1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:20,208 --> 00:01:23,328 Экономке было не привыкать к следам грязи. 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,541 Несколько раз в год ей приходилось начинать день со шваброй. 4 00:01:28,125 --> 00:01:29,665 Всегда по одному маршруту. 5 00:01:29,750 --> 00:01:32,380 От двери до запретного крыла и обратно. 6 00:01:41,958 --> 00:01:43,078 Дверь заело. 7 00:01:47,041 --> 00:01:49,131 Заело, и мы не могли ее открыть. 8 00:01:49,958 --> 00:01:50,788 Честно. 9 00:01:53,166 --> 00:01:54,496 А грязь в коридоре? 10 00:01:55,250 --> 00:01:56,420 Немного же. 11 00:02:00,791 --> 00:02:01,831 Я прощаю вас. 12 00:02:03,750 --> 00:02:04,880 Но боюсь, что… 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,326 …не верю вам. 14 00:02:09,958 --> 00:02:11,078 Вот в чём проблема. 15 00:02:26,458 --> 00:02:27,288 Майлз! 16 00:02:29,541 --> 00:02:31,881 Майлз, я только там помыла! 17 00:02:37,583 --> 00:02:38,793 Можно мне швабру? 18 00:02:48,833 --> 00:02:50,003 - Что вы… - Не я. 19 00:02:51,375 --> 00:02:52,205 Ты. 20 00:02:52,958 --> 00:02:56,538 Твой поступок неприемлем, и тебе придется домыть пол. 21 00:02:56,958 --> 00:02:58,378 - Но это нечестно! - Эй. 22 00:02:58,833 --> 00:03:00,173 Грязи же немного. 23 00:03:05,250 --> 00:03:06,670 А пока ты домываешь, 24 00:03:07,166 --> 00:03:09,126 мы с Флорой сходим за ее куклой. 25 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 Если конечно… 26 00:03:12,791 --> 00:03:14,711 Вы не против, миссис Гроуз? 27 00:03:14,916 --> 00:03:17,536 Нет, я не возражаю. 28 00:03:18,083 --> 00:03:20,333 Вообще-то мы уже говорили об этом, 29 00:03:20,416 --> 00:03:21,456 не так ли, Майлз? 30 00:03:21,916 --> 00:03:24,956 Раз в несколько недель эти двое сбегают среди ночи, 31 00:03:25,041 --> 00:03:27,211 а кое-кому приходится за ними мыть. 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,205 Доброе утро. 33 00:03:39,291 --> 00:03:40,581 Извини нас, Оуэн. 34 00:03:43,458 --> 00:03:45,328 - Привет, Оуэн. - Флора. 35 00:03:45,833 --> 00:03:46,713 Идем. 36 00:03:46,791 --> 00:03:48,331 Мне не нравится в подвале. 37 00:03:48,958 --> 00:03:50,788 Там совершенно ужасно. 38 00:03:51,833 --> 00:03:54,963 Можно я попью апельсинового сока с Оуэном, пожалуйста? 39 00:03:55,416 --> 00:03:57,786 Простите, я не веду себя несносно. 40 00:03:58,000 --> 00:04:00,380 Просто я сильно ненавижу подвал. 41 00:04:00,875 --> 00:04:02,455 Там совершенно ужасно. 42 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 Ничего? 43 00:04:05,875 --> 00:04:07,035 Я быстро. 44 00:04:07,583 --> 00:04:10,673 Кое-чей брат бросил ее куклу в прачечный отсек. 45 00:04:11,750 --> 00:04:12,880 Конечно. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,173 Спасибо. 47 00:04:27,083 --> 00:04:30,713 Братья иногда бывают совершенно ужасными, не правда ли? 48 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 Он не такой. 49 00:04:34,750 --> 00:04:35,960 Правда не такой. 50 00:04:38,458 --> 00:04:40,668 У вас доброе сердце, мисс. 51 00:05:31,166 --> 00:05:32,126 Кого я нашла? 52 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 Как ее зовут? 53 00:05:36,083 --> 00:05:37,333 Она не помнит. 54 00:05:42,708 --> 00:05:44,458 Повесишь у себя в комнате? 55 00:05:45,208 --> 00:05:46,128 Для защиты? 56 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 Нет, я его сняла. 57 00:05:48,625 --> 00:05:49,455 Почему? 58 00:05:49,583 --> 00:05:50,923 Он не работает. 59 00:05:54,875 --> 00:05:56,955 Майлз! 60 00:05:58,958 --> 00:06:00,128 Иди одевайся. 61 00:06:31,583 --> 00:06:32,423 Майлз? 62 00:06:37,375 --> 00:06:38,205 Майлз? 63 00:06:41,750 --> 00:06:43,080 Майлз, что такое? 64 00:06:50,416 --> 00:06:55,076 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД 65 00:06:55,500 --> 00:06:56,330 Ладно, ребята. 66 00:06:56,416 --> 00:06:57,326 Успокаиваемся. 67 00:06:58,083 --> 00:06:59,713 Садимся по местам. 68 00:07:01,083 --> 00:07:01,963 Привет. 69 00:07:03,708 --> 00:07:04,538 Приветствую. 70 00:07:05,041 --> 00:07:06,501 Доброе утро, господа. 71 00:07:06,583 --> 00:07:08,883 Доброе утро, отец Стак! 72 00:07:09,958 --> 00:07:13,208 Надеюсь, вы все весело отметили Рождество. 73 00:07:13,416 --> 00:07:14,876 Да. 74 00:07:14,958 --> 00:07:15,828 Отлично. 75 00:07:16,333 --> 00:07:17,963 И большинство из вас здесь. 76 00:07:18,333 --> 00:07:19,173 Итак… 77 00:07:19,833 --> 00:07:21,173 …весенний семестр. 78 00:07:21,500 --> 00:07:23,960 Поздравляю, похоже, вы пережили зиму, 79 00:07:24,041 --> 00:07:26,081 хотя не обошлось без потерь. 80 00:07:26,166 --> 00:07:28,746 Какое-то время мы не увидим Брайана Дункана. 81 00:07:28,833 --> 00:07:30,543 - Да? - Он болеет? 82 00:07:30,625 --> 00:07:32,825 Нет, мистер Хупер. Ничего серьезного. 83 00:07:32,916 --> 00:07:34,206 Он споткнулся. 84 00:07:34,375 --> 00:07:37,415 Его подлатают, и он вернется к нам. 85 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 Итак… 86 00:07:39,125 --> 00:07:39,995 …начнем? 87 00:07:40,708 --> 00:07:41,538 Библии. 88 00:07:43,916 --> 00:07:47,706 «На склоне холма паслось огромное стадо свиней. 89 00:07:47,791 --> 00:07:50,171 И нечистые духи умоляли Его: 90 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 пошли нас в свиней. 91 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 Позволь в них войти. 92 00:07:54,291 --> 00:07:57,131 И Он им разрешил. 93 00:07:57,708 --> 00:08:01,038 Нечистые духи вышли и вошли в свиней. 94 00:08:01,458 --> 00:08:04,328 Тут же стадо кинулось вниз по крутому склону 95 00:08:04,416 --> 00:08:07,166 в озеро, и там оно утонуло». 96 00:08:08,166 --> 00:08:08,996 Вот так. 97 00:08:10,208 --> 00:08:11,128 Такая история. 98 00:08:12,333 --> 00:08:13,253 Три Евангелия, 99 00:08:13,666 --> 00:08:16,746 три немного разных версии одних и тех же событий. 100 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Три разных места, где это могло случиться. 101 00:08:19,583 --> 00:08:21,673 Но главный посыл один и тот же. 102 00:08:22,416 --> 00:08:26,326 Иисус изгнал бесов, известных как Легион у Луки и Марка, 103 00:08:26,416 --> 00:08:27,746 а у Матфея безымянных, 104 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 из одного человека у Луки и Марка, 105 00:08:30,583 --> 00:08:32,383 из двух у Матфея, в… 106 00:08:32,666 --> 00:08:34,956 и в этом все сходятся, — 107 00:08:35,500 --> 00:08:36,540 в стадо свиней. 108 00:08:36,875 --> 00:08:41,035 - И они прыгнули в озеро. - И они прыгнули в озеро, верно. 109 00:08:42,166 --> 00:08:44,326 А почему Матфей такой еретик? 110 00:08:44,416 --> 00:08:45,416 Что такое еретик? 111 00:08:45,500 --> 00:08:47,210 Это значит тупица. 112 00:08:47,416 --> 00:08:50,576 Выражения, Оберман. Последнее предупреждение. 113 00:08:50,958 --> 00:08:52,998 Миллер, отличный вопрос. 114 00:08:54,166 --> 00:08:55,916 Почему Евангелия отличаются? 115 00:08:56,625 --> 00:08:57,455 Потому что… 116 00:08:59,125 --> 00:09:00,535 …люди могут ошибаться. 117 00:09:01,416 --> 00:09:03,286 Даже те, кто писал Евангелия. 118 00:09:04,500 --> 00:09:07,920 Даже я, о чём мне придется напомнить вашим родителям, 119 00:09:08,000 --> 00:09:09,960 когда они узнают об этой беседе. 120 00:09:10,041 --> 00:09:11,541 Им нужно было разрешение? 121 00:09:11,666 --> 00:09:12,536 Демонам. 122 00:09:12,625 --> 00:09:14,745 - Разрешение… - Вселиться в свиней. 123 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 Да, нужно было. 124 00:09:19,083 --> 00:09:20,793 А вселиться в него? 125 00:09:21,666 --> 00:09:23,246 Вселиться в человека? 126 00:09:26,541 --> 00:09:28,081 Отличный вопрос, Вингрейв. 127 00:09:28,958 --> 00:09:31,168 В этом и есть смысл всей истории, 128 00:09:31,250 --> 00:09:32,710 спасибо, что спросил. 129 00:09:33,166 --> 00:09:36,536 Все мы вольны делать выбор сами. 130 00:09:37,125 --> 00:09:40,375 Это один из самых важных даров, что дал нам Бог. 131 00:09:42,000 --> 00:09:45,210 Дар, который даже бесы из этой истории не могут отнять. 132 00:09:46,333 --> 00:09:48,173 Понимаете, зло существует. 133 00:09:48,916 --> 00:09:50,246 Оно искушает нас. 134 00:09:50,750 --> 00:09:52,290 Но мы не безвольны. 135 00:09:53,708 --> 00:09:54,538 Так что да. 136 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 Он дал им разрешение. 137 00:10:00,250 --> 00:10:01,580 От нас им нужно то же! 138 00:10:02,333 --> 00:10:03,423 Хорошо, господа. 139 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Вингрейв. 140 00:10:05,125 --> 00:10:05,955 На пару слов. 141 00:10:12,375 --> 00:10:14,955 Директор передал его мне утром. 142 00:10:15,708 --> 00:10:20,038 Нечасто ученик получает письмо в первый же день. 143 00:10:20,416 --> 00:10:22,246 И, судя по надписи на конверте, 144 00:10:22,333 --> 00:10:23,963 - оно от твоей… - Сестры. 145 00:10:24,458 --> 00:10:27,128 Очень мило с ее стороны, прислать его заранее. 146 00:10:27,750 --> 00:10:30,880 Наверное хотела, чтобы ты почувствовал себя как дома. 147 00:10:32,291 --> 00:10:35,381 Ты задавал сегодня отличные вопросы. 148 00:10:35,916 --> 00:10:36,826 Спасибо, сэр. 149 00:10:37,375 --> 00:10:38,745 Пожалуйста. 150 00:10:39,500 --> 00:10:40,540 И Вингрейв… 151 00:10:41,041 --> 00:10:44,711 Пожалуйста, помни — в этом классе можно задавать любые вопросы. 152 00:10:45,041 --> 00:10:46,331 Не только по учебе. 153 00:10:47,083 --> 00:10:48,423 Вообще обо всём. 154 00:10:49,041 --> 00:10:51,921 Я, как и остальные учителя, всегда рядом. 155 00:10:52,000 --> 00:10:54,210 И если ты захочешь поговорить, 156 00:10:54,833 --> 00:10:55,673 мы выслушаем. 157 00:10:56,833 --> 00:10:59,213 Ты не один — вот к чему я веду. 158 00:10:59,291 --> 00:11:00,211 Спасибо, сэр. 159 00:11:00,958 --> 00:11:02,828 Ну, не буду тебя задерживать. 160 00:11:10,541 --> 00:11:12,041 Иоанн, глава 16, стих 22. 161 00:11:14,041 --> 00:11:17,211 Там не много, обещаю, но мне это не раз помогало. 162 00:11:18,000 --> 00:11:19,920 Иоанн, глава 16, стих 22. 163 00:11:36,166 --> 00:11:39,376 «Так и вы сейчас находитесь в печали, 164 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 но я увижу вас опять, 165 00:11:43,375 --> 00:11:44,915 и возрадуется сердце ваше, 166 00:11:45,500 --> 00:11:48,460 и радость никто у вас не отнимет». 167 00:12:03,583 --> 00:12:04,423 Вингрейв! 168 00:12:05,875 --> 00:12:06,785 Вингрейв! 169 00:12:16,208 --> 00:12:17,328 Перемена кончается. 170 00:12:17,666 --> 00:12:18,666 Слезаем? 171 00:12:22,416 --> 00:12:23,246 Вингрейв! 172 00:12:24,875 --> 00:12:25,705 Вингрейв! 173 00:12:29,916 --> 00:12:32,246 Проблемы начались, как это часто бывает, 174 00:12:32,875 --> 00:12:34,125 с несчастного случая. 175 00:12:34,458 --> 00:12:36,128 Или с того, что им казалось. 176 00:12:57,250 --> 00:12:58,380 Вингрейв! 177 00:13:03,625 --> 00:13:04,665 Майлз! 178 00:13:07,958 --> 00:13:08,788 Вингрейв! 179 00:13:18,083 --> 00:13:19,293 Вингрейв! 180 00:13:41,250 --> 00:13:42,710 Ложись внизу. 181 00:13:44,166 --> 00:13:44,996 Спасибо. 182 00:13:55,833 --> 00:13:57,543 - Я рад, что ты цел. - Да. 183 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Зачем ты так? 184 00:14:15,416 --> 00:14:16,246 Как? 185 00:14:17,041 --> 00:14:18,041 Зачем ты прыгнул? 186 00:14:20,458 --> 00:14:22,168 Ищу нужный ключик. 187 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 Что ты сказал? 188 00:14:24,958 --> 00:14:25,788 Я не прыгал. 189 00:14:26,666 --> 00:14:27,496 Я упал. 190 00:14:28,625 --> 00:14:30,455 - Я видел, ты прыгнул. - Я упал. 191 00:14:33,083 --> 00:14:34,043 Ладно, ну… 192 00:14:35,166 --> 00:14:36,626 Если что-то понадобится, 193 00:14:36,916 --> 00:14:38,746 я рядом, слышишь? 194 00:14:45,666 --> 00:14:46,666 Доброй ночи. 195 00:14:59,916 --> 00:15:00,826 Отец Стак! 196 00:15:00,916 --> 00:15:02,036 Да, мистер Бэнкс? 197 00:15:07,083 --> 00:15:10,923 Драка! 198 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 Прекрати! 199 00:15:19,541 --> 00:15:20,461 Отпусти! 200 00:15:21,083 --> 00:15:21,923 Вингрейв! 201 00:15:22,791 --> 00:15:23,631 Вингрейв! 202 00:15:24,750 --> 00:15:25,580 Хупер! 203 00:15:26,250 --> 00:15:27,080 Хупер! 204 00:15:29,375 --> 00:15:30,205 Хупер! 205 00:15:31,166 --> 00:15:31,996 Да? 206 00:15:32,416 --> 00:15:34,286 - Ты цел? Дышать можешь? - Да. 207 00:15:34,375 --> 00:15:35,915 Так, давай тебя поднимем. 208 00:15:36,333 --> 00:15:37,173 Слава Богу. 209 00:15:37,583 --> 00:15:39,383 Ослабь галстук. 210 00:15:39,458 --> 00:15:40,288 Вот так. 211 00:15:40,625 --> 00:15:42,535 Всем вернуться в класс. 212 00:15:42,625 --> 00:15:43,575 В класс, ну же. 213 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 Значит, это ты начал? 214 00:15:49,250 --> 00:15:50,830 Он тебя как-то обидел? 215 00:15:52,333 --> 00:15:53,543 Что-то такое сказал? 216 00:15:54,000 --> 00:15:55,290 Что тебя разозлило? 217 00:15:57,958 --> 00:15:59,878 Послушай, Майлз… 218 00:16:00,375 --> 00:16:03,125 Я хочу тебе помочь, но ты должен помочь мне 219 00:16:03,208 --> 00:16:04,538 понять, что случилось. 220 00:16:04,791 --> 00:16:07,131 И не только мне, но и родителям Хупера. 221 00:16:07,791 --> 00:16:09,501 Они попросят отстранить тебя. 222 00:16:09,833 --> 00:16:12,043 А директор хочет задобрить их. 223 00:16:12,500 --> 00:16:13,330 Но… 224 00:16:14,041 --> 00:16:15,631 Я уже уладил это. 225 00:16:15,708 --> 00:16:17,918 Мы поговорили с директором, 226 00:16:19,250 --> 00:16:23,920 и я сказал ему, что твое благополучие — моя обязанность 227 00:16:24,291 --> 00:16:25,171 и приоритет 228 00:16:26,000 --> 00:16:26,960 с этого момента. 229 00:16:28,916 --> 00:16:29,826 Но Вингрейв… 230 00:16:31,000 --> 00:16:32,130 Так нельзя. 231 00:16:35,041 --> 00:16:37,251 Я понимаю, что ты чувствуешь. 232 00:16:37,791 --> 00:16:39,921 Хотя нет, может, и не понимаю. 233 00:16:40,375 --> 00:16:41,575 Может, я не понимаю. 234 00:16:42,416 --> 00:16:43,456 Так что расскажи. 235 00:16:44,625 --> 00:16:45,705 Будь мне учителем. 236 00:16:48,416 --> 00:16:50,536 Все мы иногда делаем ужасные вещи. 237 00:16:51,416 --> 00:16:54,496 Это нормально. Это заложено в нас с самого начала. 238 00:16:56,083 --> 00:16:58,213 Но чувство раскаяния, 239 00:16:58,541 --> 00:16:59,921 чувство вины, 240 00:17:00,125 --> 00:17:01,785 той ужасной вины, 241 00:17:02,083 --> 00:17:03,923 что жжет тебя изнутри — 242 00:17:04,333 --> 00:17:07,213 вот что выделяет нас в глазах Бога. 243 00:17:09,250 --> 00:17:10,500 Невинных нет. 244 00:17:11,541 --> 00:17:15,921 Только еще не зачатые души и животные. 245 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 Как наш Пидж. 246 00:17:21,250 --> 00:17:22,630 Только они невинны. 247 00:17:24,625 --> 00:17:26,205 Значит, это было нечестно? 248 00:17:27,250 --> 00:17:28,080 Что? 249 00:17:28,916 --> 00:17:30,786 Что Иисус сделал со свиньями. 250 00:17:31,416 --> 00:17:32,626 В истории про бесов. 251 00:17:33,958 --> 00:17:34,788 Может, и нет. 252 00:17:35,583 --> 00:17:37,753 Пути Господни неисповедимы. 253 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 Знаю, это клише, но… 254 00:17:41,125 --> 00:17:41,955 Это правда. 255 00:17:42,708 --> 00:17:45,498 И смерть нужно оплакивать, 256 00:17:45,916 --> 00:17:46,746 но не бояться. 257 00:17:47,791 --> 00:17:49,501 А ты познакомился со смертью… 258 00:17:50,500 --> 00:17:52,880 …гораздо раньше детей твоего возраста. 259 00:17:53,958 --> 00:17:54,788 Гораздо. 260 00:17:59,833 --> 00:18:01,503 Они в лучшем месте, Майлз. 261 00:18:03,125 --> 00:18:04,575 Я не знаю всего, но… 262 00:18:05,625 --> 00:18:06,745 В этом я уверен. 263 00:18:07,708 --> 00:18:09,078 Они в лучшем месте. 264 00:18:12,833 --> 00:18:14,133 Они не вернутся. 265 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Боюсь, что нет. 266 00:18:21,125 --> 00:18:22,285 Это тоже нечестно. 267 00:18:23,333 --> 00:18:24,793 Нет. 268 00:18:28,333 --> 00:18:30,503 Почему плохие могут вернуться, 269 00:18:31,291 --> 00:18:32,131 а они — нет? 270 00:20:08,291 --> 00:20:09,791 Мастер Вингрейв. 271 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 Вы хотите что-нибудь сказать? 272 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 Совсем ничего? 273 00:20:18,041 --> 00:20:21,171 Я хотел бы исключить вас, молодой человек. Правда. 274 00:20:21,833 --> 00:20:23,293 Но отец Стак… 275 00:20:24,291 --> 00:20:26,001 Отец, скажите это сами. 276 00:20:29,083 --> 00:20:30,043 Вингрейв… 277 00:20:30,708 --> 00:20:31,578 Майлз. 278 00:20:32,625 --> 00:20:35,575 Серьезность твоего поступка нельзя приуменьшить. 279 00:20:36,208 --> 00:20:39,918 Он не забудется, если его не обсуждать или отправить тебя домой. 280 00:20:41,250 --> 00:20:42,170 Такое остается. 281 00:20:43,541 --> 00:20:44,671 Ты понимаешь? 282 00:20:45,083 --> 00:20:45,923 Оно остается. 283 00:20:47,166 --> 00:20:48,286 И ни раскаяние, 284 00:20:48,458 --> 00:20:49,958 ни демонстрация раскаяния 285 00:20:50,416 --> 00:20:54,536 не исправят то, что ты сделал, не буду лгать, но это первый шаг 286 00:20:54,625 --> 00:20:57,455 к освобождению от греха. 287 00:20:59,125 --> 00:21:00,075 К прощению. 288 00:21:01,000 --> 00:21:03,080 Я знаю, ты многое пережил. 289 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 Не надо меня жалеть. 290 00:21:04,833 --> 00:21:06,083 Твои родители, 291 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 гувернантка. 292 00:21:07,541 --> 00:21:10,251 - Мы не в состоянии это понять. - Не надо. 293 00:21:10,333 --> 00:21:13,133 Такая ноша может толкнуть тебя — кого угодно, 294 00:21:13,250 --> 00:21:15,880 на ужасные поступки, о которых потом жалеешь. 295 00:21:16,291 --> 00:21:17,251 Это заставляет, 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,883 - вынуждает тебя… - Мы не безвольны. 297 00:21:21,375 --> 00:21:22,995 Наш капеллан хочет сказать, 298 00:21:23,083 --> 00:21:26,923 что для начала вам нужно извиниться. 299 00:21:27,625 --> 00:21:30,825 Он прав, у вас особые обстоятельства, 300 00:21:32,083 --> 00:21:35,463 но по крайней мере извинения мы ожидать можем. 301 00:21:36,041 --> 00:21:38,291 Ради бога, извиниться-то он должен! 302 00:21:41,958 --> 00:21:42,998 Говори! 303 00:21:44,750 --> 00:21:48,080 Животное погибло из-за вас, Вингрейв. 304 00:21:50,125 --> 00:21:51,535 Умер — не значит ушел. 305 00:21:52,291 --> 00:21:53,171 Что ты сказал? 306 00:21:55,750 --> 00:21:56,580 Мне жаль. 307 00:21:57,125 --> 00:21:58,325 Я знаю, Майлз. 308 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 Знаю, что тебе жаль, и знаю, 309 00:22:01,333 --> 00:22:04,133 - вместе мы с тобой… - Жаль, что не сделал хуже. 310 00:22:05,083 --> 00:22:09,383 Что не отрезал ему голову, что не выпотрошил, не сжег. 311 00:22:10,791 --> 00:22:12,501 Мне жаль, что не сделал хуже. 312 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 Ясно. 313 00:22:18,833 --> 00:22:21,503 Позвоните дяде мастера Вингрейва. 314 00:22:26,666 --> 00:22:29,246 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 315 00:22:33,250 --> 00:22:34,460 Простите меня, отец. 316 00:22:35,791 --> 00:22:36,631 Я… 317 00:22:40,000 --> 00:22:41,500 Я хотел найти ваш ключик. 318 00:22:43,500 --> 00:22:44,330 Вот и всё. 319 00:22:50,000 --> 00:22:54,080 Причину исключения Майлза было трудно назвать точно. 320 00:22:54,541 --> 00:22:57,211 Его исключили из-за травмы, 321 00:22:58,041 --> 00:23:00,331 несчастного случая, преступления, 322 00:23:01,250 --> 00:23:02,130 драки, 323 00:23:02,625 --> 00:23:03,705 и, наконец, 324 00:23:04,541 --> 00:23:05,501 оскорбления. 325 00:23:06,250 --> 00:23:09,170 Никто не понимал, почему он всё это сделал. 326 00:23:12,666 --> 00:23:14,416 Лишь письмо от Флоры, 327 00:23:14,583 --> 00:23:17,253 полученное по прибытии и забытое в спальне, 328 00:23:17,791 --> 00:23:19,501 могло пролить свет на то, 329 00:23:20,291 --> 00:23:24,461 почему он так сильно старался, чтобы его отправили домой. 330 00:23:24,541 --> 00:23:26,501 ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ 331 00:23:26,916 --> 00:23:27,996 Возвращайся домой. 332 00:23:54,333 --> 00:23:55,173 Я всё. 333 00:23:56,208 --> 00:23:58,078 Хорошо, сейчас приду. 334 00:23:59,375 --> 00:24:02,125 - Они вернутся в дом? - Позже. 335 00:24:03,791 --> 00:24:04,631 Хорошо. 336 00:24:24,708 --> 00:24:26,248 Какая чистота! 337 00:24:27,041 --> 00:24:29,251 - Наверное, научился этому… - В школе. 338 00:24:29,708 --> 00:24:32,078 Да. Работа профессионала. 339 00:24:33,958 --> 00:24:35,918 Почему бы тебе не научить сестру? 340 00:24:36,375 --> 00:24:38,915 - Скажет, это великолепно. - Но… 341 00:24:39,000 --> 00:24:40,670 Просто великолепно. 342 00:24:55,833 --> 00:24:57,003 Что делаете? 343 00:24:57,416 --> 00:24:59,166 У Ханны внезапный выходной. 344 00:24:59,458 --> 00:25:01,788 - Хозяйка задала им работы. - Ну да. 345 00:25:04,250 --> 00:25:05,080 Серьезно? 346 00:25:08,333 --> 00:25:09,173 Отлично. 347 00:25:10,125 --> 00:25:11,245 Получается у них? 348 00:25:12,041 --> 00:25:12,961 Идеально. 349 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 Я могу привыкнуть. 350 00:25:16,041 --> 00:25:20,171 Не знаю, мне странно. Чувствую себя ленивой бездельницей. 351 00:25:20,875 --> 00:25:21,955 Ну же, признайся. 352 00:25:22,041 --> 00:25:24,711 - Ты не против перерывчика. - Наверное. 353 00:25:25,291 --> 00:25:27,791 Мне просто не нравится, что их наказали. 354 00:25:28,250 --> 00:25:31,250 Не только они тащат грязь в дом, сама знаешь. 355 00:25:31,583 --> 00:25:33,503 Каждый раз, как ты идешь к дому, 356 00:25:33,583 --> 00:25:35,583 у меня рука тянется к швабре. 357 00:25:37,041 --> 00:25:37,881 Во-первых… 358 00:25:38,541 --> 00:25:41,421 …я всегда вытираю ноги, знаешь ли. Во-вторых… 359 00:25:42,250 --> 00:25:43,960 …они же закрыли ее в шкафу. 360 00:25:44,041 --> 00:25:46,041 Как их за это винить? 361 00:25:46,500 --> 00:25:48,920 Они столько потеряли, странности ожидаемы. 362 00:25:49,416 --> 00:25:50,956 Нельзя прощать их вечно. 363 00:25:51,458 --> 00:25:54,668 Ты убираешь за ними, Оуэн их кормит, Ребекка… 364 00:25:57,041 --> 00:25:58,331 Ребекка баловала их. 365 00:25:59,375 --> 00:26:00,245 Но эта… 366 00:26:00,916 --> 00:26:03,376 - Эта заставила их пахать. - Да брось. 367 00:26:03,458 --> 00:26:04,288 Что? 368 00:26:04,416 --> 00:26:05,786 Метод действует. 369 00:26:05,875 --> 00:26:07,285 На мне, по крайней мере. 370 00:26:07,541 --> 00:26:09,921 Посмотри на меня. Я просто новый человек. 371 00:26:11,375 --> 00:26:13,245 Слава богу. Ты лучший. 372 00:26:14,375 --> 00:26:15,415 - Да. - Ханна? 373 00:26:16,541 --> 00:26:17,881 - Джин и тоник? - Нет. 374 00:26:17,958 --> 00:26:19,628 Нет, спасибо. Я не буду. 375 00:26:19,958 --> 00:26:21,748 Джин — грустный напиток. 376 00:26:24,416 --> 00:26:25,416 Ну что, Оуэн… 377 00:26:26,083 --> 00:26:27,503 Как тебе новенькая? 378 00:26:27,583 --> 00:26:29,003 - Сплетница. - А что? 379 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 Я же беспокоюсь, Ханна. 380 00:26:30,750 --> 00:26:31,580 Итак. 381 00:26:32,000 --> 00:26:33,750 От нуля до американки, 382 00:26:33,833 --> 00:26:35,083 на сколько она тянет? 383 00:26:35,708 --> 00:26:37,668 - Американка. - Американка. 384 00:26:39,458 --> 00:26:40,418 Единогласно. 385 00:26:41,250 --> 00:26:43,040 Хотя слишком симпатичная. 386 00:26:43,791 --> 00:26:45,461 Симпатичная она, Оуэн? 387 00:26:45,583 --> 00:26:46,423 Джейми! 388 00:26:47,875 --> 00:26:48,915 Посмотри на него! 389 00:26:49,000 --> 00:26:50,170 Потерял дар речи. 390 00:26:50,500 --> 00:26:51,580 Не может ответить. 391 00:26:52,416 --> 00:26:54,666 Романы в Блай – это не к добру, да? 392 00:26:55,416 --> 00:26:57,166 - Я просто шучу. - Я знаю. 393 00:26:57,250 --> 00:26:58,920 Но так всё и начинается. 394 00:27:00,166 --> 00:27:02,496 Кроме тебя для меня никого нет, Ханна. 395 00:27:03,583 --> 00:27:04,963 Приятного отдыха, дамы. 396 00:27:08,625 --> 00:27:09,785 Чуть не забыла. 397 00:27:10,333 --> 00:27:12,173 На кухне в стене трещина. 398 00:27:12,250 --> 00:27:14,210 Не зайдешь потом посмотреть? 399 00:27:14,416 --> 00:27:15,246 Где именно? 400 00:27:15,458 --> 00:27:18,538 У печи, ближе к потолку. Ты увидишь. 401 00:27:19,125 --> 00:27:20,205 Займусь. 402 00:27:21,291 --> 00:27:22,961 Молодцы! Так держать! 403 00:27:31,416 --> 00:27:33,576 Флора, ты прибрала! 404 00:27:33,666 --> 00:27:34,996 Это очень мило. 405 00:27:35,916 --> 00:27:36,746 Пожалуйста. 406 00:27:37,291 --> 00:27:40,581 Я сложила все ваши вещи в шкаф и комод. 407 00:27:48,166 --> 00:27:49,286 Вы на меня злитесь? 408 00:27:58,625 --> 00:28:00,165 Я их нашла здесь. 409 00:28:00,291 --> 00:28:02,791 Я их не ломала, честно. 410 00:28:04,041 --> 00:28:06,081 - Они такие были. - Всё хорошо. 411 00:28:06,958 --> 00:28:07,828 Всё хорошо. 412 00:28:19,958 --> 00:28:20,958 Я на минутку. 413 00:28:44,500 --> 00:28:45,380 Что такое? 414 00:28:53,458 --> 00:28:54,288 Дети. 415 00:28:54,958 --> 00:28:55,878 Умеют доводить. 416 00:28:56,833 --> 00:28:57,673 Ага. 417 00:28:59,500 --> 00:29:01,130 Да и люди в целом. 418 00:29:01,541 --> 00:29:02,381 Все. 419 00:29:02,791 --> 00:29:04,171 Поэтому люблю растения. 420 00:29:04,916 --> 00:29:06,126 С ними легче ладить. 421 00:29:07,625 --> 00:29:10,995 А если какое-то не нравится, если пялится на меня странно, 422 00:29:11,166 --> 00:29:12,286 я могу просто… 423 00:29:12,958 --> 00:29:13,788 …понимаешь… 424 00:29:18,125 --> 00:29:20,745 Так что если нужен совет по воспитанию детей… 425 00:29:22,500 --> 00:29:23,630 …начни с этого. 426 00:29:25,083 --> 00:29:25,923 Так-то лучше. 427 00:29:27,166 --> 00:29:28,416 Всё не так плохо, да? 428 00:29:29,875 --> 00:29:30,705 Да. 429 00:29:31,250 --> 00:29:34,630 Я вот плачу три или четыре раза на день. 430 00:29:35,666 --> 00:29:37,536 Пять, если уж совсем честно. 431 00:29:37,958 --> 00:29:40,788 Как еще, по-твоему, я поливаю весь этот сад? 432 00:29:41,041 --> 00:29:44,751 Только из своего бездонного колодца горьких безутешных слез. 433 00:29:45,083 --> 00:29:45,923 Вот как. 434 00:29:46,833 --> 00:29:48,673 Так и получила работу. 435 00:29:50,625 --> 00:29:51,745 Слушай, ты молодец. 436 00:29:55,833 --> 00:29:56,793 Ты молодец. 437 00:29:58,333 --> 00:29:59,173 Спасибо. 438 00:29:59,708 --> 00:30:00,538 В любое время. 439 00:30:02,791 --> 00:30:03,631 Хорошо. 440 00:30:04,083 --> 00:30:05,253 За работу. 441 00:30:05,833 --> 00:30:06,923 Выше нос, Поппинс. 442 00:30:35,166 --> 00:30:36,246 Куда направился? 443 00:30:37,958 --> 00:30:40,918 Обратно в сад. Осталась парочка сорняков. 444 00:30:41,000 --> 00:30:42,960 А, выпустят за хорошее поведение? 445 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 Хорошего дня, Джейми, дорогая. 446 00:30:51,125 --> 00:30:51,955 Дорогая? 447 00:31:27,500 --> 00:31:30,540 Не так много, а то за тобой приедут. 448 00:31:30,750 --> 00:31:31,670 Кто? 449 00:31:31,875 --> 00:31:32,955 Обеденная полиция. 450 00:31:33,125 --> 00:31:34,415 За пересол. 451 00:31:36,041 --> 00:31:37,251 Боже, нет. 452 00:31:37,416 --> 00:31:40,076 Ты такой приятный человек, Оуэн. Лучше молчи. 453 00:31:40,916 --> 00:31:41,746 Мисс Клейтон? 454 00:31:42,916 --> 00:31:44,036 Можно вас? 455 00:31:45,083 --> 00:31:46,083 Да, конечно. 456 00:31:46,875 --> 00:31:47,825 Наедине. 457 00:31:54,208 --> 00:31:55,328 Мы справимся, да? 458 00:31:55,750 --> 00:31:56,580 Да. 459 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 Резиденция Вингрейвов. 460 00:32:01,833 --> 00:32:03,383 Алло? 461 00:32:10,166 --> 00:32:10,996 Алло? 462 00:32:19,375 --> 00:32:20,205 Что такое? 463 00:32:20,666 --> 00:32:21,996 Я бы хотел извиниться. 464 00:32:23,583 --> 00:32:24,423 За всё. 465 00:32:24,666 --> 00:32:27,876 За то, что запер вас в шкафу, за грязь в коридорах. 466 00:32:28,375 --> 00:32:29,205 За всё. 467 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 И, самое главное, что вёл себя по-детски. 468 00:32:32,625 --> 00:32:34,955 Рядом с Флорой я иногда забываюсь. 469 00:32:40,708 --> 00:32:41,538 Ух ты. 470 00:32:42,041 --> 00:32:43,131 Очень… 471 00:32:49,708 --> 00:32:52,248 Просто Флора очень скучает по мисс Джессел. 472 00:32:52,750 --> 00:32:55,830 Приходится играть, чтобы она не грустила. 473 00:32:56,750 --> 00:32:58,080 Это так утомительно. 474 00:32:59,708 --> 00:33:00,958 Иметь дело с детьми. 475 00:33:16,541 --> 00:33:17,461 Мелкий говнюк. 476 00:33:17,833 --> 00:33:18,673 Эй. 477 00:33:19,750 --> 00:33:21,380 Чертов мелкий говнюк. 478 00:33:21,458 --> 00:33:22,748 Он просто ребенок. 479 00:33:23,208 --> 00:33:24,168 Я его убью. 480 00:33:24,458 --> 00:33:27,168 - Богом клянусь… - Нет. Это всего лишь цветы! 481 00:33:27,541 --> 00:33:29,171 Действительно. Тогда ладно. 482 00:33:29,375 --> 00:33:30,955 Мальчик срезал цветы. 483 00:33:31,041 --> 00:33:33,711 - Что тут такого? - Их еще рано было срезать! 484 00:33:39,125 --> 00:33:40,035 Слушай, я… 485 00:33:40,916 --> 00:33:42,916 У меня свой порядок, и я не люблю, 486 00:33:43,000 --> 00:33:45,420 - когда в моем саду люди… - Нет, ты права. 487 00:33:46,333 --> 00:33:47,173 Ты права. 488 00:33:49,916 --> 00:33:50,916 Я поговорю с ним. 489 00:33:53,500 --> 00:33:54,330 Хорошо. 490 00:33:57,916 --> 00:34:01,576 Слушай, давай вернемся к тому, когда истерила ты, 491 00:34:01,666 --> 00:34:03,076 а я тебя успокаивала. 492 00:34:10,833 --> 00:34:12,253 Десять минут, ладно? 493 00:34:12,333 --> 00:34:15,963 Потом зубы должны быть почищены, руки вымыты, а пижамы надеты. 494 00:34:16,333 --> 00:34:17,333 Хороший был день? 495 00:34:17,500 --> 00:34:18,330 Отличный. 496 00:34:18,916 --> 00:34:19,746 А сейчас… 497 00:34:20,416 --> 00:34:23,536 Я хотела сделать детям сюрприз, 498 00:34:23,625 --> 00:34:24,875 хотите поучаствовать? 499 00:34:28,000 --> 00:34:29,250 Не могу. 500 00:34:29,416 --> 00:34:30,786 - Всё хорошо? - Да-да. 501 00:34:30,875 --> 00:34:32,875 Я плохо сплю в последнее время. 502 00:34:32,958 --> 00:34:34,708 Хотела сегодня лечь пораньше. 503 00:34:34,791 --> 00:34:36,171 - Хорошо. - Доброй ночи. 504 00:34:36,250 --> 00:34:37,630 - Доброй ночи. - Доброй. 505 00:34:38,916 --> 00:34:40,956 Итак, построиться! 506 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 Пижамы, кажется, в порядке. 507 00:34:49,583 --> 00:34:50,713 А что с руками? 508 00:34:52,500 --> 00:34:54,250 Хорошо. 509 00:34:54,625 --> 00:34:56,245 Отлично. Зубы. 510 00:35:04,041 --> 00:35:05,251 Вы такие молодцы. 511 00:35:06,000 --> 00:35:07,210 И в награду мы… 512 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 …сыграем в игру. 513 00:35:12,125 --> 00:35:13,165 Какую хотите вы. 514 00:35:13,541 --> 00:35:16,921 Но скоро вернемся в постели, да? 515 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 Ночью нужно быть в комнатах. 516 00:35:19,875 --> 00:35:20,705 И будем. 517 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Прятки! 518 00:35:27,291 --> 00:35:29,291 Прятки, конечно. 519 00:35:29,750 --> 00:35:32,130 - Если ты не против, Майлз. - Пожалуйста. 520 00:35:39,583 --> 00:35:43,583 Десять, девять, восемь… 521 00:35:44,500 --> 00:35:47,080 …семь, шесть… 522 00:35:47,833 --> 00:35:50,503 …пять, четыре… 523 00:35:51,041 --> 00:35:51,921 …три… 524 00:35:52,333 --> 00:35:55,003 …два, один. 525 00:35:55,083 --> 00:35:57,003 Кто не спрятался, я не виновата! 526 00:38:22,041 --> 00:38:23,791 Вы ведь не здесь, правда? 527 00:38:29,583 --> 00:38:31,543 Это крыло закрыто, даже для игр. 528 00:38:33,166 --> 00:38:33,996 Хорошо? 529 00:40:28,791 --> 00:40:30,671 - Попались! - Господи, Майлз! 530 00:40:30,750 --> 00:40:32,500 - Нашел. - Это же я ищу вас. 531 00:40:32,583 --> 00:40:34,583 - А в это крыло… - Я начну считать, 532 00:40:34,666 --> 00:40:36,826 а вы бегите прятаться. 533 00:40:37,958 --> 00:40:38,788 Я вас найду. 534 00:40:39,125 --> 00:40:39,955 Отпусти! 535 00:40:40,916 --> 00:40:41,746 Отпусти! 536 00:40:45,875 --> 00:40:46,705 Раз! 537 00:40:47,125 --> 00:40:48,785 Два! Три! 538 00:40:49,333 --> 00:40:50,383 - Четыре! - Майлз! 539 00:40:50,583 --> 00:40:52,423 - Пять! - Нет, игра окончена! 540 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 - Семь! Восемь! - Майлз! 541 00:40:55,125 --> 00:40:56,035 Девять! 542 00:40:58,166 --> 00:40:58,996 Майлз. 543 00:41:01,791 --> 00:41:03,041 Флора! 544 00:41:07,583 --> 00:41:09,423 Шышел-мышел, взял, да вышел! 545 00:41:18,833 --> 00:41:19,673 Эй. 546 00:41:33,250 --> 00:41:34,130 Чёрт. 547 00:42:16,541 --> 00:42:18,001 Я вызову полицию. 548 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 Я… 549 00:42:19,583 --> 00:42:21,713 Я сейчас вызову полицию! 550 00:42:24,500 --> 00:42:25,380 Дэни. 551 00:42:28,708 --> 00:42:30,378 Мне нехорошо. 552 00:42:39,208 --> 00:42:40,538 - Боже. - Я его видела. 553 00:42:40,791 --> 00:42:41,921 Богом клянусь. 554 00:42:42,000 --> 00:42:42,880 Через окно. 555 00:42:42,958 --> 00:42:44,918 Тот же парень, что и вчера. 556 00:42:45,000 --> 00:42:46,080 Запру двери. 557 00:42:48,916 --> 00:42:50,746 Эй! 558 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 Всё хорошо! Ты цел! Он очнулся! 559 00:42:55,500 --> 00:42:57,580 - Слава богу. - Он очнулся. 560 00:42:57,666 --> 00:42:58,956 - Господи. - Очнулся. 561 00:42:59,458 --> 00:43:00,328 Он очнулся. 562 00:44:17,875 --> 00:44:20,785 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко