1 00:00:07,250 --> 00:00:09,290 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 Está acordado! 3 00:01:16,083 --> 00:01:17,293 Ele acordou. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 - Santo Deus. - Ele acordou. 5 00:01:29,500 --> 00:01:34,000 UM ANO ANTES 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Bom dia. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Bom dia. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Não é bom, de todo. 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,213 Cura para a ressaca 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,790 e a marcação das 10 horas. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,630 Não recebo ninguém antes do meio-dia. 12 00:02:43,708 --> 00:02:46,208 Nem pensar nisso. Insististe. 13 00:02:46,708 --> 00:02:49,708 Disseste que tínhamos de fazer isto, nem que tivesses de implorar. 14 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 Caraças. 15 00:02:53,333 --> 00:02:54,173 A ama. 16 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Au pair. Toma. 17 00:02:57,500 --> 00:02:58,380 Au pair. 18 00:03:10,333 --> 00:03:11,173 Mna. Jessel. 19 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Sou o Peter Quint. Trabalho com o Henry. 20 00:03:15,333 --> 00:03:16,463 Sr. Quint. 21 00:03:20,833 --> 00:03:23,463 Desculpe, tem uma nódoa. Aí. 22 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 Precisa de um minuto? 23 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 Não. 24 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Já está bom. 25 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 Ele vai reparar. 26 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Está bem. 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 - Faça o favor. - Obrigada. 28 00:03:35,541 --> 00:03:36,631 Sr. Wingrave, 29 00:03:36,708 --> 00:03:38,168 esta é a Rebecca Jessel. 30 00:03:44,583 --> 00:03:46,633 Acabei de ler sobre a sua vitória 31 00:03:46,708 --> 00:03:48,378 no caso Baker 32 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 e tiro-lhe o chapéu. 33 00:03:49,958 --> 00:03:50,918 Leu onde? 34 00:03:51,458 --> 00:03:52,828 The Telegraph, claro. 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 Tem uma nódoa na blusa. 36 00:04:00,166 --> 00:04:03,166 As crianças têm que idade? Sete e nove? 37 00:04:04,541 --> 00:04:07,751 Deduzo que não me adianta de nada estar preocupada com blusas. 38 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 De facto. 39 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 A agência falou-lhe das nossas circunstâncias? 40 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Sim, lamento imenso a sua perda. Eu... 41 00:04:22,208 --> 00:04:24,248 ... só posso imaginar o que as crianças têm... 42 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 - Não tenho os meus óculos, Peter. - Claro. 43 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Tem referências impecáveis. 44 00:04:32,291 --> 00:04:35,581 Universidade de Londres, Faculdade de Estudos Orientais e Africanos. 45 00:04:35,666 --> 00:04:36,576 Estudou na SOAS? 46 00:04:37,833 --> 00:04:39,923 Só fiz lá um curso de poesia russa. 47 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 E a passagem pela Universidade de Economia de Londres? 48 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Não é um bastião de Russo nem bardos. 49 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 Estudei lá Direito Público. 50 00:04:49,083 --> 00:04:50,753 As surpresas continuam. 51 00:04:51,875 --> 00:04:54,745 Então, porquê candidatar-se a um cargo de ama 52 00:04:54,833 --> 00:04:56,793 se ambiciona outras coisas? 53 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Acho que não encaro isto dessa forma. 54 00:05:02,291 --> 00:05:04,711 Sempre fui boa ama, para ser sincera. 55 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 Tenho uma mente inquisitiva. 56 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Faço perguntas sobre mim própria e o mundo que me rodeia todos os dias, 57 00:05:11,333 --> 00:05:13,833 e é isso que adoro fomentar nas crianças. 58 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Espero que isso não seja um problema, Sr. Quint. 59 00:05:24,541 --> 00:05:25,791 Então, o que achas? 60 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 Au pair. 61 00:05:28,500 --> 00:05:32,750 - Correto, era o foco principal de hoje. - Chamaste-lhe "cargo de ama". 62 00:05:33,625 --> 00:05:35,995 Chamei? Enganei-me. 63 00:05:38,250 --> 00:05:41,500 Que disparate, Peter. Ambos sabemos que não te enganas. 64 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 Tem a certeza de que é ele? 65 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 Sem dúvida. 66 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Também o vi ontem, na varanda. 67 00:05:55,750 --> 00:05:58,670 - A Hannah diz que se chama Peter Quint. - Eles sabem quem é. 68 00:05:58,750 --> 00:06:02,460 Lembro-me bem dele, mas achei que estaria longe daqui, numa praia. 69 00:06:02,541 --> 00:06:04,581 Meninos, porque não vão para cima? 70 00:06:04,666 --> 00:06:06,626 - Mas... - Não discutam. Subam. 71 00:06:08,541 --> 00:06:09,381 Vão. 72 00:06:12,916 --> 00:06:15,876 O Quint tirou o dinheiro de uma das contas do Sr. Wingrave. 73 00:06:15,958 --> 00:06:17,458 Mais de 200 000 libras. 74 00:06:17,541 --> 00:06:21,581 Custa a crer que voltasse para roubar a baixela. Mais alguém o viu? 75 00:06:22,333 --> 00:06:25,383 Bem, eu não vi, mas de certeza que ela não se enganou. 76 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 E as crianças? 77 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Também não viram. 78 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 Eu fiz uma busca e não vi nada. 79 00:06:31,916 --> 00:06:35,286 Acho que as minhas luzes o afugentaram. Quem quer que fosse. 80 00:06:35,958 --> 00:06:39,668 Tranquem as portas, as janelas, e liguem-nos se o voltarem a ver. 81 00:06:39,750 --> 00:06:41,920 Para já, não podemos fazer muito mais. 82 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 Então, é só isso? 83 00:06:46,916 --> 00:06:50,286 Fiz uma busca. Não sei que mais quer que faça. 84 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Qualquer coisa! 85 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Ouça, 86 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 eu fiz uma busca. 87 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 O Peter é um sacaninha, mas não é perigoso. 88 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 É ladrão. 89 00:07:05,083 --> 00:07:07,503 Não lhe dê acesso às suas contas 90 00:07:07,583 --> 00:07:09,253 e não deverá ter problemas. 91 00:07:11,833 --> 00:07:13,673 Também vou ligar ao Sr. Wingrave. 92 00:07:15,166 --> 00:07:17,206 Talvez ele tenha outro conselho. 93 00:07:17,833 --> 00:07:21,293 Esperava muito da Polícia, se a memória não me falha. 94 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 E deve manter contacto com o seu superior. 95 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Vou dar outra volta pela propriedade. 96 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 Quando sair. 97 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Minha senhora. 98 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 - Vai ligar ao Henry? - Vou, mas ele está a duas horas daqui. 99 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 Vou ligar ao Owen e à Jamie. 100 00:08:04,583 --> 00:08:05,793 Aonde vai com isso? 101 00:08:05,875 --> 00:08:07,535 Vou fazer a minha busca. 102 00:08:14,791 --> 00:08:15,671 Sr. Quint. 103 00:08:16,166 --> 00:08:17,416 É um prazer revê-lo. 104 00:08:18,166 --> 00:08:19,996 O prazer é meu, Mna. Jessel. 105 00:08:40,916 --> 00:08:44,456 Não há muitas estações nesta parte do caminho, infelizmente. 106 00:08:45,250 --> 00:08:47,000 Desligue, se não se importa. 107 00:08:50,500 --> 00:08:53,670 Então, foi a favor ou contra a minha contratação? 108 00:08:54,708 --> 00:08:57,288 - Acha que isso importa? - Bom... 109 00:08:57,375 --> 00:09:02,705 Disse que trabalhava com o Sr. Wingrave, mas pareceu-me que a entrevista era sua. 110 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Bem, eu tinha de a contratar. 111 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Quer dizer, já sou moço de recados, motorista e aia. 112 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Se não a contratasse, também seria ama. 113 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 Sir Henry é uma pessoa complicada? 114 00:09:12,500 --> 00:09:13,880 É boa pessoa. 115 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 Está a passar um mau bocado. 116 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 Em que me meti, exatamente? 117 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 Bem, as crianças são inteligentes. 118 00:09:21,750 --> 00:09:23,420 Ainda que um tanto estranhas. 119 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 O rapaz é metido com ele, e a rapariga fala com o papel de parede. 120 00:09:29,125 --> 00:09:32,955 Eu referia-me a... Como estão a lidar com tudo? 121 00:09:33,041 --> 00:09:35,001 Depois de tudo o que passaram. 122 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Sabe... 123 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 Os pais não voltaram para casa. 124 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Só isso. 125 00:09:42,791 --> 00:09:45,081 Não compreendem muito mais do que isso. 126 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Olá. 127 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Que flor tão linda que tu és! Como te chamas? 128 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Sou a Flora. 129 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 Significa flor. Em latim. 130 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Claro que sim! 131 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 - Tu deves ser o Miles. - Olá. 132 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Deixe-me adivinhar, deve ser a nossa Mary Poppins. 133 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 Bem, não sou praticamente perfeita, 134 00:10:22,916 --> 00:10:26,496 mas sou… perfeitamente esplêndida. 135 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 - Hannah Grose. - Rebecca. 136 00:10:29,250 --> 00:10:31,830 - É um prazer conhecê-la. - Igualmente. 137 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 Este é o Owen. 138 00:10:33,416 --> 00:10:34,706 Prazer. 139 00:10:34,791 --> 00:10:36,291 - E a nossa Jamie. - Olá. 140 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Não devias fumar. 141 00:10:43,833 --> 00:10:44,713 Tens razão. 142 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 Gostas? 143 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 Basta virar. 144 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 E acender. 145 00:10:58,708 --> 00:11:00,328 - Quero mostrar-lhe tudo. - Isso. 146 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 Tem de ver o jardim das estátuas. 147 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 - Deixa a Mna. Jessel instalar-se... - Não faz mal. 148 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Muito bem. 149 00:11:11,083 --> 00:11:13,543 O jardim das estátuas é o meu preferido. 150 00:11:14,000 --> 00:11:15,580 Tem flores, claro. 151 00:11:15,666 --> 00:11:17,036 E muito mais. 152 00:11:17,125 --> 00:11:20,495 E são todas... perfeitamente esplêndidas. 153 00:11:24,000 --> 00:11:28,630 A Mna. Jessel deu por si, ao andar pela propriedade de Bly pela primeira vez, 154 00:11:29,166 --> 00:11:31,166 a desejar nunca ter de sair dali. 155 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 E afinal… 156 00:11:35,416 --> 00:11:36,786 ... nunca sairia mesmo. 157 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 - Credo! - Credo! 158 00:12:12,541 --> 00:12:14,381 Matei muitas ratazanas com ela. 159 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Não me importo nada de juntar o cabrão do Quint à lista. 160 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Deduzo que não gostes dele. 161 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Nem imaginas. 162 00:12:21,166 --> 00:12:21,996 Estou a aprender. 163 00:12:22,083 --> 00:12:23,543 Já percebeste. 164 00:12:24,541 --> 00:12:26,581 Acho que ele pode aprender com este momento. 165 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 Já viste lá em baixo? 166 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 A Hannah deve tê-las deixado acesas. 167 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Ela acende-as e depois esquece-se. 168 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Um dia, deita fogo a isto. 169 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 Vamos. 170 00:13:27,458 --> 00:13:29,418 Não há sinal do Pete da Varanda. 171 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 Quer um chocolate quente? 172 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 Até me arrepio só de pensar que ele anda por aí. 173 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 E se ficarmos aqui esta noite? Só para prevenir. 174 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 - Sim! Uma dormida! - Sim! Era giro. 175 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 - Isso seria esplêndido. - Uma dormida juntos. Era giro. 176 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 E a tua mãe? 177 00:13:44,833 --> 00:13:47,923 É só uma noite. Já está a dormir. É melhor eu ficar aqui. 178 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 - Caso certa pessoa apareça. - Era ótimo. 179 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 Não tocou no chocolate quente, Sra. Grose. 180 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Posso bebê-lo? 181 00:13:54,958 --> 00:13:57,328 - Não, senão não dormes. - Sim! 182 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 Vamos passar a noite acordados! 183 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 É tudo tão entusiasmante! 184 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Vamos ficar acordados a noite toda e vai ser perfeitamente… 185 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 O que lhe passou pela cabeça para aparecer aqui? 186 00:14:16,666 --> 00:14:20,666 Não pode querer mais dinheiro. Não pode ter gastado o que roubou. 187 00:14:20,750 --> 00:14:22,040 Não, obrigada, querido. 188 00:14:22,791 --> 00:14:25,421 Um de nós tem de estar sóbrio para o enfrentar. 189 00:14:25,500 --> 00:14:27,210 Queres o atiçador ou a caçadeira? 190 00:14:27,791 --> 00:14:29,331 Castiçal na biblioteca. 191 00:14:31,125 --> 00:14:31,995 Toma. 192 00:14:32,083 --> 00:14:35,133 E se for ele que tem ligado para aqui 193 00:14:35,583 --> 00:14:36,503 e desligado? 194 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 Não eram partidas? 195 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Bom, talvez não sejam. 196 00:14:42,375 --> 00:14:43,825 A quem tentaria ligar? 197 00:14:44,875 --> 00:14:45,915 Talvez à Becca. 198 00:14:46,750 --> 00:14:48,080 Porque ligaria a uma morta? 199 00:14:48,166 --> 00:14:49,916 Talvez não saiba que morreu. 200 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 Não era conhecida fora do condado. 201 00:14:57,875 --> 00:14:59,495 Ele pode não saber de nada. 202 00:15:02,083 --> 00:15:05,883 Talvez tenha gastado o dinheiro todo ou se tenha arrependido. 203 00:15:07,458 --> 00:15:09,248 Ou talvez tenha saudades dela. 204 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 Por isso, 205 00:15:12,833 --> 00:15:17,173 liga cá para casa de vez em quando, na esperança de que ela atenda, o que… 206 00:15:18,333 --> 00:15:19,503 ... nunca acontece. 207 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 Então... 208 00:15:25,125 --> 00:15:28,285 ... ele regressa para descobrir porquê. 209 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Isso não é bom para ninguém. 210 00:15:36,375 --> 00:15:40,875 Não quero estar presente quando o Quint souber que a Rebecca Jessel está morta. 211 00:15:47,458 --> 00:15:50,378 - Então, estas duas são amigas? - Sim. 212 00:15:50,833 --> 00:15:51,753 São amigas. 213 00:15:53,208 --> 00:15:54,378 Melhores amigas. 214 00:15:55,416 --> 00:15:56,956 As bonecas são ridículas. 215 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 As bonecas são maravilhosas. 216 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Podemos inventar todo o tipo de pessoas e contar histórias com elas. 217 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 Olá, chamo-me Flora. 218 00:16:06,250 --> 00:16:07,420 Mas não são inventadas. 219 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 Vou fazer uma sua. 220 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 Qual é a sua cor preferida? 221 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Não tenho uma preferida, gosto de todas. 222 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Então, faço-lhe uma com todas as cores. 223 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Obrigada. 224 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 Entre! 225 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Interrompo? 226 00:16:25,708 --> 00:16:28,328 Vim fazer um recado que Sir Henry me pediu. 227 00:16:29,583 --> 00:16:30,753 Encontrei isto 228 00:16:30,833 --> 00:16:34,133 e achei que flores tão belas merecem uma mulher bela. 229 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 São para ti, Flora. 230 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Muito obrigada! 231 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 São perfeitamente esplêndidas. 232 00:16:42,083 --> 00:16:44,463 Nunca ninguém me tinha dado flores. 233 00:16:44,541 --> 00:16:46,501 Achei que eram para a Mna. Jessel. 234 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 E agora ela ficou cheia de ciúmes. 235 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Podemos partilhar, não podemos, Flora? 236 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Claro. 237 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Tome uma flor, por favor. 238 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Bem, obrigada, Flora. 239 00:16:59,250 --> 00:17:01,330 Vamos pô-las na água, sim? 240 00:17:01,833 --> 00:17:02,673 Volto já. 241 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 Não estragaste o jardim da Jamie, pois não? 242 00:17:07,125 --> 00:17:10,535 - Se estragaste, ela zanga-se. - Essa já nasceu zangada. 243 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 Não sei porque a Flora fica tão tolinha com umas florzecas. 244 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 Sabes o que importa na vida, Miles? 245 00:17:18,708 --> 00:17:20,458 - Não são flores. - Não. 246 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Chaves. 247 00:17:23,833 --> 00:17:27,133 Sabes, as pessoas são como divisões trancadas. 248 00:17:27,208 --> 00:17:30,918 Todas têm fechaduras diferentes, e temos de adivinhar a forma da chave. 249 00:17:31,375 --> 00:17:34,075 Por exemplo, como há... 250 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 ... chaves para todas as portas nesta casa excessiva e inutilmente grande. 251 00:17:39,333 --> 00:17:41,713 Chaves diferentes para portas diferentes. 252 00:17:41,791 --> 00:17:43,961 Se quiseres que alguém abra uma porta, 253 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 tens de experimentar chaves diferentes até encontrar a que funciona. 254 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Por exemplo, 255 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 para pessoas como o teu tio, 256 00:17:52,750 --> 00:17:55,380 a chave dele é o dinheiro. Ou a lisonja. 257 00:17:55,458 --> 00:17:59,248 Para os cavalos, são cenouras. E, para as mulheres, para a maioria... 258 00:18:01,333 --> 00:18:02,333 ... são flores. 259 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Então, porque deste as flores à Flora? 260 00:18:07,666 --> 00:18:08,496 Não dei. 261 00:18:18,500 --> 00:18:19,580 Ainda a trabalhar? 262 00:18:20,416 --> 00:18:21,666 Estou quase a acabar. 263 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Não estou ansioso por sair agora. 264 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 Então, não saias. 265 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Bebe um chá até a chuva parar. 266 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Está bem. 267 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 Então, o que achas disto? 268 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 É um bom trabalho. 269 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Sim. 270 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 Os meninos são muito queridos, 271 00:18:48,416 --> 00:18:51,626 mesmo que, às vezes, tenha de limpar pegadas de lama. 272 00:18:51,708 --> 00:18:54,418 Já saíram à noite por duas vezes. 273 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Não, referia-me a esta situação. 274 00:18:57,333 --> 00:18:58,673 Viver numa mansão, 275 00:18:58,750 --> 00:19:02,750 os jardins de estátuas, dar ordens a criados, esta palhaçada. 276 00:19:02,833 --> 00:19:05,923 Quer dizer, não sou propriamente a dona da mansão. 277 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 Passei a manhã a limpar vomitado da camisola do rapaz. 278 00:19:12,458 --> 00:19:13,878 Desculpa, não tem piada. 279 00:19:17,125 --> 00:19:19,205 Uma pessoa tão inteligente como tu. 280 00:19:20,958 --> 00:19:22,288 Chega a ser ofensivo. 281 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 Não faz mal. 282 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 O Miles é um querido. 283 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Não era isto que querias. 284 00:19:34,375 --> 00:19:38,035 Não consigo imaginar uma jovem Rebecca Jessel 285 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 a olhar pela janela, para o céu, a sonhar que um dia, 286 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 um dia, estaria a limpar vomitado de um miúdo rico, 287 00:19:45,875 --> 00:19:48,285 enquanto o tutor dele bebia até cair para o lado. 288 00:19:49,333 --> 00:19:50,673 És demasiado boa para isto. 289 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 Demasiado boa. 290 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 E demasiado inteligente. 291 00:19:56,125 --> 00:19:58,745 O Henry pode não ver isso, mas eu vejo. 292 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 Vi-o no primeiro dia. 293 00:20:00,875 --> 00:20:03,825 Eu disse-lhe: "Um dia, ainda vai ser minha chefe." 294 00:20:08,041 --> 00:20:09,291 Diz-me o que queres. 295 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Quer dizer, toda a gente quer algo na vida, 296 00:20:15,375 --> 00:20:18,625 e aqueles superiores a nós convenceram-nos de que isso é mau. 297 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Então, o que queres, Rebecca? 298 00:20:24,916 --> 00:20:26,456 Quero ser advogada. 299 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Assim é que se fala. 300 00:20:28,375 --> 00:20:30,495 Não quero ser solicitadora. 301 00:20:30,583 --> 00:20:33,003 Advogada a sério, como o Sr. Wingrave. 302 00:20:33,083 --> 00:20:35,333 Mas, primeiro, preciso de um patrono. 303 00:20:36,166 --> 00:20:40,536 Três alunas do meu ano conseguiram um e todas desistiram no primeiro ano. 304 00:20:42,458 --> 00:20:45,788 Um monte de velhos a tentarem enfiar a mão pela nossa saia acima, 305 00:20:45,875 --> 00:20:47,415 durante seis meses, 306 00:20:47,500 --> 00:20:51,290 enquanto tentamos convencê-los de que não temos o cérebro entre as pernas. 307 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 E tentaste outra via? 308 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 As tuas referências são impecáveis. 309 00:20:59,375 --> 00:21:02,785 Os Astor, Bryce e Gray de Norfolk. Quando pessoas dessas te conhecem, 310 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 veem alguém inteligente e engenhoso a cuidar dos seus herdeiros. 311 00:21:07,125 --> 00:21:07,995 Mas agora… 312 00:21:09,291 --> 00:21:12,831 Agora, tens a mulher ou o filho deles a recorrerem a ti. 313 00:21:12,916 --> 00:21:15,626 E continuas concentrada, continuas a impressionar, 314 00:21:16,416 --> 00:21:21,536 passas por cima dessas mãos gananciosas e encontras um mentor de valor. 315 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 O Henry é conselheiro da Coroa e mestre em legislação comercial, 316 00:21:27,958 --> 00:21:30,038 mas já sabias isso quando te candidataste. 317 00:21:31,750 --> 00:21:33,330 Já te topei, Rebecca. 318 00:21:36,000 --> 00:21:36,960 Já te topei. 319 00:21:42,416 --> 00:21:43,246 Então... 320 00:21:44,875 --> 00:21:45,995 ... porque estás aqui? 321 00:21:47,625 --> 00:21:48,825 Porque estou aqui, 322 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 na Terra? 323 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Porque estou aqui, a trabalhar para o Henry ou... 324 00:21:56,208 --> 00:22:00,288 ... porque estou aqui contigo quando devia estar em Londres há uma hora? 325 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Vamos por ordem. 326 00:22:06,541 --> 00:22:08,251 Porque estou aqui, na Terra? 327 00:22:08,750 --> 00:22:13,420 Para garantir que deixo mais do que tirei. Porque trabalho para o Henry? 328 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Porque, podes não perceber pelo meu ar, 329 00:22:17,708 --> 00:22:20,788 mas também há uma barreira que não consigo ultrapassar. 330 00:22:23,166 --> 00:22:27,036 Tendo crescido onde cresci, não faço parte da merda do clube dos ricos. 331 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Então... 332 00:22:31,625 --> 00:22:32,745 ... porque estou aqui? 333 00:22:41,125 --> 00:22:41,995 Não sei. 334 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Mas sinto... 335 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 ... esperança. 336 00:22:51,541 --> 00:22:53,671 E isso não me acontece muitas vezes. 337 00:23:02,583 --> 00:23:04,173 Tenho de ir. Desculpa. 338 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 - Tens a certeza? Ainda não... - Não faz mal. 339 00:23:08,875 --> 00:23:09,955 O pior já passou. 340 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Mas obrigado pela bebida e pela companhia. 341 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 De nada. 342 00:23:27,416 --> 00:23:30,076 Obrigado pela conversa. 343 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Há muito tempo que não tinha uma a sério. 344 00:23:36,708 --> 00:23:38,668 Boa noite, Rebecca Jessel. 345 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 Boa noite, Peter Quint. 346 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Estás bem? 347 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Céus, lamento imenso. 348 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 Na verdade, não durmo bem há dias. 349 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Bem, Sra. Grose, agora é tarde demais. 350 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Vá lá. 351 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 Encosta-te e descontrai. 352 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 Preferias ser tu aninhada nele? 353 00:24:36,750 --> 00:24:38,830 As moças da vila andam doidas por ele. 354 00:24:39,541 --> 00:24:42,211 Ele nem sabe, o que só piora a coisa. 355 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 Parecem a Bonnie e o Clyde. 356 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 Sim, 357 00:24:49,833 --> 00:24:51,883 se o Clyde tivesse traído a Bonnie. 358 00:24:53,041 --> 00:24:53,921 Ele fugiu. 359 00:24:54,541 --> 00:24:55,711 Ela pagou o preço. 360 00:24:57,166 --> 00:24:59,456 E então? Anda a perseguir uma morta? 361 00:25:00,208 --> 00:25:04,288 Arrisca ser preso por alguém que nem levou consigo? Não faz sentido. 362 00:25:05,375 --> 00:25:07,575 O amor errado pode foder-nos. 363 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 Segue-nos. 364 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Leva-nos a fazer merdas muito estúpidas. 365 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 E esses dois, 366 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 garanto-te que tinham um amor errado. 367 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Todos tivemos um amor errado, por uma razão ou outra. 368 00:25:26,166 --> 00:25:28,916 Mas vi como ele a manipulou. 369 00:25:30,250 --> 00:25:31,630 Como se infiltrou nela. 370 00:25:33,541 --> 00:25:36,251 Sei porque tanta gente confunde amor com posse. 371 00:25:38,500 --> 00:25:40,040 Mas sabes o que isso significa? 372 00:25:40,958 --> 00:25:42,458 Ele não a prendeu só a ela. 373 00:25:43,500 --> 00:25:44,920 Prendeu-se a si próprio. 374 00:25:46,458 --> 00:25:49,378 E espero que ela assombre esse cabrão para sempre. 375 00:25:59,708 --> 00:26:01,418 As pessoas confundem, não é? 376 00:26:02,291 --> 00:26:03,831 Amor com posse. 377 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Sim, é verdade. 378 00:26:08,166 --> 00:26:10,126 Não devia ser possível. 379 00:26:11,125 --> 00:26:14,245 Quer dizer, são opostos. Amor e propriedade. 380 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Sim. 381 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 Deviam estar na cama. 382 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Sim! 383 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 Sim. 384 00:26:29,958 --> 00:26:31,248 - Eu levo-os. - Está bem. 385 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Vamos lá. 386 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Obrigada. 387 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 És a maior. 388 00:26:42,291 --> 00:26:43,581 Tive um pesadelo. 389 00:26:44,250 --> 00:26:45,130 Fiz-lhe mal. 390 00:26:45,958 --> 00:26:49,288 - E ficou triste. - Nunca me deixas triste, fofucho. 391 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 Tens copas? 392 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Não. 393 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 És mesmo aldrabona! Consigo ver duas aí! 394 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Para de ver as minhas cartas! Mna. Jessel, ele está a fazer batota! 395 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 - Estás a mentir e isso é batota! - Não é! 396 00:28:15,083 --> 00:28:17,173 Para de fazer batota, Miles. 397 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 Peter! 398 00:28:19,541 --> 00:28:20,671 O que fazes aqui? 399 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 E, mais importante, compraste-me mais flores? 400 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 Não. 401 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 O teu tio mandou-me fazer recados, vou ficar aqui alguns dias. 402 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 - Dias? - Isso mesmo. 403 00:28:31,958 --> 00:28:34,458 A Sra. Grose está a preparar-me um quarto. 404 00:28:35,708 --> 00:28:37,498 O tio Henry vem cá em breve? 405 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Não sei. 406 00:28:42,625 --> 00:28:43,745 Porquê essa cara? 407 00:28:45,833 --> 00:28:46,673 Por nada. 408 00:28:47,583 --> 00:28:49,043 Também perdi o meu pai. 409 00:28:50,125 --> 00:28:53,705 Eu era mais velho do que tu. E ele não valia grande coisa, mas... 410 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Já viste isto, certo? 411 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 Era do meu pai. 412 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 É um pedacinho dele. 413 00:29:08,291 --> 00:29:09,921 Uma das únicas partes boas. 414 00:29:12,041 --> 00:29:14,461 Porque não ficas com ele? 415 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Queres? 416 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 Mas não pegues fogo à casa. 417 00:29:22,708 --> 00:29:23,708 Vamos jogar às cartas! 418 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Tens de ter cuidado, porque o Miles é um batoteiro danado. 419 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 - É verdade? - Tirando isso... 420 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 ... é perfeitamente esplêndido. 421 00:29:33,291 --> 00:29:35,831 Sim, e és perfeitamente doidinha. 422 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 Para, Miles! 423 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Desculpa, não devia… 424 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Não conseguia dormir e… 425 00:31:22,375 --> 00:31:23,205 Bom dia. 426 00:31:25,000 --> 00:31:26,170 Bom dia. 427 00:31:28,000 --> 00:31:29,040 Algum sinal dele? 428 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Não, nada. Dei uma vista de olhos rápida. 429 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 Estamos bem seguros. 430 00:31:33,958 --> 00:31:37,958 Acho que o Sr. McQueeny, o meu vizinho, pode olhar pela minha mãe hoje. 431 00:31:38,041 --> 00:31:40,421 Posso ligar-lhe e ficar por aqui, por precaução. 432 00:31:40,500 --> 00:31:41,380 Não, a sério. 433 00:31:42,208 --> 00:31:44,578 - Sinto-me tão mal. - É só um dia. 434 00:31:44,666 --> 00:31:48,706 E ela precisa de passar um dia sem mim. Pode fazer toda a diferença. 435 00:31:50,291 --> 00:31:52,171 Obrigada por vires em nosso socorro. 436 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Vocês socorrem-me sempre. 437 00:32:17,791 --> 00:32:19,671 Bom dia, está na hora de aco... 438 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Já estás levantado. 439 00:32:25,666 --> 00:32:26,786 Como te sentes? 440 00:32:27,791 --> 00:32:31,631 Sensacional. Maravilhoso, aliás. Podemos fazer um piquenique? 441 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 Está um dia maravilhoso. 442 00:32:34,458 --> 00:32:36,998 Quando encontrarmos a Flora, vamos sair. 443 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 Encontrar a Flora? Ela não está no quarto? 444 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Flora? 445 00:32:56,708 --> 00:32:58,168 Já acabei. 446 00:32:59,083 --> 00:33:01,173 E queria mostrar-lhe uma coisa. 447 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 - Aqui tem. - Obrigada. 448 00:33:07,166 --> 00:33:09,416 Disse que a sua cor preferida eram todas as cores, 449 00:33:09,500 --> 00:33:13,630 e o Miles diz que, se misturarmos todas as cores do mundo, 450 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 dá negro. 451 00:33:14,916 --> 00:33:16,826 Bem, é linda. 452 00:33:17,291 --> 00:33:18,131 Adoro. 453 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 É linda. 454 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Até o Peter o disse esta manhã. 455 00:33:23,416 --> 00:33:25,036 Ele passou cá a noite. 456 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 Bem, é divertido tê-lo cá. 457 00:33:44,625 --> 00:33:45,455 Flora. 458 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 - Flora. - Não! 459 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 Não! 460 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 Não! 461 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 Não! 462 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Não tem febre. 463 00:34:07,791 --> 00:34:09,171 Fazemos assim, querida. 464 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 Vais passar o resto do dia na cama. 465 00:34:13,041 --> 00:34:15,001 Ela estava inconsolável. 466 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 Receio que isto não seja inédito. 467 00:34:18,291 --> 00:34:20,171 Não admira, dado o que passaram. 468 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 Sim. 469 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Quando falar com o Henry, diga-lhe que eu disse que estão bem. 470 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 Estão mesmo bem? 471 00:34:28,375 --> 00:34:32,705 Bem, não têm nenhum problema físico. Quanto ao resto, não sei. 472 00:34:33,666 --> 00:34:34,996 Eu saio sozinho. 473 00:34:36,041 --> 00:34:38,461 - É sempre bom vê-la, Hannah. - Igualmente. 474 00:34:47,625 --> 00:34:49,575 Não acredito que ele não veio. 475 00:34:50,041 --> 00:34:52,171 Disse-lhe que chamei um médico. 476 00:34:52,791 --> 00:34:55,001 Ele disse: "Mantenha-me informado." 477 00:34:55,083 --> 00:34:57,543 Diga que ligou para o médico-legista, talvez venha. 478 00:34:57,625 --> 00:35:00,575 Só se alguém morresse é que Henry Wingrave voltava. 479 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 Disse o mesmo quando falei do Quint. "Mantenha-me informado." 480 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Continuo sem perceber. 481 00:35:06,083 --> 00:35:07,583 Ela estava junto ao lago. 482 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 Mas ela odeia o lago. 483 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Pois. 484 00:35:11,666 --> 00:35:15,126 Miles, porque não ajudas o Owen a fazer o pequeno-almoço? 485 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Ela não odeia o lago. 486 00:35:19,041 --> 00:35:21,041 Porque haveria alguém de odiar um lago? 487 00:35:21,958 --> 00:35:23,828 Ela está sempre a falar nisso. 488 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Sim, 489 00:35:26,833 --> 00:35:28,003 mas a Flora mente. 490 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 Bom dia. 491 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Sim, é. 492 00:36:16,333 --> 00:36:17,963 Meu Deus, tenho de me levantar. 493 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 - Já vais. - Não, para. A sério. 494 00:36:20,291 --> 00:36:21,631 A sério, Peter. 495 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Volta! 496 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Olha, espera aí, está bem? 497 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 Tenho de ir. 498 00:36:27,875 --> 00:36:30,205 Mas podem esperar. Por favor. 499 00:36:34,500 --> 00:36:36,540 Ficas outra noite, certo? 500 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 Certo? 501 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Pelo menos. 502 00:36:44,708 --> 00:36:47,958 Digo ao Henry que a casa vai pelos ares se não ficar a semana toda. 503 00:36:49,041 --> 00:36:50,631 Então, não te esqueças disso. 504 00:36:51,416 --> 00:36:52,626 Só até logo à noite. 505 00:36:59,500 --> 00:37:00,880 Volta para a cama. 506 00:37:02,291 --> 00:37:03,381 Por favor. 507 00:37:08,541 --> 00:37:09,831 Paciência. 508 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Parece que hoje somos sete ao jantar. 509 00:37:24,083 --> 00:37:27,003 - Ele também fica cá esta noite? - Parece que sim. 510 00:37:27,083 --> 00:37:28,923 Mas não sei por quanto tempo. 511 00:37:31,541 --> 00:37:32,751 O que é isso? 512 00:37:33,458 --> 00:37:38,458 Isso é um Bordeaux muito específico que te deixaria de boca aberta, Hannah. 513 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 Queres um copo? 514 00:37:39,458 --> 00:37:41,208 Foste à adega? 515 00:37:42,208 --> 00:37:44,418 Sim, tudo bem. O Henry deu permissão. 516 00:37:45,416 --> 00:37:48,416 Guardo um copo para ti, se quiseres. É um ano ótimo. 517 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 Não posso. Tenho de voltar! 518 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Eu sei. Só uns minutos, por favor. 519 00:37:58,708 --> 00:38:02,078 Voltaram ao mesmo. Porque sujam isto tudo de lama? 520 00:38:02,166 --> 00:38:03,666 Eles que limpem. 521 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 Nem sequer deviam andar aqui. Nós também não. 522 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 Não faz mal. O dono deixa. 523 00:38:09,208 --> 00:38:10,918 - As crianças... - Estão bem. 524 00:38:11,000 --> 00:38:12,630 Já tratei disso, está bem? 525 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 Sim. 526 00:38:16,250 --> 00:38:17,210 Confias em mim? 527 00:38:18,416 --> 00:38:20,036 Sim, confio em ti. 528 00:38:24,583 --> 00:38:26,293 - Espera. - O que estás a fazer? 529 00:38:26,375 --> 00:38:28,285 - É surpresa. - Meu Deus. 530 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Vá, mais uns passos. 531 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 - Não tenho muito tempo. - Eu sei. 532 00:38:33,708 --> 00:38:35,668 Pronto. Abre os olhos. 533 00:38:39,375 --> 00:38:40,375 De quem é isto? 534 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 É teu. 535 00:38:43,208 --> 00:38:44,878 Não entendo. 536 00:38:44,958 --> 00:38:47,708 É um dos meus projetos, o inventário desta ala. 537 00:38:48,250 --> 00:38:53,210 Algumas coisas vão ser leiloadas, mas... o Henry deu-te isso, se quiseres. 538 00:38:53,750 --> 00:38:55,250 - Não acredito. - Sim. 539 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 Custou a convencê-lo. 540 00:38:59,500 --> 00:39:02,460 Mas… sou persuasivo quando é preciso. 541 00:39:04,166 --> 00:39:07,036 - Mas isto era da... - Ela nunca o usou. 542 00:39:07,458 --> 00:39:08,788 Ele foi perentório. 543 00:39:08,875 --> 00:39:11,705 Ela nunca o usou, por isso, não te sintas mal. 544 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Experimenta. 545 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Vá lá, experimenta! 546 00:39:30,000 --> 00:39:30,960 Não. 547 00:39:33,625 --> 00:39:34,785 Um vison destes... 548 00:39:36,000 --> 00:39:37,790 ... tem de ser sentido na pele. 549 00:39:38,625 --> 00:39:41,205 Uma vez na vida, pelo menos. Não há nada igual. 550 00:40:32,041 --> 00:40:33,331 Deixa-me mostrar-te 551 00:40:33,916 --> 00:40:35,536 como és linda. 552 00:40:43,250 --> 00:40:46,130 - Deixa-me ver, então. - Não, só no final. 553 00:41:07,333 --> 00:41:08,253 Com licença. 554 00:41:12,208 --> 00:41:15,538 - Os meninos estão no relvado. Sozinhos. - Sim, claro. 555 00:41:15,625 --> 00:41:18,325 - Claro. Lamento imenso. - Eles estão bem. 556 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 A blusa, talvez. 557 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Céus. 558 00:41:27,791 --> 00:41:28,791 Lamento imenso. 559 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Esta ala está interdita. 560 00:41:37,666 --> 00:41:38,996 Cuidado, Hannah. 561 00:41:39,083 --> 00:41:41,673 - Sabes que posso... - O quê? Despedir-me? 562 00:41:43,041 --> 00:41:45,251 Sim, sei isso muito bem, Peter. 563 00:41:45,333 --> 00:41:46,673 Ele dá-te ouvidos. 564 00:41:47,125 --> 00:41:50,245 Podias pôr-nos todos na rua, se quisesses. Sabes que mais? 565 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 Neste momento, não quero saber. 566 00:41:53,125 --> 00:41:57,705 Se voltar a encontrar-te aqui, a mexer nas coisas da Charlotte, 567 00:41:57,791 --> 00:42:01,131 Deus me valha, juro que te arrasto pela orelha para fora desta casa 568 00:42:01,208 --> 00:42:03,078 e te atiro ao lago sujo! 569 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 Entendes? 570 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Ótimo. 571 00:42:14,750 --> 00:42:18,000 Agora, arruma isto tudo. Está quase na hora de jantar. 572 00:42:31,458 --> 00:42:34,418 Meu Deus, isto está divinal! 573 00:42:34,875 --> 00:42:37,125 Este bolo vai ficar uma loucura. 574 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Precisa de algo. Morango ou limão? 575 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 - Primeiro eu, sou mais velho. - Quero provar! 576 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 Já fiz massas boas, 577 00:42:44,750 --> 00:42:46,790 mas esta é o máximo. 578 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Que caras tristes. Talvez precisemos de um bolo maior. 579 00:42:50,958 --> 00:42:53,168 - Deixa-me provar! - Pronto, toma. 580 00:42:53,250 --> 00:42:54,080 Vá. 581 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Divinal. 582 00:42:57,875 --> 00:43:00,035 - Mas falta-lhe morango. - É a minha vez. 583 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Precisa de mais limão. 584 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Têm mesmo de provar isto, é fantástico! 585 00:43:09,666 --> 00:43:13,496 - Vão concordar. Precisa de mais morango. - Limão! 586 00:43:13,583 --> 00:43:15,963 - Está bem, deixa-me provar. - A Jamie, não! 587 00:43:16,041 --> 00:43:19,001 - Tem de sobrar massa para o bolo. - Chega-te para lá. 588 00:43:27,333 --> 00:43:28,173 Morango. 589 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 Vá, querida. 590 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Provas, depois sorris. 591 00:43:33,958 --> 00:43:35,578 - Não... - Vá lá. 592 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Senão, fico ofendido. 593 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Isso mesmo. 594 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 Fiz asneira. 595 00:43:42,208 --> 00:43:43,128 Não. 596 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 - Tu és... - Não. 597 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 ... uma mulher "amassada". 598 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Por amor de Deus. 599 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 Está divinal. Está perfeito assim. 600 00:43:55,250 --> 00:43:56,540 Não ajudaste nada! 601 00:43:57,125 --> 00:43:58,165 Vá lá, Rebecca. 602 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Queixo para cima. 603 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Obrigada. 604 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Delicioso. 605 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Eu digo… 606 00:44:09,875 --> 00:44:10,785 ... limão. 607 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Temos aqui uma batalha "massiva". 608 00:44:14,625 --> 00:44:16,745 Vá, Pete, vais desempatar. 609 00:44:16,833 --> 00:44:18,633 Não, tanta pressão. 610 00:44:28,208 --> 00:44:29,628 Caramba, que espetáculo. 611 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 Acho que precisa... 612 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 ... de morango. 613 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Embrulha, Miles! 614 00:44:39,666 --> 00:44:40,826 Já estão a dormir. 615 00:44:40,916 --> 00:44:43,576 A Flora está toda suja de massa. 616 00:44:44,916 --> 00:44:45,876 O que se passa? 617 00:44:46,875 --> 00:44:48,375 Vou voltar para Londres. 618 00:44:49,500 --> 00:44:50,830 Pensei... 619 00:44:50,916 --> 00:44:54,246 Ambos tivemos uma noite dececionante, não é, Rebecca? 620 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 Quando voltas? 621 00:44:57,458 --> 00:44:59,668 - Não sei. - Demoras muito? 622 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Não tenho a certeza. 623 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 Mas vais ficar bem, não vais? 624 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 Como assim? 625 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 Quero dizer 626 00:45:12,958 --> 00:45:17,328 que, se vais namoriscar com ele mesmo à minha frente, porque ficaria? 627 00:45:20,541 --> 00:45:24,251 Entretanto, se tiveres fome, pede ao Owen que te meta algo na boca. 628 00:45:24,333 --> 00:45:26,173 Parece que isso não te incomoda. 629 00:45:26,916 --> 00:45:28,076 Enlouqueceste? 630 00:45:28,166 --> 00:45:32,326 Estou a falar do homem para quem abriste a boca nem há duas horas! 631 00:45:32,416 --> 00:45:33,496 Louco? 632 00:45:35,791 --> 00:45:37,711 Querias que te levassem a sério. 633 00:45:38,166 --> 00:45:42,626 Disseste que aceitaste este trabalho para não seres assediada por velhos, 634 00:45:42,708 --> 00:45:46,248 mas, se forem mais novos e burros, já abres a boca quando te mandam? 635 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Fazes ideia da figura que fazes? 636 00:45:51,041 --> 00:45:53,881 Ele só me pediu para provar a massa dele. 637 00:45:53,958 --> 00:45:55,208 Foda-se! 638 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 És ingénua quando queres ser. 639 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 É bom saber. 640 00:46:05,416 --> 00:46:09,246 É bom saber que, quando um homem te pede para pores algo na boca, 641 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 não tem de pedir duas vezes. 642 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 Ele não pediu. Estás a entender mal! 643 00:46:14,708 --> 00:46:15,998 Vais ficar bem. 644 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 - Eu aviso-te. - Hannah, não me insultes. 645 00:46:29,416 --> 00:46:30,746 Só me sujou a boca. 646 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 Estou? 647 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 Peter? 648 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 Atenção, por favor! 649 00:46:57,791 --> 00:47:00,331 - Flora! - Bem-vindos à hora da história. 650 00:47:00,416 --> 00:47:03,956 Como te sentes? Meu Deus, andaste a maquilhar-te. 651 00:47:04,541 --> 00:47:05,751 Hora da história! 652 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 - Céus, hora da história. - Hora da história. 653 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Venham. 654 00:47:13,625 --> 00:47:14,825 Como se nada fosse. 655 00:47:14,916 --> 00:47:16,746 Estes dois recuperam depressa. 656 00:47:17,416 --> 00:47:21,376 - Foram obrigados a isso. - Pois, é a tua primeira hora da história. 657 00:47:21,458 --> 00:47:23,168 - Pois. - Fazem muito isto. 658 00:47:24,500 --> 00:47:26,170 - Vamos despachar isto. - Empolgante. 659 00:47:27,166 --> 00:47:29,916 A hora da história é um especial da Flora. 660 00:47:30,000 --> 00:47:31,540 É como terapia para eles. 661 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 Significa que assimilou o que andava a remoer. 662 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 - Certo. - Atenção. 663 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Bem-vindos à hora da história. 664 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 Força, Flora! 665 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Esse não é o meu nome. 666 00:47:41,708 --> 00:47:42,918 Não é o nome dela. 667 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 Chamo-me Caudas. 668 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 E o que és, Caudas? 669 00:47:46,625 --> 00:47:48,125 Uma gata, claro. 670 00:47:48,208 --> 00:47:49,748 Uma gata chamada Caudas. 671 00:47:50,250 --> 00:47:51,380 Já vi de tudo. 672 00:47:51,916 --> 00:47:55,326 Em pequenina, caí de um carrinho de maçãs e não tinha onde viver. 673 00:47:56,333 --> 00:47:58,293 Vagueei, miei 674 00:47:58,375 --> 00:48:03,575 e segui sempre o cheiro das maçãs. Talvez assim encontrasse a minha mãe. 675 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 A minha mãe era uma gata das maçãs. 676 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 E o que fizeste? 677 00:48:08,375 --> 00:48:10,955 Encontrei uma camisola gigante na floresta 678 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 e puxei um fio. 679 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Puxei-o todo. 680 00:48:15,125 --> 00:48:16,955 Demorou uma eternidade. 681 00:48:17,041 --> 00:48:18,581 Que novela enredada. 682 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 Um enredo enovelado. 683 00:48:20,958 --> 00:48:24,878 Mas, quando acabei, era tão agradável e quentinho. 684 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Enrolei-me bem com delicadeza. 685 00:48:27,083 --> 00:48:29,673 Era de lã, com certeza. 686 00:48:29,750 --> 00:48:33,880 Atenção, não tenham qualquer reação, como o meu amiguinho estranho. 687 00:48:34,833 --> 00:48:36,793 Porque, depois de terminado, 688 00:48:36,875 --> 00:48:40,245 ficou "perrfeitamente" esplêndido. 689 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 E tu, como te chamas? 690 00:48:46,291 --> 00:48:47,501 Sou o Fofucho. 691 00:48:47,583 --> 00:48:48,463 O fantoche. 692 00:48:49,041 --> 00:48:50,881 E o que és tu, fantoche? 693 00:48:50,958 --> 00:48:52,668 Um fantoche chamado Fofucho. 694 00:48:53,708 --> 00:48:55,578 Fui feito pelo Claude. 695 00:48:56,041 --> 00:48:57,961 A fazer fantoches era magistral. 696 00:48:58,916 --> 00:49:00,536 Adorava-os muito, 697 00:49:01,000 --> 00:49:02,630 apesar de ter 20 e tal. 698 00:49:03,458 --> 00:49:05,078 Um era muito tolo, 699 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 e o outro era muito estúpido. 700 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 Um ria-se muito, 701 00:49:11,916 --> 00:49:12,786 e o outro… 702 00:49:17,000 --> 00:49:17,830 ... pouco. 703 00:49:20,833 --> 00:49:22,543 Um dia, o Claude decidiu partir, 704 00:49:23,083 --> 00:49:24,293 sem se despedir, 705 00:49:25,250 --> 00:49:27,040 e deixou os fantoches em casa. 706 00:49:28,750 --> 00:49:30,170 Com o passar do tempo, 707 00:49:31,083 --> 00:49:33,793 acabaram por se esquecer de que tinham fios. 708 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 E, depois, 709 00:49:37,041 --> 00:49:39,631 esqueceram por completo que eram fantoches. 710 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 E depois... 711 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 ... o Claude voltou. 712 00:49:48,125 --> 00:49:49,455 Estava tão empolgado. 713 00:49:51,041 --> 00:49:53,081 Mas eles já não se lembravam dele. 714 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 E dos seus fios. 715 00:49:59,791 --> 00:50:02,331 Riram-se quando ele disse que os tinha feito. 716 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Riram-se dele. 717 00:50:05,750 --> 00:50:08,290 E ele ficou... tão triste. 718 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Mas continuaram a rir! 719 00:50:11,541 --> 00:50:13,251 Fantoches estúpidos! 720 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 Fantoches estúpidos 721 00:50:16,291 --> 00:50:17,581 que se esqueceram! 722 00:50:18,500 --> 00:50:20,420 Então, ele puxou-lhes os fios. 723 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 E magoou-os. 724 00:50:30,291 --> 00:50:32,631 Graças a Deus, salvos pelo Peter Quint. 725 00:50:41,458 --> 00:50:43,918 Lamento, Pete. Tenho más notícias, ela morreu. 726 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 Céus. 727 00:50:49,041 --> 00:50:51,251 Sim, não. Sim, está aqui. 728 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 Um momento. 729 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 É o teu vizinho. 730 00:50:56,833 --> 00:50:57,793 O Sr. McQueeny. 731 00:51:01,166 --> 00:51:03,416 Lamento imenso, Owen. 732 00:51:06,500 --> 00:51:07,710 Lamento imenso. 733 00:52:00,458 --> 00:52:01,748 Vou acender uma vela. 734 00:52:20,125 --> 00:52:22,785 Estou tão contente... por teres ficado. 735 00:52:26,166 --> 00:52:27,126 Eu também. 736 00:52:59,291 --> 00:53:00,501 Quem diria? 737 00:54:48,416 --> 00:54:51,286 Legendas: Georgina Torres