vast iets waardoor je je meer thuis voelt. 114 00:10:32,291 --> 00:10:35,381 Je hebt vandaag trouwens uitstekende vragen gesteld. 115 00:10:35,916 --> 00:10:36,826 Dank u, meneer. 116 00:10:37,375 --> 00:10:38,745 Zeer graag gedaan. 117 00:10:39,500 --> 00:10:40,540 En Wingrave… 118 00:10:40,625 --> 00:10:44,535 Ik wil dat je weet dat deze kamer een veilige plek voor vragen is. 119 00:10:45,166 --> 00:10:48,416 Niet alleen over de les, maar over alles. 120 00:10:49,041 --> 00:10:51,921 Ik ben hier, net als de andere werknemers… 121 00:10:52,000 --> 00:10:55,670 …dus als je wilt praten, luisteren we. 122 00:10:56,833 --> 00:10:59,213 Je bent hier niet alleen, bedoel ik. 123 00:10:59,291 --> 00:11:00,251 Dank u, meneer. 124 00:11:00,958 --> 00:11:02,918 Ik zal je niet verder ophouden. 125 00:11:10,541 --> 00:11:12,041 Johannes 16:22. 126 00:11:14,125 --> 00:11:16,995 Het is kort, maar het heeft me vaak geholpen. 127 00:11:18,000 --> 00:11:19,920 Johannes 16:22. 128 00:11:35,750 --> 00:11:39,380 'Dus jullie hebben nu verdriet… 129 00:11:39,916 --> 00:11:42,076 …maar ik zal jullie terugzien… 130 00:11:43,375 --> 00:11:44,995 …en dan zul je blij zijn… 131 00:11:45,500 --> 00:11:48,460 …en niemand zal je je vreugde afnemen.' 132 00:12:16,208 --> 00:12:18,668 Het is bijna tijd. Zullen we gaan? 133 00:12:29,916 --> 00:12:34,076 De problemen begonnen zoals ze dat vaak doen, met een ongeluk. 134 00:12:34,625 --> 00:12:36,125 Zo noemden ze het dan. 135 00:13:41,208 --> 00:13:42,628 Jij mag onder. 136 00:13:44,166 --> 00:13:44,996 Bedankt. 137 00:13:55,833 --> 00:13:57,543 Gelukkig ben je in orde. -Ja. 138 00:14:12,666 --> 00:14:14,036 Waarom deed je het? 139 00:14:15,416 --> 00:14:16,246 Wat? 140 00:14:17,041 --> 00:14:18,041 Waarom sprong je? 141 00:14:20,458 --> 00:14:22,168 Ik zocht de juiste sleutel. 142 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 Wat zei je? 143 00:14:24,916 --> 00:14:25,876 Ik sprong niet. 144 00:14:26,750 --> 00:14:27,580 Ik viel. 145 00:14:28,625 --> 00:14:30,375 Ik zag je springen. -Ik viel. 146 00:14:33,083 --> 00:14:34,043 Oke, nou… 147 00:14:35,166 --> 00:14:38,786 …als je ooit iets nodig hebt, ben ik er voor je, oké? 148 00:14:45,750 --> 00:14:46,670 Trusten, Miles. 149 00:14:59,916 --> 00:15:02,036 Pater Stack. -Wat is er, Mr Banks? 150 00:15:07,083 --> 00:15:10,923 Vechten. 151 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 Hé, uit elkaar. 152 00:15:19,541 --> 00:15:20,461 Uit elkaar. 153 00:15:25,083 --> 00:15:26,923 Hooper. 154 00:15:29,375 --> 00:15:30,205 Hooper. 155 00:15:31,166 --> 00:15:31,996 Hier. 156 00:15:32,083 --> 00:15:34,293 Gaat het? Kun je ademen? -Ja. 157 00:15:34,375 --> 00:15:37,495 Oké, ik til je op. Godzijdank. 158 00:15:37,583 --> 00:15:39,963 Doe je das iets losser. Ziezo. 159 00:15:40,625 --> 00:15:43,665 Oké, iedereen terug naar de les. Vooruit, allemaal. 160 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 Dus jij begon? 161 00:15:49,250 --> 00:15:50,880 Had hij je iets aangedaan? 162 00:15:52,333 --> 00:15:55,293 Had hij iets gezegd? Iets dat je boos maakte? 163 00:15:57,958 --> 00:15:59,878 Luister, Miles… 164 00:16:00,375 --> 00:16:04,285 Ik wil je helpen, maar je moet me helpen dit te begrijpen. 165 00:16:04,791 --> 00:16:07,081 Niet alleen mij, ook Hoopers ouders. 166 00:16:07,791 --> 00:16:11,921 Ze kunnen een schorsing eisen. En de directeur wil ze bedaren. 167 00:16:12,500 --> 00:16:13,330 Maar… 168 00:16:14,041 --> 00:16:18,041 …ik ben ze al voor. De directeur en ik hebben al gepraat. 169 00:16:19,250 --> 00:16:24,210 Ik heb duidelijk gemaakt dat jouw welzijn mijn verantwoordelijkheid is. 170 00:16:24,291 --> 00:16:27,001 En mijn prioriteit, vanaf nu. 171 00:16:28,916 --> 00:16:29,876 Maar, Wingrave… 172 00:16:31,000 --> 00:16:32,290 …dit is niet juist. 173 00:16:35,041 --> 00:16:37,251 Ik begrijp wat je meemaakt. 174 00:16:37,791 --> 00:16:39,831 Weet je, misschien ook niet. 175 00:16:40,375 --> 00:16:43,455 Misschien niet, dus vertel het me. 176 00:16:44,625 --> 00:16:45,825 Wees mijn leraar. 177 00:16:48,416 --> 00:16:50,626 We doen allemaal weleens iets ergs. 178 00:16:51,416 --> 00:16:54,706 Dat is verwacht. Het zit bij ons ingebakken. 179 00:16:56,083 --> 00:17:00,043 Maar het is dat gevoel van berouw, dat schuldgevoel… 180 00:17:00,125 --> 00:17:04,245 …dat vreselijke schuldgevoel, brandend in je borst… 181 00:17:04,333 --> 00:17:07,213 Dat is wat ons in Gods ogen onderscheidt. 182 00:17:09,250 --> 00:17:10,880 Niemand is vrij van schuld. 183 00:17:11,541 --> 00:17:15,921 Behalve de ziel die nog niet verwekt is en de dieren. 184 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 Zoals Pidge daarzo. 185 00:17:21,250 --> 00:17:22,750 De enige onschuldigen. 186 00:17:24,625 --> 00:17:26,205 Dan was het niet eerlijk. 187 00:17:27,250 --> 00:17:28,080 Wat niet? 188 00:17:28,916 --> 00:17:30,786 Wat Jezus met de zwijnen deed. 189 00:17:31,416 --> 00:17:32,746 In het demonenverhaal. 190 00:17:33,958 --> 00:17:34,878 Misschien niet. 191 00:17:35,583 --> 00:17:37,923 God is ondoorgrondelijk. 192 00:17:38,000 --> 00:17:39,790 Een cliché, ik weet het… 193 00:17:41,125 --> 00:17:41,955 …maar waar. 194 00:17:42,708 --> 00:17:46,878 En de dood is iets om om te rouwen, niet om bang voor te zijn. 195 00:17:47,791 --> 00:17:52,921 Jij kreeg veel vaker met de dood te maken dan zou moeten op jouw leeftijd. 196 00:17:53,958 --> 00:17:54,878 Veel vaker. 197 00:17:59,833 --> 00:18:01,583 Ze zijn op een betere plek. 198 00:18:03,125 --> 00:18:04,575 Ik weet ook niet alles… 199 00:18:05,625 --> 00:18:06,955 …maar dat weet ik wel. 200 00:18:07,708 --> 00:18:09,078 Ze zijn op 'n betere plek. 201 00:18:12,833 --> 00:18:14,133 Ze komen niet terug. 202 00:18:17,333 --> 00:18:18,253 Helaas niet. 203 00:18:21,125 --> 00:18:22,535 Dat is ook niet eerlijk. 204 00:18:23,333 --> 00:18:24,793 Nee, inderdaad. 205 00:18:28,333 --> 00:18:32,133 Waarom komen de slechten terug, maar zij niet? 206 00:20:08,291 --> 00:20:09,791 Jongeheer Wingrave… 207 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 …wil je nog iets zeggen? 208 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 Iets? 209 00:20:18,041 --> 00:20:21,171 Ik wilde je graag schorsen, jongeman. Echt waar. 210 00:20:21,833 --> 00:20:23,293 Maar pater Stack… 211 00:20:24,291 --> 00:20:26,081 Pater, ik laat u het zeggen. 212 00:20:32,625 --> 00:20:35,575 Wat je gedaan hebt, kunnen we niet bagatelliseren. 213 00:20:36,208 --> 00:20:39,918 We kunnen het niet negeren door te zwijgen of je weg te sturen. 214 00:20:41,250 --> 00:20:42,170 Het volgt je. 215 00:20:43,541 --> 00:20:45,921 Begrijp je dat? Het blijft. 216 00:20:47,166 --> 00:20:51,916 Maar wroeging of het tonen daarvan zal dit niet allemaal laten verdwijnen. 217 00:20:52,000 --> 00:20:57,460 Ik ga niet tegen je liegen, maar het is de eerste stap naar een soort absolutie. 218 00:20:59,125 --> 00:21:00,245 Naar genade. 219 00:21:00,958 --> 00:21:04,748 Ik weet dat je veel hebt meegemaakt. -Heb geen medelijden met me. 220 00:21:04,833 --> 00:21:07,423 Je ouders en je au pair. 221 00:21:07,500 --> 00:21:10,290 Het is meer dan we kunnen begrijpen. -Niet doen. 222 00:21:10,375 --> 00:21:14,165 En het gewicht daarvan kan iedereen vreselijke dingen laten doen… 223 00:21:14,250 --> 00:21:15,790 …zelfs onbedoeld. 224 00:21:16,291 --> 00:21:19,291 Het kan iemand ertoe leiden om iets… 225 00:21:19,375 --> 00:21:21,285 We worden niet gedwongen. 226 00:21:21,375 --> 00:21:22,955 Wat onze kapelaan zegt… 227 00:21:23,041 --> 00:21:26,921 …is dat we beginnen met een excuus en dan verder kijken. 228 00:21:27,625 --> 00:21:30,825 Hij heeft gelijk over jouw omstandigheden. 229 00:21:32,083 --> 00:21:35,463 Maar ik moet wel excuses eisen. 230 00:21:36,041 --> 00:21:38,291 Die moeten we ten minste hebben. 231 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Spreek. 232 00:21:44,750 --> 00:21:48,040 Een dier is dood door jou, Wingrave. 233 00:21:50,166 --> 00:21:51,376 Maar niet weg. 234 00:21:52,291 --> 00:21:53,171 Wat zei je? 235 00:21:55,750 --> 00:21:56,630 Het spijt me. 236 00:21:57,125 --> 00:21:58,325 Dat weet ik, Miles. 237 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 Ik weet dat en ik weet ook… 238 00:22:01,333 --> 00:22:04,253 …dat we… -Het spijt me dat het niet erger was. 239 00:22:05,083 --> 00:22:09,383 Dat ik hem niet onthoofdde, binnenstebuiten keerde of verbrandde. 240 00:22:10,750 --> 00:22:12,880 Het spijt me dat het niet erger was. 241 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 Goed. 242 00:22:18,833 --> 00:22:21,583 Bel de oom van jongeheer Wingrave op. 243 00:22:26,666 --> 00:22:29,246 KANTOOR VAN DE DIRECTEUR 244 00:22:33,250 --> 00:22:34,630 Het spijt me, pater. 245 00:22:35,791 --> 00:22:36,631 Ik… 246 00:22:40,000 --> 00:22:41,630 Ik moest uw sleutel vinden. 247 00:22:43,416 --> 00:22:44,246 Meer niet. 248 00:22:50,000 --> 00:22:54,040 Dus de reden voor Miles' schorsing was moeilijk te achterhalen. 249 00:22:54,541 --> 00:22:57,211 Hij werd geschorst wegens een blessure… 250 00:22:58,041 --> 00:23:00,331 …een ongeluk, een misdaad… 251 00:23:01,250 --> 00:23:02,130 …een gevecht… 252 00:23:02,625 --> 00:23:03,875 …en tot slot… 253 00:23:04,541 --> 00:23:05,501 …een belediging. 254 00:23:06,250 --> 00:23:09,210 Waarom hij dat had gedaan, zou niemand begrijpen. 255 00:23:12,666 --> 00:23:17,286 Alleen de brief van Flora, bezorgd toen hij aankwam, vergeten in de slaapzaal… 256 00:23:17,791 --> 00:23:19,791 …kon een aanwijzing bieden… 257 00:23:20,291 --> 00:23:24,461 …voor waarom hij zo graag naar huis gestuurd wilde worden. 258 00:23:24,541 --> 00:23:26,501 KOM NAAR HUIS 259 00:23:26,958 --> 00:23:27,958 'Kom naar huis'? 260 00:23:54,333 --> 00:23:55,423 Ik ben klaar. 261 00:23:56,208 --> 00:23:57,998 Oké, ik ben zo bij je. 262 00:23:59,375 --> 00:24:02,205 Gaan ze weer hun huis in? -Later. 263 00:24:03,750 --> 00:24:04,630 Oké. 264 00:24:24,708 --> 00:24:26,208 Kraakschoon. 265 00:24:26,708 --> 00:24:29,168 Dat heb je vast geleerd… -Op de kostschool. 266 00:24:29,708 --> 00:24:32,248 Ja. Ik vind het professioneel. 267 00:24:33,958 --> 00:24:37,708 Waarom leer je het je zus niet? Ze vindt het vast geweldig. 268 00:24:38,291 --> 00:24:40,671 Maar… -Gewoon geweldig. 269 00:24:55,833 --> 00:24:57,003 Wat doen jullie? 270 00:24:57,416 --> 00:24:59,376 Hannah is blijkbaar vrij vandaag. 271 00:24:59,458 --> 00:25:02,078 Mevrouw heeft de kinderen aan het werk gezet. 272 00:25:04,250 --> 00:25:05,080 Serieus? 273 00:25:08,333 --> 00:25:09,173 Mooi. 274 00:25:10,166 --> 00:25:11,246 Hoe doen ze het? 275 00:25:12,041 --> 00:25:12,961 Perfect. 276 00:25:14,625 --> 00:25:15,955 Hier wen ik wel aan. 277 00:25:16,041 --> 00:25:20,421 Ik weet het niet, ik voel me lui. Als een luie nietsnut. 278 00:25:20,875 --> 00:25:21,955 Geef het maar toe. 279 00:25:22,041 --> 00:25:24,711 Je vindt de rust heerlijk. -Oké, dat is waar. 280 00:25:25,291 --> 00:25:27,791 Maar ik zie ze niet graag gestraft worden. 281 00:25:28,291 --> 00:25:31,501 Ze zijn niet de eersten die moddersporen achterlaten. 282 00:25:31,583 --> 00:25:35,793 Elke keer je als naar het huist stampt, gaat mijn hand al naar de dweil. 283 00:25:37,041 --> 00:25:41,421 Ten eerste veeg ik altijd mijn voeten en ten tweede… 284 00:25:42,250 --> 00:25:43,960 …ze sloten haar toch op? 285 00:25:44,041 --> 00:25:48,921 Dat kun je ze niet kwalijk nemen. Ze mogen wel raar doen na wat ze verloren. 286 00:25:49,500 --> 00:25:54,040 Je kunt niet alles door de vingers zien. Je ruimt hun rommel op, Owen voedt ze… 287 00:25:54,125 --> 00:25:54,955 Rebecca… 288 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Rebecca verwende ze. 289 00:25:59,458 --> 00:26:02,248 Maar deze zet ze hard aan het werk. 290 00:26:02,333 --> 00:26:05,833 Kom zeg. -Wat? Die shit werkt. 291 00:26:05,916 --> 00:26:10,246 Het werkte voor mij en kijk me nu, ik ben het boegbeeld van hervormingen. 292 00:26:11,375 --> 00:26:13,245 Goddank. Je bent een held. 293 00:26:14,375 --> 00:26:15,495 Ja. -Hannah? 294 00:26:16,541 --> 00:26:19,881 Gin-tonic? -Nee, dank je. Niet voor mij. 295 00:26:19,958 --> 00:26:21,748 Gin is een droevige drank. 296 00:26:24,916 --> 00:26:27,496 Owen, wat vind je van de nieuwe au pair? 297 00:26:27,583 --> 00:26:30,583 Geroddel. -Wat? Dit is gewoon gezonde bezorgdheid. 298 00:26:30,708 --> 00:26:34,958 Oké, op een schaal van nul tot Amerikaans, hoe zou je haar beoordelen? 299 00:26:35,708 --> 00:26:37,078 Amerikaans. -Amerikaans. 300 00:26:39,458 --> 00:26:40,418 Zo zie je maar. 301 00:26:41,250 --> 00:26:45,500 Maar misschien iets te mooi. Vind je haar knap, Owen? 302 00:26:45,583 --> 00:26:46,423 Jamie. 303 00:26:47,708 --> 00:26:51,498 Kijk hem nou, hij kan niks zeggen. Ik heb geen antwoord. 304 00:26:52,416 --> 00:26:54,666 Romances gaan nooit goed in Bly. 305 00:26:55,416 --> 00:26:58,916 We hadden gewoon lol. -Weet ik. Maar zo begint het. 306 00:27:00,166 --> 00:27:02,496 Ik kijk alleen naar jou, Hannah. 307 00:27:03,583 --> 00:27:04,963 Fijne pauze, dames. 308 00:27:08,625 --> 00:27:12,165 O, bijna vergeten. De keuken heeft een scheur in het plafond. 309 00:27:12,250 --> 00:27:15,380 Wil je later even komen kijken? -Waar precies? 310 00:27:15,458 --> 00:27:18,498 Bij de kachel, hoog bij het plafond. Niet te missen. 311 00:27:19,125 --> 00:27:20,205 Ik regel het wel. 312 00:27:21,291 --> 00:27:23,381 Goed werk, jullie twee. Ga zo door. 313 00:27:31,416 --> 00:27:34,956 Flora, je hebt opgeruimd. Wat lief van je. 314 00:27:35,916 --> 00:27:40,576 Graag gedaan. Ik heb al je spullen in de kast en ladekast gestopt. 315 00:27:48,208 --> 00:27:49,288 Ben je boos op me? 316 00:27:58,625 --> 00:28:02,785 Deze heb ik ook gevonden. Ik heb ze niet kapotgemaakt. Ik zweer het. 317 00:28:04,041 --> 00:28:06,081 Zo waren ze al. -Het geeft niet. 318 00:28:06,958 --> 00:28:07,828 Geeft niet. 319 00:28:19,958 --> 00:28:20,958 Momentje. 320 00:28:44,500 --> 00:28:45,630 Gaat het wel? 321 00:28:53,583 --> 00:28:55,793 Kinderen, ze putten je uit. 322 00:28:56,833 --> 00:28:57,673 Ja. 323 00:28:59,500 --> 00:29:02,210 Mensen in het algemeen eigenlijk. Allemaal. 324 00:29:02,791 --> 00:29:06,131 Daarom heb ik liever planten. Makkelijk in de omgang. 325 00:29:07,625 --> 00:29:11,075 Als ik er eentje niet leuk vind, als hij me raar aankijkt… 326 00:29:11,166 --> 00:29:13,706 …kan ik altijd gewoon, je weet wel… 327 00:29:18,166 --> 00:29:20,746 Dus als je opvoedadvies wilt, zou ik gewoon… 328 00:29:22,500 --> 00:29:23,670 …daarmee beginnen. 329 00:29:25,083 --> 00:29:25,923 Zo. 330 00:29:27,166 --> 00:29:28,456 Het valt wel mee, hè? 331 00:29:30,250 --> 00:29:34,630 Ja. -Ik huil hier drie of vier keer per dag. 332 00:29:35,791 --> 00:29:37,541 Vijf, als ik eerlijk ben. 333 00:29:38,125 --> 00:29:40,955 Hoe denk je anders dat ik die planten water geef? 334 00:29:41,041 --> 00:29:45,001 Met mijn eindeloze bron van diepe, ontroostbare tranen. 335 00:29:45,083 --> 00:29:45,923 Zo doe je dat. 336 00:29:46,833 --> 00:29:48,713 Daardoor kreeg ik deze baan. 337 00:29:50,625 --> 00:29:51,745 Je doet het goed. 338 00:29:55,791 --> 00:29:57,041 Je doet het geweldig. 339 00:29:58,333 --> 00:29:59,173 Bedankt. 340 00:29:59,708 --> 00:30:00,538 Graag gedaan. 341 00:30:02,791 --> 00:30:05,251 Goed. Weer aan het werk. 342 00:30:05,833 --> 00:30:07,083 Kop op, Poppins. 343 00:30:35,166 --> 00:30:36,246 Waar ga jij heen? 344 00:30:37,958 --> 00:30:40,918 Terug naar de tuin. Ik moet nog wat onkruid wieden. 345 00:30:41,000 --> 00:30:42,960 Werk je voor strafvermindering? 346 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 Fijne middag, Jamie, lieverd. 347 00:30:51,125 --> 00:30:51,955 Lieverd? 348 00:31:27,500 --> 00:31:30,670 Nee, niet te veel, anders komen ze je halen. 349 00:31:30,750 --> 00:31:33,040 Wie? -De voedselpolitie. 350 00:31:33,125 --> 00:31:34,825 Voor een culinair misdrijf. 351 00:31:36,041 --> 00:31:37,251 O, mijn god. 352 00:31:37,333 --> 00:31:40,173 Je bent zo leuk, Owen. Waarom moet je nou praten? 353 00:31:40,916 --> 00:31:41,746 Miss Clayton? 354 00:31:42,916 --> 00:31:44,286 Kan ik je even spreken? 355 00:31:45,083 --> 00:31:46,463 Ja, natuurlijk. 356 00:31:46,875 --> 00:31:47,825 Onder vier ogen. 357 00:31:54,208 --> 00:31:56,578 Alles onder controle, toch? -Juist. 358 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 Huize Wingrave. 359 00:32:19,375 --> 00:32:21,955 Nou? -Ik wil mijn excuses aanbieden. 360 00:32:23,666 --> 00:32:27,666 Voor alles. Dat ik je opsloot, voor de troep in de hal. 361 00:32:28,458 --> 00:32:29,458 Alles. 362 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 Maar vooral omdat ik zo kinderachtig deed. 363 00:32:32,666 --> 00:32:35,286 Met Flora in de buurt ga ik soms te ver. 364 00:32:42,041 --> 00:32:43,131 Dat is… 365 00:32:49,708 --> 00:32:52,248 Ik denk dat Flora Miss Jessel heel erg mist. 366 00:32:52,750 --> 00:32:55,830 We spelen spelletjes zodat ze niet verdrietig wordt. 367 00:32:56,750 --> 00:32:58,330 Het is erg vermoeiend… 368 00:32:59,708 --> 00:33:00,958 …met kinderen omgaan. 369 00:33:16,541 --> 00:33:18,461 Rotkind. -Hé. 370 00:33:19,750 --> 00:33:22,750 Dat kleine kutkind. -Hij is maar een kind. 371 00:33:23,208 --> 00:33:25,378 Ik vermoord hem. Ik zweer het. 372 00:33:25,458 --> 00:33:29,288 Hé, het zijn maar een paar bloemen. -Natuurlijk. Dan is het goed. 373 00:33:29,375 --> 00:33:33,705 Een jongetje plukte wat bloemen. Nou en? -Ze waren nog niet klaar. 374 00:33:39,125 --> 00:33:42,035 Luister, ik doe de dingen op mijn eigen manier. 375 00:33:42,125 --> 00:33:45,535 Ik wil niet dat ze aan de tuin zitten. -Je hebt gelijk. 376 00:33:46,333 --> 00:33:47,253 Je hebt gelijk. 377 00:33:49,916 --> 00:33:51,126 Ik praat wel met 'm. 378 00:33:53,500 --> 00:33:54,330 Natuurlijk. 379 00:33:57,916 --> 00:34:01,576 Luister, kunnen we teruggaan naar toen jij raar deed… 380 00:34:01,666 --> 00:34:03,626 …en ik jou moest opbeuren? 381 00:34:10,833 --> 00:34:12,253 Tien minuten, oké? 382 00:34:12,333 --> 00:34:15,633 Ik wil schone tanden en handen zien en de pyjama's aan. 383 00:34:16,375 --> 00:34:18,325 Goede dag? -Geweldige dag. 384 00:34:18,916 --> 00:34:23,536 Ik heb een kleine verrassing voor de kinderen voorbereid. 385 00:34:23,625 --> 00:34:24,875 Wil je meedoen? 386 00:34:28,000 --> 00:34:29,420 Nee, ik kan niet. 387 00:34:29,500 --> 00:34:32,880 Gaat het? -Ja, ik heb gewoon niet goed geslapen. 388 00:34:32,958 --> 00:34:36,128 Ik ga denk ik vroeg naar bed. Welterusten, schat. 389 00:34:36,208 --> 00:34:37,998 Welterusten. -Welterusten. 390 00:34:38,916 --> 00:34:40,956 Oké, jullie twee, klaarstaan. 391 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 De pyjama's lijken in orde. 392 00:34:49,583 --> 00:34:50,713 Handen laten zien. 393 00:34:52,500 --> 00:34:54,540 Goed zo. 394 00:34:54,625 --> 00:34:56,245 Prima. Tanden. 395 00:35:04,041 --> 00:35:07,211 Jullie hebben het zo goed gedaan, dat als beloning… 396 00:35:08,666 --> 00:35:10,206 …we een spel gaan spelen. 397 00:35:12,125 --> 00:35:13,455 Welk spel dan ook. 398 00:35:13,541 --> 00:35:16,921 We gaan wel op tijd naar bed, toch? 399 00:35:17,458 --> 00:35:19,418 We mogen niet te lang wegblijven. 400 00:35:19,875 --> 00:35:20,915 Dat doen we niet. 401 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Verstoppertje. 402 00:35:27,291 --> 00:35:29,251 Oké, verstoppertje. Prima. 403 00:35:29,750 --> 00:35:31,960 Vind je dat goed? -Alsjeblieft? 404 00:35:39,583 --> 00:35:43,583 Tien, negen, acht… 405 00:35:44,500 --> 00:35:47,080 …zeven, zes… 406 00:35:47,833 --> 00:35:50,503 …vijf, vier… 407 00:35:51,041 --> 00:35:51,921 …drie… 408 00:35:52,333 --> 00:35:55,003 …twee, één. 409 00:35:55,083 --> 00:35:56,793 Wie niet weg is, is gezien. 410 00:38:22,041 --> 00:38:24,081 Jullie zijn toch niet hier, hè? 411 00:38:29,583 --> 00:38:32,003 Deze vleugel is verboden terrein, ook nu. 412 00:38:33,166 --> 00:38:33,996 Oké? 413 00:40:28,791 --> 00:40:30,671 Ik heb je. -Jezus, Miles. 414 00:40:30,750 --> 00:40:32,960 Ik heb je. -Ik moet jou zoeken en je… 415 00:40:33,041 --> 00:40:36,831 Ik ga tellen en dan moet jij je verstoppen. 416 00:40:37,958 --> 00:40:39,788 Ik vind je wel. -Rustig aan. 417 00:40:40,916 --> 00:40:41,746 Rustig aan. 418 00:40:45,916 --> 00:40:48,786 Eén, twee, drie… 419 00:40:49,333 --> 00:40:52,713 …vier, vijf… -Nee, afgelopen nu. 420 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 …zeven, acht… 421 00:40:55,125 --> 00:40:56,035 …negen… 422 00:41:07,583 --> 00:41:09,423 Uitkomen. 423 00:41:33,291 --> 00:41:34,131 Shit. 424 00:42:16,625 --> 00:42:17,995 Ik bel de politie. 425 00:42:18,583 --> 00:42:21,583 Ik ga verdomme de politie bellen. 426 00:42:28,708 --> 00:42:30,378 Ik voel me niet lekker. 427 00:42:39,208 --> 00:42:40,708 O, god. -Ik zag hem. 428 00:42:40,791 --> 00:42:41,921 Ik zweer het. 429 00:42:42,000 --> 00:42:46,380 Voor het raam. Dezelfde man als gisteren. -Ik doe de deuren op slot. 430 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 Het is oké. Je bent in orde. Hij is wakker. 431 00:42:55,500 --> 00:42:57,580 Godzijdank. -Hij is wakker. 432 00:42:57,666 --> 00:42:59,376 Godzijdank. -Hij is wakker. 433 00:42:59,458 --> 00:43:00,328 Hij is wakker. 434 00:44:17,875 --> 00:44:20,785 Ondertiteld door: Federico Fernández