1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,285
È sveglio!
3
00:01:16,083 --> 00:01:17,293
È sveglio.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,745
- Grazie a Dio.
- È sveglio.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
UN ANNO PRIMA
6
00:01:42,583 --> 00:01:43,583
Perfetto.
7
00:01:44,250 --> 00:01:45,080
Grazie.
8
00:02:13,666 --> 00:02:14,626
Buongiorno.
9
00:02:16,041 --> 00:02:16,921
Grazie.
10
00:02:23,958 --> 00:02:24,878
Buongiorno.
11
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Non è affatto un buon giorno.
12
00:02:32,583 --> 00:02:34,133
Un goccino per riprenderti
13
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
e l'appuntamento delle 10:00.
14
00:02:41,166 --> 00:02:43,626
Niente appuntamenti prima di mezzogiorno.
15
00:02:43,708 --> 00:02:46,578
Hai insistito
e mi hai chiesto di non cedere
16
00:02:46,666 --> 00:02:49,666
anche se mi avessi implorato,
perché era importante.
17
00:02:50,583 --> 00:02:51,503
Cristo.
18
00:02:53,250 --> 00:02:54,170
La tata.
19
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
L'istitutrice. Tieni.
20
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
L'istitutrice.
21
00:03:10,333 --> 00:03:11,253
Sig.na Jessel.
22
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Sono Peter Quint. Lavoro con Henry.
23
00:03:15,333 --> 00:03:16,463
Sig. Quint.
24
00:03:20,833 --> 00:03:24,293
Ha una macchia. Proprio lì.
25
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
Vuole sistemarsi?
26
00:03:27,333 --> 00:03:28,173
No.
27
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Sparita.
28
00:03:30,458 --> 00:03:31,708
Lui la noterà, sa?
29
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
Ok.
30
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
- Prego.
- Grazie.
31
00:03:35,541 --> 00:03:38,171
Sig. Wingrave, lei è Rebecca Jessel.
32
00:03:44,583 --> 00:03:48,383
Ho letto
della sua vittoria nel caso Baker.
33
00:03:48,458 --> 00:03:50,828
- I miei complimenti.
- Letto dove?
34
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
Sul The Telegraph, ovvio.
35
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
Ha una macchia sulla camicetta.
36
00:04:00,166 --> 00:04:01,626
Quanto hanno i bambini?
37
00:04:02,208 --> 00:04:03,288
Sette e nove anni?
38
00:04:04,541 --> 00:04:07,461
Dubito che potrò preoccuparmi
delle mie camicette.
39
00:04:10,333 --> 00:04:11,253
Giusto.
40
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
L'agenzia le ha raccontato
delle nostre circostanze?
41
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Sì, le faccio le mie condoglianze. Io...
42
00:04:22,333 --> 00:04:24,253
Chissà come stanno i bambini.
43
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
- Non ho gli occhiali da lettura, Peter.
- Faccio io.
44
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Ha referenze impeccabili.
45
00:04:32,208 --> 00:04:33,628
Università di Londra.
46
00:04:33,708 --> 00:04:36,578
Scuola di studi Orientali e Africani.
Ha fatto la SOAS?
47
00:04:37,750 --> 00:04:39,250
Un corso di poesia russa.
48
00:04:40,916 --> 00:04:45,496
E la London School of Economics,
che non è una roccaforte di russi o bardi.
49
00:04:45,583 --> 00:04:47,793
Volevo occuparmi diritto pubblico.
50
00:04:49,083 --> 00:04:50,633
Le sorprese continuano.
51
00:04:51,875 --> 00:04:56,665
Quindi, perché si candida per fare la tata
se ha altre ambizioni?
52
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Io non la vedo così.
53
00:05:02,291 --> 00:05:04,711
Sono sempre stata brava coi bambini.
54
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
Ho una mente curiosa.
55
00:05:07,250 --> 00:05:11,170
Ogni giorno mi pongo domande
su me stessa e sul mondo circostante,
56
00:05:11,250 --> 00:05:14,210
e mi piace spingere i bambini
a fare lo stesso.
57
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Immagino che questo non sarà un problema,
sig. Quint.
58
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
Cosa ne pensi?
59
00:05:26,333 --> 00:05:27,333
Dell'istitutrice?
60
00:05:28,500 --> 00:05:31,130
Sì. Era l'obiettivo principale di oggi.
61
00:05:31,208 --> 00:05:32,998
L'hai definito "fare la tata".
62
00:05:33,625 --> 00:05:35,995
Davvero? Mi sarò sbagliato.
63
00:05:38,250 --> 00:05:41,380
Sciocchezze. Sappiamo entrambi
che tu non sbagli mai.
64
00:05:49,375 --> 00:05:52,785
- Sicura che fosse lui?
- Certamente.
65
00:05:52,875 --> 00:05:57,415
E l'ho visto anche ieri, sul parapetto.
Hannah dice che si chiama Peter Quint.
66
00:05:57,500 --> 00:06:00,040
- Sanno bene chi è.
- Oh, ricordo Quint.
67
00:06:00,125 --> 00:06:02,455
Pensavo fosse su qualche spiaggia.
68
00:06:02,541 --> 00:06:04,421
Bambini, andate di sopra.
69
00:06:04,500 --> 00:06:06,630
- Ma...
- Niente "ma". Andate.
70
00:06:08,041 --> 00:06:09,251
Svelti.
71
00:06:12,791 --> 00:06:15,881
Quint ha svuotato un conto
del sig. Wingrave, l'anno scorso.
72
00:06:15,958 --> 00:06:17,458
Più di 200.000 sterline.
73
00:06:17,541 --> 00:06:20,041
Non credo che tornerebbe per l'argenteria.
74
00:06:20,750 --> 00:06:22,290
L'ha visto qualcun altro?
75
00:06:22,375 --> 00:06:25,375
Io no, ma non metto in dubbio
che lei l'abbia visto.
76
00:06:26,125 --> 00:06:26,995
I bambini?
77
00:06:27,875 --> 00:06:31,285
- Nemmeno loro.
- Ho fatto un giro e non c'era nessuno.
78
00:06:31,916 --> 00:06:35,286
L'avrò messo in fuga con la torcia.
Chiunque egli fosse.
79
00:06:35,958 --> 00:06:39,668
Chiudete porte e finestre
e richiamateci se si rifà vivo.
80
00:06:39,750 --> 00:06:41,790
Per ora, non possiamo fare altro.
81
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
Quindi, tutto qui?
82
00:06:46,916 --> 00:06:49,996
L'ho cercato.
Che altro vorrebbe che facessi?
83
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Qualsiasi cosa.
84
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Senta,
85
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
ho guardato ovunque.
86
00:07:00,375 --> 00:07:03,825
Peter è uno stronzo, ma non è pericoloso.
87
00:07:03,916 --> 00:07:07,496
È un ladro.
Non gli dia accesso al suo conto in banca
88
00:07:07,583 --> 00:07:09,173
e andrà tutto bene.
89
00:07:11,833 --> 00:07:13,503
Avvertirò il sig. Wingrave.
90
00:07:15,166 --> 00:07:17,076
Magari può darci un consiglio.
91
00:07:17,833 --> 00:07:21,213
Se non sbaglio,
si aspetta molto dalla polizia.
92
00:07:21,291 --> 00:07:24,131
Sarà ancora in contatto col suo superiore.
93
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Faccio un altro giro della proprietà.
94
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
Mentre vado via.
95
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Signora.
96
00:07:57,291 --> 00:08:00,211
- Chiami davvero Henry?
- Sì, ma è a 2 ore da qui.
97
00:08:00,875 --> 00:08:02,575
Faccio venire Owen e Jamie.
98
00:08:04,583 --> 00:08:07,543
- Dove stai andando?
- Faccio un giro anch'io.
99
00:08:14,791 --> 00:08:15,631
Sig. Quint.
100
00:08:16,166 --> 00:08:17,496
Che piacere rivederla.
101
00:08:18,166 --> 00:08:20,076
Il piacere è mio, sig.na Jessel.
102
00:08:40,916 --> 00:08:44,416
La radio non prende molte stazioni
su questa strada.
103
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
La spenga pure, allora.
104
00:08:50,500 --> 00:08:51,330
Quindi,
105
00:08:51,875 --> 00:08:53,665
lei voleva assumermi o no?
106
00:08:54,708 --> 00:08:56,378
Crede che conti?
107
00:08:56,458 --> 00:08:57,288
Beh,
108
00:08:57,375 --> 00:09:02,705
dice di lavorare con il sig. Wingrave,
ma sembrava conducesse lei il colloquio.
109
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Beh, dovevo assumerla.
110
00:09:05,083 --> 00:09:08,003
Sono già il galoppino,
l'autista e la badante.
111
00:09:08,083 --> 00:09:12,423
- Senza di lei, sarei stato anche la tata.
- Il sig. Henry non sta bene, eh?
112
00:09:12,958 --> 00:09:13,998
È un brav'uomo.
113
00:09:14,500 --> 00:09:16,330
Sta passando un brutto periodo.
114
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
In cosa mi sono cacciata, esattamente?
115
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
I bambini sono intelligenti.
116
00:09:21,250 --> 00:09:22,920
Ma un po' strani.
117
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
Il maschio è un enigma
e la femmina parla con i muri.
118
00:09:29,125 --> 00:09:30,665
Chiedevo più...
119
00:09:31,541 --> 00:09:35,001
come stessero reagendo
dopo quanto hanno passato.
120
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Sa, è...
121
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
I loro genitori non sono tornati a casa.
122
00:09:41,083 --> 00:09:42,003
Tutto qui.
123
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
È tutto ciò che comprendono.
124
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Ma ciao.
125
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Sei proprio un bellissimo fiore.
Come ti chiami?
126
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Io sono Flora.
127
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
Che significa "fiore", in latino.
128
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Ma certo.
129
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
- E tu devi essere Miles.
- Ciao.
130
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
E lei deve essere
la nostra Mary Poppins personale.
131
00:10:19,791 --> 00:10:22,461
Beh, non sono "praticamente perfetta",
132
00:10:22,916 --> 00:10:24,576
ma sono...
133
00:10:25,458 --> 00:10:27,078
perfettamente splendida.
134
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
- Hannah Grose.
- Rebecca.
135
00:10:29,250 --> 00:10:31,830
- Piacere di conoscerla.
- Il piacere è mio.
136
00:10:31,916 --> 00:10:32,876
E lui è Owen.
137
00:10:34,041 --> 00:10:35,251
- Piacere.
- E la...
138
00:10:35,333 --> 00:10:36,293
- Jamie.
- Ciao.
139
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
Non dovresti fumare.
140
00:10:43,833 --> 00:10:44,793
Sì, hai ragione.
141
00:10:49,125 --> 00:10:49,995
Ti piace?
142
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
Aprilo.
143
00:10:56,125 --> 00:10:57,035
E accendi.
144
00:10:58,708 --> 00:11:00,328
- Le mostrerò tutto.
- Ecco.
145
00:11:00,416 --> 00:11:02,626
Deve vedere il giardino delle statue.
146
00:11:03,208 --> 00:11:06,078
- Lasciamola sistemare...
- Non fa niente.
147
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Va bene.
148
00:11:11,083 --> 00:11:13,463
Adoro il giardino delle statue.
149
00:11:14,000 --> 00:11:17,040
Ci sono i fiori, ovviamente.
E molto di più.
150
00:11:17,125 --> 00:11:18,035
Ed è tutto…
151
00:11:18,666 --> 00:11:20,496
perfettamente splendido.
152
00:11:24,000 --> 00:11:25,830
Camminando per Bly,
153
00:11:25,916 --> 00:11:28,496
la sig.na Jessel si trovò a sperare
154
00:11:29,166 --> 00:11:30,996
di non andarsene mai più.
155
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
E andò a finire...
156
00:11:35,458 --> 00:11:36,538
che non lo fece.
157
00:12:04,458 --> 00:12:06,038
- Cristo!
- Cristo!
158
00:12:12,541 --> 00:12:14,081
Ci ho ucciso tanti ratti.
159
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Aggiungerei volentieri
Peter Quint alla lista.
160
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Ti è antipatico, eh?
161
00:12:19,458 --> 00:12:20,538
Non sai quanto.
162
00:12:21,166 --> 00:12:23,416
- Me ne sto accorgendo.
- Ottima idea.
163
00:12:24,041 --> 00:12:26,001
Devi dargli una bella lezione.
164
00:12:30,041 --> 00:12:31,421
Hai già cercato laggiù?
165
00:12:53,541 --> 00:12:55,381
Hannah le avrà lasciate accese.
166
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Le accende e poi le dimentica.
167
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Prima o poi, brucerà tutto.
168
00:13:16,500 --> 00:13:17,790
Andiamo.
169
00:13:27,458 --> 00:13:28,998
Niente Pete Parapetto.
170
00:13:31,000 --> 00:13:32,710
Vuole della cioccolata calda?
171
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
L'idea che sia lì fuori mi inquieta.
172
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
Restiamo qui stanotte. Non si sa mai.
173
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
- Sì! Un pigiama party!
- Sì!
174
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
- Splendido.
- Potrebbe essere divertente.
175
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
E tua madre?
176
00:13:44,833 --> 00:13:47,923
Sarebbe solo per una notte.
È meglio se resto qui.
177
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
- Nel caso tornasse.
- Grazie mille.
178
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
Non ha bevuto la cioccolata, sig.ra Grose.
179
00:13:53,875 --> 00:13:54,825
Posso?
180
00:13:54,916 --> 00:13:57,326
- No, starai sveglia tutta la notte.
- Sì!
181
00:13:57,416 --> 00:13:59,206
- Svegli tutta la notte!
- Flora.
182
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
Sarà super emozionante!
183
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Staremo svegli e sarà perfettamente...
184
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
Cosa può essergli preso?
Perché sarà tornato?
185
00:14:16,666 --> 00:14:20,666
Non può essere per i soldi.
Non avrà finito quelli che ha già rubato.
186
00:14:20,750 --> 00:14:22,040
Oh, no, grazie.
187
00:14:22,791 --> 00:14:25,331
Uno di noi deve restare sobrio.
188
00:14:25,416 --> 00:14:27,246
Vuoi l'attizzatoio o il fucile?
189
00:14:27,791 --> 00:14:29,171
Il candeliere.
190
00:14:31,125 --> 00:14:31,995
Ecco a te.
191
00:14:32,083 --> 00:14:36,883
E se fosse lui
quello che chiama e poi riaggancia?
192
00:14:36,958 --> 00:14:38,788
Pensavo fossero scherzi.
193
00:14:38,875 --> 00:14:40,785
Beh, forse no.
194
00:14:42,375 --> 00:14:43,825
Con chi vorrà parlare?
195
00:14:44,875 --> 00:14:45,825
Forse con Becca.
196
00:14:46,750 --> 00:14:48,080
Ma è morta.
197
00:14:48,166 --> 00:14:49,746
Potrebbe non saperlo.
198
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
Se n'è parlato solo in campagna.
199
00:14:57,875 --> 00:14:59,535
Forse non ne è al corrente.
200
00:15:02,083 --> 00:15:04,083
O forse ha speso tutti i soldi
201
00:15:04,583 --> 00:15:05,883
o ci ha ripensato.
202
00:15:07,458 --> 00:15:08,878
O sente la sua mancanza.
203
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
Così,
204
00:15:12,750 --> 00:15:14,830
di tanto in tanto chiama il maniero
205
00:15:15,291 --> 00:15:16,881
sperando che risponda lei,
206
00:15:18,333 --> 00:15:19,463
ma non succede mai.
207
00:15:22,666 --> 00:15:23,496
E così
208
00:15:25,125 --> 00:15:26,375
torna qui
209
00:15:27,125 --> 00:15:28,165
a cercarla.
210
00:15:32,416 --> 00:15:34,416
Tutto ciò non promette bene.
211
00:15:36,375 --> 00:15:40,705
Non vorrei esserci quando Peter Quint
scoprirà che Rebecca Jessel è morta.
212
00:15:47,458 --> 00:15:51,708
- Quindi, loro due sono amiche?
- Sì. Sono amiche.
213
00:15:53,208 --> 00:15:54,248
Migliori amiche.
214
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
Le bambole sono ridicole.
215
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
No, sono fantastiche.
216
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Puoi decidere di essere chi vuoi
e inventarti delle storie.
217
00:16:03,500 --> 00:16:06,170
Ciao, io mi chiamo Flora.
218
00:16:06,250 --> 00:16:07,420
Ma non è inventato.
219
00:16:08,916 --> 00:16:12,876
Ne farò una per lei, sig.na Jessel.
Qual è il suo colore preferito?
220
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Non ne ho uno,
mi piacciono tutti i colori.
221
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Allora gliene farò una con tutti i colori.
222
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Grazie.
223
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
Avanti!
224
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Disturbo?
225
00:16:25,708 --> 00:16:28,128
Mi ha mandato il sig. Henry e...
226
00:16:29,583 --> 00:16:30,753
Ho trovato questi
227
00:16:30,833 --> 00:16:34,173
e ho pensato che una bella donna
meritasse dei bei fiori.
228
00:16:34,250 --> 00:16:35,830
Sono per te, Flora.
229
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Grazie mille.
230
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Perfettamente splendidi.
231
00:16:42,083 --> 00:16:46,503
Non mi avevano mai regalato dei fiori.
Pensavo fossero per la sig.na Jessel.
232
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Sarà invidiosissima, ora.
233
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Beh, puoi condividerli, no?
234
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Ma certo.
235
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Ecco a lei un fiore.
236
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Ma grazie, Flora.
237
00:16:59,250 --> 00:17:02,670
Andiamo a metterli in un vaso, ok?
Torniamo subito.
238
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
Li hai presi dal giardino di Jamie?
239
00:17:06,625 --> 00:17:08,495
Si arrabbierà molto.
240
00:17:08,583 --> 00:17:10,543
Lei è nata arrabbiata.
241
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
Non so perché Flora si agiti tanto
per degli stupidi fiori.
242
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
Sai qual è il succo della vita, Miles?
243
00:17:18,708 --> 00:17:20,288
- Non i fiori.
- No.
244
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
Le chiavi.
245
00:17:23,833 --> 00:17:24,673
Vedi,
246
00:17:25,250 --> 00:17:27,130
le persone sono porte chiuse.
247
00:17:27,208 --> 00:17:30,828
Hanno serrature diverse e devi indovinare
la forma della loro chiave.
248
00:17:31,375 --> 00:17:34,455
Come tutte le chiavi per aprire
249
00:17:34,541 --> 00:17:38,791
tutte le porte di questa casa,
inutilmente ed eccessivamente grande.
250
00:17:38,875 --> 00:17:41,245
Chiavi diverse per porte diverse.
251
00:17:41,791 --> 00:17:43,751
Quindi, se vuoi aprire una porta,
252
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
devi provare varie chiavi,
finché non trovi quella giusta.
253
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Tipo...
254
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
le persone come tuo zio.
255
00:17:52,291 --> 00:17:55,381
La loro chiave sono i soldi.
O l'adulazione.
256
00:17:55,458 --> 00:17:57,128
Per i cavalli, le carote.
257
00:17:57,208 --> 00:17:59,288
E per quasi tutte le donne...
258
00:18:01,333 --> 00:18:02,173
i fiori.
259
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Ma allora perché li hai regalati a Flora?
260
00:18:07,666 --> 00:18:08,666
Non l'ho fatto.
261
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Ancora al lavoro?
262
00:18:20,458 --> 00:18:21,538
Ho quasi finito.
263
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Non mi va di uscire lì fuori.
264
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
E non lo faccia.
265
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Beva un tè aspettando che spiova.
266
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Ok.
267
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
Allora, come si trova?
268
00:18:42,333 --> 00:18:44,543
Il lavoro mi piace molto.
269
00:18:44,625 --> 00:18:45,495
Sì.
270
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
I bambini sono molto dolci,
271
00:18:48,416 --> 00:18:51,576
anche se a volte devo pulire
le impronte di fango che lasciano.
272
00:18:51,666 --> 00:18:54,416
Sono usciti di notte già due volte.
273
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Ma io intendevo come si trova qui.
274
00:18:56,833 --> 00:18:58,673
A vivere in questa villa,
275
00:18:58,750 --> 00:19:02,750
con le statue, dando ordini ai domestici,
queste sciocchezze qui.
276
00:19:02,833 --> 00:19:05,633
Ma io non sono la signora del maniero.
277
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
Ho passato la mattina
a pulire il vomito di Miles.
278
00:19:12,458 --> 00:19:13,878
Scusi, non è divertente.
279
00:19:17,208 --> 00:19:19,208
Per una intelligente come lei...
280
00:19:20,958 --> 00:19:22,378
è addirittura offensivo.
281
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
Ma no.
282
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
Miles è carinissimo.
283
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Ma non è questo che desiderava.
284
00:19:34,375 --> 00:19:37,955
Non riesco a immaginare
una giovane Rebecca Jessel
285
00:19:38,041 --> 00:19:41,581
che guardava fuori dalla finestra
sognando che, un giorno,
286
00:19:42,291 --> 00:19:45,791
avrebbe pulito il vomito
di un ragazzino ricco
287
00:19:45,875 --> 00:19:48,245
mentre suo zio si stordiva con l'alcool.
288
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Lei è troppo.
289
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Troppo brava.
290
00:19:53,166 --> 00:19:54,376
Troppo intelligente.
291
00:19:56,125 --> 00:19:58,325
Henry forse non lo vede, ma io sì.
292
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
L'ho capito subito.
293
00:20:00,375 --> 00:20:03,625
Gli ho detto:
"Un giorno, potrei lavorare per lei".
294
00:20:08,041 --> 00:20:09,171
Mi dica cosa vuole.
295
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Tutti noi vogliamo qualcosa, nella vita,
296
00:20:15,375 --> 00:20:18,625
ma qualcun altro ci ha convinti
che non ce lo meritiamo.
297
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Quindi, lei cosa vuole, Rebecca?
298
00:20:24,916 --> 00:20:26,826
Voglio diventare avvocato.
299
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Ora sì che ragioniamo.
300
00:20:28,375 --> 00:20:30,455
Ma non uno qualsiasi.
301
00:20:30,541 --> 00:20:33,001
Uno importante, come il sig. Wingrave.
302
00:20:33,083 --> 00:20:35,043
Ma devo trovare un praticantato.
303
00:20:36,166 --> 00:20:40,416
Tre ragazze del mio anno
ne hanno trovato uno, durato molto poco.
304
00:20:42,375 --> 00:20:45,785
È un mare di vecchi
che provano a infilartisi nelle mutande
305
00:20:45,875 --> 00:20:47,415
ogni giorno per sei mesi,
306
00:20:47,500 --> 00:20:51,290
mentre tu provi a convincerli
che il cervello non è tra le gambe.
307
00:20:53,416 --> 00:20:54,826
Così ha cambiato strada?
308
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Cioè, le sue referenze sono impeccabili.
309
00:20:59,375 --> 00:21:02,785
Gli Astor, i Bryce, i Gray del Norfolk.
Loro la conoscono,
310
00:21:03,375 --> 00:21:07,035
vedono quel cervello
che si prende cura dei propri eredi.
311
00:21:07,125 --> 00:21:07,995
Ma ora...
312
00:21:09,291 --> 00:21:12,331
Ma ora le loro mogli e i loro figli
la cercano.
313
00:21:12,916 --> 00:21:15,576
Lei rimane concentrata,
continua a fare colpo,
314
00:21:16,416 --> 00:21:21,536
passa oltre quelle mani lunghe e trova
qualcuno degno di essere suo mentore.
315
00:21:24,541 --> 00:21:28,001
Henry è nel Consiglio della Regina
ed esperto di diritto commerciale,
316
00:21:28,083 --> 00:21:30,043
ma questo lo sapeva già, no?
317
00:21:31,750 --> 00:21:33,330
Io ti vedo, Rebecca.
318
00:21:36,000 --> 00:21:36,830
Ti vedo.
319
00:21:41,916 --> 00:21:43,076
Quindi...
320
00:21:44,875 --> 00:21:45,825
perché sei qui?
321
00:21:47,625 --> 00:21:48,745
Perché sono qui...
322
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
su questa Terra?
323
00:21:52,291 --> 00:21:55,251
Perché sono qui a lavorare per Henry o...
324
00:21:56,208 --> 00:22:00,288
perché sono qui con te
quando dovrei già essere tornato a Londra?
325
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Una domanda alla volta.
326
00:22:06,583 --> 00:22:08,133
Perché sono sulla Terra?
327
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Per lasciare più di quanto ho preso.
328
00:22:11,125 --> 00:22:13,415
Perché sono qui a lavorare per Henry?
329
00:22:13,500 --> 00:22:16,960
Perché, forse non lo diresti guardandomi,
330
00:22:17,666 --> 00:22:20,786
ma c'è un soffitto
che anche io non riesco a sfondare.
331
00:22:23,166 --> 00:22:27,036
Di nascita,
non faccio parte del loro cazzo di club.
332
00:22:28,416 --> 00:22:29,376
Quindi...
333
00:22:31,625 --> 00:22:32,875
perché sono qui, ora?
334
00:22:41,125 --> 00:22:41,995
Non lo so.
335
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Ma mi sento...
336
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
fiducioso.
337
00:22:51,541 --> 00:22:53,881
E non è una cosa che mi succede spesso.
338
00:23:02,583 --> 00:23:04,173
Devo andare. Scusami.
339
00:23:05,833 --> 00:23:08,793
- Sicuro? Non è ancora...
- No, va bene.
340
00:23:08,875 --> 00:23:10,075
Il peggio è passato.
341
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Ma grazie per il drink e per la compagnia.
342
00:23:17,416 --> 00:23:18,286
Prego.
343
00:23:27,416 --> 00:23:28,246
Grazie...
344
00:23:28,875 --> 00:23:30,125
per la conversazione.
345
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
Era tanto che non ne facevo una vera.
346
00:23:36,708 --> 00:23:38,328
Buonanotte, Rebecca Jessel.
347
00:23:39,541 --> 00:23:41,131
Buonanotte, Peter Quint.
348
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Ehi, stai bene?
349
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Oddio, scusa.
350
00:24:16,000 --> 00:24:17,960
Sai, non dormo bene ultimamente.
351
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Beh, sig.ra Grose, è troppo tardi, ora.
352
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Avanti.
353
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
Riposati un po'.
354
00:24:29,875 --> 00:24:31,745
Preferiresti esserci tu, lì?
355
00:24:36,750 --> 00:24:38,880
Tutte le ragazze gli muoiono dietro.
356
00:24:39,458 --> 00:24:42,208
E lui nemmeno lo sa,
il che è anche peggio.
357
00:24:46,041 --> 00:24:49,171
- Sembrano Bonnie e Clyde.
- Sì...
358
00:24:49,833 --> 00:24:51,673
se Clyde avesse fottuto Bonnie.
359
00:24:53,041 --> 00:24:55,711
Lui è scappato.
Lei ne ha pagato il prezzo.
360
00:24:57,166 --> 00:24:59,326
E quindi ora perseguita una morta?
361
00:25:00,208 --> 00:25:04,288
Rischiando la prigione per una
che ha abbandonato? Non ha senso.
362
00:25:05,375 --> 00:25:07,705
L'amore sbagliato ti fotte il cervello.
363
00:25:08,666 --> 00:25:09,536
Ti segue.
364
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Ti fa fare delle grandi cazzate.
365
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
E quei due...
366
00:25:20,375 --> 00:25:23,035
Credimi, era un amore sbagliato.
367
00:25:23,625 --> 00:25:26,075
Tutti ne abbiamo avuto uno, nella vita.
368
00:25:26,166 --> 00:25:28,746
Ma ho visto come era subdolo, con lei.
369
00:25:30,250 --> 00:25:31,500
Scavava nel profondo.
370
00:25:33,541 --> 00:25:36,501
So perché molte persone
mescolano amore e possesso,
371
00:25:38,500 --> 00:25:39,830
ma sai che significa?
372
00:25:40,875 --> 00:25:42,455
Non ha intrappolato solo lei.
373
00:25:43,500 --> 00:25:44,880
Ma anche se stesso.
374
00:25:46,458 --> 00:25:49,168
E spero che lei ora
lo perseguiti in eterno.
375
00:25:59,708 --> 00:26:01,248
È vero, la gente lo fa.
376
00:26:02,291 --> 00:26:03,831
Mescola amore e possesso.
377
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Sì.
378
00:26:08,250 --> 00:26:10,080
Non dovrebbe essere possibile.
379
00:26:11,125 --> 00:26:14,075
In realtà,
l'amore e la proprietà sono opposti.
380
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Già.
381
00:26:23,166 --> 00:26:24,876
Dovrebbero andare a letto.
382
00:26:25,416 --> 00:26:27,916
Sì.
383
00:26:29,958 --> 00:26:31,078
- Li porto io.
- Ok.
384
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Andiamo.
385
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Grazie.
386
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
Sei una grande.
387
00:26:42,291 --> 00:26:43,421
Ho fatto un incubo.
388
00:26:44,250 --> 00:26:45,380
Le facevo del male.
389
00:26:45,958 --> 00:26:49,208
- E lei era triste.
- Non mi rendi mai triste, tesorino.
390
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Hai dei cuori?
391
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
No.
392
00:28:05,958 --> 00:28:08,998
Sei una bugiarda. Ne vedo due, proprio lì.
393
00:28:09,083 --> 00:28:12,133
Non sbirciare!
Sig.na Jessel, sta imbrogliando!
394
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
- Anche dire bugie è imbrogliare!
- No, invece.
395
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Basta imbrogliare, Miles!
396
00:28:18,416 --> 00:28:20,666
Peter! Cosa ci fai qui?
397
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
E, soprattutto,
mi hai portato altri fiori?
398
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
No.
399
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
Devo fare delle commissioni per tuo zio,
resterò qualche giorno.
400
00:28:30,458 --> 00:28:31,878
- Giorni?
- Sì.
401
00:28:31,958 --> 00:28:34,788
La sig.ra Grose
mi sta preparando una stanza.
402
00:28:35,708 --> 00:28:37,328
Lo zio Henry verrà presto?
403
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Non lo so.
404
00:28:42,625 --> 00:28:43,875
Perché quella faccia?
405
00:28:45,416 --> 00:28:46,666
Niente.
406
00:28:47,583 --> 00:28:49,423
Anche io ho perso mio padre.
407
00:28:50,125 --> 00:28:53,495
Ero più grande di te
e lui non era un granché, però...
408
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Vedi questo?
409
00:29:02,833 --> 00:29:04,293
Apparteneva a mio padre.
410
00:29:05,791 --> 00:29:07,331
È un piccolo pezzo di lui.
411
00:29:08,291 --> 00:29:09,831
Uno dei pochi positivi.
412
00:29:12,041 --> 00:29:12,881
Ti andrebbe
413
00:29:13,458 --> 00:29:14,538
di tenerlo per me?
414
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Ti piacerebbe?
415
00:29:18,125 --> 00:29:20,075
Ma non dare fuoco alla casa.
416
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
Giochiamo!
417
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Attento,
perché Miles è uno sporco imbroglione!
418
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
- Davvero?
- Ma, per il resto,
419
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
è perfettamente splendido.
420
00:29:33,291 --> 00:29:35,831
Sì, e tu sei perfettamente pazza.
421
00:29:35,916 --> 00:29:37,246
Smettila, Miles!
422
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Scusa, non avrei dovuto...
423
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Non riuscivo a dormire e...
424
00:31:22,375 --> 00:31:23,325
Buongiorno.
425
00:31:24,083 --> 00:31:26,173
Oh, buongiorno.
426
00:31:28,000 --> 00:31:28,830
Si è visto?
427
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
No, per niente. Ho fatto un giro.
428
00:31:32,250 --> 00:31:33,420
Siamo al sicuro.
429
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Sai, può andare il mio vicino di casa
a controllare mia madre, oggi.
430
00:31:38,041 --> 00:31:41,381
- Posso chiamarlo e rimanere qui.
- No, non serve.
431
00:31:42,208 --> 00:31:44,578
- Mi sentirei in colpa.
- Solo un giorno.
432
00:31:44,666 --> 00:31:46,786
Le fa bene una pausa da me.
433
00:31:46,875 --> 00:31:48,705
E potrebbe fare la differenza.
434
00:31:50,291 --> 00:31:52,171
Beh, grazie per l'aiuto.
435
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Tu aiuti sempre me.
436
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Buongiorno, è ora di...
437
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Sei già sveglio.
438
00:32:25,666 --> 00:32:27,206
Come ti senti?
439
00:32:27,750 --> 00:32:29,790
Benissimo. Una meraviglia, direi.
440
00:32:29,875 --> 00:32:31,625
Possiamo fare un picnic?
441
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
È una bella giornata.
442
00:32:34,458 --> 00:32:37,078
Troviamo Flora e organizziamoci.
443
00:32:38,083 --> 00:32:40,003
Perché, non è in camera sua?
444
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Flora?
445
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
Ho finito.
446
00:32:59,083 --> 00:33:01,003
Volevo mostrarle una cosa.
447
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
- Ecco a lei.
- Grazie.
448
00:33:07,208 --> 00:33:09,418
A lei piacciono tutti i colori,
449
00:33:09,500 --> 00:33:14,830
e Miles dice che se mescoli
tutti i colori del mondo ottieni il nero.
450
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
Beh, è bellissima. L'adoro.
451
00:33:18,666 --> 00:33:19,826
Lei è bellissima.
452
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
L'ha detto anche Peter, stamattina.
453
00:33:22,916 --> 00:33:25,036
Ha dormito qui, sa.
454
00:33:25,666 --> 00:33:27,786
Beh, è divertente averlo qui.
455
00:33:44,125 --> 00:33:45,325
Flora.
456
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
- Flora!
- No!
457
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
No!
458
00:33:53,125 --> 00:33:55,165
No!
459
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
No!
460
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Nessun segno di febbre.
461
00:34:07,791 --> 00:34:09,171
Facciamo così, cara.
462
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
Passerai il resto della giornata a letto.
463
00:34:13,041 --> 00:34:15,001
Era inconsolabile.
464
00:34:15,083 --> 00:34:17,213
Purtroppo non è la prima volta.
465
00:34:18,291 --> 00:34:21,751
- Non mi sorprende, visti i trascorsi.
- Beh, sì.
466
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Quando lo sente,
dica a Henry che ho detto che stanno bene.
467
00:34:26,833 --> 00:34:27,793
Ma stanno bene?
468
00:34:28,458 --> 00:34:32,578
Non hanno niente a livello fisico,
e io mi occupo solo di quello.
469
00:34:33,666 --> 00:34:34,876
Esco da solo.
470
00:34:36,041 --> 00:34:38,251
- È sempre un piacere, Hannah.
- Idem.
471
00:34:47,625 --> 00:34:49,415
È assurdo che non sia venuto.
472
00:34:50,041 --> 00:34:52,171
Sapeva che avrei chiamato il medico.
473
00:34:52,791 --> 00:34:54,581
Ha detto: "Mi faccia sapere".
474
00:34:55,083 --> 00:34:57,543
Magari se chiamassi il coroner verrebbe.
475
00:34:57,625 --> 00:35:00,575
Nient'altro lo convincerebbe
a tornare a Bly.
476
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
Ha detto la stessa cosa per Quint.
477
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Io non capisco, però.
478
00:35:06,166 --> 00:35:07,576
Era al lago.
479
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
Ma lei odia il lago.
480
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Già.
481
00:35:11,666 --> 00:35:15,126
Miles, vai ad aiutare Owen
a preparare la colazione.
482
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
Lei non odia il lago.
483
00:35:19,041 --> 00:35:20,751
Perché odiare un lago?
484
00:35:21,958 --> 00:35:23,628
Lo dice di continuo.
485
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Certo.
486
00:35:26,833 --> 00:35:27,793
Ma Flora mente.
487
00:35:57,625 --> 00:35:58,495
Buongiorno.
488
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Buongiorno davvero.
489
00:36:16,375 --> 00:36:17,955
Oddio, devo alzarmi.
490
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
- No, aspetta.
- No, fermati.
491
00:36:20,291 --> 00:36:22,711
- Dico sul serio.
- Torna qui.
492
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Ne riparliamo, ok?
493
00:36:25,458 --> 00:36:26,578
Devo andare.
494
00:36:27,875 --> 00:36:30,205
Ma possono aspettare. Ti prego.
495
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
Resti un'altra notte, no?
496
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
Giusto?
497
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Almeno.
498
00:36:44,708 --> 00:36:47,498
Dirò a Henry
che la casa esploderà se non resto.
499
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
Allora ne riparliamo.
500
00:36:51,416 --> 00:36:52,496
Questa sera.
501
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Torna a letto.
502
00:37:02,250 --> 00:37:03,080
Ti prego.
503
00:37:08,541 --> 00:37:09,631
Abbi pazienza.
504
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Dovrai cucinare di nuovo per sette.
505
00:37:24,083 --> 00:37:27,003
- Rimane anche stasera?
- A quanto pare.
506
00:37:27,083 --> 00:37:28,923
Non so per quanto, però.
507
00:37:31,541 --> 00:37:32,751
Cos'è quello?
508
00:37:33,458 --> 00:37:38,458
Quello è un Bordeaux molto particolare
che ti farà perdere la testa, Hannah.
509
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
Ne vuoi?
510
00:37:39,458 --> 00:37:41,248
Sei stato in cantina?
511
00:37:42,208 --> 00:37:44,418
Sì, certo. Ho il permesso di Henry.
512
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
Te ne lascio un calice, se vuoi.
Ottima annata.
513
00:37:54,041 --> 00:37:58,131
- Non posso, devo tornare da loro.
- Lo so, solo un attimo.
514
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
L'hanno rifatto.
515
00:38:00,541 --> 00:38:03,791
- Perché continuano a sporcare?
- Dopo puliamo.
516
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
Non dovrebbero venire qui, e nemmeno noi.
517
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
Tranquilla, ho il permesso.
518
00:38:09,208 --> 00:38:12,628
- I bambini...
- Sono sistemati. Ci ho pensato io, ok?
519
00:38:13,791 --> 00:38:14,751
Ok.
520
00:38:16,208 --> 00:38:17,078
Ti fidi di me?
521
00:38:18,416 --> 00:38:20,416
Sì, mi fido di te.
522
00:38:24,583 --> 00:38:27,133
- Cosa? Che fai?
- Aspetta. È una sorpresa.
523
00:38:27,208 --> 00:38:28,248
Oddio.
524
00:38:28,333 --> 00:38:30,713
Qualche altro passo.
525
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
- Non ho tempo.
- Lo so.
526
00:38:33,708 --> 00:38:35,498
Ok. Apri gli occhi.
527
00:38:39,375 --> 00:38:40,205
Di chi è?
528
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
È tua.
529
00:38:43,083 --> 00:38:44,083
Non capisco.
530
00:38:44,958 --> 00:38:47,578
Devo fare l'inventario dell'ala.
531
00:38:48,250 --> 00:38:50,250
Alcune cose andranno all'asta,
532
00:38:50,916 --> 00:38:53,576
ma Henry dice che quella è tua, se vuoi.
533
00:38:53,666 --> 00:38:55,246
- Non è vero.
- Sì.
534
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
Ho dovuto convincerlo.
535
00:38:59,500 --> 00:39:02,460
Ma sono convincente, quando serve.
536
00:39:04,166 --> 00:39:07,376
- Ma questa era...
- Non la metteva mai.
537
00:39:07,458 --> 00:39:09,878
Me l'ha specificato, quindi...
538
00:39:10,708 --> 00:39:12,038
non sentirti in colpa.
539
00:39:15,500 --> 00:39:16,330
Provala.
540
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Dai, provala!
541
00:39:29,500 --> 00:39:30,960
No.
542
00:39:33,625 --> 00:39:34,875
Vedi, la pelliccia...
543
00:39:36,000 --> 00:39:37,670
devi sentirla sulla pelle.
544
00:39:38,625 --> 00:39:41,035
Almeno una volta nella vita. È stupendo.
545
00:40:32,041 --> 00:40:35,541
Lascia che ti mostri quanto sei bella.
546
00:40:43,250 --> 00:40:45,000
- Fammela vedere.
- No.
547
00:40:45,083 --> 00:40:46,133
Solo alla fine.
548
00:41:07,333 --> 00:41:08,383
Scusate.
549
00:41:12,208 --> 00:41:14,128
I bambini sono sul prato.
550
00:41:14,208 --> 00:41:15,538
- Da soli.
- Sì, certo.
551
00:41:15,625 --> 00:41:18,165
- Mi dispiace.
- Stanno bene.
552
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
La camicetta, magari.
553
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Oddio.
554
00:41:27,791 --> 00:41:28,631
Mi dispiace.
555
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Quest'ala è vietata.
556
00:41:37,666 --> 00:41:38,996
Attenta, Hannah.
557
00:41:39,083 --> 00:41:41,633
- Sai che posso farti...
- Cosa? Licenziare?
558
00:41:43,041 --> 00:41:45,251
Oh, sì, lo so bene, Peter.
559
00:41:45,333 --> 00:41:46,583
Lui ti dà ascolto.
560
00:41:47,125 --> 00:41:52,325
Potresti farci licenziare tutti quanti.
Ma sai, al momento non mi importa.
561
00:41:53,125 --> 00:41:54,625
Se ti trovo di nuovo
562
00:41:54,708 --> 00:41:58,748
a rovistare tra le cose di Charlotte,
quant'è vero Iddio,
563
00:41:58,833 --> 00:42:03,003
ti trascino fuori per i capelli
e ti getto in quel lago schifoso.
564
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
Hai capito?
565
00:42:12,625 --> 00:42:13,455
Bene.
566
00:42:14,750 --> 00:42:16,290
Ora rimetti in ordine.
567
00:42:17,000 --> 00:42:18,210
È quasi ora di cena.
568
00:42:31,458 --> 00:42:34,788
Oddio, è davvero divino.
569
00:42:34,875 --> 00:42:37,125
Ne verrà fuori una torta ottima.
570
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Manca qualcosa. Fragola o limone?
571
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
- Prima io.
- Voglio provare.
572
00:42:42,000 --> 00:42:46,790
Ne ho fatte di torte, negli anni,
ma questa le intorterà tutte.
573
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Quanti musi lunghi.
Serve una torta più grande.
574
00:42:50,958 --> 00:42:53,128
- Fammi provare!
- Ok, dai.
575
00:42:53,208 --> 00:42:54,078
Avanti.
576
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Divino.
577
00:42:57,375 --> 00:43:00,035
- Ma devi aggiungere delle fragole.
- Ora io.
578
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Aggiungi del limone.
579
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Dovete provarlo tutti, è ottimo.
580
00:43:09,666 --> 00:43:12,746
Mi darete ragione. Servono più fragole.
581
00:43:12,833 --> 00:43:14,923
- Limone.
- Va bene. Proviamo.
582
00:43:15,000 --> 00:43:15,960
No, Jamie no.
583
00:43:16,041 --> 00:43:19,001
- Altrimenti non ne resta abbastanza.
- Da' qua.
584
00:43:27,333 --> 00:43:28,333
Fragole.
585
00:43:31,000 --> 00:43:32,130
Va bene, cara.
586
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Un assaggio e un sorriso.
587
00:43:33,958 --> 00:43:37,128
- Oh, no.
- Dai. Sennò mi offendo.
588
00:43:37,958 --> 00:43:38,918
Avanti.
589
00:43:41,000 --> 00:43:43,420
- Oh, no, cos'ho fatto!
- Non ci credo.
590
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
- Ora hai...
- No.
591
00:43:44,666 --> 00:43:49,286
- ...la bocca "impast-ata".
- Per l'amor del cielo.
592
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
È divino. Perfetto così com'è.
593
00:43:55,250 --> 00:43:56,460
Questo non ci aiuta.
594
00:43:57,125 --> 00:43:57,995
Dai, Rebecca.
595
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Su il mento.
596
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Grazie.
597
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Delizioso.
598
00:44:08,375 --> 00:44:09,785
Io dico...
599
00:44:09,875 --> 00:44:10,785
limone.
600
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Oh, abbiamo uno scontro all'ultimo frutto.
601
00:44:14,625 --> 00:44:16,745
Dai, Pete, a te la scelta decisiva.
602
00:44:16,833 --> 00:44:18,503
Oh, che pressione.
603
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
Oddio, è ottimo.
604
00:44:32,166 --> 00:44:33,286
Io dico...
605
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
fragola.
606
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Alla faccia tua, Miles!
607
00:44:39,666 --> 00:44:40,826
Finalmente dormono.
608
00:44:40,916 --> 00:44:43,576
Flora era completamente
ricoperta di impasto.
609
00:44:44,916 --> 00:44:45,786
Che succede?
610
00:44:46,875 --> 00:44:48,205
Torno a Londra.
611
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
- Pensavo...
- Sì, beh,
612
00:44:51,416 --> 00:44:54,076
è stata una serata deludente
per entrambi, no?
613
00:44:55,541 --> 00:44:56,791
Quando tornerai?
614
00:44:57,458 --> 00:44:59,668
- Non lo so.
- Passerà molto tempo?
615
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Non lo so.
616
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
Ma tu starai bene, no?
617
00:45:07,541 --> 00:45:08,581
Che significa?
618
00:45:11,083 --> 00:45:11,963
Significa...
619
00:45:12,833 --> 00:45:15,833
che se devi flirtare con lui
proprio davanti a me,
620
00:45:15,916 --> 00:45:17,326
perché dovrei restare?
621
00:45:20,541 --> 00:45:24,251
Se hai fame mentre non ci sono, Owen
troverà qualcosa da metterti in bocca,
622
00:45:24,333 --> 00:45:26,003
dato che la apri facilmente.
623
00:45:26,916 --> 00:45:28,626
Sei matto? Ma di cosa parli?
624
00:45:28,708 --> 00:45:32,918
Parlo dell'uomo per cui l'hai spalancata
poche ore fa. Sono matto, dici?
625
00:45:35,791 --> 00:45:37,711
Volevi essere presa sul serio.
626
00:45:38,166 --> 00:45:44,126
Hai accettato questo lavoro per evitare
che dei vecchi ti importunassero,
627
00:45:44,208 --> 00:45:45,998
e poi apri la bocca a comando?
628
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Hai idea di cosa sembri?
629
00:45:51,041 --> 00:45:51,881
Lui...
630
00:45:51,958 --> 00:45:55,208
- Dovevo assaggiare l'impasto.
- Cazzo!
631
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
Sei ingenua, quando vuoi.
632
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
Buono a sapersi.
633
00:46:05,416 --> 00:46:09,496
Fa piacere sapere che quando un uomo
ti dice di mettere cose in bocca,
634
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
non te lo fai ripetere.
635
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Non è così, hai frainteso.
636
00:46:14,708 --> 00:46:15,628
Starai bene.
637
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
- Ti farò sapere.
- Hannah, non insultarmi.
638
00:46:29,416 --> 00:46:30,746
L'avevo usato io.
639
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
Pronto?
640
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
Peter?
641
00:46:55,833 --> 00:46:58,833
- Attenzione, prego!
- Flora!
642
00:46:58,916 --> 00:47:00,326
È l'ora della storia.
643
00:47:00,416 --> 00:47:02,326
Come ti senti?
644
00:47:02,416 --> 00:47:03,956
Oddio, ti sei truccata.
645
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
È l'ora della storia.
646
00:47:05,833 --> 00:47:08,043
- Oddio.
- L'ora della storia.
647
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Seguiteci.
648
00:47:13,625 --> 00:47:16,745
- Come se niente fosse.
- Si riprendono subito.
649
00:47:17,416 --> 00:47:21,376
- Hanno imparato.
- È la tua prima ora della storia.
650
00:47:21,458 --> 00:47:22,918
- Sì.
- Lo fanno spesso.
651
00:47:24,625 --> 00:47:26,165
- Facciamola finita.
- Evviva.
652
00:47:27,166 --> 00:47:31,376
Questa è una specialità di Flora.
È terapeutico, per loro.
653
00:47:32,125 --> 00:47:34,245
Li aiuta a metabolizzare le cose.
654
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
- Sì.
- Attenzione.
655
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Benvenuti all'ora della storia.
656
00:47:37,791 --> 00:47:39,001
Vai, Flora!
657
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Io non mi chiamo così.
658
00:47:41,708 --> 00:47:44,538
- Non si chiama così.
- Io mi chiamo Codina.
659
00:47:44,625 --> 00:47:45,995
E cosa sei, Codina?
660
00:47:46,625 --> 00:47:50,075
- Sono una gattina.
- Una gattina di nome Codina.
661
00:47:50,166 --> 00:47:51,376
Le ho sentite tutte.
662
00:47:51,458 --> 00:47:55,328
Da cucciola, caddi dal carretto delle mele
e mi ritrovai da sola.
663
00:47:56,333 --> 00:47:58,293
Vagai e miagolai,
664
00:47:58,375 --> 00:48:03,825
seguendo il profumo delle mele,
pensando che avrei trovato la mamma.
665
00:48:03,916 --> 00:48:05,916
Che era un carretto delle mele.
666
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
E cosa facesti?
667
00:48:08,375 --> 00:48:12,785
Trovai un enorme maglione nella foresta
e ne tirai il filo.
668
00:48:12,875 --> 00:48:16,875
Lo tirai tutto.
Mi ci volle così tanto tempo...
669
00:48:16,958 --> 00:48:18,828
Che perse il filo della storia.
670
00:48:19,666 --> 00:48:20,876
La storia di un filino.
671
00:48:20,958 --> 00:48:22,418
Ma, una volta sfilato,
672
00:48:22,500 --> 00:48:24,880
era talmente caldo e carino
673
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
che mi ci avvolsi stretta.
674
00:48:27,083 --> 00:48:29,633
Era di lana. Era ben fatto.
675
00:48:29,708 --> 00:48:33,878
E non reagite come fece allora
il mio amichetto stupido.
676
00:48:34,833 --> 00:48:36,383
Perché, una volta sfilato,
677
00:48:36,875 --> 00:48:40,415
era miao-fettamente splendido.
678
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Evviva!
679
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
E tu come ti chiami?
680
00:48:46,291 --> 00:48:48,461
Io sono Tesorino. Il burattino.
681
00:48:49,041 --> 00:48:52,671
- E cosa sei, Tesorino?
- Un burattino di nome Tesorino.
682
00:48:53,708 --> 00:48:55,918
Il mio creatore era Claude.
683
00:48:56,000 --> 00:48:57,960
Faceva burattini in quantità.
684
00:48:58,916 --> 00:49:00,876
Li amava moltissimo,
685
00:49:00,958 --> 00:49:02,538
ma ne aveva 20, in realtà.
686
00:49:03,458 --> 00:49:05,078
Uno era troppo sciocco
687
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
e uno era troppo stupido.
688
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
Uno rideva troppo
689
00:49:11,916 --> 00:49:12,916
e un altro...
690
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
troppo poco.
691
00:49:20,875 --> 00:49:22,325
Un giorno, Claude
692
00:49:23,083 --> 00:49:24,383
partì per un viaggio,
693
00:49:25,250 --> 00:49:27,540
lasciando i suoi burattini a casa.
694
00:49:28,708 --> 00:49:30,078
Col passare del tempo,
695
00:49:31,083 --> 00:49:34,173
presto,
essi dimenticarono di avere i fili.
696
00:49:35,583 --> 00:49:36,503
E dopo...
697
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
dimenticarono proprio di essere burattini.
698
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
E poi...
699
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
Claude tornò
700
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
tutto esaltato.
701
00:49:51,041 --> 00:49:53,041
Ma loro si erano scordati di lui.
702
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
E dei loro fili.
703
00:49:59,791 --> 00:50:02,211
Risero all'idea che lui li avesse creati.
704
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
Risero di lui.
705
00:50:05,750 --> 00:50:06,580
E lui ne fu...
706
00:50:07,333 --> 00:50:08,293
devastato.
707
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Ma loro ridevano.
708
00:50:11,541 --> 00:50:13,251
Stupidi burattini!
709
00:50:14,708 --> 00:50:17,418
Stupidi burattini che avevano dimenticato.
710
00:50:18,541 --> 00:50:20,251
Così lui tirò i loro fili.
711
00:50:23,875 --> 00:50:25,125
E loro provarono dolore.
712
00:50:30,375 --> 00:50:32,375
Per fortuna, Peter Quint ci salva.
713
00:50:41,500 --> 00:50:43,750
Mi dispiace, Pete, ma lei è morta.
714
00:50:46,666 --> 00:50:47,536
Oddio.
715
00:50:49,041 --> 00:50:51,251
Sì, no. Sì, è qui.
716
00:50:51,333 --> 00:50:52,463
Un momento.
717
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
È il tuo vicino.
718
00:50:56,833 --> 00:50:57,883
Il sig. McQueeny.
719
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Mi dispiace tanto, Owen.
720
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Mi dispiace.
721
00:51:29,875 --> 00:51:31,665
Ricorda che ti vuole bene.
722
00:51:59,958 --> 00:52:01,748
Vado ad accendere una candela.
723
00:52:20,125 --> 00:52:22,825
Sono felice che tu sia rimasta.
724
00:52:26,166 --> 00:52:26,996
Anche io.
725
00:52:59,291 --> 00:53:00,501
Chi l'avrebbe detto?
726
00:54:56,791 --> 00:54:58,791
Sottotitoli: Marta Di Martino