1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 Il est réveillé ! 3 00:01:16,083 --> 00:01:17,293 Il est réveillé. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 - Dieu merci. - Il est réveillé. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 UN AN PLUS TÔT 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Bonjour. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Bonjour. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Certainement pas. 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,043 Voici de quoi tuer le ver… 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,920 et votre rendez-vous de 10 h. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,290 Personne avant midi. 12 00:02:43,708 --> 00:02:45,038 Impossible. 13 00:02:45,416 --> 00:02:46,456 Vous avez insisté. 14 00:02:46,708 --> 00:02:49,578 Vous m'avez dit que ce rendez-vous devait avoir lieu. 15 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 Bon sang. 16 00:02:53,333 --> 00:02:54,173 La nounou. 17 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 La fille au pair. Tenez. 18 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 La fille au pair. 19 00:03:10,333 --> 00:03:11,173 Miss Jessel. 20 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Peter Quint. Je travaille avec Henry. 21 00:03:15,333 --> 00:03:16,463 M. Quint. 22 00:03:20,833 --> 00:03:24,293 Vous avez une tache. Juste là. 23 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 Vous voulez nettoyer ? 24 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 Non. 25 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Je suis prête. 26 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 Il la remarquera. 27 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 D'accord. 28 00:03:33,958 --> 00:03:35,208 - Après vous. - Merci. 29 00:03:35,541 --> 00:03:36,631 M. Wingrave, 30 00:03:36,708 --> 00:03:38,168 voici Rebecca Jessel. 31 00:03:44,583 --> 00:03:46,633 Je viens de lire votre victoire 32 00:03:46,708 --> 00:03:48,378 dans l'affaire Baker, 33 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 alors félicitations. 34 00:03:49,958 --> 00:03:50,828 Où ça ? 35 00:03:51,458 --> 00:03:52,828 Le Telegraph, bien sûr. 36 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 Votre chemisier est taché. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,626 Les enfants ont quel âge... 38 00:04:02,208 --> 00:04:03,168 Sept et neuf ans ? 39 00:04:04,541 --> 00:04:07,461 Éviter les taches ne me sera pas très utile. 40 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 En effet. 41 00:04:13,833 --> 00:04:18,333 L'agence vous a parlé de notre situation ? 42 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Oui, toutes mes condoléances. Je… 43 00:04:22,291 --> 00:04:24,251 ne peux qu'imaginer ce que ces enfants… 44 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 - Je n'ai pas mes lunettes de lecture. - Bien sûr. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Vos références sont impeccables. 46 00:04:32,291 --> 00:04:35,631 Université de Londres, École des études d'Orient et d'Afrique. 47 00:04:35,708 --> 00:04:36,578 Une ex de SOAS ? 48 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 Juste pour un cours de poésie russe. 49 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 Et la fac d'économie de Londres. 50 00:04:43,000 --> 00:04:45,210 Ce n'est pas un bastion de Russes ou de bardes. 51 00:04:45,583 --> 00:04:47,423 C'était pour étudier le droit public. 52 00:04:49,083 --> 00:04:50,633 Les surprises continuent. 53 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 Alors, 54 00:04:52,958 --> 00:04:54,748 pourquoi jouer les nounous 55 00:04:54,833 --> 00:04:56,753 si vos ambitions sont ailleurs ? 56 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Je vois ça autrement. 57 00:05:02,291 --> 00:05:04,711 J'ai toujours été bonne avec les enfants. 58 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 J'ai un esprit curieux. 59 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Je m'interroge sur moi-même et le monde qui m'entoure chaque jour, 60 00:05:11,333 --> 00:05:13,713 et c'est ce que j'enseigne aux enfants. 61 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 J'espère que ce ne sera pas un problème, M. Quint. 62 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Qu'en pensez-vous ? 63 00:05:26,333 --> 00:05:27,333 La fille au pair. 64 00:05:28,500 --> 00:05:31,130 Oui. C'était la priorité du jour. 65 00:05:31,208 --> 00:05:32,748 Tu as parlé de nounou. 66 00:05:33,625 --> 00:05:34,785 Ah bon ? 67 00:05:34,875 --> 00:05:35,995 C'était une erreur. 68 00:05:38,250 --> 00:05:41,380 Pas du tout. On sait que tu ne te trompes jamais. 69 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 C'est lui, vous êtes sûre ? 70 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 Absolument. 71 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Je l'ai vu hier, sur le parapet. 72 00:05:55,750 --> 00:05:57,420 Peter Quint, dixit Hannah. 73 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 - Ils savent qui il est. - Je me souviens de lui. 74 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 Je pensais qu'il serait à l'autre bout du monde. 75 00:06:02,541 --> 00:06:04,711 Les enfants, montez donc à l'étage. 76 00:06:04,791 --> 00:06:06,631 - Mais… - On ne discute pas. 77 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 Allez. 78 00:06:12,916 --> 00:06:15,876 Il a vidé un des comptes de M. Wingrave l'an dernier. 79 00:06:15,958 --> 00:06:17,418 De plus de 200 000 £. 80 00:06:17,541 --> 00:06:20,541 Difficile de croire qu'il revienne pour voler l'argenterie. 81 00:06:20,625 --> 00:06:21,575 Qui d'autre l'a vu ? 82 00:06:22,375 --> 00:06:24,035 Pas moi, mais… 83 00:06:24,500 --> 00:06:25,380 je la crois. 84 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 Les enfants ? 85 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Non plus. 86 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 J'ai jeté un coup d'œil et je n'ai rien vu. 87 00:06:31,916 --> 00:06:34,166 Ma lampe a dû lui faire peur. 88 00:06:34,250 --> 00:06:35,290 Qui qu'il soit. 89 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Fermez à clé portes et fenêtres et rappelez si vous le revoyez. 90 00:06:39,750 --> 00:06:41,960 C'est à peu près tout pour le moment. 91 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 C'est tout ? 92 00:06:46,916 --> 00:06:48,076 J'ai jeté un coup d'œil. 93 00:06:48,166 --> 00:06:50,286 Que voulez-vous que je fasse d'autre ? 94 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 N'importe quoi. 95 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Écoutez… 96 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 j'ai jeté un coup d'œil. 97 00:07:00,375 --> 00:07:03,535 Peter est un petit con, mais il n'est pas dangereux. 98 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 C'est un voleur. 99 00:07:05,083 --> 00:07:07,503 Ne lui donnez pas accès à vos comptes 100 00:07:07,583 --> 00:07:09,173 et tout ira bien. 101 00:07:11,291 --> 00:07:13,501 Je vais appeler M. Wingrave. 102 00:07:15,166 --> 00:07:17,206 Voyons s'il peut donner d'autres conseils. 103 00:07:17,833 --> 00:07:21,293 Il attendait beaucoup de la police, si ma mémoire est bonne. 104 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 Il doit toujours être en contact avec votre supérieur. 105 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Je vais de nouveau inspecter la propriété. 106 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 En partant. 107 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Madame. 108 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 - Vous appelez Henry ? - Oui, mais il est à deux heures d'ici. 109 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 J'appelle Owen et Jamie. 110 00:08:04,583 --> 00:08:05,793 Où allez-vous avec ça ? 111 00:08:05,875 --> 00:08:07,535 Je vais jeter un coup d'œil. 112 00:08:14,791 --> 00:08:15,631 M. Quint. 113 00:08:16,166 --> 00:08:17,416 Ravie de vous revoir. 114 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 Tout le plaisir est pour moi. 115 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 On capte peu de radios par ici. 116 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 Alors éteignez donc. 117 00:08:50,500 --> 00:08:51,330 Alors… 118 00:08:51,875 --> 00:08:53,665 étiez-vous pour ou contre moi ? 119 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 Vous croyez que ça compte ? 120 00:08:56,458 --> 00:08:57,288 Eh bien… 121 00:08:57,375 --> 00:09:02,705 vous avez dit travailler avec M. Wingrave, mais c'était comme votre entretien. 122 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Je devais vous embaucher. 123 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Je suis déjà le bras droit, le chauffeur et la nurse. 124 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Sans vous, je serais aussi la nounou. 125 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 Sir Henry est désorganisé ? 126 00:09:12,500 --> 00:09:13,880 C'est un homme bien. 127 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 Il vit juste une période difficile. 128 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 Dans quoi je me suis fourrée ? 129 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 Les enfants sont malins. 130 00:09:21,250 --> 00:09:22,920 Quoiqu'un peu bizarres. 131 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 Le garçon cache bien son jeu, et la fille parle au papier peint. 132 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 Je veux dire… 133 00:09:31,541 --> 00:09:32,961 comment vont-ils ? 134 00:09:33,041 --> 00:09:35,001 Après tout ce qu'ils ont vécu. 135 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Vous savez… 136 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 leurs parents ne sont pas rentrés. 137 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 C'est tout. 138 00:09:42,791 --> 00:09:44,881 Ils ne comprennent pas grand-chose. 139 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Bonjour, ma belle. 140 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Quelle jolie fleur. Comment t'appelles-tu ? 141 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Flora. 142 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 "Fleur" en latin. 143 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Évidemment. 144 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 - Et tu dois être Miles. - Bonjour. 145 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Laissez-moi deviner, vous êtes notre Mary Poppins. 146 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 Eh bien, je ne suis pas parfaite, 147 00:10:22,916 --> 00:10:24,576 mais je suis… 148 00:10:25,458 --> 00:10:26,498 parfaitement splendide. 149 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 - Hannah Grose. - Rebecca. 150 00:10:29,250 --> 00:10:31,750 - Enchantée. - Pareillement. 151 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 Voici Owen. 152 00:10:33,958 --> 00:10:35,378 - Enchantée. - Et notre… 153 00:10:35,458 --> 00:10:36,288 - Jamie. - Bonjour. 154 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Vous ne devriez pas fumer. 155 00:10:43,833 --> 00:10:44,713 Tu as raison. 156 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 Il te plaît ? 157 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 Ouvre-le. 158 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 Et appuie. 159 00:10:58,666 --> 00:11:00,326 - Je vais tout vous montrer. - Voilà. 160 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 Venez voir le jardin des statues. 161 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 - Laisse Miss Jessel s'installer avant… - Pas grave. 162 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 D'accord. 163 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 Le jardin des statues est mon préféré. 164 00:11:14,000 --> 00:11:15,580 Il y a des fleurs, bien sûr. 165 00:11:15,666 --> 00:11:17,036 Et plus encore. 166 00:11:17,125 --> 00:11:18,205 Elles sont toutes… 167 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 parfaitement splendides. 168 00:11:24,000 --> 00:11:25,830 Miss Jessel se retrouva, 169 00:11:25,916 --> 00:11:28,496 sur les terres de Bly pour la première fois, 170 00:11:29,166 --> 00:11:30,996 à souhaiter ne jamais repartir. 171 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 Et ce fut… 172 00:11:35,458 --> 00:11:36,538 le cas. 173 00:12:04,458 --> 00:12:05,998 - Bon sang ! - Bon sang ! 174 00:12:12,541 --> 00:12:14,171 J'ai buté plein de rats avec. 175 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Je serais ravie d'ajouter Peter Quint à la liste. 176 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Vous ne l'aimez pas ? 177 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Si vous saviez. 178 00:12:21,166 --> 00:12:21,996 Je saisis. 179 00:12:22,083 --> 00:12:23,963 À la bonne heure. 180 00:12:24,041 --> 00:12:26,461 C'est un moment propice pour lui. 181 00:12:30,083 --> 00:12:31,633 Vous avez regardé là-bas ? 182 00:12:53,541 --> 00:12:55,381 Hannah a dû les laisser brûler. 183 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Elle les allume et les oublie. 184 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Elle brûlera tout, un de ces jours. 185 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 Allons-y. 186 00:13:27,458 --> 00:13:29,128 Aucun signe de Pete Parapet. 187 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 Vous voulez un chocolat ? 188 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 Je tremble en pensant qu'il pourrait être dehors. 189 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 Et si on restait ici, ce soir ? Au cas où. 190 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 - Oui ! Une soirée pyjama. - Super. 191 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 - Ce serait magnifique. - Ce serait sympa. 192 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 Et ta mère ? 193 00:13:44,833 --> 00:13:46,883 C'est juste une nuit. Elle dort déjà. 194 00:13:46,958 --> 00:13:47,918 Je suis mieux ici. 195 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 - Au cas où il apparaisse. - Ce serait super. 196 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 Vous n'avez pas bu votre chocolat, Mme Grose. 197 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Je peux l'avoir ? 198 00:13:54,958 --> 00:13:57,328 - Non. Tu ne dormiras pas de la nuit. - Oui ! 199 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 - Restons éveillés ! - Flora. 200 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 C'est excitant ! 201 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 On va rester debout toute la nuit, et ce sera parfaitement… 202 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Pour quelle raison se montrerait-il ici ? 203 00:14:16,666 --> 00:14:18,746 Certainement pas pour l'argent. 204 00:14:18,833 --> 00:14:20,673 Il n'a pas pu tout dépenser. 205 00:14:20,750 --> 00:14:22,040 Non, merci. 206 00:14:22,791 --> 00:14:25,251 L'un de nous doit rester sobre pour l'affronter. 207 00:14:25,500 --> 00:14:27,210 Tu veux le tisonnier ou le fusil ? 208 00:14:27,791 --> 00:14:29,421 Le chandelier dans la bibliothèque. 209 00:14:31,125 --> 00:14:31,955 Écoutez-moi. 210 00:14:32,083 --> 00:14:35,133 Et si c'était lui l'auteur… 211 00:14:35,583 --> 00:14:36,503 des appels ? 212 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 Je croyais que c'était des canulars. 213 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Peut-être pas. 214 00:14:42,375 --> 00:14:43,825 Qui veut-il appeler ? 215 00:14:44,875 --> 00:14:45,745 Peut-être Becca. 216 00:14:46,750 --> 00:14:48,080 Pourquoi appeler une morte ? 217 00:14:48,166 --> 00:14:49,826 Il ignore qu'elle est morte. 218 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 Sa mort n'est pas sortie du comté. 219 00:14:57,875 --> 00:14:59,415 Il ne sait peut-être rien. 220 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 Ou peut-être qu'il a tout dépensé 221 00:15:04,583 --> 00:15:05,883 ou qu'il regrette. 222 00:15:07,458 --> 00:15:09,168 Peut-être qu'elle lui manque. 223 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 Donc… 224 00:15:12,833 --> 00:15:14,793 il appelle ici de temps en temps, 225 00:15:15,291 --> 00:15:16,961 en espérant qu'elle décroche… 226 00:15:18,333 --> 00:15:19,543 ce qui n'arrive pas. 227 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 Alors, 228 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 il revient ici 229 00:15:27,125 --> 00:15:28,325 pour savoir pourquoi. 230 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Ça n'augure rien de bon. 231 00:15:36,375 --> 00:15:37,705 Je n'aimerais pas être là 232 00:15:37,791 --> 00:15:40,581 quand Peter découvrira que Rebecca est morte. 233 00:15:47,458 --> 00:15:50,378 - Ce sont deux amies ? - Oui. 234 00:15:50,833 --> 00:15:51,713 Elles sont amies. 235 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 BFF. 236 00:15:55,416 --> 00:15:56,826 Elles sont ridicules. 237 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 Elles sont merveilleuses. 238 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 On invente toutes sortes de personnes pour raconter des histoires avec. 239 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 Bonjour, je m'appelle Flora. 240 00:16:06,291 --> 00:16:07,421 Je ne les invente pas. 241 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 Je vais en faire une de vous. 242 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 Votre couleur préférée ? 243 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Je n'en ai pas. J'aime toutes les couleurs. 244 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Alors j'en ferai une de toutes les couleurs. 245 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Merci. 246 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 Entrez. 247 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Je dérange ? 248 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Je fais une course pour Sir Henry… 249 00:16:29,583 --> 00:16:30,753 je les ai trouvées, 250 00:16:30,833 --> 00:16:34,133 et j'ai pensé qu'elles méritaient une belle femme. 251 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Donc, c'est pour toi, Flora. 252 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Merci beaucoup. 253 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Elles sont parfaitement splendides. 254 00:16:42,083 --> 00:16:44,463 C'est la première fois qu'on m'en offre. 255 00:16:44,541 --> 00:16:46,501 Je les croyais pour Miss Jessel. 256 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 Et j'étais horriblement jalouse. 257 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 On peut partager, non ? 258 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Bien sûr. 259 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Voici une fleur. 260 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Merci, Flora. 261 00:16:59,250 --> 00:17:01,420 Allons les mettre dans l'eau. 262 00:17:01,833 --> 00:17:02,673 Je reviens. 263 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 Tu n'as pas détruit le jardin de Jamie ? 264 00:17:06,625 --> 00:17:08,495 Elle sera fâchée. 265 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 Elle est née fâchée. 266 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 J'ignore pourquoi Flora aime ces fleurs stupides. 267 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 Tu connais le sens de la vie, Miles ? 268 00:17:18,708 --> 00:17:20,288 - Les fleurs ? - Non. 269 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Les clés. 270 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 Les gens… 271 00:17:25,250 --> 00:17:27,130 sont comme des pièces fermées. 272 00:17:27,208 --> 00:17:30,828 Ils ont des serrures différentes, et il faut deviner la forme de leur clé. 273 00:17:31,375 --> 00:17:34,075 Comme les clés… 274 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 de toutes les portes de cette maison inutilement grande. 275 00:17:38,875 --> 00:17:41,245 Une clé différente par porte. 276 00:17:41,791 --> 00:17:43,881 Donc, si quelqu'un veut ouvrir une porte, 277 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 il faut essayer différentes clés pour trouver celle qui marche. 278 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Pour… 279 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 des gens comme ton oncle… 280 00:17:52,291 --> 00:17:54,131 Sa clé, c'est l'argent. 281 00:17:54,208 --> 00:17:55,378 Ou la flatterie. 282 00:17:55,458 --> 00:17:57,128 Pour les chevaux, les carottes. 283 00:17:57,375 --> 00:17:59,165 Et pour la plupart des femmes… 284 00:18:01,333 --> 00:18:02,333 c'est les fleurs. 285 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Alors pourquoi avoir donné les fleurs à Flora ? 286 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 C'est pas le cas. 287 00:18:18,500 --> 00:18:19,420 Vous bossez encore ? 288 00:18:20,458 --> 00:18:21,538 J'ai presque fini. 289 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Je n'ai pas hâte de sortir. 290 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 Alors restez. 291 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Prenez du thé en attendant. 292 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 D'accord. 293 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 Ça vous plaît ici ? 294 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 C'est un bon travail. 295 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Merci. 296 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 Les enfants sont très gentils, 297 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 même si je nettoie leurs empreintes boueuses. 298 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 Ils sont déjà sortis deux fois en pleine nuit. 299 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Non, je veux dire tout ça ? 300 00:18:56,833 --> 00:18:58,673 Vivre dans un manoir, 301 00:18:58,750 --> 00:19:01,130 les jardins de statues, les domestiques, 302 00:19:01,208 --> 00:19:02,748 tout ce décorum. 303 00:19:02,833 --> 00:19:03,793 Je ne suis pas… 304 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 vraiment la reine du manoir. 305 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 J'ai passé la matinée à nettoyer le vomi du pull du garçon. 306 00:19:12,458 --> 00:19:13,878 Désolé, ce n'est pas drôle. 307 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 Vous qui êtes si intelligente. 308 00:19:20,958 --> 00:19:22,288 C'est même insultant. 309 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 C'est bon. 310 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Miles est un amour. 311 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Ce n'est pas ce que vous vouliez. 312 00:19:34,375 --> 00:19:37,955 Je ne peux pas imaginer une jeune Rebecca Jessel 313 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 regardant par la fenêtre, en rêvant qu'un jour 314 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 elle frotterait le vomi d'un gosse de riche, 315 00:19:45,875 --> 00:19:48,205 pendant que son tuteur boit comme un trou. 316 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 Vous êtes trop bonne. 317 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 Vraiment. 318 00:19:52,708 --> 00:19:54,128 Et trop intelligente. 319 00:19:56,125 --> 00:19:58,325 Si Henry ne le voit pas, moi si. 320 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 Je l'ai vu le premier jour. 321 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 Je lui ai dit : "Un jour, je risque de travailler pour elle." 322 00:20:08,041 --> 00:20:09,171 Que voulez-vous ? 323 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Tout le monde veut quelque chose dans la vie, 324 00:20:15,375 --> 00:20:18,705 et nos employeurs nous ont convaincus que c'était une mauvaise chose. 325 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Que voulez-vous, Rebecca ? 326 00:20:24,916 --> 00:20:26,456 Je veux devenir avocate. 327 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Voilà qui est mieux. 328 00:20:28,375 --> 00:20:30,495 Pas une conseillère juridique. 329 00:20:30,583 --> 00:20:32,793 Une vraie avocate, comme M. Wingrave. 330 00:20:33,083 --> 00:20:35,043 Mais il me faut un stage. 331 00:20:36,166 --> 00:20:38,456 Trois étudiantes de mon année en ont obtenu un, 332 00:20:38,541 --> 00:20:40,421 mais sont parties dès la première année. 333 00:20:42,458 --> 00:20:45,788 Un océan de vieux qui essaient de passer la main sous votre jupe 334 00:20:45,875 --> 00:20:47,415 tous les jours pendant six mois, 335 00:20:47,500 --> 00:20:51,000 quand vous voulez les convaincre que votre cerveau n'est pas entre vos jambes. 336 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 Vous avez pris une autre voie ? 337 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Vos références sont impeccables. 338 00:20:59,375 --> 00:21:02,785 Astor, Bryce, Gray de Norfolk. Les gens comme ça vous connaissent, 339 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 voient le cerveau et l'ingéniosité prendre soin de leurs héritiers. 340 00:21:07,125 --> 00:21:07,995 Mais maintenant… 341 00:21:09,291 --> 00:21:12,331 leurs femmes ou leurs enfants vous réclament. 342 00:21:12,916 --> 00:21:15,626 Vous restez concentrée, vous continuez à impressionner, 343 00:21:16,416 --> 00:21:19,326 vous évitez toutes les mains baladeuses 344 00:21:19,416 --> 00:21:21,536 et trouvez un mentor pour vous guider. 345 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Henry est un avocat et un maître en droit commercial, 346 00:21:27,958 --> 00:21:30,038 mais vous le saviez avant de postuler, non ? 347 00:21:31,750 --> 00:21:33,330 Je lis en vous. 348 00:21:36,000 --> 00:21:36,830 Parfaitement. 349 00:21:41,916 --> 00:21:43,076 Pourquoi… 350 00:21:44,875 --> 00:21:45,745 êtes-vous là ? 351 00:21:47,625 --> 00:21:48,665 Vous voulez dire… 352 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 sur Terre ? 353 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Pourquoi je travaille ici pour Henry, ou… 354 00:21:56,208 --> 00:21:57,628 pourquoi suis-je avec vous, 355 00:21:57,708 --> 00:22:00,288 alors que je devrais être à Londres depuis une heure ? 356 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Une chose à la fois. 357 00:22:06,583 --> 00:22:08,133 Pourquoi suis-je sur Terre ? 358 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Pour laisser plus que ce que j'ai pris. 359 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 Pourquoi je travaille ici pour Henry ? 360 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Parce que vous ne le voyez peut-être pas, mais… 361 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 il y a un plafond que je ne peux pas franchir non plus. 362 00:22:23,166 --> 00:22:24,326 Vu mes origines, 363 00:22:24,416 --> 00:22:27,036 je ne fais pas partie du club. 364 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Pourquoi… 365 00:22:31,625 --> 00:22:32,495 je suis ici ? 366 00:22:41,125 --> 00:22:42,035 Je ne sais pas. 367 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Mais j'ai… 368 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 de l'espoir. 369 00:22:51,541 --> 00:22:53,631 Et ça ne m'arrive pas souvent. 370 00:23:02,583 --> 00:23:04,173 Je dois y aller. Désolé. 371 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 - Vous êtes sûr ? - Ça va aller. 372 00:23:08,875 --> 00:23:09,955 Le pire est passé. 373 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Mais merci pour le verre et la compagnie. 374 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 De rien. 375 00:23:27,416 --> 00:23:28,246 Merci… 376 00:23:28,875 --> 00:23:30,075 pour la conversation. 377 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 La dernière remonte à loin. 378 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Bonne nuit, Rebecca Jessel. 379 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 Bonne nuit, Peter Quint. 380 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Ça va ? 381 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Je suis désolée. 382 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 À vrai dire, je dors mal depuis des jours. 383 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Eh bien, Mme Grose, il est trop tard. 384 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Allez. 385 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 Pose ta tête et repose-toi. 386 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 Vous aimeriez être à sa place ? 387 00:24:36,750 --> 00:24:38,830 Chaque fille du village en pince pour lui. 388 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 Il ne le sait même pas, ce qui est encore pire. 389 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 On dirait Bonnie et Clyde. 390 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 Oui, 391 00:24:49,833 --> 00:24:51,503 si Clyde avait trahi Bonnie. 392 00:24:53,041 --> 00:24:53,961 Il s'est enfui. 393 00:24:54,541 --> 00:24:55,711 Elle en a payé le prix. 394 00:24:57,166 --> 00:24:59,326 Il traque une morte ? 395 00:25:00,208 --> 00:25:02,828 Il risque la prison pour quelqu'un qu'il a abandonné ? 396 00:25:02,916 --> 00:25:04,286 Ça n'a aucun sens. 397 00:25:05,375 --> 00:25:07,575 Un amour tordu peut vous foutre en l'air. 398 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 Je comprends. 399 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Ça fait faire des conneries. 400 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 Et ces deux-là… 401 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 croyez-moi, c'était une relation tordue. 402 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Ça nous arrive à tous, à un certain moment. 403 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 Mais j'ai vu comment il s'est immiscé en elle. 404 00:25:30,250 --> 00:25:31,380 Profondément. 405 00:25:33,541 --> 00:25:36,211 Je sais pourquoi les gens confondent amour et possession… 406 00:25:38,500 --> 00:25:39,830 mais devinez la suite. 407 00:25:40,958 --> 00:25:42,378 Il ne l'a pas juste piégée. 408 00:25:43,500 --> 00:25:44,670 Il s'est piégé. 409 00:25:46,458 --> 00:25:49,168 Et j'espère qu'elle le hantera pour toujours. 410 00:25:59,708 --> 00:26:01,248 Les gens font ça, pas vrai ? 411 00:26:02,291 --> 00:26:03,831 Mélanger amour et possession. 412 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Oui. 413 00:26:08,250 --> 00:26:10,210 Ça ne devrait pas être possible. 414 00:26:10,625 --> 00:26:14,075 Aimer et posséder s'opposent. 415 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Oui. 416 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 Ils devraient être au lit. 417 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Oh, oui. 418 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 Exact. 419 00:26:29,958 --> 00:26:31,248 - Je les emmène. - OK. 420 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 C'est parti. 421 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Merci. 422 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 T'es la meilleure. 423 00:26:42,291 --> 00:26:43,501 J'ai fait un cauchemar. 424 00:26:44,250 --> 00:26:45,330 Je vous ai blessée. 425 00:26:45,958 --> 00:26:49,128 - Et ça vous rendait triste. - Tu ne me rends jamais triste. 426 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 Tu as des cœurs ? 427 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Non. 428 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 Quelle menteuse ! J'en vois deux, juste là ! 429 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Arrête de regarder mes cartes ! Miss Jessel, il triche ! 430 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 - Tu mens et c'est de la triche ! - Non ! 431 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Arrête de tricher. 432 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 Peter ! 433 00:28:19,458 --> 00:28:20,668 Que fais-tu ici ? 434 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 Et surtout, m'as-tu acheté d'autres fleurs ? 435 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 Non. 436 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 J'ai des choses à faire pour ton oncle, alors je vais rester ici quelques jours. 437 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 - Quelques jours ? - Oui. 438 00:28:31,958 --> 00:28:34,418 Mme Grose me prépare une chambre. 439 00:28:35,708 --> 00:28:37,498 Oncle Henry va bientôt venir ? 440 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Je ne sais pas. 441 00:28:42,625 --> 00:28:43,995 Pourquoi cette grimace ? 442 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 Ce n'est rien. 443 00:28:47,583 --> 00:28:49,043 J'ai aussi perdu mon père. 444 00:28:50,125 --> 00:28:51,495 J'étais un peu plus vieux. 445 00:28:51,583 --> 00:28:53,793 Et il était nul la plupart du temps, mais… 446 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Tu as vu ça, non ? 447 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 C'était à mon père. 448 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 C'est un morceau de lui. 449 00:29:08,291 --> 00:29:10,001 Un des seuls points positifs. 450 00:29:12,041 --> 00:29:12,881 Et si tu… 451 00:29:13,458 --> 00:29:14,578 le gardais pour moi ? 452 00:29:15,083 --> 00:29:16,173 Ça te plairait ? 453 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 Mais ne brûle pas la maison. 454 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 Jouons aux cartes ! 455 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Attention, car Miles est un sale tricheur. 456 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 - C'est vrai ? - Mais sinon... 457 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 c'est parfaitement splendide. 458 00:29:33,291 --> 00:29:35,791 Oui, et tu es parfaitement cinglée. 459 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 Arrête, Miles ! 460 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Désolé, je n'aurais pas dû… 461 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Je ne pouvais pas dormir et… 462 00:31:22,375 --> 00:31:23,205 Bonjour. 463 00:31:24,083 --> 00:31:26,173 Bonjour. 464 00:31:28,000 --> 00:31:28,830 Alors ? 465 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Oh, non, rien du tout. Ils ont fait un tour rapide. 466 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 Tout va bien. 467 00:31:33,958 --> 00:31:36,168 Mais je crois que M. McQueeny, à côté, 468 00:31:36,250 --> 00:31:37,960 peut surveiller maman aujourd'hui. 469 00:31:38,041 --> 00:31:40,421 Je peux l'appeler et rester ici, au cas où. 470 00:31:40,500 --> 00:31:41,380 Non, vraiment. 471 00:31:42,208 --> 00:31:43,378 Je me sentirais mal. 472 00:31:43,458 --> 00:31:44,578 Ce n'est qu'un jour. 473 00:31:44,666 --> 00:31:46,786 Elle peut passer un jour sans moi. 474 00:31:46,875 --> 00:31:48,705 Ça pourrait faire la différence. 475 00:31:50,291 --> 00:31:52,171 Merci d'être venu à notre secours. 476 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Tu viens toujours au mien. 477 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Bonjour, il est l'heure de… 478 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Tu es déjà réveillé. 479 00:32:25,666 --> 00:32:26,786 Comment tu te sens ? 480 00:32:27,291 --> 00:32:29,501 Très bien. Génial, en fait. 481 00:32:29,875 --> 00:32:31,625 On peut faire un pique-nique ? 482 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 C'est la journée idéale. 483 00:32:34,458 --> 00:32:36,998 Faisons ça, une fois qu'on aura trouvé Flora. 484 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 Comment ça ? Elle n'est pas dans sa chambre ? 485 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Flora ? 486 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 J'ai fini. 487 00:32:59,083 --> 00:33:01,003 Je voulais vous montrer un truc. 488 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 - Voilà. - Merci. 489 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 Vous aimez toutes les couleurs, 490 00:33:09,500 --> 00:33:10,830 et Miles dit que 491 00:33:10,958 --> 00:33:13,628 si on mélange toutes les couleurs, 492 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 on obtient du noir. 493 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 C'est magnifique. J'adore. 494 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 Vous êtes belle. 495 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Peter le disait lui-même, ce matin. 496 00:33:22,916 --> 00:33:25,036 Il a passé la nuit ici. 497 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 C'est sympa de l'avoir ici. 498 00:33:44,125 --> 00:33:45,325 Flora. 499 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 - Flora. - Non ! 500 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 Non ! 501 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Aucun signe de fièvre. 502 00:34:07,791 --> 00:34:09,171 Tu sais quoi ? 503 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 Tu vas passer la journée au lit. 504 00:34:13,041 --> 00:34:14,631 Elle était inconsolable. 505 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 Ce n'est pas la première fois. 506 00:34:18,291 --> 00:34:20,171 Pas étonnant vu ce qu'ils ont vécu. 507 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 Oui. 508 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Quand vous parlerez à Henry, dites-lui de ma part qu'ils vont bien. 509 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 C'est le cas ? 510 00:34:28,375 --> 00:34:30,825 Il n'ont aucun problème physique, 511 00:34:30,916 --> 00:34:33,036 et c'est tout ce que je peux dire. 512 00:34:33,666 --> 00:34:34,996 Je connais la sortie. 513 00:34:36,083 --> 00:34:38,213 - C'est toujours un plaisir. - Pareillement. 514 00:34:47,625 --> 00:34:49,375 Et dire qu'il n'est pas venu. 515 00:34:50,041 --> 00:34:52,171 Je lui ai dit que j'avais appelé un docteur. 516 00:34:52,791 --> 00:34:54,581 Il m'a dit : "Tenez-moi au courant." 517 00:34:55,083 --> 00:34:57,333 La prochaine fois, parlez d'un médecin légiste. 518 00:34:57,625 --> 00:35:00,575 Il faudrait au moins ça pour qu'Henry revienne à Bly. 519 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 Il a dit pareil quand je lui ai parlé de Quint. 520 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Je ne comprends toujours pas. 521 00:35:06,166 --> 00:35:07,286 Elle était au lac. 522 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 Mais elle le déteste. 523 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Oui. 524 00:35:11,666 --> 00:35:14,826 Miles, et si tu aidais Owen avec le petit-déjeuner ? 525 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Elle ne déteste pas le lac. 526 00:35:19,041 --> 00:35:20,631 Pourquoi détester un lac ? 527 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Elle en parle tout le temps. 528 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Bien sûr. 529 00:35:26,833 --> 00:35:27,793 Mais Flora ment. 530 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 Bonjour. 531 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 Oh, non, je dois me lever. 532 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 - Dans une minute. - Non, arrête. 533 00:36:20,291 --> 00:36:21,461 Je suis sérieuse. 534 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Reviens. 535 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Garde cette idée pour plus tard. 536 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 Je dois y aller. 537 00:36:27,875 --> 00:36:29,125 Ils peuvent attendre. 538 00:36:29,375 --> 00:36:30,205 Allez. 539 00:36:34,500 --> 00:36:36,710 Tu restes encore une nuit, non ? 540 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 Pas vrai ? 541 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Au moins. 542 00:36:44,708 --> 00:36:47,578 Je dirai à Henry que je dois rester toute la semaine. 543 00:36:49,041 --> 00:36:50,381 Garde cette idée en tête. 544 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 Jusqu'à ce soir. 545 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Reviens te coucher. 546 00:37:02,250 --> 00:37:03,080 S'il te plaît. 547 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 Patience. 548 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Apparemment, tu cuisines pour sept ce soir. 549 00:37:24,083 --> 00:37:25,793 Il reste aussi ce soir. 550 00:37:26,166 --> 00:37:26,996 On dirait. 551 00:37:27,083 --> 00:37:28,923 J'ignore pour combien de temps, 552 00:37:31,541 --> 00:37:32,421 C'est quoi ? 553 00:37:33,458 --> 00:37:36,078 C'est un bordeaux très particulier, 554 00:37:36,208 --> 00:37:38,458 et il t'épaterait Hannah. 555 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 Tu veux un verre ? 556 00:37:39,458 --> 00:37:41,458 Tu es allé à la cave ? 557 00:37:42,208 --> 00:37:43,248 Oui, tout va bien. 558 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 Henry approuve. 559 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Je te garde un verre, si tu veux. C'est une bonne année. 560 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 Arrête. Je dois y retourner. 561 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Je sais. Juste quelques minutes. 562 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 Ils recommencent. 563 00:38:00,541 --> 00:38:03,961 - Pourquoi ils mettent de la boue ici ? - Laisse-les nettoyer. 564 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 Ils ne devraient pas être ici. Nous, non plus. 565 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 C'est bon. La permission vient d'en haut. 566 00:38:09,208 --> 00:38:10,918 - Les enfants… - Ils vont bien. 567 00:38:11,000 --> 00:38:12,630 Je m'en suis occupé. 568 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 D'accord. 569 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Tu me fais confiance ? 570 00:38:18,416 --> 00:38:20,036 Oui, bien sûr. 571 00:38:24,583 --> 00:38:25,423 - Quoi ? - Attends. 572 00:38:25,500 --> 00:38:27,130 - Que fais-tu ? - C'est la surprise. 573 00:38:27,208 --> 00:38:28,248 Bon sang. 574 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Encore quelques pas. 575 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 - Je suis pressée. - Je sais. 576 00:38:33,708 --> 00:38:34,538 Bien. 577 00:38:34,750 --> 00:38:35,670 Ouvre les yeux. 578 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 C'est à qui ? 579 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 À toi. 580 00:38:43,208 --> 00:38:44,668 Je ne comprends pas. 581 00:38:44,958 --> 00:38:47,748 Je gère notamment l'inventaire de cette aile. 582 00:38:48,250 --> 00:38:50,380 Certains objets iront aux enchères, mais… 583 00:38:50,916 --> 00:38:53,206 Henry a dit que c'était à toi, si tu veux. 584 00:38:53,750 --> 00:38:54,960 - Non. - Oui. 585 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 J'ai dû être convaincant. 586 00:38:59,500 --> 00:39:00,330 Mais… 587 00:39:00,708 --> 00:39:02,458 je sais être persuasif. 588 00:39:04,166 --> 00:39:04,996 C'était… 589 00:39:05,125 --> 00:39:07,035 - à… - Elle ne l'a jamais porté. 590 00:39:07,458 --> 00:39:09,878 Il a insisté. Elle ne l'a jamais porté, alors… 591 00:39:10,833 --> 00:39:12,003 ne culpabilise pas. 592 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Essaie-le. 593 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Allez, essaie-le ! 594 00:39:29,916 --> 00:39:30,956 Non. 595 00:39:33,625 --> 00:39:34,785 Une fourrure comme ça… 596 00:39:36,000 --> 00:39:37,670 se porte à même la peau. 597 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 Au moins une fois dans ta vie. Il n'y a rien de tel. 598 00:40:32,041 --> 00:40:33,331 Je vais te montrer… 599 00:40:33,916 --> 00:40:35,536 à quel point tu es belle. 600 00:40:43,250 --> 00:40:44,790 - Fais-moi voir. - Non. 601 00:40:45,166 --> 00:40:46,126 Au dernier moment. 602 00:41:07,333 --> 00:41:08,213 Excusez-moi. 603 00:41:12,208 --> 00:41:14,128 Les enfants sont sur la pelouse. 604 00:41:14,208 --> 00:41:15,538 - Tout seuls. - Oui, bien sûr. 605 00:41:15,958 --> 00:41:18,168 - Je suis désolée. - Ils vont bien. 606 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 Le chemisier, peut-être. 607 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Mon Dieu. 608 00:41:27,791 --> 00:41:28,751 Je suis désolée. 609 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Cette aile est interdite. 610 00:41:37,666 --> 00:41:38,706 Attention, Hannah. 611 00:41:39,083 --> 00:41:41,503 - Tu sais que je peux… - Me faire virer ? 612 00:41:43,041 --> 00:41:44,961 Je le sais très bien. 613 00:41:45,666 --> 00:41:46,576 Il t'écoute. 614 00:41:47,125 --> 00:41:50,245 Tu pourrais faire virer beaucoup d'entre nous. Mais tu sais quoi ? 615 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 Pour l'instant, je m'en fiche. 616 00:41:53,125 --> 00:41:54,165 Tu vois, si je… 617 00:41:54,708 --> 00:41:57,668 te revois ici dans les affaires de Charlotte, 618 00:41:57,791 --> 00:41:58,751 je jure devant Dieu 619 00:41:58,833 --> 00:42:01,133 je te sortirai de cette maison par les cheveux, 620 00:42:01,208 --> 00:42:03,168 avant de te jeter dans ce sale lac. 621 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 C'est compris ? 622 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Bien. 623 00:42:14,750 --> 00:42:16,290 Maintenant, range ça. 624 00:42:17,000 --> 00:42:18,080 Le dîner approche. 625 00:42:31,458 --> 00:42:34,418 C'est magnifique ! 626 00:42:34,875 --> 00:42:36,705 Le gâteau va être somptueux. 627 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Il manque un truc. Fraise ou citron ? 628 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 - Je choisis, je suis l'aîné. - Je veux goûter. 629 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 J'ai déjà fait de bons gâteaux, 630 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 mais c'est la cerise sur le gâteau. 631 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Ça ne rigole pas. Il faudrait un plus gros gâteau. 632 00:42:50,958 --> 00:42:53,128 - Je veux goûter ! - Vas-y. 633 00:42:53,250 --> 00:42:54,080 Allez. 634 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Divin. 635 00:42:57,375 --> 00:43:00,035 - Mais ça manque de fraises. - À mon tour. 636 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Ça manque de citron. 637 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Vous devez tous goûter. C'est incroyable ! 638 00:43:09,666 --> 00:43:10,496 Vous verrez. 639 00:43:10,666 --> 00:43:13,326 - Il faut plus de fraises. - De citron. 640 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 Je vais goûter. 641 00:43:15,000 --> 00:43:15,960 Non, pas Jamie. 642 00:43:16,041 --> 00:43:18,081 Il faut qu'il reste assez de gâteau. 643 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 Pousse-toi. 644 00:43:27,333 --> 00:43:28,173 Fraises. 645 00:43:31,000 --> 00:43:31,880 Très bien. 646 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Un aperçu et un sourire. 647 00:43:33,958 --> 00:43:35,578 - Non… - Allez. 648 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Tu vas me vexer. 649 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Et voilà. 650 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 Désolé. 651 00:43:42,208 --> 00:43:43,128 Arrête. 652 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 - Tu n'es… - Non. 653 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 ..."pâte" très contente. 654 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Pour l'amour de Dieu. 655 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 C'est divin. C'est déjà parfait. 656 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 Inutile. 657 00:43:57,125 --> 00:43:57,995 Allez, Rebecca. 658 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Courage. 659 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Merci. 660 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Délicieux. 661 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Je dis… 662 00:44:09,875 --> 00:44:10,705 citron. 663 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Ça va pas être de la tarte. 664 00:44:14,625 --> 00:44:16,495 Allez, Pete, à toi de trancher. 665 00:44:17,208 --> 00:44:18,498 Quelle pression. 666 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 C'est délicieux. 667 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 Je vais dire… 668 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 fraises. 669 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Prends ça, Miles ! 670 00:44:39,666 --> 00:44:40,826 Ils dorment enfin. 671 00:44:40,916 --> 00:44:43,576 Je te jure, Flora est couverte de pâte. 672 00:44:44,916 --> 00:44:45,786 Qu'y a-t-il ? 673 00:44:46,875 --> 00:44:48,205 Je retourne à Londres. 674 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 - Oh, je me disais… - On a 675 00:44:51,416 --> 00:44:54,246 tous deux passé une soirée décevante, non ? 676 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 Tu reviens quand ? 677 00:44:57,458 --> 00:44:58,378 Je ne sais pas. 678 00:44:58,750 --> 00:44:59,670 Ce sera long ? 679 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Je ne sais pas. 680 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 Mais ça va aller, non ? 681 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 Comment ça ? 682 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 Si tu veux… 683 00:45:12,958 --> 00:45:15,538 flirter avec lui devant moi, 684 00:45:16,000 --> 00:45:17,500 pourquoi je resterais ? 685 00:45:20,541 --> 00:45:22,751 Si tu as faim, Owen pourra te mettre 686 00:45:22,833 --> 00:45:24,253 un truc dans la bouche. 687 00:45:24,333 --> 00:45:25,923 Tu sembles apprécier. 688 00:45:26,916 --> 00:45:28,076 Tu es devenu fou ? 689 00:45:28,166 --> 00:45:30,166 - Qu'est-ce que tu… - Je parle de l'homme 690 00:45:30,250 --> 00:45:32,290 pour qui tu as ouvert grand la bouche. 691 00:45:32,416 --> 00:45:33,496 Dingue ! 692 00:45:35,708 --> 00:45:37,708 Tu voulais qu'on te prenne au sérieux. 693 00:45:38,541 --> 00:45:41,081 Tu disais être ici pour éviter que des vieux 694 00:45:41,166 --> 00:45:44,126 ne te reluquent, en étant plus jeune et plus maligne qu'eux, 695 00:45:44,208 --> 00:45:46,248 et tu ouvres la bouche quand on te le dit ? 696 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Tu sais à quoi tu ressembles ? 697 00:45:51,041 --> 00:45:51,881 Il m'a… 698 00:45:51,958 --> 00:45:55,208 - Il m'a demandé de goûter sa pâte. - Putain ! 699 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 Tu es naïve quand tu veux l'être. 700 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 C'est bon à savoir. 701 00:46:05,416 --> 00:46:09,076 Quand un homme te demande de mettre un truc dans ta bouche, 702 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 il n'a pas à insister. 703 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 Ce n'est pas le cas. Tu te méprends. 704 00:46:14,708 --> 00:46:15,958 Ça va aller pour toi. 705 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 - Je te tiens au courant. - Ne m'insulte pas. 706 00:46:29,416 --> 00:46:30,876 C'était juste dans ma bouche. 707 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 Allô ? 708 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 Peter ? 709 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 Votre attention, s'il vous plaît ! 710 00:46:57,791 --> 00:46:58,831 Flora ! 711 00:46:58,916 --> 00:47:00,326 C'est l'heure d'une histoire. 712 00:47:00,416 --> 00:47:02,246 Comment te sens-tu ? 713 00:47:02,333 --> 00:47:03,963 Dis donc, tu t'es maquillée. 714 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 C'est l'heure du conte. 715 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 - L'heure du conte. - Super. 716 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Venez. 717 00:47:13,625 --> 00:47:14,825 Comme si de rien n'était. 718 00:47:14,916 --> 00:47:16,746 Ils rebondissent vite. 719 00:47:17,416 --> 00:47:18,286 Pas le choix. 720 00:47:18,375 --> 00:47:21,375 C'est votre première histoire. 721 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 - Oui. - Ils font souvent ça. 722 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 - Finissons-en. - Excitant. 723 00:47:27,166 --> 00:47:29,626 C'est la spécialité de Flora. 724 00:47:30,000 --> 00:47:31,380 C'est leur thérapie à eux. 725 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 Elle extériorise ce qu'elle ressasse. 726 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 - Oui. - Attention. 727 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Bienvenue à l'heure du conte. 728 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 Allez, Flora ! 729 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Ce n'est pas mon nom. 730 00:47:41,708 --> 00:47:42,878 Ce n'est pas son nom. 731 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 Je m'appelle Tales. 732 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 Et tu es ? 733 00:47:46,625 --> 00:47:48,075 Un chat, évidemment. 734 00:47:48,208 --> 00:47:49,748 Un chat nommé Tales. 735 00:47:50,250 --> 00:47:51,380 On aura tout vu. 736 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 Chaton, je tombai d'un chariot de pommes sans endroit où vivre. 737 00:47:56,333 --> 00:47:58,253 J'errai et miaulai, 738 00:47:58,375 --> 00:48:03,575 et je suivis l'odeur des pommes, pensant retrouver ma mère. 739 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 Ma mère était un chat-pomme. 740 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 Et que fis-tu ? 741 00:48:08,375 --> 00:48:10,535 Je trouvais un pull géant dans la forêt 742 00:48:11,041 --> 00:48:12,581 et je tirai sur un fil. 743 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Jusqu'au bout. 744 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 Cela prit énormément de temps. 745 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 Le fil d'une histoire. 746 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 L'histoire de mon fil. 747 00:48:20,958 --> 00:48:22,418 Après cela, 748 00:48:22,500 --> 00:48:24,880 la pelote fut chaude et mienne. 749 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Alors je me blottis dans la laine. 750 00:48:27,083 --> 00:48:29,633 Ce fut moelleux, ce fut somptueux. 751 00:48:29,750 --> 00:48:31,290 Surtout, ne réagissez pas 752 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 comme mon étrange ami derrière moi. 753 00:48:34,833 --> 00:48:36,383 Puisque ma laine était solide, 754 00:48:36,875 --> 00:48:40,035 je fis un grand "miaou" pour cette fin splendide. 755 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Ouais ! 756 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 Et quel est ton nom ? 757 00:48:46,291 --> 00:48:47,501 Je suis Petit Lapin. 758 00:48:47,583 --> 00:48:48,463 Un pantin. 759 00:48:49,041 --> 00:48:50,631 Et qui es-tu ? 760 00:48:50,958 --> 00:48:52,668 Un pantin nommé Petit Lapin. 761 00:48:53,708 --> 00:48:55,578 Mon créateur s'appelait Claude. 762 00:48:56,041 --> 00:48:58,041 Il fabriquait plusieurs sortes de pantins. 763 00:48:58,916 --> 00:49:00,536 Il les aimait tous beaucoup, 764 00:49:01,000 --> 00:49:02,540 bien qu'il en possédait 20. 765 00:49:03,458 --> 00:49:05,288 L'un d'eux disait des sottises, 766 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 tandis que l'autre était stupide. 767 00:49:09,625 --> 00:49:11,245 L'un d'eux riait sans cesse, 768 00:49:11,916 --> 00:49:13,036 tandis que l'autre… 769 00:49:17,000 --> 00:49:18,130 ne riait pas assez. 770 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 Claude partit… 771 00:49:23,083 --> 00:49:24,293 en voyage un jour, 772 00:49:25,250 --> 00:49:27,040 laissant les pantins chez lui. 773 00:49:28,708 --> 00:49:29,748 Et avec le temps… 774 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 ils oublièrent 775 00:49:32,166 --> 00:49:33,786 qu'ils avaient des fils. 776 00:49:35,583 --> 00:49:36,543 Et ils finirent… 777 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 par oublier qu'ils étaient des pantins. 778 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 Et puis… 779 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 Claude revint… 780 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 très enthousiaste. 781 00:49:51,041 --> 00:49:52,881 Mais ils l'avaient oublié. 782 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 Et leurs fils. 783 00:49:59,791 --> 00:50:02,211 Ils rirent quand il dit qu'il les avait créés. 784 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Ils rirent de lui. 785 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 Il fut… 786 00:50:07,333 --> 00:50:08,293 très triste. 787 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Ils continuèrent à rire. 788 00:50:11,875 --> 00:50:13,245 Ces stupides pantins ! 789 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 Ces stupides pantins 790 00:50:16,291 --> 00:50:17,501 qui avaient oublié ! 791 00:50:18,541 --> 00:50:20,331 Alors, il tira sur leurs fils. 792 00:50:23,875 --> 00:50:24,825 Ça leur fit mal. 793 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Dieu merci, Peter Quint à la rescousse. 794 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 Désolé, Pete. Mauvaise nouvelle, elle est morte. 795 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 Mon Dieu. 796 00:50:49,041 --> 00:50:51,211 Oui. Il est là. Attendez… 797 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 un instant. 798 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 C'est ton voisin. 799 00:50:56,833 --> 00:50:57,793 M. McQueeny. 800 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Je suis désolée, Owen. 801 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Je suis désolée. 802 00:52:00,500 --> 00:52:02,040 Je vais allumer une bougie. 803 00:52:20,125 --> 00:52:21,165 Contente que… 804 00:52:21,708 --> 00:52:22,788 tu sois là. 805 00:52:26,166 --> 00:52:26,996 Moi aussi. 806 00:52:59,291 --> 00:53:00,331 Qui aurait cru ? 807 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 Sous-titres : David Kerlogot