1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,285
Magához tért!
3
00:01:16,458 --> 00:01:17,288
Magához tért.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,745
- Hála istennek!
- Magához tért.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
EGY ÉVVEL EZELŐTT
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,496
Jó reggelt!
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,788
Jó reggelt!
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
A legkevésbé sem jó.
9
00:02:32,583 --> 00:02:34,043
Kutyaharapást szőrével…
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,830
és a tíz órára érkező.
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,290
Dél előtt senkit se akarok.
12
00:02:43,708 --> 00:02:46,328
Nem lehet. Ragaszkodtál hozzá.
13
00:02:46,708 --> 00:02:49,578
Azt mondtad, hiába könyörögsz,
el kell intéznünk.
14
00:02:50,583 --> 00:02:51,423
Jézusom!
15
00:02:53,333 --> 00:02:54,173
A dadus.
16
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Au pair. Tessék!
17
00:02:57,500 --> 00:02:58,380
Au pair.
18
00:03:10,333 --> 00:03:11,173
Miss Jessel!
19
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Peter Quint vagyok. Henryvel dolgozom.
20
00:03:15,333 --> 00:03:16,463
Mr. Quint!
21
00:03:20,833 --> 00:03:24,293
Van ott egy folt a ruháján.
22
00:03:25,500 --> 00:03:27,130
Nem kér egy kis időt?
23
00:03:27,333 --> 00:03:28,173
Nem.
24
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Így jó lesz.
25
00:03:30,458 --> 00:03:31,708
Észre fogja venni.
26
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
Oké.
27
00:03:33,958 --> 00:03:35,208
- Tessék!
- Köszönöm.
28
00:03:35,541 --> 00:03:36,631
Mr. Wingrave,
29
00:03:36,708 --> 00:03:38,168
ő Rebecca Jessel.
30
00:03:44,583 --> 00:03:48,383
Most olvastam,
hogy megnyerte a Baker-pert,
31
00:03:48,458 --> 00:03:49,878
és le a kalappal.
32
00:03:49,958 --> 00:03:50,828
Hol olvasta?
33
00:03:51,458 --> 00:03:52,828
A The Telegraphban.
34
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
Foltos a blúza.
35
00:04:00,166 --> 00:04:03,166
Hány évesek is a gyerekek? Hét és kilenc?
36
00:04:04,500 --> 00:04:07,880
Köztük nem sokra megyek vele,
ha kényes vagyok a blúzomra.
37
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
Ez igaz.
38
00:04:13,833 --> 00:04:18,333
Az ügynökség mesélt a körülményeinkről,
ugye?
39
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Igen, és őszinte részvétem
a szörnyű veszteségért. Én…
40
00:04:22,250 --> 00:04:24,250
képzelem, hogy szegény gyerekek…
41
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
- Nincs nálam az olvasószemüvegem, Peter.
- Persze.
42
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Kiváló ajánlásai vannak.
43
00:04:32,291 --> 00:04:35,581
Londoni Egyetem,
keleti és afrikai tanulmányok szak.
44
00:04:35,666 --> 00:04:36,576
A SOAS-ra járt?
45
00:04:37,833 --> 00:04:39,923
Csak egy orosz költészeti kurzusra.
46
00:04:40,416 --> 00:04:42,916
A közgazdasági egyetemen is tanult.
47
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
Ott nem oroszokról és költőkről tanítanak.
48
00:04:45,583 --> 00:04:47,543
Elmerültem a közjog rejtelmeiben.
49
00:04:49,083 --> 00:04:50,753
Maga csupa meglepetés.
50
00:04:51,875 --> 00:04:52,875
Szóval…
51
00:04:52,958 --> 00:04:56,668
miért jelentkezik egy dadus állásra,
ha másféle ambíciói vannak?
52
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Azt hiszem, én nem így fogom fel.
53
00:05:02,291 --> 00:05:04,791
Őszintén szólva mindig is jó voltam benne.
54
00:05:05,541 --> 00:05:07,251
Érdeklődő természetű vagyok.
55
00:05:07,333 --> 00:05:11,253
Minden nap kérdéseket teszek fel magamról
és a világról körülöttem,
56
00:05:11,333 --> 00:05:13,833
és szeretem erre buzdítani
a gyerekeket is.
57
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Remélem, ez nem probléma, Mr. Quint.
58
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
Mit gondolsz?
59
00:05:26,333 --> 00:05:27,293
Au pair.
60
00:05:28,500 --> 00:05:31,130
Így van.
Ez volt a mai nap kiemelt feladata.
61
00:05:31,208 --> 00:05:32,748
Dadus állásnak hívtad.
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,785
Tényleg?
63
00:05:34,875 --> 00:05:35,995
Hiba volt.
64
00:05:38,250 --> 00:05:41,380
Ostobaság, Peter!
Mindketten tudjuk, hogy nem hibázol.
65
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
Biztos, hogy ő volt az?
66
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
Teljesen.
67
00:05:52,916 --> 00:05:57,416
Tegnap is láttam őt a mellvéden.
Hannah szerint Peter Quintnek hívják.
68
00:05:57,500 --> 00:06:00,000
- Tudják, ki ő.
- Emlékszem Quintre.
69
00:06:00,083 --> 00:06:02,463
Azt hittem, már a világ túlsó felén van.
70
00:06:02,541 --> 00:06:04,631
Gyerekek, menjetek fel az emeletre!
71
00:06:04,708 --> 00:06:06,628
- De…
- Nincs vita. Indulás!
72
00:06:08,041 --> 00:06:09,251
Gyerünk!
73
00:06:12,875 --> 00:06:15,955
Quint tavaly kiürítette
Mr. Wingrave egyik számláját.
74
00:06:16,041 --> 00:06:17,421
Több mint 200 000 font.
75
00:06:17,541 --> 00:06:20,251
Kétlem,
hogy visszajönne az ezüst étkészletért.
76
00:06:20,625 --> 00:06:21,575
Más is látta?
77
00:06:22,375 --> 00:06:25,375
Nos, én nem, de… hiszek neki.
78
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
A gyerekek?
79
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Nem, ők sem.
80
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
Körülnéztem, de nem láttam semmit.
81
00:06:31,916 --> 00:06:34,166
Gondolom, a lámpám elijesztette.
82
00:06:34,250 --> 00:06:35,290
Bárki is volt az.
83
00:06:35,916 --> 00:06:39,666
Zárják be az ajtókat és ablakokat!
Hívjanak, ha újra felbukkan!
84
00:06:39,750 --> 00:06:41,880
Egyelőre sajnos nem tehetünk többet.
85
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
Szóval ennyi?
86
00:06:46,916 --> 00:06:48,076
Körbenéztem.
87
00:06:48,166 --> 00:06:50,286
Nem tudom, mit vár még tőlem.
88
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Igazából bármit.
89
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Nézze!
90
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Körbenéztem.
91
00:07:00,375 --> 00:07:03,535
Peter egy kis szarházi, de nem veszélyes.
92
00:07:03,916 --> 00:07:04,996
Tolvaj.
93
00:07:05,083 --> 00:07:09,173
Ne adjon neki hozzáférést
a bankszámlájához, és nem lesz gond.
94
00:07:11,833 --> 00:07:13,673
Mr. Wingrave-et is értesítem.
95
00:07:15,166 --> 00:07:17,076
Hátha tanácsol még valamit.
96
00:07:17,833 --> 00:07:21,253
Nagyon sokat várt a rendőrségtől,
ha jól emlékszem.
97
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
Még mindig kapcsolatban lehet a főnökével.
98
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Körbejárom még egyszer autóval a birtokot.
99
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
Elmenőben.
100
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Asszonyom!
101
00:07:57,333 --> 00:08:00,793
- Tényleg felhívod Henryt?
- Igen, de két órára van innen.
102
00:08:00,875 --> 00:08:02,575
Felhívom Owent és Jamie-t.
103
00:08:04,583 --> 00:08:05,793
Hová készülsz azzal?
104
00:08:05,875 --> 00:08:07,535
Én is körbenézek.
105
00:08:14,791 --> 00:08:17,421
Mr. Quint! Örülök, hogy újra látom.
106
00:08:18,166 --> 00:08:19,996
Részemről az öröm, Miss Jessel!
107
00:08:40,916 --> 00:08:44,416
Attól tartok,
nem sok állomás jön be ezen a szakaszon.
108
00:08:45,291 --> 00:08:47,211
Akkor kapcsolja ki, ha nem gond!
109
00:08:50,500 --> 00:08:51,330
Szóval…
110
00:08:51,875 --> 00:08:53,665
mellettem vagy ellenem volt?
111
00:08:54,708 --> 00:08:56,378
Azt hiszi, számít?
112
00:08:56,458 --> 00:08:57,288
Nos…
113
00:08:57,375 --> 00:08:59,625
azt mondta, Mr. Wingrave-vel dolgozik,
114
00:08:59,708 --> 00:09:02,708
de olyan volt,
mintha maga interjúvolna meg.
115
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Fel kellett vennem önt.
116
00:09:05,083 --> 00:09:08,003
Már így is kifutófiú,
sofőr és pesztra vagyok.
117
00:09:08,083 --> 00:09:10,463
Ha nem veszem fel, én lennék a dadus is.
118
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
Szóval Sir Henry kicsit zűrös?
119
00:09:12,500 --> 00:09:16,330
Jó ember.
Csak nehéz időszakon megy keresztül.
120
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
Mibe is keveredtem pontosan?
121
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
A gyerekek okosak.
122
00:09:21,250 --> 00:09:22,920
Bár kicsit furcsák.
123
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
A fiú kissé kifürkészhetetlen,
a kislány pedig beszél a tapétához.
124
00:09:29,125 --> 00:09:30,665
Inkább arra gondoltam…
125
00:09:31,541 --> 00:09:35,041
hogyan viselik a helyzetet?
Azok után, amin keresztülmentek.
126
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Hát, tudja…
127
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
A szüleik nem jöttek haza.
128
00:09:41,083 --> 00:09:41,923
Ennyi.
129
00:09:42,791 --> 00:09:44,881
Ennél többet nem fognak fel belőle.
130
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Hát szervusz!
131
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Gyönyörűséges virágszál vagy! Hogy hívnak?
132
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Flora vagyok.
133
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
Ez virágot jelent latinul.
134
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Hát persze.
135
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
- És te biztosan Miles vagy.
- Üdv!
136
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Hadd találjam ki!
Te leszel a saját Mary Poppinsunk.
137
00:10:19,791 --> 00:10:22,461
Nos, közel sem vagyok tökéletes…
138
00:10:22,916 --> 00:10:26,496
De egyszerűen nagyszerű vagyok.
139
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
- Hannah Grose.
- Rebecca.
140
00:10:29,250 --> 00:10:31,750
- Nagyon örvendek!
- Én is!
141
00:10:31,916 --> 00:10:32,876
Ő Owen.
142
00:10:33,958 --> 00:10:35,248
- Örvendek!
- És a mi…
143
00:10:35,333 --> 00:10:36,293
- Jamie.
- Helló!
144
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
Nem kéne dohányoznod.
145
00:10:43,833 --> 00:10:44,713
Igazad van.
146
00:10:49,125 --> 00:10:49,995
Tetszik?
147
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
Pattintsd fel!
148
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
És nyomd le!
149
00:10:58,708 --> 00:11:00,328
- Mindent megmutatok.
- Tessék!
150
00:11:00,416 --> 00:11:02,576
Látnod kell a szoborkertet!
151
00:11:03,083 --> 00:11:06,083
- Előbb hadd rendezkedjen be Miss Jessel…
- Nem baj.
152
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Rendben.
153
00:11:11,083 --> 00:11:13,463
A szoborkert a kedvencem.
154
00:11:14,000 --> 00:11:15,580
Persze vannak itt virágok.
155
00:11:15,666 --> 00:11:17,036
És még sok más.
156
00:11:17,125 --> 00:11:17,955
És az egész…
157
00:11:18,666 --> 00:11:20,496
egyszerűen nagyszerű.
158
00:11:24,000 --> 00:11:25,830
Miss Jessel azt kívánta,
159
00:11:25,916 --> 00:11:28,496
ahogy életében először
Bly területén sétált,
160
00:11:29,125 --> 00:11:30,995
hogy bár örökre itt maradhatna.
161
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
És kiderült…
162
00:11:35,375 --> 00:11:36,705
hogy valóban így lesz.
163
00:12:04,458 --> 00:12:05,998
- Jézusom!
- Jézusom!
164
00:12:12,541 --> 00:12:14,331
Rengeteg patkányt lőttem vele.
165
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Örömmel felvenném
Peter Quintet is a listára.
166
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Ezek szerint nem csíped.
167
00:12:19,458 --> 00:12:21,998
- A felét se tudod.
- De egyre többet.
168
00:12:22,083 --> 00:12:23,963
Jól látod a helyzetet.
169
00:12:24,041 --> 00:12:26,461
Ez jó lecke lenne számára.
170
00:12:30,083 --> 00:12:31,423
Ott nézted már?
171
00:12:53,541 --> 00:12:55,381
Biztos Hannah hagyta égve őket.
172
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Folyton elfeledkezik róluk.
173
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Egyszer le fog égni az egész hely.
174
00:13:16,958 --> 00:13:17,788
Menjünk!
175
00:13:27,458 --> 00:13:29,128
Semmi nyoma Pimasz Pete-nek.
176
00:13:31,041 --> 00:13:32,671
Kérsz forró csokit?
177
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
Beleborzongok a gondolatba,
hogy kint járhat.
178
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
Maradjunk ma estére? Biztos, ami biztos.
179
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
- Igen! Pizsiparti!
- Jó lenne.
180
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
- Nagyszerű lenne.
- Pizsiparti. Jó móka.
181
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
És anyukád?
182
00:13:44,833 --> 00:13:47,923
Csak ma este.
Már mélyen alszik. Jobb, ha itt vagyok.
183
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
- Ha tudjátok ki feltűnne.
- Remek lenne.
184
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
Hozzá se nyúltál a forró csokihoz!
185
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Megkaphatom?
186
00:13:54,958 --> 00:13:57,328
- Nem, egész éjjel fent leszel.
- Ez az!
187
00:13:57,416 --> 00:13:59,206
- Maradjunk fent egész este!
- Flora!
188
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
Ez annyira izgalmas!
189
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Egész éjjel fent maradunk, és egyszerűen…
190
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
Mi ütött belé,
hogy megint idetolja a képét?
191
00:14:16,666 --> 00:14:18,746
Kizárt, hogy még több pénzért jött.
192
00:14:18,833 --> 00:14:22,083
Nem fogyhatott el, amit ellopott.
Köszönöm, nem, drágám.
193
00:14:22,791 --> 00:14:25,251
Egyikünk elég józan kell legyen,
hogy elbírjon vele.
194
00:14:25,500 --> 00:14:27,210
Piszkavas vagy puska?
195
00:14:27,791 --> 00:14:29,421
Gyertyatartó a könyvtárban.
196
00:14:31,125 --> 00:14:31,955
Tessék!
197
00:14:32,083 --> 00:14:35,133
Mi van, ha ő az, aki folyton idetelefonál…
198
00:14:35,583 --> 00:14:36,503
aztán leteszi?
199
00:14:36,958 --> 00:14:38,788
Azt hittem, telefonbetyárok.
200
00:14:38,875 --> 00:14:40,785
Talán mégsem.
201
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Kit próbálna elérni?
202
00:14:44,875 --> 00:14:45,745
Talán Beccát.
203
00:14:46,750 --> 00:14:48,080
Miért hívna egy halott nőt?
204
00:14:48,166 --> 00:14:49,876
Talán nem tudja, hogy halott.
205
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
Nem kavart nagy port a megyén kívül.
206
00:14:57,875 --> 00:14:59,245
Talán semmiről sem tud.
207
00:15:02,083 --> 00:15:04,083
Vagy elköltötte az összes pénzt…
208
00:15:04,583 --> 00:15:05,963
vagy meggondolta magát.
209
00:15:07,458 --> 00:15:09,078
Vagy hiányzik neki Rebecca.
210
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
Szóval…
211
00:15:12,833 --> 00:15:14,633
néha idetelefonál,
212
00:15:15,291 --> 00:15:17,131
remélve, hogy ő veszi fel, ami…
213
00:15:18,333 --> 00:15:19,463
sosem történik meg.
214
00:15:22,666 --> 00:15:23,496
Ezért…
215
00:15:25,125 --> 00:15:26,375
visszajön ide…
216
00:15:27,083 --> 00:15:28,463
kideríteni, hogy miért.
217
00:15:32,416 --> 00:15:34,416
Ez nem jelentene sok jót senkinek.
218
00:15:36,375 --> 00:15:37,705
Nem szeretnék itt lenni,
219
00:15:37,791 --> 00:15:40,881
amikor Peter Quint rájön,
hogy Rebecca Jessel halott.
220
00:15:47,458 --> 00:15:50,378
- Szóval ők barátok?
- Igen.
221
00:15:50,833 --> 00:15:51,713
Barátok.
222
00:15:53,208 --> 00:15:54,248
Legjobb barátok.
223
00:15:55,416 --> 00:15:56,826
A babák nevetségesek.
224
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
A babák csodálatosak.
225
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Kitalálhatsz mindenféle embert,
és történeteket mesélhetsz velük.
226
00:16:03,500 --> 00:16:06,170
Helló! Flora vagyok.
227
00:16:06,291 --> 00:16:07,421
Ők nem kitaláltak.
228
00:16:08,958 --> 00:16:10,748
Csinálok egyet rólad is.
229
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
Mi a kedvenc színed?
230
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Nincs kedvencem. Az összes színt szeretem.
231
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Akkor készítek egyet az összes színnel.
232
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Köszönöm!
233
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
Gyere be!
234
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Zavarok?
235
00:16:25,708 --> 00:16:28,128
Sir Henry megbízásából jöttem ide, és…
236
00:16:29,583 --> 00:16:32,633
ezeket találtam,
és úgy éreztem, a gyönyörű virágok
237
00:16:32,708 --> 00:16:34,128
gyönyörű nőt érdemelnek.
238
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Szóval a tiéd, Flora.
239
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Köszönöm szépen!
240
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Egyszerűen nagyszerűek.
241
00:16:42,083 --> 00:16:44,463
Még sohasem kaptam virágot senkitől.
242
00:16:44,541 --> 00:16:46,501
Azt hittem, Miss Jesselnek adod.
243
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
És szörnyen féltékeny voltam.
244
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Megosztozhatunk rajta, nem igaz, Flora?
245
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Hát persze!
246
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Tessék, egy szál virág!
247
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Köszönöm, Flora!
248
00:16:59,250 --> 00:17:02,670
Menjünk, és tegyük vízbe őket, oké?
Mindjárt jövünk.
249
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
Nem Jamie kertjéből tépted, ugye?
250
00:17:06,625 --> 00:17:08,495
Mérges lesz, ha igen.
251
00:17:09,000 --> 00:17:10,540
Ő folyton mérges.
252
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
Nem tudom, Flora miért bolondul meg
pár hülye virág miatt.
253
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
Tudod, hogy valójában miről szól az élet?
254
00:17:18,708 --> 00:17:20,668
- Nem a virágokról.
- Nem.
255
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
A kulcsokról.
256
00:17:23,833 --> 00:17:24,673
Tudod…
257
00:17:25,250 --> 00:17:27,130
az emberek zárt ajtajú szobák.
258
00:17:27,208 --> 00:17:30,878
Különböző záraik vannak,
és ki kell találnod a kulcsok alakját.
259
00:17:31,375 --> 00:17:34,075
Pont, ahogy…
260
00:17:34,541 --> 00:17:38,791
minden ajtónak van kulcsa
ebben az értelmetlenül nagy házban is.
261
00:17:38,875 --> 00:17:41,245
Különböző kulcsok különböző ajtókhoz.
262
00:17:41,791 --> 00:17:43,751
Ha szeretnél kinyitni egy ajtót,
263
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
ki kell próbálnod különböző kulcsokat,
míg megtalálod a megfelelőt.
264
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Például…
265
00:17:50,666 --> 00:17:54,126
egy olyan emberhez, mint a nagybátyád,
a pénz a kulcs.
266
00:17:54,208 --> 00:17:55,378
Vagy a hízelgés.
267
00:17:55,458 --> 00:17:56,828
A lovakhoz a répa.
268
00:17:57,375 --> 00:17:58,995
A nők többségéhez pedig…
269
00:18:01,333 --> 00:18:02,173
a virágok.
270
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Akkor miért adtad a virágokat Florának?
271
00:18:07,666 --> 00:18:08,576
Nem neki adtam.
272
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Még tart a munka?
273
00:18:20,458 --> 00:18:21,538
Mindjárt végzek.
274
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Nincs sok kedvem kimenni a viharba.
275
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
Akkor ne tegye!
276
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Igyon egy teát, amíg elvonul!
277
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Oké.
278
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
Szóval, hogy tetszik?
279
00:18:42,333 --> 00:18:44,173
Remek kis állás.
280
00:18:44,666 --> 00:18:45,496
Igen.
281
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
A gyerekek nagyon aranyosak,
282
00:18:48,416 --> 00:18:51,496
még ha néha fel is kell mosnom
a sáros lábnyomaikat.
283
00:18:51,583 --> 00:18:54,423
Már kétszer kiszöktek az éjszaka közepén.
284
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Úgy értem, hogy tetszik az egész?
285
00:18:56,833 --> 00:18:58,673
Egy kúriában élni,
286
00:18:58,750 --> 00:19:01,130
a szoborkertek,
a szolgák ugráltatása,
287
00:19:01,208 --> 00:19:02,748
ez az egész képtelenség.
288
00:19:02,833 --> 00:19:03,793
Hát én…
289
00:19:03,875 --> 00:19:05,625
aligha vagyok a ház úrnője.
290
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
Reggel hányást takarítottam
a kisfiú pulóveréről.
291
00:19:12,458 --> 00:19:13,878
Sajnálom, ez nem vicces.
292
00:19:17,208 --> 00:19:19,208
Egy ilyen okos nőnek, mint maga.
293
00:19:20,958 --> 00:19:22,288
Inkább sértő.
294
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
Nem gond.
295
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
Miles imádni való.
296
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Biztosan nem ezt akarta.
297
00:19:34,375 --> 00:19:37,955
Nem tudom elképzelni,
hogy a fiatal Rebecca Jessel
298
00:19:38,125 --> 00:19:41,575
kinéz az ablakon,
és az eget kémlelve arról álmodozik,
299
00:19:42,291 --> 00:19:45,791
hogy egyszer majd egy gazdag kölyök
hányását sikálja,
300
00:19:45,875 --> 00:19:48,205
míg a gyámja eszméletlenre issza magát.
301
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Túl jó ehhez.
302
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Túl jó.
303
00:19:53,083 --> 00:19:54,133
És túl okos.
304
00:19:56,125 --> 00:19:58,745
Nem érdekel, ha Henry nem látja, én látom.
305
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
Láttam, amint besétált.
306
00:20:00,375 --> 00:20:04,035
Azt mondtam neki: „Egy nap talán
ennek a nőnek fogok dolgozni.”
307
00:20:08,041 --> 00:20:09,251
Árulja el, mit akar!
308
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Úgy értem,
mindenki el akar érni valamit az életben,
309
00:20:15,375 --> 00:20:18,575
de a felettünk állók meggyőznek,
hogy ez rossz dolog.
310
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Szóval mit akar elérni, Rebecca?
311
00:20:24,916 --> 00:20:26,456
Ügyvéd akarok lenni.
312
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Ez a beszéd!
313
00:20:28,375 --> 00:20:30,495
Nem jogtanácsos.
314
00:20:30,583 --> 00:20:32,793
Rendes ügyvéd, mint Mr. Wingrave.
315
00:20:33,083 --> 00:20:35,083
De ehhez kell egy gyakornoki hely.
316
00:20:36,166 --> 00:20:40,536
Az évfolyamomból három nő talált helyet,
de mind otthagyták egy éven belül.
317
00:20:42,458 --> 00:20:45,788
Egy seregnyi öreg férfi akar
a szoknyánk alá nyúlni,
318
00:20:45,875 --> 00:20:47,415
hat hónapon át minden nap,
319
00:20:47,500 --> 00:20:51,330
miközben próbáljuk meggyőzni őket,
hogy az agyunk nem a lábunk között van.
320
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
Más utat választott?
321
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Az ajánlásai kifogástalanok.
322
00:20:59,375 --> 00:21:02,995
Astorék, Bryce-ék, a norfolki Gray család.
Befolyásos emberek,
323
00:21:03,375 --> 00:21:07,035
akik látják, hogy éles eszű,
és ügyesen neveli az örököseiket.
324
00:21:07,125 --> 00:21:07,995
De most…
325
00:21:09,291 --> 00:21:12,331
A feleségük
vagy a gyerekük ugráltatja magát.
326
00:21:12,916 --> 00:21:15,576
De maga kitart,
és továbbra is lenyűgözi őket,
327
00:21:16,416 --> 00:21:19,326
átlendül a maga után kapó kezek felett,
328
00:21:19,416 --> 00:21:21,536
és talál egy méltó mentort.
329
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Henry elismert ügyvéd,
és a kereskedelmi jog szakértője,
330
00:21:27,958 --> 00:21:29,958
de ezt tudta, amikor jelentkezett.
331
00:21:32,125 --> 00:21:33,325
Értem már, Rebecca.
332
00:21:36,000 --> 00:21:36,830
Értem.
333
00:21:42,291 --> 00:21:43,211
Szóval…
334
00:21:44,875 --> 00:21:45,745
miért van itt?
335
00:21:47,625 --> 00:21:48,665
Miért vagyok itt…
336
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
a Földön?
337
00:21:52,291 --> 00:21:55,251
Miért vagyok itt,
Henry alkalmazottjaként, vagy…
338
00:21:56,208 --> 00:22:00,288
miért vagyok itt magával,
miközben egy órája Londonban kéne lennem?
339
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Vegyük végig egyesével!
340
00:22:06,583 --> 00:22:08,133
Miért vagyok itt a Földön?
341
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Többet hagyni hátra,
mint amennyit elvettem.
342
00:22:11,125 --> 00:22:13,415
Miért dolgozom Henrynek?
343
00:22:13,500 --> 00:22:16,960
Mert talán nem gondolná, ha rám néz, de…
344
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
van egy plafon, amit én sem tudok áttörni.
345
00:22:23,166 --> 00:22:27,036
A származásom miatt egyszerűen
nem tartozom a kibaszott klubhoz.
346
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Szóval…
347
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
miért vagyok itt?
348
00:22:41,125 --> 00:22:41,995
Nem tudom.
349
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Tele vagyok…
350
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
reménnyel.
351
00:22:51,541 --> 00:22:53,631
És ez nem sűrűn fordul elő velem.
352
00:23:02,583 --> 00:23:04,173
Mennem kell. Sajnálom.
353
00:23:05,833 --> 00:23:08,793
- Biztos? Még mindig…
- Nem gond.
354
00:23:08,875 --> 00:23:10,075
A javán túl vagyunk.
355
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
De köszönöm az italt és a társaságot.
356
00:23:17,416 --> 00:23:18,286
Szívesen.
357
00:23:27,416 --> 00:23:28,246
Köszönöm…
358
00:23:28,875 --> 00:23:30,125
a beszélgetést.
359
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
Rég nem volt részem valódi beszélgetésben.
360
00:23:37,000 --> 00:23:38,670
Jó éjt, Rebecca Jessel!
361
00:23:39,541 --> 00:23:41,131
Jó éjt, Peter Quint!
362
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Jól vagy?
363
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Istenem, nagyon sajnálom!
364
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
Igazából napok óta nem alszom jól.
365
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Nos, Mrs. Grose, már túl késő.
366
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Gyerünk!
367
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
Bújj ide, és pihenj!
368
00:24:29,875 --> 00:24:31,745
Inkább te kucorodnál oda?
369
00:24:36,750 --> 00:24:38,830
A faluban minden lány megőrül érte.
370
00:24:39,458 --> 00:24:42,208
Neki fogalma sincs róla,
ami csak súlyosbítja.
371
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
Olyanok, mint Bonnie és Clyde.
372
00:24:48,333 --> 00:24:49,173
Igen…
373
00:24:49,791 --> 00:24:51,791
csak Clyde nem baszta át Bonnie-t.
374
00:24:53,041 --> 00:24:53,921
Meglépett.
375
00:24:54,500 --> 00:24:56,000
Rebecca megfizetett érte.
376
00:24:57,166 --> 00:24:59,416
És akkor? Egy halott nő után kémkedik?
377
00:25:00,208 --> 00:25:02,878
A börtönt kockáztatva azért,
akit itt hagyott?
378
00:25:02,958 --> 00:25:04,288
Ennek semmi értelme.
379
00:25:05,375 --> 00:25:07,575
A rossz szerelem tönkre tud baszni.
380
00:25:08,666 --> 00:25:09,536
Követ téged.
381
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Hatalmas baromságokat követsz el miatta.
382
00:25:18,125 --> 00:25:19,245
És kettejük között…
383
00:25:20,375 --> 00:25:23,035
rossz szerelem dúlt, nekem elhiheted.
384
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Mind belesodródtunk már rossz szerelembe.
385
00:25:26,166 --> 00:25:28,746
De láttam,
hogyan fonta magát Rebecca köré.
386
00:25:30,250 --> 00:25:31,460
Belevájta a karmait.
387
00:25:33,458 --> 00:25:36,418
Sokan összekeverik
a szerelmet a birtoklással…
388
00:25:38,500 --> 00:25:39,920
de tudod, ez mit jelent?
389
00:25:40,916 --> 00:25:42,416
Nem csak őt csalta tőrbe.
390
00:25:43,500 --> 00:25:44,670
Saját magát is.
391
00:25:46,458 --> 00:25:49,168
Remélem,
Rebecca örökké kísérti azt a mocskot.
392
00:25:59,708 --> 00:26:03,828
Az emberek hajlamosak, ugye?
Összekeverni a szerelmet és birtoklást.
393
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Igen.
394
00:26:08,250 --> 00:26:10,210
Ennek nem kellene így lennie.
395
00:26:11,000 --> 00:26:14,250
Hiszen valójában ellentétek.
A szerelem és a birtoklás.
396
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Igen.
397
00:26:23,166 --> 00:26:24,876
Ágyban lenne a helyük.
398
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Ó, igen.
399
00:26:26,541 --> 00:26:27,921
Igen.
400
00:26:29,958 --> 00:26:31,168
- Viszem őket.
- Oké.
401
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Megyünk fel.
402
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Köszönöm.
403
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
Te vagy a legmenőbb.
404
00:26:42,291 --> 00:26:43,421
Rosszat álmodtam.
405
00:26:44,250 --> 00:26:45,130
Bántottalak.
406
00:26:45,958 --> 00:26:49,328
- És szomorú lettél.
- Te sosem szomorítasz el, kincsem.
407
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Van nálad kőr?
408
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Nincs.
409
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
Mekkora hazug vagy!
Kettőt is látok, ott vannak!
410
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Ne lesd a kártyáimat, Miles!
Miss Jessel, csal!
411
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
- Hazudsz, és az csalás!
- Nem az!
412
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Ne csalj, Miles!
413
00:28:18,125 --> 00:28:18,955
Peter!
414
00:28:19,458 --> 00:28:20,668
Mit keresel itt?
415
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
És ami még fontosabb,
hoztál nekem megint virágot?
416
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
Nem.
417
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
Elintéznivalóm van a bácsikátoknak,
szóval ideküldött pár napra.
418
00:28:30,458 --> 00:28:31,878
- Napokra?
- Így van.
419
00:28:31,958 --> 00:28:34,458
Mrs. Grose
épp most készíti elő a szobámat.
420
00:28:35,708 --> 00:28:37,418
Henry bácsi is jön nemsokára?
421
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Nem tudom.
422
00:28:42,625 --> 00:28:44,035
Mi ez az ábrázat?
423
00:28:45,833 --> 00:28:46,673
Semmi.
424
00:28:47,583 --> 00:28:49,293
Én is elveszítettem apukámat.
425
00:28:50,125 --> 00:28:53,825
Kicsit idősebb voltam nálad.
Legtöbbször szörnyű alak volt, de…
426
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Ezt láttad már, ugye?
427
00:29:02,833 --> 00:29:04,213
Az apámé volt.
428
00:29:05,791 --> 00:29:07,171
Egy kis darab belőle.
429
00:29:08,291 --> 00:29:10,131
Egyike a kevés kedves darabnak.
430
00:29:12,041 --> 00:29:12,881
Mi lenne…
431
00:29:13,458 --> 00:29:14,668
ha megőriznéd nekem?
432
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Szeretnéd?
433
00:29:18,125 --> 00:29:20,075
Csak ne égesd le a házat, kérlek!
434
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
Kártyázzunk!
435
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Jobb, ha vigyázol,
mert Miles egy aljas csaló.
436
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
- Ez igaz?
- De ezen kívül…
437
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
egyszerűen nagyszerű.
438
00:29:33,291 --> 00:29:35,791
Igen, te meg egyszerűen gyogyós vagy.
439
00:29:35,916 --> 00:29:37,246
Hagyd abba, Miles!
440
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Sajnálom, nem kellett volna…
441
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Nem tudtam aludni, és…
442
00:31:22,375 --> 00:31:23,205
Jó reggelt!
443
00:31:25,125 --> 00:31:26,165
Jó reggelt!
444
00:31:28,000 --> 00:31:28,830
Van nyoma?
445
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
Nem, semmi. Gyorsan körbenéztem.
446
00:31:32,250 --> 00:31:34,540
Biztonságban vagyunk. De tudod, mit?
447
00:31:34,625 --> 00:31:38,035
Ma a szomszéd Mr. McQueeny
ránézhetne anyára.
448
00:31:38,125 --> 00:31:40,415
Felhívhatom, és itt maradhatok.
449
00:31:40,500 --> 00:31:41,380
Ne, tényleg!
450
00:31:42,208 --> 00:31:44,578
- Szörnyen érezném magam.
- Csak egy nap.
451
00:31:44,666 --> 00:31:46,786
Biztos, hogy ráfér egy nap nélkülem.
452
00:31:46,875 --> 00:31:48,705
Lehet, hogy ettől helyrejönne.
453
00:31:50,291 --> 00:31:52,171
Köszönöm, hogy a segítségünkre sietsz.
454
00:31:52,875 --> 00:31:54,665
Te is mindig megtetted értem.
455
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Jó reggelt! Ideje fel…
456
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Már felkeltél.
457
00:32:25,666 --> 00:32:26,786
Hogy érzed magad?
458
00:32:27,291 --> 00:32:29,501
Kitűnően. Igazából csodálatosan.
459
00:32:29,875 --> 00:32:31,665
Piknikezhetnénk egyet?
460
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
Tökéletes nap lenne rá.
461
00:32:34,458 --> 00:32:36,998
Ha megtaláltuk Florát,
szánjuk erre a napot!
462
00:32:37,583 --> 00:32:40,083
Hogyhogy megtaláltuk?
Nincs a szobájában?
463
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Flora?
464
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
Befejeztem.
465
00:32:59,083 --> 00:33:01,003
És meg akartam mutatni valamit.
466
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
- Tessék!
- Köszönöm!
467
00:33:07,208 --> 00:33:10,828
Azt mondtad, az összes szín a kedvenced,
és Miles szerint
468
00:33:11,083 --> 00:33:13,633
ha a világon minden színt összekeverünk,
469
00:33:13,708 --> 00:33:14,828
feketét kapunk.
470
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
Gyönyörű. Imádom.
471
00:33:18,666 --> 00:33:19,826
Te vagy gyönyörű.
472
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Még Peter is ezt mondta ma reggel.
473
00:33:22,916 --> 00:33:25,036
Itt aludt az éjjel.
474
00:33:25,666 --> 00:33:27,786
Klassz, hogy itt van velünk.
475
00:33:44,125 --> 00:33:45,325
Flora!
476
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
- Flora!
- Ne!
477
00:33:51,333 --> 00:33:55,173
Ne!
478
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
Ne!
479
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Nincs láza.
480
00:34:07,791 --> 00:34:09,331
Mondom, mi legyen, drágám.
481
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
A mai napot ágyban töltöd.
482
00:34:13,041 --> 00:34:14,631
Vigasztalhatatlan volt.
483
00:34:15,083 --> 00:34:17,293
Attól tartok, nem először fordul elő.
484
00:34:18,375 --> 00:34:21,745
- A történteket ismerve nem meglepő.
- Nos, igen.
485
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Ha beszél Henryvel, mondja meg,
hogy szerintem jól vannak.
486
00:34:26,833 --> 00:34:27,793
És így van?
487
00:34:28,375 --> 00:34:30,665
Fizikai értelemben nincs semmi bajuk,
488
00:34:30,750 --> 00:34:33,040
és én csak erről tudok nyilatkozni.
489
00:34:33,666 --> 00:34:34,916
Egyedül is kitalálok.
490
00:34:36,000 --> 00:34:38,420
- Örvendtem, Hannah, mint mindig.
- Én is.
491
00:34:47,625 --> 00:34:49,415
Hihetetlen, hogy nem jött ide.
492
00:34:50,041 --> 00:34:52,171
Mondtam, hogy orvost kellett hívnom.
493
00:34:52,791 --> 00:34:54,631
Azt mondta, majd tájékoztassam.
494
00:34:55,083 --> 00:34:57,583
Ha halottkémet mondasz, az talán meghatja.
495
00:34:57,666 --> 00:35:00,626
Henry Wingrave maximum akkor fog
visszajönni Blyba.
496
00:35:00,708 --> 00:35:03,168
Ezt mondta Quintre is. „Tájékoztasson!”
497
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Még mindig nem értem.
498
00:35:06,166 --> 00:35:07,286
A tónál volt.
499
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
De utálja a tavat.
500
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Igen.
501
00:35:11,666 --> 00:35:14,826
Miles, drágám,
segíts Owennek reggelit készíteni!
502
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
Nem utálja.
503
00:35:19,000 --> 00:35:20,920
Miért utálna bárki is egy tavat?
504
00:35:21,958 --> 00:35:23,628
Folyton ezt mondja.
505
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Persze.
506
00:35:26,833 --> 00:35:27,833
De Flora hazudik.
507
00:35:57,625 --> 00:35:58,495
Jó reggelt!
508
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Igen, az.
509
00:36:16,375 --> 00:36:17,915
Úristen! Fel kell kelnem.
510
00:36:18,000 --> 00:36:20,210
- Ne, csak egy perc!
- Elég! Komolyan!
511
00:36:20,291 --> 00:36:21,631
Komolyan mondom, Pete.
512
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Gyere vissza!
513
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Visszatérünk erre, jó?
514
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
Mennem kell.
515
00:36:27,875 --> 00:36:28,785
De várhatnak.
516
00:36:29,375 --> 00:36:30,205
Kérlek!
517
00:36:34,833 --> 00:36:36,503
Még egy estét maradsz, ugye?
518
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
Ugye?
519
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Legalább.
520
00:36:44,708 --> 00:36:47,708
Megmondom Henrynek, hogy felrobban a ház,
ha nem maradok a héten.
521
00:36:49,041 --> 00:36:50,541
Akkor bírd ki egy kicsit!
522
00:36:51,416 --> 00:36:52,496
Csak ma estig.
523
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Feküdj vissza!
524
00:37:02,250 --> 00:37:03,080
Kérlek!
525
00:37:08,541 --> 00:37:09,631
Türelem.
526
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Ma este megint hét főre kell főznöd.
527
00:37:24,083 --> 00:37:25,793
Szóval ma estére is marad.
528
00:37:26,166 --> 00:37:26,996
Úgy tűnik.
529
00:37:27,083 --> 00:37:28,923
Bár nem tudom, meddig.
530
00:37:31,541 --> 00:37:32,421
Ez mi?
531
00:37:33,458 --> 00:37:36,078
Egy nagyon különleges bordeaux-i,
532
00:37:36,208 --> 00:37:38,458
amitől eldobná az agyát, Hannah.
533
00:37:38,541 --> 00:37:41,461
- Kér egy pohárral?
- A borospincében járt?
534
00:37:42,208 --> 00:37:44,418
Igen, semmi baj. Henry áldását adta.
535
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
Hagyok egy pohárral, ha szeretné.
Kitűnő évjárat.
536
00:37:54,041 --> 00:37:55,831
Nem lehet. Vissza kell mennem!
537
00:37:55,916 --> 00:37:58,126
Tudom. Csak pár perc. Kérlek!
538
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
Már megint megcsinálták.
539
00:38:00,541 --> 00:38:03,961
- Miért hordják be ide a sarat?
- Takaríttasd fel velük!
540
00:38:04,416 --> 00:38:07,126
Nem is szabadna ide jönniük.
És nekünk sem.
541
00:38:07,208 --> 00:38:09,128
Semmi baj. Engedélyt kaptunk rá.
542
00:38:09,208 --> 00:38:12,628
- A gyerekek…
- El vannak rendezve. Elintéztem, oké?
543
00:38:13,791 --> 00:38:14,631
Oké.
544
00:38:16,250 --> 00:38:17,080
Bízol bennem?
545
00:38:18,416 --> 00:38:20,036
Igen, bízom benned.
546
00:38:24,500 --> 00:38:25,420
- Mi ez?
- Várj!
547
00:38:25,500 --> 00:38:27,170
- Mit csinálsz?
- Meglepetés.
548
00:38:27,250 --> 00:38:28,250
Te jó ég!
549
00:38:28,375 --> 00:38:30,705
Oké, még pár lépés.
550
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
- Nincs sok időm.
- Tudom.
551
00:38:33,708 --> 00:38:34,538
Oké.
552
00:38:34,750 --> 00:38:35,830
Nyisd ki a szemed!
553
00:38:39,375 --> 00:38:40,205
Ez kié?
554
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
A tiéd.
555
00:38:43,208 --> 00:38:44,668
Nem értem.
556
00:38:44,958 --> 00:38:47,788
Az egyik projektem
leltárt készíteni a szárnyról.
557
00:38:48,250 --> 00:38:50,380
Pár dolgot elárverezünk, de…
558
00:38:50,916 --> 00:38:53,416
Henry azt mondta, ez a tiéd, ha szeretnéd.
559
00:38:53,750 --> 00:38:54,960
- Nem mondta.
- De.
560
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
Bár sokáig győzködtem.
561
00:38:59,500 --> 00:39:02,460
De… meggyőző tudok lenni, ha kell.
562
00:39:04,166 --> 00:39:04,996
De…
563
00:39:05,125 --> 00:39:07,035
- ez eredetileg…
- Sosem hordta.
564
00:39:07,458 --> 00:39:09,958
Határozottan állítja.
Sosem hordta, szóval…
565
00:39:10,791 --> 00:39:12,171
ne érezd rosszul magad!
566
00:39:15,500 --> 00:39:16,330
Próbáld fel!
567
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Gyerünk, próbáld csak fel!
568
00:39:29,916 --> 00:39:30,956
Nem.
569
00:39:33,625 --> 00:39:34,785
Az ilyen szőrmét…
570
00:39:36,000 --> 00:39:37,670
érezned kell a bőrödön.
571
00:39:38,625 --> 00:39:41,125
Legalább életedben egyszer.
Páratlan érzés.
572
00:40:32,041 --> 00:40:33,331
Hadd mutassam meg…
573
00:40:33,916 --> 00:40:35,536
milyen gyönyörű vagy!
574
00:40:43,250 --> 00:40:44,790
- Hadd lássam!
- Nem.
575
00:40:45,166 --> 00:40:46,126
Majd a végén.
576
00:41:07,333 --> 00:41:08,213
Elnézést!
577
00:41:12,208 --> 00:41:14,128
A gyerekek a kertben vannak.
578
00:41:14,208 --> 00:41:15,538
- Egyedül.
- Persze.
579
00:41:15,958 --> 00:41:18,168
- Persze. Sajnálom.
- Semmi bajuk.
580
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
A blúz jól jöhet.
581
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Istenem!
582
00:41:27,791 --> 00:41:28,751
Nagyon sajnálom.
583
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Ez a szárny tiltott terület.
584
00:41:37,666 --> 00:41:38,706
Óvatosan, Hannah!
585
00:41:39,083 --> 00:41:41,503
- Tudja, hogy akár…
- Mi? Kirúgathat?
586
00:41:43,041 --> 00:41:44,961
Igen, nagyon jól tudom, Peter.
587
00:41:45,625 --> 00:41:46,875
Henry hallgat magára.
588
00:41:47,125 --> 00:41:50,325
Mindenkit kirakathatna innen,
ha akarná, de tudja, mit?
589
00:41:50,416 --> 00:41:52,326
Most nem érdekel.
590
00:41:53,125 --> 00:41:54,165
Ha valaha…
591
00:41:54,708 --> 00:41:57,668
még egyszer meglátom itt,
Charlotte holmijával,
592
00:41:57,750 --> 00:42:01,130
Isten a tanúm, kirángatom innen
a nyamvadt fülénél fogva,
593
00:42:01,208 --> 00:42:03,168
és behajítom abba a mocskos tóba.
594
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
Megértette?
595
00:42:12,625 --> 00:42:13,455
Remek.
596
00:42:14,750 --> 00:42:16,290
Takarítsa ezt fel!
597
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Mindjárt vacsora.
598
00:42:31,458 --> 00:42:34,418
Te jó ég! Ez isteni!
599
00:42:34,875 --> 00:42:36,705
Eszement finom torta lesz.
600
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Valami még kell bele. Eper vagy citrom?
601
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
- Előbb én, az idősebb.
- Megkóstolom!
602
00:42:42,000 --> 00:42:44,420
Sütöttem pár finom tortát fiatalkoromban,
603
00:42:44,666 --> 00:42:46,786
de ez itt teljesen más tészta.
604
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Ehhez a sok lógó orrhoz
talán nagyobb torta kell.
605
00:42:50,958 --> 00:42:54,078
- Hadd kóstoljam meg!
- Rendben, tessék. Hajrá!
606
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Isteni!
607
00:42:57,791 --> 00:43:00,041
- De kell még bele eper.
- Én jövök!
608
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Citrom. Több citrom kell.
609
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Meg kell kóstolnotok! Elképesztő!
610
00:43:09,666 --> 00:43:13,376
- Egyet fogtok érteni. Több eper kell.
- Citrom!
611
00:43:13,625 --> 00:43:14,915
Hadd kóstoljam meg!
612
00:43:15,000 --> 00:43:15,960
Csak Jamie ne!
613
00:43:16,041 --> 00:43:18,081
Akkor nem marad elég a tortához.
614
00:43:18,166 --> 00:43:18,996
Menj odébb!
615
00:43:27,333 --> 00:43:28,173
Eper.
616
00:43:30,958 --> 00:43:31,918
Rendben, drágám!
617
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Kóstolás, aztán egy mosoly.
618
00:43:33,958 --> 00:43:35,578
- Jaj, ne!
- Ugyan már!
619
00:43:35,958 --> 00:43:37,458
Kérlek! Vagy megsértődöm.
620
00:43:37,958 --> 00:43:38,788
Tessék!
621
00:43:41,000 --> 00:43:43,210
- Ezt jól megcsináltam.
- Hagyjuk ezt!
622
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
- Te most…
- Ne!
623
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
jó nagy vajba kerültél.
624
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Az ég szerelmére!
625
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
Ez isteni. Tökéletes, ahogy van.
626
00:43:55,250 --> 00:43:56,330
Ez nem segít!
627
00:43:57,125 --> 00:43:58,035
Gyere, Rebecca!
628
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Fel a fejjel!
629
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Köszönöm!
630
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Fenséges!
631
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Szerintem…
632
00:44:09,875 --> 00:44:10,705
citrom.
633
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Ez tésztára olyan, mint egy párbaj.
634
00:44:14,625 --> 00:44:16,495
Pete, te leszel a döntőbíró.
635
00:44:17,208 --> 00:44:18,498
Nagy a nyomás.
636
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
Istenem, ez csodálatos!
637
00:44:31,666 --> 00:44:33,076
Azt mondom…
638
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
eper.
639
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Ennyit erről, Miles!
640
00:44:39,666 --> 00:44:40,826
Végre alszanak.
641
00:44:40,916 --> 00:44:43,576
Florán egy tortához elegendő tészta volt.
642
00:44:44,916 --> 00:44:45,786
Mi a baj?
643
00:44:46,875 --> 00:44:48,205
Visszamegyek Londonba.
644
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
- Azt hittem…
- Hát igen,
645
00:44:51,416 --> 00:44:54,246
mindkettőnknek kiábrándító estéje volt,
nem igaz?
646
00:44:55,541 --> 00:44:56,791
Mikor jössz vissza?
647
00:44:57,458 --> 00:44:58,288
Nem tudom.
648
00:44:58,750 --> 00:44:59,670
Sokára?
649
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Nem tudom.
650
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
De jól megleszel, nem igaz?
651
00:45:07,541 --> 00:45:08,581
Ezt hogy érted?
652
00:45:11,083 --> 00:45:11,963
Úgy értem…
653
00:45:12,958 --> 00:45:15,538
ha a szemem láttára flörtölsz vele,
654
00:45:16,000 --> 00:45:17,330
miért is maradnék itt?
655
00:45:20,541 --> 00:45:24,001
Ha megéhezel, amíg odaleszek,
kérd meg Owent, hogy tömje be a szád.
656
00:45:24,083 --> 00:45:25,883
Úgy látom, nincs ellenedre.
657
00:45:26,916 --> 00:45:28,626
Megőrültél? Miről besz…
658
00:45:28,708 --> 00:45:32,328
Arról a férfiról,
akinek alig két órája szélesre tártad.
659
00:45:32,416 --> 00:45:33,496
Őrület!
660
00:45:35,708 --> 00:45:37,828
Azt akartad, hogy komolyan vegyenek.
661
00:45:38,458 --> 00:45:42,538
Azt mondtad, azért dolgozol itt,
hogy ne a vénemberek mustrálgassanak,
662
00:45:42,625 --> 00:45:46,125
de egy fiatalabb és ostobább férfinak
első szóra szétteszed?
663
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Van fogalmad róla, hogy nézel ki?
664
00:45:51,000 --> 00:45:51,830
Ő csak…
665
00:45:51,916 --> 00:45:55,206
- Megkért, hogy kóstoljam meg a tésztát.
- Bassza meg!
666
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
Szándékosan naiv tudsz lenni.
667
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
Ezt jó tudni.
668
00:46:05,416 --> 00:46:09,076
Jó tudni, hogy ha egy férfi
a szádba akar rakni valamit,
669
00:46:10,083 --> 00:46:11,503
nem kell kétszer kérnie.
670
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Nem tette. Félreérted.
671
00:46:14,708 --> 00:46:15,628
Megleszel.
672
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
- Majd megmondom.
- Hannah, ne sérts meg!
673
00:46:29,416 --> 00:46:30,746
Épp csak megkóstoltam.
674
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
Halló?
675
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
Peter?
676
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
Figyelmet kérek!
677
00:46:57,791 --> 00:46:58,831
Flora!
678
00:46:58,916 --> 00:47:00,326
Üdv a mesedélutánon!
679
00:47:00,416 --> 00:47:03,956
Hogy érzed magad?
Látom, kipingáltad az arcodat.
680
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
Mesedélután van.
681
00:47:05,833 --> 00:47:08,043
Te jó ég, mesedélután!
682
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Gyertek!
683
00:47:13,625 --> 00:47:16,745
- Mintha meg se történt volna.
- Hamar túllendülnek.
684
00:47:17,416 --> 00:47:21,376
- Kénytelenek voltak.
- Így van. Ez lesz az első mesedélutánod.
685
00:47:21,458 --> 00:47:23,078
- Igen.
- Sokszor csinálják.
686
00:47:24,625 --> 00:47:26,165
- Essünk túl rajta!
- Izgi!
687
00:47:27,166 --> 00:47:29,626
A mesedélutánt Flora találta ki.
688
00:47:30,000 --> 00:47:31,380
Egyfajta terápia nekik.
689
00:47:32,125 --> 00:47:34,245
Feldolgozta, amin mostanában rágódott.
690
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
- Értem.
- Figyelem!
691
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Köszöntünk a mesedélutánon!
692
00:47:37,791 --> 00:47:39,001
Hajrá, Flora!
693
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Nem így hívnak.
694
00:47:41,708 --> 00:47:42,878
Nem így hívják.
695
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
A nevem Tales.
696
00:47:44,625 --> 00:47:45,995
És mi vagy te, Tales?
697
00:47:46,625 --> 00:47:48,125
Természetesen egy macska.
698
00:47:48,208 --> 00:47:49,748
Egy Tales nevű macska.
699
00:47:50,250 --> 00:47:51,380
Hogy mik vannak!
700
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
Kiscicaként leestem egy almáskocsiról,
és nem volt otthonom.
701
00:47:56,333 --> 00:47:58,253
Nyávogva kóboroltam,
702
00:47:58,375 --> 00:48:03,575
és követtem az almaillatot,
remélve, hogy megtalálom anyukámat.
703
00:48:04,000 --> 00:48:05,920
Anyukám egy almácskamacska volt.
704
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
És mihez kezdtél?
705
00:48:08,375 --> 00:48:12,575
Találtam egy hatalmas pulóvert az erdőben,
és meghúztam a fonalat.
706
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Felfejtettem az egészet.
707
00:48:14,625 --> 00:48:16,955
Borzasztóan sokáig tartott.
708
00:48:17,041 --> 00:48:18,461
Hosszú mesét sző.
709
00:48:19,666 --> 00:48:20,876
Csak még néhány szó.
710
00:48:20,958 --> 00:48:22,418
Pöpec fonalkupac volt
711
00:48:22,500 --> 00:48:24,880
olyan finom és hívogató.
712
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Betakart. De jó szoros!
713
00:48:27,083 --> 00:48:29,633
Meleg volt és otthonos.
714
00:48:29,750 --> 00:48:31,290
Nem számít, mit állít,
715
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
a barátom kissé fura és önfejű,
716
00:48:34,833 --> 00:48:36,503
mert az új fekhelyem tényleg
717
00:48:36,875 --> 00:48:40,035
egyszerűen macsszerű.
718
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Éljen!
719
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
És téged hogy hívnak?
720
00:48:46,291 --> 00:48:47,501
Bobby vagyok.
721
00:48:47,583 --> 00:48:48,463
A bábu.
722
00:48:49,041 --> 00:48:50,631
És mi vagy te, bábu?
723
00:48:50,958 --> 00:48:52,668
Egy bábu. Nevem Bobby.
724
00:48:53,708 --> 00:48:55,578
A teremtőm Claude volt.
725
00:48:56,041 --> 00:48:57,961
Számos bábut kifaragott.
726
00:48:58,916 --> 00:49:00,536
Úgy szerette őket!
727
00:49:01,000 --> 00:49:02,540
Igen, mind a húsz darabot.
728
00:49:03,458 --> 00:49:05,078
Volt egy túl hebrencs,
729
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
meg volt egy túl buta.
730
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
Egy túl sokat nevetett,
731
00:49:11,916 --> 00:49:12,786
egy pedig…
732
00:49:17,000 --> 00:49:17,830
túl keveset.
733
00:49:20,875 --> 00:49:22,325
Claude egyszer elindult…
734
00:49:23,083 --> 00:49:24,293
egy nagy kalandra,
735
00:49:25,250 --> 00:49:26,790
a bábokat otthon hagyta.
736
00:49:28,708 --> 00:49:29,788
Ahogy telt az idő…
737
00:49:31,083 --> 00:49:32,083
hamarosan…
738
00:49:32,166 --> 00:49:33,956
elfeledkeztek a zsinórjaikról.
739
00:49:35,583 --> 00:49:36,503
És később…
740
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
teljesen elfelejtették,
hogy ők csak bábok.
741
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
És aztán…
742
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
Claude visszatért…
743
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
nagyon izgatottan.
744
00:49:51,041 --> 00:49:52,881
De a bábok őt is elfelejtették.
745
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
És a zsinórjaikat.
746
00:49:59,750 --> 00:50:02,420
Nevettek,
mikor azt mondta, ő készítette őket.
747
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
Kinevették.
748
00:50:05,750 --> 00:50:08,290
És ő… nagyon szomorú lett.
749
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
De csak tovább nevettek.
750
00:50:11,875 --> 00:50:13,245
Ezek a hülye bábok!
751
00:50:14,708 --> 00:50:16,208
Ezek a hülye bábok,
752
00:50:16,291 --> 00:50:17,421
akik elfelejtették!
753
00:50:18,541 --> 00:50:20,381
Szóval meghúzta a zsinórjaikat.
754
00:50:23,875 --> 00:50:24,785
Fájt nekik.
755
00:50:30,333 --> 00:50:32,423
Hála Istennek! Peter Quint, a megmentőnk.
756
00:50:41,500 --> 00:50:43,750
Bocs, Pete. Rossz hírem van, meghalt.
757
00:50:46,666 --> 00:50:47,536
Istenem!
758
00:50:49,041 --> 00:50:51,211
Igen, itt van. Csak…
759
00:50:51,333 --> 00:50:52,463
Egy pillanat!
760
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
A szomszédod az.
761
00:50:56,833 --> 00:50:57,793
Mr. McQueeny.
762
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Nagyon sajnálom, Owen.
763
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Nagyon sajnálom.
764
00:52:00,333 --> 00:52:01,753
Meggyújtok egy gyertyát.
765
00:52:20,125 --> 00:52:21,165
Nagyon örülök…
766
00:52:21,708 --> 00:52:22,788
hogy maradtál.
767
00:52:26,166 --> 00:52:26,996
Én is.
768
00:52:59,291 --> 00:53:00,501
Ki a franc gondolta?
769
00:54:55,875 --> 00:54:58,785
A feliratot fordította: Kiss Orsolya