1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:20,208 --> 00:01:23,458
Çamurlu ayak izleri
kâhya için alışıldık bir manzaraydı.
3
00:01:24,041 --> 00:01:27,581
Yılda birkaç kez
güne paspas yaparak başlıyordu.
4
00:01:28,125 --> 00:01:29,575
Hep aynı hat üstünde.
5
00:01:29,666 --> 00:01:32,536
Yasak kanattan kapıya, kapıdan kanada.
6
00:01:41,958 --> 00:01:43,208
Kapı sıkışmıştı.
7
00:01:47,041 --> 00:01:49,291
Sıkıştı, biz de açamadık.
8
00:01:49,958 --> 00:01:50,958
Gerçekten.
9
00:01:53,166 --> 00:01:54,536
Peki koridorun hâli ne?
10
00:01:55,250 --> 00:01:56,670
Altı üstü biraz çamur.
11
00:02:00,791 --> 00:02:02,001
Sizi affediyorum.
12
00:02:03,750 --> 00:02:05,130
Ama ne yazık ki...
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,326
Size inanmıyorum.
14
00:02:09,958 --> 00:02:11,168
Sorun da bu.
15
00:02:26,458 --> 00:02:27,458
Miles!
16
00:02:29,541 --> 00:02:31,881
Miles, orayı yeni temizlemiştim!
17
00:02:37,583 --> 00:02:38,793
Şunu alabilir miyim?
18
00:02:48,833 --> 00:02:50,133
-Ne...
-Ben değil.
19
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
Sen.
20
00:02:52,958 --> 00:02:56,878
Bu yaptığın kabul edilemez
ve işin kalanını sen bitireceksin.
21
00:02:56,958 --> 00:03:00,288
-Ama bu haksızlık!
-Sakin ol, altı üstü biraz çamur.
22
00:03:05,250 --> 00:03:09,250
Ben Flora'yla bebeğini almaya giderken
sen yerleri temizleyeceksin.
23
00:03:10,333 --> 00:03:11,503
Tabii...
24
00:03:12,791 --> 00:03:17,541
-Sakıncası yoksa Bayan Grose.
-Hayır, bence hiç sakıncası yok.
25
00:03:18,083 --> 00:03:21,833
Zaten bu konuşmayı
daha önce de yapmıştık, değil mi Miles?
26
00:03:21,916 --> 00:03:24,916
Birkaç haftada bir
sanki gece koşusuna çıkıyorlar,
27
00:03:25,000 --> 00:03:27,210
bu gariban da arkalarını temizliyor.
28
00:03:37,875 --> 00:03:40,575
-Günaydın.
-İzninle Owen.
29
00:03:43,458 --> 00:03:45,328
-Selam Owen.
-Flora.
30
00:03:45,833 --> 00:03:48,253
-Hadi.
-Mahzeni sevmiyorum.
31
00:03:48,958 --> 00:03:50,878
Aşağısı ziyadesiyle korkutucu.
32
00:03:51,833 --> 00:03:54,963
Owen'la kalıp portakal suyu içsem olur mu?
33
00:03:55,458 --> 00:03:57,918
Affedersiniz, küstahlık etmiyorum.
34
00:03:58,000 --> 00:04:00,790
Ama mahzenden gerçekten hoşlanmıyorum.
35
00:04:00,875 --> 00:04:02,455
Ziyadesiyle korkutucu.
36
00:04:04,875 --> 00:04:07,035
Olur mu? Hemen dönerim.
37
00:04:07,625 --> 00:04:10,665
Ağabeyi oyuncağını
çamaşır bacasından aşağı attı.
38
00:04:11,875 --> 00:04:14,165
-Tabii, sorun değil.
-Sağ ol.
39
00:04:27,083 --> 00:04:31,213
Erkek kardeşler bazen
ziyadesiyle acımasız olabiliyor, değil mi?
40
00:04:32,000 --> 00:04:33,040
Ama Miles değil.
41
00:04:34,750 --> 00:04:36,170
Gerçekten değil.
42
00:04:38,458 --> 00:04:40,998
Küçük hanım, çok temiz bir kalbin var.
43
00:05:31,125 --> 00:05:32,125
Bak kimi buldum.
44
00:05:34,208 --> 00:05:35,208
Adı ne?
45
00:05:36,083 --> 00:05:37,333
Hatırlayamıyor.
46
00:05:42,708 --> 00:05:46,498
Seni koruması için
bunu odana asacak mısın?
47
00:05:46,583 --> 00:05:48,083
Hayır, indirdim.
48
00:05:48,625 --> 00:05:50,915
-Neden?
-Çünkü işe yaramıyor.
49
00:05:54,875 --> 00:05:56,955
Miles!
50
00:05:58,958 --> 00:06:00,208
Sen gidip giyin.
51
00:06:31,583 --> 00:06:32,583
Miles?
52
00:06:37,375 --> 00:06:38,375
Miles?
53
00:06:41,750 --> 00:06:43,080
Miles, iyi misin?
54
00:06:50,416 --> 00:06:55,076
ALTI AY ÖNCE
55
00:06:55,500 --> 00:06:57,330
Hadi çocuklar, herkes otursun.
56
00:06:58,083 --> 00:06:59,713
Yerlerimize oturalım.
57
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Merhaba.
58
00:07:03,708 --> 00:07:04,958
Hoş geldiniz.
59
00:07:05,041 --> 00:07:06,501
Günaydın beyler.
60
00:07:06,583 --> 00:07:09,003
Günaydın Peder Stack.
61
00:07:09,958 --> 00:07:13,328
Eminim hepiniz
çok neşeli bir Noel geçirdiniz.
62
00:07:13,416 --> 00:07:14,876
-Evet.
-Evet.
63
00:07:14,958 --> 00:07:16,248
Harika.
64
00:07:16,333 --> 00:07:17,793
Sanırım çoğunluk burada.
65
00:07:18,333 --> 00:07:19,173
Peki o zaman.
66
00:07:19,833 --> 00:07:21,423
Bahar sömestri.
67
00:07:21,500 --> 00:07:26,080
Birkaç badire çıkmış olsa da
kışı atlattınız, tebrikler.
68
00:07:26,166 --> 00:07:28,746
Brian Duncan bir süre
aramıza katılamayacak.
69
00:07:28,833 --> 00:07:30,543
-Evet.
-Hasta mı?
70
00:07:30,625 --> 00:07:34,415
Hayır Bay Hooper, ciddi bir durum yok.
Biraz tökezlemiş, o kadar.
71
00:07:34,500 --> 00:07:37,750
İyileşiyor ve yakında aramıza katılacak.
72
00:07:37,833 --> 00:07:40,003
Başlayalım mı?
73
00:07:40,708 --> 00:07:41,708
İnciller.
74
00:07:44,041 --> 00:07:47,711
"Orada, dağın yamacında otlayan
büyük bir domuz sürüsü vardı.
75
00:07:47,791 --> 00:07:50,421
Kötü ruhlar İsa'ya yalvardı.
76
00:07:50,500 --> 00:07:54,210
'Bizi şu domuzlara gönder,
onlara girelim.'
77
00:07:54,291 --> 00:07:57,131
Ve İsa'nın izin vermesi üzerine
78
00:07:57,708 --> 00:08:01,378
kötü ruhlar adamdan çıkıp
domuzların içine girdiler.
79
00:08:01,458 --> 00:08:07,328
Yaklaşık iki bin domuzdan oluşan sürü,
dik yamaçtan aşağı koşup gölde boğuldu."
80
00:08:08,166 --> 00:08:09,166
Peki...
81
00:08:10,208 --> 00:08:11,208
Hikâye böyle.
82
00:08:12,333 --> 00:08:16,923
Üç İncil'de de aynı olayın
ufak nüanslarla üç farklı tasviri mevcut.
83
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
Olay üç farklı mekânla bağdaştırılıyor.
84
00:08:19,583 --> 00:08:21,753
Ama önemli kısımlar hepsinde aynı.
85
00:08:22,416 --> 00:08:27,916
İsa, Luka ve Markus'un "Tümen" dediği,
Matta'nın isim vermediği kötü ruhları
86
00:08:28,000 --> 00:08:32,580
Luka ve Markus'a göre bir,
Matta'ya göre iki adamdan çıkarıp,
87
00:08:32,666 --> 00:08:36,786
ki bu kısımda üç İncil de hemfikir,
bir domuz sürüsüne koymuş.
88
00:08:36,875 --> 00:08:41,035
-Domuzlar da göle atlamış.
-Evet, domuzlar da göle atlamış.
89
00:08:42,166 --> 00:08:44,376
Ama neden Matta muhalif davranmış?
90
00:08:44,458 --> 00:08:47,328
-Muhalif ne demek?
-Mallık etmek demek.
91
00:08:47,416 --> 00:08:50,876
Hop, terbiyeli ol Obermann,
bu sana son uyarım.
92
00:08:50,958 --> 00:08:53,168
Miller, bu harika bir soru.
93
00:08:54,166 --> 00:08:56,166
İncil hikâyeleri neden örtüşmüyor?
94
00:08:56,750 --> 00:08:57,750
Çünkü...
95
00:08:59,125 --> 00:09:03,455
Hatasız kul olmaz.
Bu İncilleri yazanlar da dâhil.
96
00:09:04,500 --> 00:09:05,710
Ben de dâhil.
97
00:09:05,791 --> 00:09:09,961
Aileleriniz bu konuşmayı duyunca
bunu onlara da hatırlatmam gerekecek.
98
00:09:10,041 --> 00:09:12,541
Kötü ruhların izne mi ihtiyacı vardı?
99
00:09:12,625 --> 00:09:15,035
-Ne iznine?
-Domuzlara girmek için.
100
00:09:15,958 --> 00:09:17,078
Evet, vardı.
101
00:09:19,083 --> 00:09:23,253
Peki ya adam için?
Adam için de izne gerek var mıydı?
102
00:09:26,541 --> 00:09:28,041
Harika bir soru Wingrave.
103
00:09:28,958 --> 00:09:32,578
Çıkarmamız gereken ders de bu,
sorduğun için teşekkürler.
104
00:09:33,166 --> 00:09:36,536
Her birimiz
kendi seçimlerimizi yapmakta özgürüz.
105
00:09:37,125 --> 00:09:40,705
Tanrı'nın bize bahşettiği
en önemli armağanlardan biri de bu.
106
00:09:42,000 --> 00:09:45,630
Bu hikâyedeki kötü ruhların bile
gasp edemeyeceği bir armağan.
107
00:09:46,333 --> 00:09:50,673
Kötülük dünyada mevcut,
hepimiz şeytana uyabiliriz.
108
00:09:50,750 --> 00:09:52,500
Ama mecbur değiliz.
109
00:09:53,708 --> 00:09:54,708
Yani evet.
110
00:09:55,916 --> 00:09:57,166
İznine muhtaçlardı.
111
00:10:00,250 --> 00:10:01,790
Bizimkine de muhtaçlar.
112
00:10:02,333 --> 00:10:03,423
Pekâlâ beyler.
113
00:10:03,500 --> 00:10:05,830
Wingrave, biraz konuşalım.
114
00:10:12,375 --> 00:10:15,285
Müdür bu sabah bana bunu iletti.
115
00:10:15,375 --> 00:10:20,325
Normalde öğrenciler ilk günden
mektup almaz.
116
00:10:20,416 --> 00:10:23,876
-Zarftaki yazıya bakınca muhtemelen...
-Kız kardeşimden.
117
00:10:24,458 --> 00:10:27,668
Senin gelişini beklesin diye
bunu göndermesi ne güzel.
118
00:10:27,750 --> 00:10:30,790
Kendini evindeymiş gibi hissetmene
yardım edecektir.
119
00:10:32,291 --> 00:10:35,831
Bu arada bugün harika sorular sordun.
120
00:10:35,916 --> 00:10:38,876
-Teşekkürler öğretmenim.
-Rica ederim.
121
00:10:39,500 --> 00:10:40,540
Wingrave...
122
00:10:41,041 --> 00:10:44,961
Bu sınıf, istediğin soruyu sorabileceğin
güvenli bir yer.
123
00:10:45,041 --> 00:10:48,421
Sadece dersle ilgili de değil, her konuda.
124
00:10:49,041 --> 00:10:51,921
Hem ben hem diğer öğretmenler buradayız,
125
00:10:52,000 --> 00:10:55,670
konuşmak istersen seni seve seve dinleriz.
126
00:10:56,833 --> 00:10:59,213
Demeye çalıştığım yalnız olmadığın.
127
00:10:59,291 --> 00:11:02,831
-Teşekkürler öğretmenim.
-Seni tutmayayım.
128
00:11:10,541 --> 00:11:12,211
Yuhanna 16:22.
129
00:11:14,041 --> 00:11:17,461
Kısa bir pasajdır
ama bana birden çok kez yardımı dokundu.
130
00:11:18,000 --> 00:11:20,040
Yuhanna 16:22.
131
00:11:36,250 --> 00:11:42,130
Bunun gibi, siz de şimdi kederleniyorsunuz
ama sizi yine göreceğim.
132
00:11:43,375 --> 00:11:48,535
O zaman yürekten sevineceksiniz.
Sevincinizi kimse sizden alamaz."
133
00:12:03,583 --> 00:12:04,583
Wingrave!
134
00:12:05,875 --> 00:12:06,875
Wingrave!
135
00:12:16,208 --> 00:12:18,668
Ders başlamak üzere, inelim mi?
136
00:12:22,416 --> 00:12:23,416
Wingrave.
137
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
Wingrave!
138
00:12:29,916 --> 00:12:32,286
Bu musibet de her musibet gibi başladı.
139
00:12:32,875 --> 00:12:34,455
Bir kazayla.
140
00:12:34,541 --> 00:12:36,131
Ya da sözde kazayla.
141
00:12:57,250 --> 00:12:58,380
Wingrave!
142
00:13:03,625 --> 00:13:04,665
Miles!
143
00:13:07,958 --> 00:13:08,788
Wingrave!
144
00:13:17,875 --> 00:13:18,705
Wingrave!
145
00:13:41,250 --> 00:13:43,040
Alt ranzayı sen al.
146
00:13:44,166 --> 00:13:45,166
Sağ ol.
147
00:13:55,833 --> 00:13:57,713
-İyi olmana sevindim.
-Sağ ol.
148
00:14:12,666 --> 00:14:14,036
Neden yaptın?
149
00:14:15,416 --> 00:14:18,456
-Neyi?
-Neden atladın?
150
00:14:20,458 --> 00:14:22,078
Doğru anahtarı arıyorum.
151
00:14:23,166 --> 00:14:24,166
Efendim?
152
00:14:24,958 --> 00:14:25,958
Atlamadım.
153
00:14:26,666 --> 00:14:27,666
Düştüm.
154
00:14:28,625 --> 00:14:30,625
-Atladığını gördüm.
-Düştüm.
155
00:14:33,083 --> 00:14:34,083
Peki...
156
00:14:35,166 --> 00:14:39,206
Bir şeye ihtiyacın olursa
ben buradayım, tamam mı?
157
00:14:45,583 --> 00:14:46,673
İyi geceler Miles.
158
00:14:59,916 --> 00:15:02,036
-Peder Stack!
-Ne oldu Bay Banks?
159
00:15:07,083 --> 00:15:10,923
-Vur!
-Vur!
160
00:15:17,833 --> 00:15:19,043
Ayrılın bakayım!
161
00:15:19,541 --> 00:15:20,541
Ayrılın!
162
00:15:21,083 --> 00:15:23,673
Wingrave!
163
00:15:25,083 --> 00:15:27,333
Hooper!
164
00:15:29,375 --> 00:15:30,205
Hooper!
165
00:15:31,166 --> 00:15:31,996
Buradayım.
166
00:15:32,416 --> 00:15:34,286
-Nefes alabiliyor musun?
-Evet.
167
00:15:34,375 --> 00:15:37,495
Tamam, seni kaldırayım. Şükürler olsun.
168
00:15:37,583 --> 00:15:39,383
Kravatını gevşet.
169
00:15:39,458 --> 00:15:40,538
İşte böyle.
170
00:15:40,625 --> 00:15:43,625
Herkes sınıfına dönsün, hadi.
Gidin, hepiniz.
171
00:15:46,666 --> 00:15:48,166
Sen mi başlattın?
172
00:15:49,250 --> 00:15:51,040
Sana karşı bir kusuru mu oldu?
173
00:15:52,333 --> 00:15:55,293
Sana bir şey mi dedi?
Bir şeyden mi rahatsız oldun?
174
00:15:57,958 --> 00:15:59,878
Bak Miles...
175
00:16:00,375 --> 00:16:04,705
Sana yardım etmek istiyorum
ama sen de bunu anlamama yardım et.
176
00:16:04,791 --> 00:16:07,711
Sadece bana değil, Hooper'ın ailesine de.
177
00:16:07,791 --> 00:16:12,041
Uzaklaştırılmanı isteyebilirler
ve müdür onları yatıştırmak isteyecektir.
178
00:16:12,541 --> 00:16:15,631
Ama ben işin önünü aldım.
179
00:16:15,708 --> 00:16:17,918
Müdürle konuştum bile.
180
00:16:19,250 --> 00:16:24,170
Bundan sonra senin mesuliyetini
benim üstleneceğimi
181
00:16:24,250 --> 00:16:27,210
ve bunu öncelik hâline
getireceğimi söyledim.
182
00:16:28,916 --> 00:16:29,916
Ama Wingrave...
183
00:16:31,000 --> 00:16:32,250
Bu böyle olmaz.
184
00:16:35,041 --> 00:16:37,251
Neler yaşadığını anlıyorum.
185
00:16:37,791 --> 00:16:40,291
Aslında belki de anlamıyorum.
186
00:16:40,375 --> 00:16:43,455
Anlamıyor olmam da mümkün, anlat o zaman.
187
00:16:44,625 --> 00:16:45,915
Benim öğretmenim ol.
188
00:16:48,416 --> 00:16:50,706
Hepimiz bazen korkunç şeyler yaparız.
189
00:16:51,416 --> 00:16:54,666
Bu çok normal, insanın hamurunda var.
190
00:16:56,083 --> 00:16:58,503
Ama önemli olan o pişmanlık hissidir,
191
00:16:58,583 --> 00:17:03,333
içini yiyip bitiren,
bağrını yakıp kavuran suçluluk hissidir.
192
00:17:03,416 --> 00:17:07,206
Bizi Tanrı'nın gözünde
diğerlerinden ayıran budur.
193
00:17:09,250 --> 00:17:10,790
Hiçbirimiz masum değiliz.
194
00:17:11,541 --> 00:17:15,921
Henüz doğmamış ruhlar
ve hayvanlar dışında.
195
00:17:17,750 --> 00:17:18,880
Pidge gibi.
196
00:17:21,250 --> 00:17:22,630
Tek masum onlar.
197
00:17:24,625 --> 00:17:26,535
O zaman haksızlık değil mi?
198
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Ne?
199
00:17:28,916 --> 00:17:32,666
İsa'nın kötü ruh hikâyesinde
domuzlara yaptığı.
200
00:17:33,958 --> 00:17:35,078
Belki de haksızlık.
201
00:17:35,583 --> 00:17:37,923
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.
202
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
Çok klişe laftır, biliyorum
203
00:17:41,125 --> 00:17:42,125
ama doğru.
204
00:17:42,708 --> 00:17:46,748
Ölüm, yası tutulacak bir şeydir,
korkulacak bir şey değil.
205
00:17:47,791 --> 00:17:52,831
Senin yaşındaki bir çocuk için
ölümle gereğinden fazla haşır neşir oldun.
206
00:17:53,958 --> 00:17:54,998
Hem de çok fazla.
207
00:17:59,833 --> 00:18:01,713
Ailen daha iyi bir yerde Miles.
208
00:18:03,125 --> 00:18:06,745
Her şeyi bilmiyor olabilirim
ama bunu çok iyi biliyorum.
209
00:18:07,750 --> 00:18:09,080
Daha iyi bir yerdeler.
210
00:18:12,833 --> 00:18:14,333
Dönmeyecekler.
211
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
Maalesef.
212
00:18:21,125 --> 00:18:22,495
Bu da haksızlık.
213
00:18:23,333 --> 00:18:24,793
Doğru, haksızlık.
214
00:18:28,333 --> 00:18:32,253
Neden kötü olanlar dönebiliyor da
onlar dönemiyor?
215
00:20:08,291 --> 00:20:09,791
Bay Wingrave.
216
00:20:10,750 --> 00:20:12,750
Eklemek istediğin bir şey var mı?
217
00:20:14,000 --> 00:20:15,040
Herhangi bir şey?
218
00:20:18,041 --> 00:20:21,751
Bana kalsa seni kovardım delikanlı,
hem de hiç düşünmeden.
219
00:20:21,833 --> 00:20:23,463
Ama Peder Stack...
220
00:20:24,291 --> 00:20:26,171
Peder, sözü siz alın.
221
00:20:29,083 --> 00:20:30,083
Wingrave...
222
00:20:30,708 --> 00:20:31,708
Miles.
223
00:20:32,625 --> 00:20:35,575
Yaptığın şey görmezden gelinemez,
224
00:20:36,208 --> 00:20:40,168
konuyu sümen altı edip
seni eve göndermekle de çözülmez.
225
00:20:41,250 --> 00:20:42,460
Peşinden gelecektir.
226
00:20:43,541 --> 00:20:46,331
Anlıyor musun? Yakanı bırakmayacaktır.
227
00:20:47,166 --> 00:20:52,876
Dürüst olayım, pişmanlık göstermek
bu konunun kapanmasına yetmez.
228
00:20:52,958 --> 00:20:57,458
Ama bir şekilde
günahlarını affettirmenin ilk adımı budur.
229
00:20:59,125 --> 00:21:00,455
Fazilete ulaşmanın da.
230
00:21:01,000 --> 00:21:04,750
-Çok şey atlattığını biliyorum.
-Bana acımayın.
231
00:21:04,833 --> 00:21:07,463
Ebeveynlerin, mürebbiyen...
232
00:21:07,541 --> 00:21:10,251
-Bizim idrakimizin ötesinde.
-Yapmayın.
233
00:21:10,333 --> 00:21:15,583
Tüm bunların yükü istemesen bile
seni kötü şeyler yapmaya itebilir.
234
00:21:16,291 --> 00:21:21,291
-Üstünde baskı kurup böyle şeyler...
-"Mecbur değiliz."
235
00:21:21,375 --> 00:21:22,955
Papazın demek istediği,
236
00:21:23,041 --> 00:21:27,081
önce bir özürle başlayıp
oradan ilerlememiz gerektiği.
237
00:21:27,625 --> 00:21:31,075
Peder durumunun
özel olduğu konusunda haklı
238
00:21:32,083 --> 00:21:35,963
ama en azından bir özür duymakta
ısrar edeceğim.
239
00:21:36,041 --> 00:21:38,291
En azından bir özür borçlusun.
240
00:21:41,958 --> 00:21:42,998
Konuş!
241
00:21:44,750 --> 00:21:48,460
O hayvan senin yüzünden öldü Wingrave.
242
00:21:50,166 --> 00:21:51,496
Ama gitmedi...
243
00:21:52,291 --> 00:21:53,291
Ne dedin?
244
00:21:55,750 --> 00:21:58,330
-Üzgünüm.
-Onu biliyorum Miles.
245
00:21:59,083 --> 00:22:03,923
-Üzgün olduğunu biliyorum ve ikimiz...
-Daha beterini yapmadığım için üzgünüm.
246
00:22:05,083 --> 00:22:09,543
Kafasını kesip bağırsaklarını deşmediğim
ya da yakmadığım için.
247
00:22:10,791 --> 00:22:12,751
Daha beterini yapmadığım için.
248
00:22:16,041 --> 00:22:17,041
Peki o zaman.
249
00:22:18,833 --> 00:22:21,503
Bay Wingrave'in amcasını arayın.
250
00:22:26,666 --> 00:22:29,246
MÜDÜR ODASI
251
00:22:33,250 --> 00:22:34,500
Özür dilerim Peder.
252
00:22:35,791 --> 00:22:36,791
Ben...
253
00:22:40,000 --> 00:22:41,880
Sizin anahtarınızı bulmalıydım.
254
00:22:43,500 --> 00:22:44,670
O kadar.
255
00:22:50,041 --> 00:22:54,461
Miles'ın okuldan atılma sebebini
tam olarak belirlemek zordu.
256
00:22:54,541 --> 00:22:57,381
Görünen o ki atılma sebebi bir sakatlıktı,
257
00:22:58,041 --> 00:23:02,541
bir kazaydı, bir suçtu, bir kavgaydı
258
00:23:02,625 --> 00:23:05,495
ve son olarak bir başkaldırıydı.
259
00:23:06,250 --> 00:23:09,170
Bunları niye yaptığını kimse anlamamıştı.
260
00:23:12,666 --> 00:23:17,246
Sadece Flora'dan aldığı
ve yurtta unuttuğu mektup
261
00:23:17,791 --> 00:23:24,671
Miles'ın eve dönmek için neden
bu kadar uğraştığına ışık tutabilirdi.
262
00:23:26,958 --> 00:23:27,958
"Eve dön."
263
00:23:54,333 --> 00:23:55,423
Bitirdim.
264
00:23:56,208 --> 00:23:58,418
Tamam, az sonra geliyorum.
265
00:23:59,375 --> 00:24:02,375
-Bebekler evlerine dönsün mü?
-Henüz değil.
266
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Tamam.
267
00:24:24,708 --> 00:24:26,628
Pırıl pırıl olmuş.
268
00:24:27,041 --> 00:24:29,081
-Bunu...
-Yatılı okulda öğrendim.
269
00:24:29,708 --> 00:24:32,288
Evet, çok profesyonel iş çıkarmışsın.
270
00:24:33,958 --> 00:24:37,708
Gelip kardeşine de öğretsene.
Harikulade bulacağına eminim.
271
00:24:38,500 --> 00:24:40,670
-Ama...
-Harikulade diyorum.
272
00:24:55,833 --> 00:24:59,383
-Ne yapıyorsunuz?
-Hannah bugün izin yapıyormuş.
273
00:24:59,458 --> 00:25:01,998
-Yeni kız işi çocuklara yaptırıyor.
-Tabii.
274
00:25:04,250 --> 00:25:05,250
Sahiden mi?
275
00:25:08,333 --> 00:25:09,333
Güzel.
276
00:25:10,125 --> 00:25:12,955
-Nasıl gidiyorlar?
-Mükemmel.
277
00:25:14,708 --> 00:25:15,958
Hiç şikâyetim yok.
278
00:25:16,041 --> 00:25:20,421
Bilmem ki, kendimi tembel hissediyorum.
Aylağın tekiymişim gibi.
279
00:25:20,875 --> 00:25:24,705
-İtiraf et, biraz mola hoşuna gitti.
-Gitmiş olabilir.
280
00:25:25,291 --> 00:25:28,041
Çocukların ceza almasına üzülüyorum.
281
00:25:28,125 --> 00:25:31,495
Koridorları çamur eden bir onlar değil,
sen iyi bilirsin.
282
00:25:31,583 --> 00:25:35,713
Ne zaman eve doğru yürüdüğünü görsem
elim paspasa gidiyor.
283
00:25:37,041 --> 00:25:40,461
Birincisi, ayakkabılarımı hep siliyorum.
284
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
İkincisi, peki ya kızı
dolaba kilitlemeleri?
285
00:25:44,041 --> 00:25:46,461
Çocukları suçlayamazsın.
286
00:25:46,541 --> 00:25:50,961
-Kayıplarını düşününce bunlar normal.
-Bu müsamaha sonsuza kadar süremez.
287
00:25:51,041 --> 00:25:55,041
Sen arkalarını topluyorsun,
Owen karınlarını doyuruyor, Rebecca...
288
00:25:57,041 --> 00:26:00,381
Rebecca üstlerine titrerdi
ama bu yeni kız...
289
00:26:00,916 --> 00:26:03,376
-Çocukları işe koştu.
-Hadi ama.
290
00:26:03,458 --> 00:26:05,828
Ne? İşe yarıyor işte.
291
00:26:05,916 --> 00:26:09,876
Bende de işe yaradı.
Baksana, değişimin vücut bulmuş hâliyim.
292
00:26:11,375 --> 00:26:13,245
Sağ olasın, harikasın.
293
00:26:14,375 --> 00:26:15,415
-Evet.
-Hannah?
294
00:26:16,541 --> 00:26:18,881
-Cin tonik?
-Ben almayayım, sağ ol.
295
00:26:18,958 --> 00:26:21,748
Cin depresif bir içki, hiç benlik değil.
296
00:26:24,916 --> 00:26:27,496
Owen, yeni mürebbiye nasıl?
297
00:26:27,583 --> 00:26:30,673
-Dedikoducu.
-Ne? Kaygılandığım için soruyorum.
298
00:26:30,750 --> 00:26:34,670
Peki, puan verecek olsan
sence ne kadar Amerikalı?
299
00:26:35,666 --> 00:26:37,076
-Aşırı Amerikalı.
-Aşırı.
300
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
Aynen öyle.
301
00:26:41,750 --> 00:26:43,380
Belki de fazla güzel.
302
00:26:43,458 --> 00:26:46,418
-Sence güzel mi Owen?
-Jamie!
303
00:26:47,875 --> 00:26:51,495
Şu hâline bak.
Dili tutuldu, cevap bile veremiyor.
304
00:26:52,416 --> 00:26:54,666
Bly'da romantizmin sonu malum.
305
00:26:55,416 --> 00:26:58,916
-Şakalaşıyoruz.
-Biliyorum ama hep öyle başlar.
306
00:27:00,208 --> 00:27:02,498
Merak etme, benim gözüm sende Hannah.
307
00:27:03,458 --> 00:27:04,958
Molanızın tadını çıkarın.
308
00:27:08,625 --> 00:27:10,245
Az kalsın unutuyordum.
309
00:27:10,333 --> 00:27:14,333
Mutfağın duvarında bir çatlak var,
bir ara gelip bakar mısın?
310
00:27:14,416 --> 00:27:15,376
Tam neresinde?
311
00:27:15,458 --> 00:27:18,538
Fırının orada, tavana yakın.
Görmemen imkânsız.
312
00:27:19,125 --> 00:27:20,205
Ben hallederim.
313
00:27:21,291 --> 00:27:22,961
Aferin, böyle devam.
314
00:27:31,416 --> 00:27:34,996
Flora, odamı toplamışsın.
Ne kadar tatlısın.
315
00:27:35,916 --> 00:27:37,206
Bir şey değil.
316
00:27:37,291 --> 00:27:40,751
Eşyalarınızı dolaba ve çekmecelere koydum.
317
00:27:48,166 --> 00:27:49,456
Kızdınız mı?
318
00:27:58,625 --> 00:28:02,785
Bir de bunu buldum.
Ama ben kırmadım, yemin ederim.
319
00:28:04,041 --> 00:28:06,081
-Bulduğumda böyleydi.
-Sorun değil.
320
00:28:06,958 --> 00:28:07,828
Sorun değil.
321
00:28:19,958 --> 00:28:20,958
Bir dakika.
322
00:28:44,500 --> 00:28:45,500
İyi misin?
323
00:28:53,458 --> 00:28:55,958
Çocuklar böyle, insanı yorarlar.
324
00:28:56,791 --> 00:28:57,791
Evet.
325
00:28:59,500 --> 00:29:02,210
Gerçi tüm insanlar öyle, hem de hepsi.
326
00:29:02,791 --> 00:29:06,131
Bitkileri tercih ederim,
onlarla anlaşmak daha kolay.
327
00:29:07,625 --> 00:29:11,075
Olur da bana ters bakan,
canımı sıkan bir bitki olursa
328
00:29:11,166 --> 00:29:13,536
çözümü kolay...
329
00:29:18,125 --> 00:29:20,745
Çocuklar konusunda tavsiye lazımsa...
330
00:29:22,500 --> 00:29:23,830
...buradan başla.
331
00:29:25,083 --> 00:29:26,083
İşte böyle.
332
00:29:27,166 --> 00:29:28,326
Daha iyi misin?
333
00:29:29,875 --> 00:29:30,745
Evet.
334
00:29:31,250 --> 00:29:34,630
Burada günde en az üç dört kez ağlıyorum.
335
00:29:35,666 --> 00:29:37,536
Dürüst olayım, beşi buluyor.
336
00:29:38,083 --> 00:29:40,963
Bu çiçeklerin suyu
nereden geliyor sanıyorsun?
337
00:29:41,041 --> 00:29:45,001
Dipsiz bir kuyu gibi
bitmek bilmeden akan gözyaşlarımdan.
338
00:29:45,083 --> 00:29:45,923
İşte böyle.
339
00:29:46,833 --> 00:29:48,713
Zaten işi de o sayede aldım.
340
00:29:50,666 --> 00:29:51,746
Harika gidiyorsun.
341
00:29:55,833 --> 00:29:56,963
Harika gidiyorsun.
342
00:29:58,333 --> 00:30:00,543
-Teşekkürler.
-Ne demek.
343
00:30:02,791 --> 00:30:05,251
Peki, iş bekler.
344
00:30:05,791 --> 00:30:07,081
Gülümse Poppins.
345
00:30:35,166 --> 00:30:36,246
Nereye böyle?
346
00:30:37,958 --> 00:30:42,958
-Bahçeye dönüyorum, sökülecek otlar var.
-İyi hâlden cezadan mı yırtacaksın?
347
00:30:44,375 --> 00:30:46,495
Sana iyi günler Jamie'ciğim.
348
00:30:51,125 --> 00:30:52,125
Jamie'ciğim mi?
349
00:31:27,500 --> 00:31:30,670
Dur, o kadar koyarsan
gelip seni götürürler.
350
00:31:30,750 --> 00:31:31,790
Kim götürür?
351
00:31:31,875 --> 00:31:34,415
Yemek polisi, aşırı doz tuz kullanımından.
352
00:31:36,041 --> 00:31:37,331
Yok artık.
353
00:31:37,416 --> 00:31:40,076
Çok tatlı adamsın Owen
ama konuşman şart mı?
354
00:31:40,916 --> 00:31:41,746
Bayan Clayton?
355
00:31:42,916 --> 00:31:44,036
Konuşabilir miyiz?
356
00:31:45,083 --> 00:31:47,833
-Tabii, konuşalım.
-Özel olarak.
357
00:31:54,208 --> 00:31:56,578
-Biz hallederiz, değil mi?
-Evet.
358
00:31:58,708 --> 00:32:00,538
Wingrave'lerin evi.
359
00:32:01,833 --> 00:32:03,383
Alo?
360
00:32:10,166 --> 00:32:11,206
Alo?
361
00:32:19,375 --> 00:32:21,955
-Dinliyorum.
-Özür dilemek istemiştim.
362
00:32:23,583 --> 00:32:24,583
Her şey için.
363
00:32:24,666 --> 00:32:27,876
Sizi dolaba kilitleyip
koridoru kirlettiğim için.
364
00:32:28,375 --> 00:32:29,455
Hepsi için.
365
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
Ama daha önemlisi çocukluk ettiğim için.
366
00:32:32,625 --> 00:32:35,325
Flora'nın yanında
bazen çocukla çocuk oluyorum.
367
00:32:40,708 --> 00:32:43,128
Vay canına. Bu...
368
00:32:49,708 --> 00:32:52,668
Bence Flora, Bayan Jessel'ı çok özlüyor.
369
00:32:52,750 --> 00:32:55,500
Bazen üzülmesin diye oyunlar oynuyoruz.
370
00:32:56,750 --> 00:32:58,210
Ne yorucu bir iş.
371
00:32:59,708 --> 00:33:01,078
Çocuklarla ilgilenmek.
372
00:33:16,541 --> 00:33:18,671
-Sıçtığımın veledi.
-Yapma...
373
00:33:19,750 --> 00:33:23,130
-Sıçtığımın veledi.
-O daha çocuk.
374
00:33:23,208 --> 00:33:27,038
-Onu geberteceğim, yemin ederim...
-Yapma, altı üstü birkaç çiçek.
375
00:33:27,125 --> 00:33:29,285
Tabii, unutalım gitsin o zaman.
376
00:33:29,375 --> 00:33:33,705
-Çocuk birkaç çiçek koparmış, ne olacak?
-O güllerin vakti gelmemişti!
377
00:33:39,125 --> 00:33:40,035
Bak...
378
00:33:40,916 --> 00:33:43,876
Bir düzenim var
ve bahçeme dokunulmasını sevmem.
379
00:33:43,958 --> 00:33:45,538
Evet, haklısın.
380
00:33:46,333 --> 00:33:47,333
Haklısın.
381
00:33:49,916 --> 00:33:51,076
Miles'la konuşurum.
382
00:33:53,500 --> 00:33:54,500
Tamam.
383
00:33:57,916 --> 00:34:02,916
Senin delilik edip
benim seni sakinleştirdiğim düzene dönsek?
384
00:34:10,833 --> 00:34:12,253
On dakikanız var.
385
00:34:12,333 --> 00:34:15,633
Dişler fırçalansın, eller yıkansın,
pijamalar giyilsin.
386
00:34:16,375 --> 00:34:18,325
-Gününüz iyi miydi?
-Harikaydı.
387
00:34:18,916 --> 00:34:19,916
Bir de...
388
00:34:20,416 --> 00:34:24,876
Çocuklara ufak bir sürpriz hazırladım,
katılmak istersen bekleriz.
389
00:34:28,000 --> 00:34:30,130
-Ben gelmeyeyim.
-Sen iyi misin?
390
00:34:30,208 --> 00:34:32,878
İyiyim ama son zamanlarda
uykumu pek alamadım.
391
00:34:32,958 --> 00:34:34,708
Ben gidip yatayım.
392
00:34:34,791 --> 00:34:36,171
-Tamam.
-İyi geceler.
393
00:34:36,250 --> 00:34:38,000
-İyi geceler.
-İyi geceler.
394
00:34:38,916 --> 00:34:40,956
Hadi bakalım, dizilin önüme.
395
00:34:45,833 --> 00:34:48,003
Pijamalar giyilmiş.
396
00:34:49,583 --> 00:34:50,713
Elleri görelim.
397
00:34:52,500 --> 00:34:54,540
Güzel.
398
00:34:54,625 --> 00:34:56,245
Tamam. Dişler.
399
00:35:04,041 --> 00:35:07,211
O kadar iyi bir iş çıkarmışsınız ki
ödül olarak...
400
00:35:08,708 --> 00:35:10,248
...bir oyun oynayabiliriz.
401
00:35:12,125 --> 00:35:13,455
Ne oynamak isterseniz.
402
00:35:13,541 --> 00:35:16,921
Ama çok geçmeden
yataklarımıza döneriz, değil mi?
403
00:35:17,458 --> 00:35:20,708
-Geç saatte dışarıda kalamayız.
-Geçe kalmayız.
404
00:35:25,625 --> 00:35:29,665
-Saklambaç?
-Tamam, saklambaç oynayabiliriz.
405
00:35:29,750 --> 00:35:32,040
-Sana da uyar mı Miles?
-Lütfen.
406
00:35:39,583 --> 00:35:43,583
On, dokuz, sekiz,
407
00:35:44,500 --> 00:35:47,080
yedi, altı,
408
00:35:47,833 --> 00:35:50,503
beş, dört,
409
00:35:51,041 --> 00:35:55,041
üç, iki, bir.
410
00:35:55,125 --> 00:35:56,955
Önüm arkam, sağım solum sobe!
411
00:38:22,041 --> 00:38:24,081
Buraya girmediniz, değil mi?
412
00:38:29,583 --> 00:38:32,003
Oyun olsun olmasın, bu kanat yasak.
413
00:38:33,166 --> 00:38:34,166
Tamam mı?
414
00:40:28,791 --> 00:40:30,671
-Yakaladım!
-Tanrım, Miles!
415
00:40:30,750 --> 00:40:32,500
-Yakaladım.
-Ebe olan benim.
416
00:40:32,583 --> 00:40:36,833
-Bu kanat da...
-Ben sayacağım, saklanma sırası sende.
417
00:40:37,958 --> 00:40:40,128
-Seni bulacağım.
-Bırak.
418
00:40:40,916 --> 00:40:41,916
Bırak!
419
00:40:45,875 --> 00:40:49,495
Bir, iki, üç, dört...
420
00:40:49,583 --> 00:40:50,503
Miles!
421
00:40:50,583 --> 00:40:52,713
-Beş!
-Hayır, oyun bitti.
422
00:40:52,791 --> 00:40:54,581
-Yedi, sekiz!
-Miles!
423
00:40:55,125 --> 00:40:56,125
Dokuz!
424
00:40:58,166 --> 00:40:59,166
Miles.
425
00:41:01,791 --> 00:41:03,041
Flora!
426
00:41:07,583 --> 00:41:09,753
Elma dersem çık, armut dersem çıkma!
427
00:41:33,250 --> 00:41:34,250
Sıçayım...
428
00:42:16,541 --> 00:42:18,001
Polisi arayacağım.
429
00:42:19,583 --> 00:42:22,003
Polisi arayacağım!
430
00:42:24,500 --> 00:42:25,380
Dani.
431
00:42:28,708 --> 00:42:30,378
Kendimi iyi hissetmiyorum.
432
00:42:39,208 --> 00:42:41,918
-Tanrım.
-Onu gördüm, yemin ederim.
433
00:42:42,000 --> 00:42:46,080
-Penceredeydi, dün gördüğüm adamdı.
-Kapıları kilitleyeyim.
434
00:42:50,875 --> 00:42:53,625
Yok bir şeyin, geçti. Miles kendine geldi!
435
00:42:55,500 --> 00:42:57,580
-Şükürler olsun.
-Kendine geldi.
436
00:42:57,666 --> 00:43:00,326
-Tanrı'ya şükür.
-Kendine geldi.
437
00:44:07,875 --> 00:44:11,785
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ