1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:20,208 --> 00:01:23,328
Экономке было не привыкать
к следам грязи.
3
00:01:24,041 --> 00:01:27,541
Несколько раз в год ей приходилось
начинать день со шваброй.
4
00:01:28,125 --> 00:01:29,665
Всегда по одному маршруту.
5
00:01:29,750 --> 00:01:32,380
От двери до запретного крыла
и обратно.
6
00:01:41,958 --> 00:01:43,078
Дверь заело.
7
00:01:47,041 --> 00:01:49,131
Заело, и мы не могли ее открыть.
8
00:01:49,958 --> 00:01:50,788
Честно.
9
00:01:53,166 --> 00:01:54,496
А грязь в коридоре?
10
00:01:55,250 --> 00:01:56,420
Немного же.
11
00:02:00,791 --> 00:02:01,831
Я прощаю вас.
12
00:02:03,750 --> 00:02:04,880
Но боюсь, что…
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,326
…не верю вам.
14
00:02:09,958 --> 00:02:11,078
Вот в чём проблема.
15
00:02:26,458 --> 00:02:27,288
Майлз!
16
00:02:29,541 --> 00:02:31,881
Майлз, я только там помыла!
17
00:02:37,583 --> 00:02:38,793
Можно мне швабру?
18
00:02:48,833 --> 00:02:50,003
- Что вы…
- Не я.
19
00:02:51,375 --> 00:02:52,205
Ты.
20
00:02:52,958 --> 00:02:56,538
Твой поступок неприемлем,
и тебе придется домыть пол.
21
00:02:56,958 --> 00:02:58,378
- Но это нечестно!
- Эй.
22
00:02:58,833 --> 00:03:00,173
Грязи же немного.
23
00:03:05,250 --> 00:03:06,670
А пока ты домываешь,
24
00:03:07,166 --> 00:03:09,126
мы с Флорой сходим за ее куклой.
25
00:03:10,333 --> 00:03:11,503
Если конечно…
26
00:03:12,791 --> 00:03:14,711
Вы не против, миссис Гроуз?
27
00:03:14,916 --> 00:03:17,536
Нет, я не возражаю.
28
00:03:18,083 --> 00:03:20,333
Вообще-то мы уже говорили об этом,
29
00:03:20,416 --> 00:03:21,456
не так ли, Майлз?
30
00:03:21,916 --> 00:03:24,956
Раз в несколько недель
эти двое сбегают среди ночи,
31
00:03:25,041 --> 00:03:27,211
а кое-кому приходится за ними мыть.
32
00:03:37,875 --> 00:03:39,205
Доброе утро.
33
00:03:39,291 --> 00:03:40,581
Извини нас, Оуэн.
34
00:03:43,458 --> 00:03:45,328
- Привет, Оуэн.
- Флора.
35
00:03:45,833 --> 00:03:46,713
Идем.
36
00:03:46,791 --> 00:03:48,331
Мне не нравится в подвале.
37
00:03:48,958 --> 00:03:50,788
Там совершенно ужасно.
38
00:03:51,833 --> 00:03:54,963
Можно я попью апельсинового сока
с Оуэном, пожалуйста?
39
00:03:55,416 --> 00:03:57,786
Простите, я не веду себя несносно.
40
00:03:58,000 --> 00:04:00,380
Просто я сильно ненавижу подвал.
41
00:04:00,875 --> 00:04:02,455
Там совершенно ужасно.
42
00:04:04,375 --> 00:04:05,375
Ничего?
43
00:04:05,875 --> 00:04:07,035
Я быстро.
44
00:04:07,583 --> 00:04:10,673
Кое-чей брат бросил ее куклу
в прачечный отсек.
45
00:04:11,750 --> 00:04:12,880
Конечно.
46
00:04:13,333 --> 00:04:14,173
Спасибо.
47
00:04:27,083 --> 00:04:30,713
Братья иногда бывают
совершенно ужасными, не правда ли?
48
00:04:32,000 --> 00:04:33,040
Он не такой.
49
00:04:34,750 --> 00:04:35,960
Правда не такой.
50
00:04:38,458 --> 00:04:40,668
У вас доброе сердце, мисс.
51
00:05:31,166 --> 00:05:32,126
Кого я нашла?
52
00:05:34,208 --> 00:05:35,208
Как ее зовут?
53
00:05:36,083 --> 00:05:37,333
Она не помнит.
54
00:05:42,708 --> 00:05:44,458
Повесишь у себя в комнате?
55
00:05:45,208 --> 00:05:46,128
Для защиты?
56
00:05:46,583 --> 00:05:48,083
Нет, я его сняла.
57
00:05:48,625 --> 00:05:49,455
Почему?
58
00:05:49,583 --> 00:05:50,923
Он не работает.
59
00:05:54,875 --> 00:05:56,955
Майлз!
60
00:05:58,958 --> 00:06:00,128
Иди одевайся.
61
00:06:31,583 --> 00:06:32,423
Майлз?
62
00:06:37,375 --> 00:06:38,205
Майлз?
63
00:06:41,750 --> 00:06:43,080
Майлз, что такое?
64
00:06:50,416 --> 00:06:55,076
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД
65
00:06:55,500 --> 00:06:56,330
Ладно, ребята.
66
00:06:56,416 --> 00:06:57,326
Успокаиваемся.
67
00:06:58,083 --> 00:06:59,713
Садимся по местам.
68
00:07:01,083 --> 00:07:01,963
Привет.
69
00:07:03,708 --> 00:07:04,538
Приветствую.
70
00:07:05,041 --> 00:07:06,501
Доброе утро, господа.
71
00:07:06,583 --> 00:07:08,883
Доброе утро, отец Стак!
72
00:07:09,958 --> 00:07:13,208
Надеюсь,
вы все весело отметили Рождество.
73
00:07:13,416 --> 00:07:14,876
Да.
74
00:07:14,958 --> 00:07:15,828
Отлично.
75
00:07:16,333 --> 00:07:17,963
И большинство из вас здесь.
76
00:07:18,333 --> 00:07:19,173
Итак…
77
00:07:19,833 --> 00:07:21,173
…весенний семестр.
78
00:07:21,500 --> 00:07:23,960
Поздравляю, похоже, вы пережили зиму,
79
00:07:24,041 --> 00:07:26,081
хотя не обошлось без потерь.
80
00:07:26,166 --> 00:07:28,746
Какое-то время
мы не увидим Брайана Дункана.
81
00:07:28,833 --> 00:07:30,543
- Да?
- Он болеет?
82
00:07:30,625 --> 00:07:32,825
Нет, мистер Хупер. Ничего серьезного.
83
00:07:32,916 --> 00:07:34,206
Он споткнулся.
84
00:07:34,375 --> 00:07:37,415
Его подлатают, и он вернется к нам.
85
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
Итак…
86
00:07:39,125 --> 00:07:39,995
…начнем?
87
00:07:40,708 --> 00:07:41,538
Библии.
88
00:07:43,916 --> 00:07:47,706
«На склоне холма
паслось огромное стадо свиней.
89
00:07:47,791 --> 00:07:50,171
И нечистые духи умоляли Его:
90
00:07:50,500 --> 00:07:52,250
пошли нас в свиней.
91
00:07:52,958 --> 00:07:54,208
Позволь в них войти.
92
00:07:54,291 --> 00:07:57,131
И Он им разрешил.
93
00:07:57,708 --> 00:08:01,038
Нечистые духи вышли и вошли в свиней.
94
00:08:01,458 --> 00:08:04,328
Тут же стадо кинулось вниз
по крутому склону
95
00:08:04,416 --> 00:08:07,166
в озеро, и там оно утонуло».
96
00:08:08,166 --> 00:08:08,996
Вот так.
97
00:08:10,208 --> 00:08:11,128
Такая история.
98
00:08:12,333 --> 00:08:13,253
Три Евангелия,
99
00:08:13,666 --> 00:08:16,746
три немного разных версии
одних и тех же событий.
100
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
Три разных места,
где это могло случиться.
101
00:08:19,583 --> 00:08:21,673
Но главный посыл один и тот же.
102
00:08:22,416 --> 00:08:26,326
Иисус изгнал бесов,
известных как Легион у Луки и Марка,
103
00:08:26,416 --> 00:08:27,746
а у Матфея безымянных,
104
00:08:28,000 --> 00:08:30,500
из одного человека у Луки и Марка,
105
00:08:30,583 --> 00:08:32,383
из двух у Матфея, в…
106
00:08:32,666 --> 00:08:34,956
и в этом все сходятся, —
107
00:08:35,500 --> 00:08:36,540
в стадо свиней.
108
00:08:36,875 --> 00:08:41,035
- И они прыгнули в озеро.
- И они прыгнули в озеро, верно.
109
00:08:42,166 --> 00:08:44,326
А почему Матфей такой еретик?
110
00:08:44,416 --> 00:08:45,416
Что такое еретик?
111
00:08:45,500 --> 00:08:47,210
Это значит тупица.
112
00:08:47,416 --> 00:08:50,576
Выражения, Оберман.
Последнее предупреждение.
113
00:08:50,958 --> 00:08:52,998
Миллер, отличный вопрос.
114
00:08:54,166 --> 00:08:55,916
Почему Евангелия отличаются?
115
00:08:56,625 --> 00:08:57,455
Потому что…
116
00:08:59,125 --> 00:09:00,535
…люди могут ошибаться.
117
00:09:01,416 --> 00:09:03,286
Даже те, кто писал Евангелия.
118
00:09:04,500 --> 00:09:07,920
Даже я, о чём мне придется
напомнить вашим родителям,
119
00:09:08,000 --> 00:09:09,960
когда они узнают об этой беседе.
120
00:09:10,041 --> 00:09:11,541
Им нужно было разрешение?
121
00:09:11,666 --> 00:09:12,536
Демонам.
122
00:09:12,625 --> 00:09:14,745
- Разрешение…
- Вселиться в свиней.
123
00:09:15,958 --> 00:09:17,078
Да, нужно было.
124
00:09:19,083 --> 00:09:20,793
А вселиться в него?
125
00:09:21,666 --> 00:09:23,246
Вселиться в человека?
126
00:09:26,541 --> 00:09:28,081
Отличный вопрос, Вингрейв.
127
00:09:28,958 --> 00:09:31,168
В этом и есть смысл всей истории,
128
00:09:31,250 --> 00:09:32,710
спасибо, что спросил.
129
00:09:33,166 --> 00:09:36,536
Все мы вольны делать выбор сами.
130
00:09:37,125 --> 00:09:40,375
Это один из самых важных даров,
что дал нам Бог.
131
00:09:42,000 --> 00:09:45,210
Дар, который даже бесы из этой истории
не могут отнять.
132
00:09:46,333 --> 00:09:48,173
Понимаете, зло существует.
133
00:09:48,916 --> 00:09:50,246
Оно искушает нас.
134
00:09:50,750 --> 00:09:52,290
Но мы не безвольны.
135
00:09:53,708 --> 00:09:54,538
Так что да.
136
00:09:55,916 --> 00:09:57,166
Он дал им разрешение.
137
00:10:00,250 --> 00:10:01,580
От нас им нужно то же!
138
00:10:02,333 --> 00:10:03,423
Хорошо, господа.
139
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
Вингрейв.
140
00:10:05,125 --> 00:10:05,955
На пару слов.
141
00:10:12,375 --> 00:10:14,955
Директор передал его мне утром.
142
00:10:15,708 --> 00:10:20,038
Нечасто ученик получает письмо
в первый же день.
143
00:10:20,416 --> 00:10:22,246
И, судя по надписи на конверте,
144
00:10:22,333 --> 00:10:23,963
- оно от твоей…
- Сестры.
145
00:10:24,458 --> 00:10:27,128
Очень мило с ее стороны,
прислать его заранее.
146
00:10:27,750 --> 00:10:30,880
Наверное хотела,
чтобы ты почувствовал себя как дома.
147
00:10:32,291 --> 00:10:35,381
Ты задавал сегодня отличные вопросы.
148
00:10:35,916 --> 00:10:36,826
Спасибо, сэр.
149
00:10:37,375 --> 00:10:38,745
Пожалуйста.
150
00:10:39,500 --> 00:10:40,540
И Вингрейв…
151
00:10:41,041 --> 00:10:44,711
Пожалуйста, помни — в этом классе
можно задавать любые вопросы.
152
00:10:45,041 --> 00:10:46,331
Не только по учебе.
153
00:10:47,083 --> 00:10:48,423
Вообще обо всём.
154
00:10:49,041 --> 00:10:51,921
Я, как и остальные учителя,
всегда рядом.
155
00:10:52,000 --> 00:10:54,210
И если ты захочешь поговорить,
156
00:10:54,833 --> 00:10:55,673
мы выслушаем.
157
00:10:56,833 --> 00:10:59,213
Ты не один — вот к чему я веду.
158
00:10:59,291 --> 00:11:00,211
Спасибо, сэр.
159
00:11:00,958 --> 00:11:02,828
Ну, не буду тебя задерживать.
160
00:11:10,541 --> 00:11:12,041
Иоанн, глава 16, стих 22.
161
00:11:14,041 --> 00:11:17,211
Там не много, обещаю,
но мне это не раз помогало.
162
00:11:18,000 --> 00:11:19,920
Иоанн, глава 16, стих 22.
163
00:11:36,166 --> 00:11:39,376
«Так и вы сейчас находитесь в печали,
164
00:11:40,250 --> 00:11:42,000
но я увижу вас опять,
165
00:11:43,375 --> 00:11:44,915
и возрадуется сердце ваше,
166
00:11:45,500 --> 00:11:48,460
и радость никто у вас не отнимет».
167
00:12:03,583 --> 00:12:04,423
Вингрейв!
168
00:12:05,875 --> 00:12:06,785
Вингрейв!
169
00:12:16,208 --> 00:12:17,328
Перемена кончается.
170
00:12:17,666 --> 00:12:18,666
Слезаем?
171
00:12:22,416 --> 00:12:23,246
Вингрейв!
172
00:12:24,875 --> 00:12:25,705
Вингрейв!
173
00:12:29,916 --> 00:12:32,246
Проблемы начались,
как это часто бывает,
174
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
с несчастного случая.
175
00:12:34,458 --> 00:12:36,128
Или с того, что им казалось.
176
00:12:57,250 --> 00:12:58,380
Вингрейв!
177
00:13:03,625 --> 00:13:04,665
Майлз!
178
00:13:07,958 --> 00:13:08,788
Вингрейв!
179
00:13:18,083 --> 00:13:19,293
Вингрейв!
180
00:13:41,250 --> 00:13:42,710
Ложись внизу.
181
00:13:44,166 --> 00:13:44,996
Спасибо.
182
00:13:55,833 --> 00:13:57,543
- Я рад, что ты цел.
- Да.
183
00:14:12,666 --> 00:14:13,666
Зачем ты так?
184
00:14:15,416 --> 00:14:16,246
Как?
185
00:14:17,041 --> 00:14:18,041
Зачем ты прыгнул?
186
00:14:20,458 --> 00:14:22,168
Ищу нужный ключик.
187
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Что ты сказал?
188
00:14:24,958 --> 00:14:25,788
Я не прыгал.
189
00:14:26,666 --> 00:14:27,496
Я упал.
190
00:14:28,625 --> 00:14:30,455
- Я видел, ты прыгнул.
- Я упал.
191
00:14:33,083 --> 00:14:34,043
Ладно, ну…
192
00:14:35,166 --> 00:14:36,626
Если что-то понадобится,
193
00:14:36,916 --> 00:14:38,746
я рядом, слышишь?
194
00:14:45,666 --> 00:14:46,666
Доброй ночи.
195
00:14:59,916 --> 00:15:00,826
Отец Стак!
196
00:15:00,916 --> 00:15:02,036
Да, мистер Бэнкс?
197
00:15:07,083 --> 00:15:10,923
Драка!
198
00:15:17,833 --> 00:15:19,043
Прекрати!
199
00:15:19,541 --> 00:15:20,461
Отпусти!
200
00:15:21,083 --> 00:15:21,923
Вингрейв!
201
00:15:22,791 --> 00:15:23,631
Вингрейв!
202
00:15:24,750 --> 00:15:25,580
Хупер!
203
00:15:26,250 --> 00:15:27,080
Хупер!
204
00:15:29,375 --> 00:15:30,205
Хупер!
205
00:15:31,166 --> 00:15:31,996
Да?
206
00:15:32,416 --> 00:15:34,286
- Ты цел? Дышать можешь?
- Да.
207
00:15:34,375 --> 00:15:35,915
Так, давай тебя поднимем.
208
00:15:36,333 --> 00:15:37,173
Слава Богу.
209
00:15:37,583 --> 00:15:39,383
Ослабь галстук.
210
00:15:39,458 --> 00:15:40,288
Вот так.
211
00:15:40,625 --> 00:15:42,535
Всем вернуться в класс.
212
00:15:42,625 --> 00:15:43,575
В класс, ну же.
213
00:15:46,666 --> 00:15:48,166
Значит, это ты начал?
214
00:15:49,250 --> 00:15:50,830
Он тебя как-то обидел?
215
00:15:52,333 --> 00:15:53,543
Что-то такое сказал?
216
00:15:54,000 --> 00:15:55,290
Что тебя разозлило?
217
00:15:57,958 --> 00:15:59,878
Послушай, Майлз…
218
00:16:00,375 --> 00:16:03,125
Я хочу тебе помочь,
но ты должен помочь мне
219
00:16:03,208 --> 00:16:04,538
понять, что случилось.
220
00:16:04,791 --> 00:16:07,131
И не только мне, но и родителям Хупера.
221
00:16:07,791 --> 00:16:09,501
Они попросят отстранить тебя.
222
00:16:09,833 --> 00:16:12,043
А директор хочет задобрить их.
223
00:16:12,500 --> 00:16:13,330
Но…
224
00:16:14,041 --> 00:16:15,631
Я уже уладил это.
225
00:16:15,708 --> 00:16:17,918
Мы поговорили с директором,
226
00:16:19,250 --> 00:16:23,920
и я сказал ему, что твое благополучие —
моя обязанность
227
00:16:24,291 --> 00:16:25,171
и приоритет
228
00:16:26,000 --> 00:16:26,960
с этого момента.
229
00:16:28,916 --> 00:16:29,826
Но Вингрейв…
230
00:16:31,000 --> 00:16:32,130
Так нельзя.
231
00:16:35,041 --> 00:16:37,251
Я понимаю, что ты чувствуешь.
232
00:16:37,791 --> 00:16:39,921
Хотя нет, может, и не понимаю.
233
00:16:40,375 --> 00:16:41,575
Может, я не понимаю.
234
00:16:42,416 --> 00:16:43,456
Так что расскажи.
235
00:16:44,625 --> 00:16:45,705
Будь мне учителем.
236
00:16:48,416 --> 00:16:50,536
Все мы иногда делаем ужасные вещи.
237
00:16:51,416 --> 00:16:54,496
Это нормально.
Это заложено в нас с самого начала.
238
00:16:56,083 --> 00:16:58,213
Но чувство раскаяния,
239
00:16:58,541 --> 00:16:59,921
чувство вины,
240
00:17:00,125 --> 00:17:01,785
той ужасной вины,
241
00:17:02,083 --> 00:17:03,923
что жжет тебя изнутри —
242
00:17:04,333 --> 00:17:07,213
вот что выделяет нас в глазах Бога.
243
00:17:09,250 --> 00:17:10,500
Невинных нет.
244
00:17:11,541 --> 00:17:15,921
Только еще не зачатые души и животные.
245
00:17:17,750 --> 00:17:18,880
Как наш Пидж.
246
00:17:21,250 --> 00:17:22,630
Только они невинны.
247
00:17:24,625 --> 00:17:26,205
Значит, это было нечестно?
248
00:17:27,250 --> 00:17:28,080
Что?
249
00:17:28,916 --> 00:17:30,786
Что Иисус сделал со свиньями.
250
00:17:31,416 --> 00:17:32,626
В истории про бесов.
251
00:17:33,958 --> 00:17:34,788
Может, и нет.
252
00:17:35,583 --> 00:17:37,753
Пути Господни неисповедимы.
253
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
Знаю, это клише, но…
254
00:17:41,125 --> 00:17:41,955
Это правда.
255
00:17:42,708 --> 00:17:45,498
И смерть нужно оплакивать,
256
00:17:45,916 --> 00:17:46,746
но не бояться.
257
00:17:47,791 --> 00:17:49,501
А ты познакомился со смертью…
258
00:17:50,500 --> 00:17:52,880
…гораздо раньше детей твоего возраста.
259
00:17:53,958 --> 00:17:54,788
Гораздо.
260
00:17:59,833 --> 00:18:01,503
Они в лучшем месте, Майлз.
261
00:18:03,125 --> 00:18:04,575
Я не знаю всего, но…
262
00:18:05,625 --> 00:18:06,745
В этом я уверен.
263
00:18:07,708 --> 00:18:09,078
Они в лучшем месте.
264
00:18:12,833 --> 00:18:14,133
Они не вернутся.
265
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
Боюсь, что нет.
266
00:18:21,125 --> 00:18:22,285
Это тоже нечестно.
267
00:18:23,333 --> 00:18:24,793
Нет.
268
00:18:28,333 --> 00:18:30,503
Почему плохие могут вернуться,
269
00:18:31,291 --> 00:18:32,131
а они — нет?
270
00:20:08,291 --> 00:20:09,791
Мастер Вингрейв.
271
00:20:10,750 --> 00:20:12,750
Вы хотите что-нибудь сказать?
272
00:20:14,000 --> 00:20:14,880
Совсем ничего?
273
00:20:18,041 --> 00:20:21,171
Я хотел бы исключить вас,
молодой человек. Правда.
274
00:20:21,833 --> 00:20:23,293
Но отец Стак…
275
00:20:24,291 --> 00:20:26,001
Отец, скажите это сами.
276
00:20:29,083 --> 00:20:30,043
Вингрейв…
277
00:20:30,708 --> 00:20:31,578
Майлз.
278
00:20:32,625 --> 00:20:35,575
Серьезность твоего поступка
нельзя приуменьшить.
279
00:20:36,208 --> 00:20:39,918
Он не забудется, если его не обсуждать
или отправить тебя домой.
280
00:20:41,250 --> 00:20:42,170
Такое остается.
281
00:20:43,541 --> 00:20:44,671
Ты понимаешь?
282
00:20:45,083 --> 00:20:45,923
Оно остается.
283
00:20:47,166 --> 00:20:48,286
И ни раскаяние,
284
00:20:48,458 --> 00:20:49,958
ни демонстрация раскаяния
285
00:20:50,416 --> 00:20:54,536
не исправят то, что ты сделал,
не буду лгать, но это первый шаг
286
00:20:54,625 --> 00:20:57,455
к освобождению от греха.
287
00:20:59,125 --> 00:21:00,075
К прощению.
288
00:21:01,000 --> 00:21:03,080
Я знаю, ты многое пережил.
289
00:21:03,166 --> 00:21:04,416
Не надо меня жалеть.
290
00:21:04,833 --> 00:21:06,083
Твои родители,
291
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
гувернантка.
292
00:21:07,541 --> 00:21:10,251
- Мы не в состоянии это понять.
- Не надо.
293
00:21:10,333 --> 00:21:13,133
Такая ноша может толкнуть тебя —
кого угодно,
294
00:21:13,250 --> 00:21:15,880
на ужасные поступки,
о которых потом жалеешь.
295
00:21:16,291 --> 00:21:17,251
Это заставляет,
296
00:21:17,333 --> 00:21:20,883
- вынуждает тебя…
- Мы не безвольны.
297
00:21:21,375 --> 00:21:22,995
Наш капеллан хочет сказать,
298
00:21:23,083 --> 00:21:26,923
что для начала вам нужно извиниться.
299
00:21:27,625 --> 00:21:30,825
Он прав,
у вас особые обстоятельства,
300
00:21:32,083 --> 00:21:35,463
но по крайней мере извинения
мы ожидать можем.
301
00:21:36,041 --> 00:21:38,291
Ради бога, извиниться-то он должен!
302
00:21:41,958 --> 00:21:42,998
Говори!
303
00:21:44,750 --> 00:21:48,080
Животное погибло из-за вас, Вингрейв.
304
00:21:50,125 --> 00:21:51,535
Умер — не значит ушел.
305
00:21:52,291 --> 00:21:53,171
Что ты сказал?
306
00:21:55,750 --> 00:21:56,580
Мне жаль.
307
00:21:57,125 --> 00:21:58,325
Я знаю, Майлз.
308
00:21:59,083 --> 00:22:00,833
Знаю, что тебе жаль, и знаю,
309
00:22:01,333 --> 00:22:04,133
- вместе мы с тобой…
- Жаль, что не сделал хуже.
310
00:22:05,083 --> 00:22:09,383
Что не отрезал ему голову,
что не выпотрошил, не сжег.
311
00:22:10,791 --> 00:22:12,501
Мне жаль, что не сделал хуже.
312
00:22:16,041 --> 00:22:17,041
Ясно.
313
00:22:18,833 --> 00:22:21,503
Позвоните дяде мастера Вингрейва.
314
00:22:26,666 --> 00:22:29,246
КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
315
00:22:33,250 --> 00:22:34,460
Простите меня, отец.
316
00:22:35,791 --> 00:22:36,631
Я…
317
00:22:40,000 --> 00:22:41,500
Я хотел найти ваш ключик.
318
00:22:43,500 --> 00:22:44,330
Вот и всё.
319
00:22:50,000 --> 00:22:54,080
Причину исключения Майлза
было трудно назвать точно.
320
00:22:54,541 --> 00:22:57,211
Его исключили из-за травмы,
321
00:22:58,041 --> 00:23:00,331
несчастного случая, преступления,
322
00:23:01,250 --> 00:23:02,130
драки,
323
00:23:02,625 --> 00:23:03,705
и, наконец,
324
00:23:04,541 --> 00:23:05,501
оскорбления.
325
00:23:06,250 --> 00:23:09,170
Никто не понимал,
почему он всё это сделал.
326
00:23:12,666 --> 00:23:14,416
Лишь письмо от Флоры,
327
00:23:14,583 --> 00:23:17,253
полученное по прибытии
и забытое в спальне,
328
00:23:17,791 --> 00:23:19,501
могло пролить свет на то,
329
00:23:20,291 --> 00:23:24,461
почему он так сильно старался,
чтобы его отправили домой.
330
00:23:24,541 --> 00:23:26,501
ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ
331
00:23:26,916 --> 00:23:27,996
Возвращайся домой.
332
00:23:54,333 --> 00:23:55,173
Я всё.
333
00:23:56,208 --> 00:23:58,078
Хорошо, сейчас приду.
334
00:23:59,375 --> 00:24:02,125
- Они вернутся в дом?
- Позже.
335
00:24:03,791 --> 00:24:04,631
Хорошо.
336
00:24:24,708 --> 00:24:26,248
Какая чистота!
337
00:24:27,041 --> 00:24:29,251
- Наверное, научился этому…
- В школе.
338
00:24:29,708 --> 00:24:32,078
Да. Работа профессионала.
339
00:24:33,958 --> 00:24:35,918
Почему бы тебе не научить сестру?
340
00:24:36,375 --> 00:24:38,915
- Скажет, это великолепно.
- Но…
341
00:24:39,000 --> 00:24:40,670
Просто великолепно.
342
00:24:55,833 --> 00:24:57,003
Что делаете?
343
00:24:57,416 --> 00:24:59,166
У Ханны внезапный выходной.
344
00:24:59,458 --> 00:25:01,788
- Хозяйка задала им работы.
- Ну да.
345
00:25:04,250 --> 00:25:05,080
Серьезно?
346
00:25:08,333 --> 00:25:09,173
Отлично.
347
00:25:10,125 --> 00:25:11,245
Получается у них?
348
00:25:12,041 --> 00:25:12,961
Идеально.
349
00:25:14,708 --> 00:25:15,958
Я могу привыкнуть.
350
00:25:16,041 --> 00:25:20,171
Не знаю, мне странно.
Чувствую себя ленивой бездельницей.
351
00:25:20,875 --> 00:25:21,955
Ну же, признайся.
352
00:25:22,041 --> 00:25:24,711
- Ты не против перерывчика.
- Наверное.
353
00:25:25,291 --> 00:25:27,791
Мне просто не нравится,
что их наказали.
354
00:25:28,250 --> 00:25:31,250
Не только они тащат грязь в дом,
сама знаешь.
355
00:25:31,583 --> 00:25:33,503
Каждый раз, как ты идешь к дому,
356
00:25:33,583 --> 00:25:35,583
у меня рука тянется к швабре.
357
00:25:37,041 --> 00:25:37,881
Во-первых…
358
00:25:38,541 --> 00:25:41,421
…я всегда вытираю ноги, знаешь ли.
Во-вторых…
359
00:25:42,250 --> 00:25:43,960
…они же закрыли ее в шкафу.
360
00:25:44,041 --> 00:25:46,041
Как их за это винить?
361
00:25:46,500 --> 00:25:48,920
Они столько потеряли,
странности ожидаемы.
362
00:25:49,416 --> 00:25:50,956
Нельзя прощать их вечно.
363
00:25:51,458 --> 00:25:54,668
Ты убираешь за ними,
Оуэн их кормит, Ребекка…
364
00:25:57,041 --> 00:25:58,331
Ребекка баловала их.
365
00:25:59,375 --> 00:26:00,245
Но эта…
366
00:26:00,916 --> 00:26:03,376
- Эта заставила их пахать.
- Да брось.
367
00:26:03,458 --> 00:26:04,288
Что?
368
00:26:04,416 --> 00:26:05,786
Метод действует.
369
00:26:05,875 --> 00:26:07,285
На мне, по крайней мере.
370
00:26:07,541 --> 00:26:09,921
Посмотри на меня.
Я просто новый человек.
371
00:26:11,375 --> 00:26:13,245
Слава богу. Ты лучший.
372
00:26:14,375 --> 00:26:15,415
- Да.
- Ханна?
373
00:26:16,541 --> 00:26:17,881
- Джин и тоник?
- Нет.
374
00:26:17,958 --> 00:26:19,628
Нет, спасибо. Я не буду.
375
00:26:19,958 --> 00:26:21,748
Джин — грустный напиток.
376
00:26:24,416 --> 00:26:25,416
Ну что, Оуэн…
377
00:26:26,083 --> 00:26:27,503
Как тебе новенькая?
378
00:26:27,583 --> 00:26:29,003
- Сплетница.
- А что?
379
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
Я же беспокоюсь, Ханна.
380
00:26:30,750 --> 00:26:31,580
Итак.
381
00:26:32,000 --> 00:26:33,750
От нуля до американки,
382
00:26:33,833 --> 00:26:35,083
на сколько она тянет?
383
00:26:35,708 --> 00:26:37,668
- Американка.
- Американка.
384
00:26:39,458 --> 00:26:40,418
Единогласно.
385
00:26:41,250 --> 00:26:43,040
Хотя слишком симпатичная.
386
00:26:43,791 --> 00:26:45,461
Симпатичная она, Оуэн?
387
00:26:45,583 --> 00:26:46,423
Джейми!
388
00:26:47,875 --> 00:26:48,915
Посмотри на него!
389
00:26:49,000 --> 00:26:50,170
Потерял дар речи.
390
00:26:50,500 --> 00:26:51,580
Не может ответить.
391
00:26:52,416 --> 00:26:54,666
Романы в Блай – это не к добру, да?
392
00:26:55,416 --> 00:26:57,166
- Я просто шучу.
- Я знаю.
393
00:26:57,250 --> 00:26:58,920
Но так всё и начинается.
394
00:27:00,166 --> 00:27:02,496
Кроме тебя для меня никого нет, Ханна.
395
00:27:03,583 --> 00:27:04,963
Приятного отдыха, дамы.
396
00:27:08,625 --> 00:27:09,785
Чуть не забыла.
397
00:27:10,333 --> 00:27:12,173
На кухне в стене трещина.
398
00:27:12,250 --> 00:27:14,210
Не зайдешь потом посмотреть?
399
00:27:14,416 --> 00:27:15,246
Где именно?
400
00:27:15,458 --> 00:27:18,538
У печи, ближе к потолку. Ты увидишь.
401
00:27:19,125 --> 00:27:20,205
Займусь.
402
00:27:21,291 --> 00:27:22,961
Молодцы! Так держать!
403
00:27:31,416 --> 00:27:33,576
Флора, ты прибрала!
404
00:27:33,666 --> 00:27:34,996
Это очень мило.
405
00:27:35,916 --> 00:27:36,746
Пожалуйста.
406
00:27:37,291 --> 00:27:40,581
Я сложила все ваши вещи в шкаф и комод.
407
00:27:48,166 --> 00:27:49,286
Вы на меня злитесь?
408
00:27:58,625 --> 00:28:00,165
Я их нашла здесь.
409
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
Я их не ломала, честно.
410
00:28:04,041 --> 00:28:06,081
- Они такие были.
- Всё хорошо.
411
00:28:06,958 --> 00:28:07,828
Всё хорошо.
412
00:28:19,958 --> 00:28:20,958
Я на минутку.
413
00:28:44,500 --> 00:28:45,380
Что такое?
414
00:28:53,458 --> 00:28:54,288
Дети.
415
00:28:54,958 --> 00:28:55,878
Умеют доводить.
416
00:28:56,833 --> 00:28:57,673
Ага.
417
00:28:59,500 --> 00:29:01,130
Да и люди в целом.
418
00:29:01,541 --> 00:29:02,381
Все.
419
00:29:02,791 --> 00:29:04,171
Поэтому люблю растения.
420
00:29:04,916 --> 00:29:06,126
С ними легче ладить.
421
00:29:07,625 --> 00:29:10,995
А если какое-то не нравится,
если пялится на меня странно,
422
00:29:11,166 --> 00:29:12,286
я могу просто…
423
00:29:12,958 --> 00:29:13,788
…понимаешь…
424
00:29:18,125 --> 00:29:20,745
Так что если нужен совет
по воспитанию детей…
425
00:29:22,500 --> 00:29:23,630
…начни с этого.
426
00:29:25,083 --> 00:29:25,923
Так-то лучше.
427
00:29:27,166 --> 00:29:28,416
Всё не так плохо, да?
428
00:29:29,875 --> 00:29:30,705
Да.
429
00:29:31,250 --> 00:29:34,630
Я вот плачу
три или четыре раза на день.
430
00:29:35,666 --> 00:29:37,536
Пять, если уж совсем честно.
431
00:29:37,958 --> 00:29:40,788
Как еще, по-твоему,
я поливаю весь этот сад?
432
00:29:41,041 --> 00:29:44,751
Только из своего бездонного колодца
горьких безутешных слез.
433
00:29:45,083 --> 00:29:45,923
Вот как.
434
00:29:46,833 --> 00:29:48,673
Так и получила работу.
435
00:29:50,625 --> 00:29:51,745
Слушай, ты молодец.
436
00:29:55,833 --> 00:29:56,793
Ты молодец.
437
00:29:58,333 --> 00:29:59,173
Спасибо.
438
00:29:59,708 --> 00:30:00,538
В любое время.
439
00:30:02,791 --> 00:30:03,631
Хорошо.
440
00:30:04,083 --> 00:30:05,253
За работу.
441
00:30:05,833 --> 00:30:06,923
Выше нос, Поппинс.
442
00:30:35,166 --> 00:30:36,246
Куда направился?
443
00:30:37,958 --> 00:30:40,918
Обратно в сад.
Осталась парочка сорняков.
444
00:30:41,000 --> 00:30:42,960
А, выпустят за хорошее поведение?
445
00:30:44,375 --> 00:30:46,495
Хорошего дня, Джейми, дорогая.
446
00:30:51,125 --> 00:30:51,955
Дорогая?
447
00:31:27,500 --> 00:31:30,540
Не так много, а то за тобой приедут.
448
00:31:30,750 --> 00:31:31,670
Кто?
449
00:31:31,875 --> 00:31:32,955
Обеденная полиция.
450
00:31:33,125 --> 00:31:34,415
За пересол.
451
00:31:36,041 --> 00:31:37,251
Боже, нет.
452
00:31:37,416 --> 00:31:40,076
Ты такой приятный человек, Оуэн.
Лучше молчи.
453
00:31:40,916 --> 00:31:41,746
Мисс Клейтон?
454
00:31:42,916 --> 00:31:44,036
Можно вас?
455
00:31:45,083 --> 00:31:46,083
Да, конечно.
456
00:31:46,875 --> 00:31:47,825
Наедине.
457
00:31:54,208 --> 00:31:55,328
Мы справимся, да?
458
00:31:55,750 --> 00:31:56,580
Да.
459
00:31:58,708 --> 00:32:00,208
Резиденция Вингрейвов.
460
00:32:01,833 --> 00:32:03,383
Алло?
461
00:32:10,166 --> 00:32:10,996
Алло?
462
00:32:19,375 --> 00:32:20,205
Что такое?
463
00:32:20,666 --> 00:32:21,996
Я бы хотел извиниться.
464
00:32:23,583 --> 00:32:24,423
За всё.
465
00:32:24,666 --> 00:32:27,876
За то, что запер вас в шкафу,
за грязь в коридорах.
466
00:32:28,375 --> 00:32:29,205
За всё.
467
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
И, самое главное,
что вёл себя по-детски.
468
00:32:32,625 --> 00:32:34,955
Рядом с Флорой я иногда забываюсь.
469
00:32:40,708 --> 00:32:41,538
Ух ты.
470
00:32:42,041 --> 00:32:43,131
Очень…
471
00:32:49,708 --> 00:32:52,248
Просто Флора очень скучает
по мисс Джессел.
472
00:32:52,750 --> 00:32:55,830
Приходится играть,
чтобы она не грустила.
473
00:32:56,750 --> 00:32:58,080
Это так утомительно.
474
00:32:59,708 --> 00:33:00,958
Иметь дело с детьми.
475
00:33:16,541 --> 00:33:17,461
Мелкий говнюк.
476
00:33:17,833 --> 00:33:18,673
Эй.
477
00:33:19,750 --> 00:33:21,380
Чертов мелкий говнюк.
478
00:33:21,458 --> 00:33:22,748
Он просто ребенок.
479
00:33:23,208 --> 00:33:24,168
Я его убью.
480
00:33:24,458 --> 00:33:27,168
- Богом клянусь…
- Нет. Это всего лишь цветы!
481
00:33:27,541 --> 00:33:29,171
Действительно. Тогда ладно.
482
00:33:29,375 --> 00:33:30,955
Мальчик срезал цветы.
483
00:33:31,041 --> 00:33:33,711
- Что тут такого?
- Их еще рано было срезать!
484
00:33:39,125 --> 00:33:40,035
Слушай, я…
485
00:33:40,916 --> 00:33:42,916
У меня свой порядок, и я не люблю,
486
00:33:43,000 --> 00:33:45,420
- когда в моем саду люди…
- Нет, ты права.
487
00:33:46,333 --> 00:33:47,173
Ты права.
488
00:33:49,916 --> 00:33:50,916
Я поговорю с ним.
489
00:33:53,500 --> 00:33:54,330
Хорошо.
490
00:33:57,916 --> 00:34:01,576
Слушай, давай вернемся к тому,
когда истерила ты,
491
00:34:01,666 --> 00:34:03,076
а я тебя успокаивала.
492
00:34:10,833 --> 00:34:12,253
Десять минут, ладно?
493
00:34:12,333 --> 00:34:15,963
Потом зубы должны быть почищены,
руки вымыты, а пижамы надеты.
494
00:34:16,333 --> 00:34:17,333
Хороший был день?
495
00:34:17,500 --> 00:34:18,330
Отличный.
496
00:34:18,916 --> 00:34:19,746
А сейчас…
497
00:34:20,416 --> 00:34:23,536
Я хотела сделать детям сюрприз,
498
00:34:23,625 --> 00:34:24,875
хотите поучаствовать?
499
00:34:28,000 --> 00:34:29,250
Не могу.
500
00:34:29,416 --> 00:34:30,786
- Всё хорошо?
- Да-да.
501
00:34:30,875 --> 00:34:32,875
Я плохо сплю в последнее время.
502
00:34:32,958 --> 00:34:34,708
Хотела сегодня лечь пораньше.
503
00:34:34,791 --> 00:34:36,171
- Хорошо.
- Доброй ночи.
504
00:34:36,250 --> 00:34:37,630
- Доброй ночи.
- Доброй.
505
00:34:38,916 --> 00:34:40,956
Итак, построиться!
506
00:34:45,833 --> 00:34:48,003
Пижамы, кажется, в порядке.
507
00:34:49,583 --> 00:34:50,713
А что с руками?
508
00:34:52,500 --> 00:34:54,250
Хорошо.
509
00:34:54,625 --> 00:34:56,245
Отлично. Зубы.
510
00:35:04,041 --> 00:35:05,251
Вы такие молодцы.
511
00:35:06,000 --> 00:35:07,210
И в награду мы…
512
00:35:08,708 --> 00:35:09,958
…сыграем в игру.
513
00:35:12,125 --> 00:35:13,165
Какую хотите вы.
514
00:35:13,541 --> 00:35:16,921
Но скоро вернемся в постели, да?
515
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
Ночью нужно быть в комнатах.
516
00:35:19,875 --> 00:35:20,705
И будем.
517
00:35:25,625 --> 00:35:26,625
Прятки!
518
00:35:27,291 --> 00:35:29,291
Прятки, конечно.
519
00:35:29,750 --> 00:35:32,130
- Если ты не против, Майлз.
- Пожалуйста.
520
00:35:39,583 --> 00:35:43,583
Десять, девять, восемь…
521
00:35:44,500 --> 00:35:47,080
…семь, шесть…
522
00:35:47,833 --> 00:35:50,503
…пять, четыре…
523
00:35:51,041 --> 00:35:51,921
…три…
524
00:35:52,333 --> 00:35:55,003
…два, один.
525
00:35:55,083 --> 00:35:57,003
Кто не спрятался, я не виновата!
526
00:38:22,041 --> 00:38:23,791
Вы ведь не здесь, правда?
527
00:38:29,583 --> 00:38:31,543
Это крыло закрыто, даже для игр.
528
00:38:33,166 --> 00:38:33,996
Хорошо?
529
00:40:28,791 --> 00:40:30,671
- Попались!
- Господи, Майлз!
530
00:40:30,750 --> 00:40:32,500
- Нашел.
- Это же я ищу вас.
531
00:40:32,583 --> 00:40:34,583
- А в это крыло…
- Я начну считать,
532
00:40:34,666 --> 00:40:36,826
а вы бегите прятаться.
533
00:40:37,958 --> 00:40:38,788
Я вас найду.
534
00:40:39,125 --> 00:40:39,955
Отпусти!
535
00:40:40,916 --> 00:40:41,746
Отпусти!
536
00:40:45,875 --> 00:40:46,705
Раз!
537
00:40:47,125 --> 00:40:48,785
Два! Три!
538
00:40:49,333 --> 00:40:50,383
- Четыре!
- Майлз!
539
00:40:50,583 --> 00:40:52,423
- Пять!
- Нет, игра окончена!
540
00:40:52,791 --> 00:40:54,581
- Семь! Восемь!
- Майлз!
541
00:40:55,125 --> 00:40:56,035
Девять!
542
00:40:58,166 --> 00:40:58,996
Майлз.
543
00:41:01,791 --> 00:41:03,041
Флора!
544
00:41:07,583 --> 00:41:09,423
Шышел-мышел, взял, да вышел!
545
00:41:18,833 --> 00:41:19,673
Эй.
546
00:41:33,250 --> 00:41:34,130
Чёрт.
547
00:42:16,541 --> 00:42:18,001
Я вызову полицию.
548
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
Я…
549
00:42:19,583 --> 00:42:21,713
Я сейчас вызову полицию!
550
00:42:24,500 --> 00:42:25,380
Дэни.
551
00:42:28,708 --> 00:42:30,378
Мне нехорошо.
552
00:42:39,208 --> 00:42:40,538
- Боже.
- Я его видела.
553
00:42:40,791 --> 00:42:41,921
Богом клянусь.
554
00:42:42,000 --> 00:42:42,880
Через окно.
555
00:42:42,958 --> 00:42:44,918
Тот же парень, что и вчера.
556
00:42:45,000 --> 00:42:46,080
Запру двери.
557
00:42:48,916 --> 00:42:50,746
Эй!
558
00:42:50,875 --> 00:42:53,625
Всё хорошо! Ты цел! Он очнулся!
559
00:42:55,500 --> 00:42:57,580
- Слава богу.
- Он очнулся.
560
00:42:57,666 --> 00:42:58,956
- Господи.
- Очнулся.
561
00:42:59,458 --> 00:43:00,328
Он очнулся.
562
00:44:17,875 --> 00:44:20,785
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко