1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,285
Ele acordou!
3
00:01:16,458 --> 00:01:17,288
Ele acordou.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,745
-Graças a Deus.
-Ele acordou.
5
00:01:29,500 --> 00:01:34,130
UM ANO ANTES
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,496
Bom dia.
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,788
Bom dia.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Com certeza que não é.
9
00:02:32,625 --> 00:02:34,075
Para curar a ressaca…
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,790
e para as 10h.
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,630
Ninguém antes do meio-dia.
12
00:02:43,708 --> 00:02:45,328
Nem comece.
13
00:02:45,416 --> 00:02:46,626
Você insistiu.
14
00:02:46,708 --> 00:02:49,708
Disse que, mesmo implorando,
temos de resolver isso.
15
00:02:50,583 --> 00:02:51,423
Meu Deus…
16
00:02:53,333 --> 00:02:54,173
A babá.
17
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Au pair. Aqui.
18
00:02:57,500 --> 00:02:58,380
Au pair.
19
00:03:10,333 --> 00:03:11,173
Srta. Jessel.
20
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Sou Peter Quint. Trabalho com Henry.
21
00:03:15,333 --> 00:03:16,833
Sr. Quint.
22
00:03:20,833 --> 00:03:23,463
É que você tem uma mancha bem ali.
23
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
Precisa de um minuto?
24
00:03:27,500 --> 00:03:28,330
Não.
25
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Resolvido.
26
00:03:30,583 --> 00:03:31,713
Ele vai perceber.
27
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
Está bem.
28
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
-Por favor.
-Obrigada.
29
00:03:35,541 --> 00:03:38,171
Sr. Wingrave, esta é Rebecca Jessel.
30
00:03:44,583 --> 00:03:48,383
Acabei de ler sobre sua vitória
no caso Baker
31
00:03:48,458 --> 00:03:49,878
e tiro meu chapéu.
32
00:03:49,958 --> 00:03:50,828
Leu onde?
33
00:03:51,416 --> 00:03:53,246
No jornal The Telegraph, claro.
34
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
Tem uma mancha na sua blusa.
35
00:04:00,125 --> 00:04:01,665
Qual a idade das crianças?
36
00:04:02,208 --> 00:04:03,168
Sete e nove?
37
00:04:04,541 --> 00:04:07,791
Querer ter blusas impecáveis
não me ajudaria muito.
38
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
Sim.
39
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
Acredito que a agência tenha falado
de nossas circunstâncias.
40
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Sim, e sinto muito sua perda.
41
00:04:22,333 --> 00:04:26,383
-Nem imagino o que elas passaram…
-Estou sem os óculos de leitura.
42
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
-Peter.
-É claro.
43
00:04:28,458 --> 00:04:30,418
Suas referências são impecáveis.
44
00:04:32,291 --> 00:04:35,501
Universidade de Londres,
Estudos Orientais e Africanos.
45
00:04:35,583 --> 00:04:36,583
Frequentou a SOAS?
46
00:04:37,833 --> 00:04:39,833
Apenas a cadeira de Poesia Russa.
47
00:04:40,416 --> 00:04:42,916
E a Faculdade de Economia
e Ciência Política de Londres.
48
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
Não é bem um bastião de russos ou bardos.
49
00:04:45,583 --> 00:04:47,793
Procurando meu caminho no Direito Público.
50
00:04:49,083 --> 00:04:50,633
As surpresas continuam.
51
00:04:51,875 --> 00:04:52,875
Então…
52
00:04:52,958 --> 00:04:56,668
por que se candidatar a uma vaga de babá
se tem outras ambições?
53
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Acho que não vejo as coisas assim.
54
00:05:02,291 --> 00:05:04,711
Sempre fui boa nisso, para ser sincera.
55
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
Tenho uma mente curiosa.
56
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Faço perguntas sobre mim
e o mundo ao meu redor todos os dias,
57
00:05:11,333 --> 00:05:13,963
e é isso que adoro incentivar em crianças.
58
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Acredito que isso não será
um problema, Sr. Quint.
59
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
Então, o que acha?
60
00:05:26,333 --> 00:05:27,293
Au pair.
61
00:05:28,500 --> 00:05:31,130
Correto. Foi o enfoque principal de hoje.
62
00:05:31,208 --> 00:05:33,078
Disse que era trabalho de babá.
63
00:05:33,666 --> 00:05:34,786
Disse?
64
00:05:34,875 --> 00:05:35,995
Eu me enganei.
65
00:05:38,250 --> 00:05:41,380
Que estapafúrdio, Peter…
Sabemos que não se engana.
66
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
Tem certeza de que é ele?
67
00:05:51,208 --> 00:05:52,828
Sem sombra de dúvida.
68
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Eu também o vi ontem, na sacada.
69
00:05:55,750 --> 00:05:57,420
Hannah diz que se chama Peter Quint.
70
00:05:57,500 --> 00:06:00,040
-Sabem quem ele é.
-Eu me lembro de Quint.
71
00:06:00,125 --> 00:06:02,455
Achei que estaria
a léguas daqui, numa praia.
72
00:06:02,541 --> 00:06:04,631
Crianças, podem subir, por favor?
73
00:06:04,708 --> 00:06:06,628
-Mas…
-Não, sem discussão. Subam.
74
00:06:08,041 --> 00:06:09,251
Vão.
75
00:06:12,875 --> 00:06:15,875
Quint esvaziou uma das contas
do Sr. Wingrave ano passado.
76
00:06:15,958 --> 00:06:17,458
Mais de 200 mil libras.
77
00:06:17,541 --> 00:06:20,131
Não creio que voltaria
para roubar a prataria.
78
00:06:20,625 --> 00:06:21,575
Mais alguém o viu?
79
00:06:22,375 --> 00:06:24,035
Não, eu não vi, mas…
80
00:06:24,541 --> 00:06:25,381
acredito nela.
81
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
As crianças?
82
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Não viram também.
83
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
Eu revistei a área e não vi nada.
84
00:06:31,916 --> 00:06:34,166
Acho que minhas luzes o assustaram.
85
00:06:34,250 --> 00:06:35,290
Seja quem for.
86
00:06:35,916 --> 00:06:39,666
Tranquem as portas e as janelas,
e nos liguem se o virem de novo.
87
00:06:39,750 --> 00:06:41,750
Não podemos ajudar muito por ora.
88
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
Então é só isso?
89
00:06:46,916 --> 00:06:48,126
Eu revistei a área.
90
00:06:48,208 --> 00:06:50,458
Não sei o que mais gostaria que fizesse.
91
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Qualquer coisa.
92
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Olhe…
93
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
eu revistei a área.
94
00:07:00,375 --> 00:07:03,825
Peter é um bostinha, mas não é perigoso.
95
00:07:03,916 --> 00:07:04,996
Ele é um ladrão.
96
00:07:05,083 --> 00:07:07,503
Não dê acesso às suas contas bancárias
97
00:07:07,583 --> 00:07:09,293
e provavelmente ficará bem.
98
00:07:11,833 --> 00:07:13,713
Ligarei para o Sr. Wingrave também.
99
00:07:15,166 --> 00:07:17,416
Verei se ele pode dar outro conselho.
100
00:07:17,958 --> 00:07:21,288
Ele esperava muito da polícia,
se não me falha a memória.
101
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
Ele deve manter contato com seu superior.
102
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Vou dar outra volta pela propriedade.
103
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
Na saída.
104
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Senhora.
105
00:07:57,333 --> 00:08:00,833
-Vai ligar para Henry?
-Vou, mas ele está a duas horas daqui.
106
00:08:00,916 --> 00:08:02,576
Vou ligar para Owen e Jamie.
107
00:08:04,666 --> 00:08:05,786
Aonde vai com isso?
108
00:08:05,875 --> 00:08:07,535
Eu mesma vou revistar a área.
109
00:08:14,791 --> 00:08:15,631
Sr. Quint.
110
00:08:16,166 --> 00:08:17,416
É um prazer revê-lo.
111
00:08:18,166 --> 00:08:20,206
O prazer é todo meu, Srta. Jessel.
112
00:08:40,916 --> 00:08:44,416
Não há muitas estações de rádio
ao longo deste caminho.
113
00:08:45,291 --> 00:08:47,001
Desligue, se não se importa.
114
00:08:50,500 --> 00:08:51,330
Então…
115
00:08:51,875 --> 00:08:53,665
esteve a favor ou contra mim?
116
00:08:54,708 --> 00:08:56,378
Acha que isso importa?
117
00:08:56,458 --> 00:08:57,288
Bem…
118
00:08:57,375 --> 00:09:02,705
disse que trabalha com o Sr. Wingrave,
mas parecia que a entrevista era sua.
119
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Eu tinha de contratá-la.
120
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Eu já sou o faz-tudo,
o chofer e a ama-seca.
121
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Se não a contratasse, eu seria a babá.
122
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
Sir Henry está enrolado então?
123
00:09:12,500 --> 00:09:13,880
Ele é um bom homem.
124
00:09:14,500 --> 00:09:16,330
Está num momento ruim, só isso.
125
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
Em que fui me meter exatamente?
126
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
As crianças são espertas,
127
00:09:21,250 --> 00:09:22,920
embora um pouco estranhas.
128
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
O menino é um mistério,
e a menina fala com as paredes.
129
00:09:29,125 --> 00:09:30,665
Quero saber mais de…
130
00:09:31,541 --> 00:09:32,961
como estão aguentando
131
00:09:33,041 --> 00:09:35,081
depois de tudo o que passaram?
132
00:09:35,625 --> 00:09:36,665
Sabe, é…
133
00:09:38,541 --> 00:09:41,001
Os pais deles não voltaram para casa.
134
00:09:41,083 --> 00:09:41,923
Só isso.
135
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
Não compreendem muito além disso.
136
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Olá.
137
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Mas que florzinha linda você é.
Como se chama?
138
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Sou a Flora.
139
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
É "flor" em latim.
140
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
É claro que sim.
141
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
-E você deve ser o Miles.
-Oi.
142
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Vou adivinhar.
Você é a nossa Mary Poppins.
143
00:10:19,791 --> 00:10:22,461
Eu não sou praticamente perfeita,
144
00:10:22,958 --> 00:10:24,578
mas eu sou…
145
00:10:25,458 --> 00:10:27,078
perfeitamente esplêndida.
146
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
-Hannah Grose.
-Rebecca.
147
00:10:29,250 --> 00:10:31,830
-É um prazer conhecê-la.
-Igualmente.
148
00:10:31,916 --> 00:10:32,876
Este é Owen.
149
00:10:33,958 --> 00:10:35,378
-É um prazer, Owen.
-E…
150
00:10:35,458 --> 00:10:36,288
-Jamie.
-Oi.
151
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
Não deveria fumar.
152
00:10:43,833 --> 00:10:44,793
Você tem razão.
153
00:10:49,125 --> 00:10:49,995
Gostou dele?
154
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
É só abrir.
155
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
E girar.
156
00:10:58,708 --> 00:11:00,328
-Preciso mostrar tudo.
-Pronto.
157
00:11:00,416 --> 00:11:02,576
Precisa ver o jardim das estátuas.
158
00:11:03,125 --> 00:11:06,075
-Deixe-a se acomodar antes de…
-Não faz mal.
159
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Está bem.
160
00:11:11,083 --> 00:11:13,463
O jardim das estátuas é o meu favorito.
161
00:11:14,000 --> 00:11:15,580
Tem flores, é claro.
162
00:11:15,666 --> 00:11:17,036
E muito mais.
163
00:11:17,125 --> 00:11:17,955
E é tudo…
164
00:11:18,666 --> 00:11:20,496
perfeitamente esplêndido.
165
00:11:24,000 --> 00:11:25,830
A Srta. Jessel se viu,
166
00:11:25,916 --> 00:11:28,626
enquanto caminhava pelo terreno de Bly
pela primeira vez,
167
00:11:29,166 --> 00:11:30,996
desejando nunca mais ir embora.
168
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
E, no fim…
169
00:11:35,458 --> 00:11:36,538
não iria mesmo.
170
00:12:04,458 --> 00:12:06,038
-Jesus!
-Jesus!
171
00:12:12,541 --> 00:12:14,211
Matei muitos ratos com isto.
172
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Ficaria feliz de pôr
o puto do Peter Quint na conta.
173
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Não é fã dele, imagino.
174
00:12:19,458 --> 00:12:21,998
-Não sabe da missa a metade.
-Estou aprendendo.
175
00:12:22,083 --> 00:12:23,963
Mas você entendeu bem.
176
00:12:24,041 --> 00:12:26,541
Acho que é hora de ele aprender uma lição.
177
00:12:30,083 --> 00:12:31,423
Já viu aquele lado?
178
00:12:53,541 --> 00:12:55,501
Hannah deve ter deixado acesas.
179
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Ela sempre acende e se esquece.
180
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Este lugar vai pegar fogo algum dia.
181
00:13:16,958 --> 00:13:17,788
Vamos.
182
00:13:27,416 --> 00:13:29,416
Nenhum sinal do Pete-da-sacada.
183
00:13:31,041 --> 00:13:32,671
Quer chocolate quente?
184
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
Fico arrepiada só de pensar
que ele pode estar lá fora.
185
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
Que tal ficarmos aqui? Por precaução.
186
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
-Sim! Durmam aqui.
-Seria divertido.
187
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
-Seria esplêndido.
-Durmam aqui. Seria divertido.
188
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
E a sua mãe?
189
00:13:44,833 --> 00:13:47,923
Só uma noite. Ela já está dormindo.
É melhor eu ficar aqui.
190
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
-Só pro caso de você-sabe-quem aparecer.
-Ótimo.
191
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
Nem tocou no chocolate quente, Sra. Grose.
192
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Posso tomar?
193
00:13:54,958 --> 00:13:57,328
-Não, vai ficar acordada.
-Sim!
194
00:13:57,416 --> 00:13:59,206
-Vamos ficar acordados!
-Flora.
195
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
É tão emocionante!
196
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Ficaremos acordados e será perfeitamente…
197
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
Por que diabos ele mostraria a cara aqui?
198
00:14:16,666 --> 00:14:18,746
Não pode ser por mais dinheiro.
199
00:14:18,833 --> 00:14:22,673
Não pode ter torrado tudo o que roubou.
Não, obrigada, carinho.
200
00:14:22,750 --> 00:14:25,500
Alguém precisa estar sóbrio
para enfrentá-lo.
201
00:14:25,583 --> 00:14:27,213
Quer o pôquer ou a arma?
202
00:14:27,791 --> 00:14:29,291
O castiçal na biblioteca.
203
00:14:31,125 --> 00:14:31,995
Aqui.
204
00:14:32,083 --> 00:14:35,083
E se for ele quem tem ligado
205
00:14:35,625 --> 00:14:36,495
e desligado?
206
00:14:37,000 --> 00:14:38,790
Achei que eram trotes.
207
00:14:38,875 --> 00:14:40,785
Bem, talvez não.
208
00:14:42,458 --> 00:14:43,788
Para quem ele ligaria?
209
00:14:44,916 --> 00:14:45,996
Talvez para Becca.
210
00:14:46,750 --> 00:14:49,920
-Pra que ligar pra uma morta?
-Pode não saber da morte dela.
211
00:14:54,541 --> 00:14:57,041
Ela não viraria manchete fora do condado.
212
00:14:57,875 --> 00:14:59,535
Ele pode não saber de nada.
213
00:15:02,125 --> 00:15:04,495
Talvez tenha gastado todo o dinheiro,
214
00:15:04,583 --> 00:15:06,133
ou mudado de ideia…
215
00:15:07,458 --> 00:15:08,998
ou sinta saudade dela.
216
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
Portanto…
217
00:15:12,833 --> 00:15:15,133
ele liga para a casa de vez em quando,
218
00:15:15,208 --> 00:15:16,878
esperando que ela atenda…
219
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
o que nunca acontece.
220
00:15:22,708 --> 00:15:23,538
Por isso…
221
00:15:25,125 --> 00:15:26,375
ele voltou…
222
00:15:27,125 --> 00:15:28,535
para descobrir o porquê.
223
00:15:32,416 --> 00:15:34,536
Não é um bom presságio pra ninguém.
224
00:15:36,375 --> 00:15:37,705
Não quero estar presente
225
00:15:37,791 --> 00:15:41,001
quando Peter Quint descobrir
que Rebecca Jessel morreu.
226
00:15:47,458 --> 00:15:50,378
-Elas são amigas?
-São.
227
00:15:50,875 --> 00:15:51,705
São amigas.
228
00:15:53,208 --> 00:15:54,248
Melhores amigas.
229
00:15:55,416 --> 00:15:56,826
Bonecas são ridículas.
230
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
Bonecas são maravilhosas.
231
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Pode inventar todo tipo de gente
e contar histórias com elas.
232
00:16:03,500 --> 00:16:07,420
-Olá, meu nome é Flora.
-Mas não são inventadas.
233
00:16:09,000 --> 00:16:10,750
Farei uma sua, Srta. Jessel.
234
00:16:11,333 --> 00:16:12,883
Qual é sua cor favorita?
235
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Não tenho uma favorita, gosto de todas.
236
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Então farei uma com todas as cores.
237
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Obrigada.
238
00:16:21,583 --> 00:16:22,423
Entre!
239
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Interrompo?
240
00:16:25,708 --> 00:16:28,128
Vim a mando de Sir Henry.
241
00:16:29,583 --> 00:16:30,753
Encontrei isto
242
00:16:30,833 --> 00:16:34,133
e pensei que flores tão bonitas
merecem uma beldade.
243
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Então são para você, Flora.
244
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Muito obrigada.
245
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
São perfeitamente esplêndidas.
246
00:16:42,083 --> 00:16:44,463
Ninguém nunca me deu flores antes.
247
00:16:44,541 --> 00:16:46,501
Achei que eram para a Srta. Jessel,
248
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
que está pavorosamente enciumada.
249
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Podemos dividir, não podemos, Flora?
250
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
É óbvio.
251
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Fique com uma flor, por favor.
252
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Obrigada, Flora.
253
00:16:59,250 --> 00:17:01,420
Vamos colocá-las na água?
254
00:17:01,833 --> 00:17:02,673
Já voltamos.
255
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
Não destruiu o jardim da Jamie, não é?
256
00:17:06,625 --> 00:17:08,495
Ela ficaria zangada.
257
00:17:08,583 --> 00:17:10,543
Aquela mulher nasceu zangada.
258
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
Não sei por que Flora fica tão boba
por umas flores idiotas.
259
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
Sabe do que se trata a vida, Miles?
260
00:17:18,708 --> 00:17:20,498
-Não se trata de flores.
-Não.
261
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
De chaves.
262
00:17:23,833 --> 00:17:24,673
Veja bem,
263
00:17:25,208 --> 00:17:27,128
pessoas são como quartos trancados.
264
00:17:27,208 --> 00:17:30,878
Têm fechaduras diferentes,
e você deve adivinhar o formato da chave.
265
00:17:31,416 --> 00:17:35,706
Assim como existem chaves
para todas as portas
266
00:17:35,791 --> 00:17:38,791
desta casa absurda
e excessivamente grande.
267
00:17:38,875 --> 00:17:41,705
Chaves diferentes para portas diferentes.
268
00:17:41,791 --> 00:17:43,961
Se quiser que alguém abra uma porta,
269
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
precisa tentar chaves diferentes
até encontrar a que funciona.
270
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Como…
271
00:17:50,666 --> 00:17:52,206
para pessoas como seu tio.
272
00:17:52,291 --> 00:17:54,131
A chave dele é dinheiro.
273
00:17:54,208 --> 00:17:55,378
Ou bajulação.
274
00:17:55,458 --> 00:17:56,828
Para cavalos, cenouras.
275
00:17:57,375 --> 00:17:59,245
Para mulheres, para a maioria…
276
00:18:01,333 --> 00:18:02,173
são flores.
277
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Então por que deu as flores para Flora?
278
00:18:07,708 --> 00:18:08,538
Não dei.
279
00:18:18,541 --> 00:18:19,581
Ainda está nisso?
280
00:18:20,375 --> 00:18:21,665
Já estou terminando.
281
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Não estou ansioso para sair ali.
282
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
Então não saia.
283
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Tome um chá enquanto passa.
284
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Está bem.
285
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
O que está achando?
286
00:18:42,333 --> 00:18:44,173
É um bom emprego.
287
00:18:44,666 --> 00:18:45,496
Aceito.
288
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
As crianças são muito meigas,
289
00:18:48,416 --> 00:18:51,496
mesmo que eu precise limpar
pegadas de lama às vezes.
290
00:18:51,583 --> 00:18:54,423
Já fugiram duas vezes no meio da noite.
291
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Não, quero saber o que acha de tudo isto.
292
00:18:56,833 --> 00:18:58,543
Digo, viver numa mansão,
293
00:18:58,625 --> 00:19:02,745
jardim de estátuas,
a criadagem para mandar, esses absurdos.
294
00:19:02,833 --> 00:19:05,633
Quer dizer, estou longe
de ser a dona da mansão.
295
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
Passei a manhã limpando vômito
do suéter do menino.
296
00:19:12,416 --> 00:19:13,826
Desculpe, não tem graça.
297
00:19:17,166 --> 00:19:19,206
Para alguém como você, tão inteligente…
298
00:19:20,958 --> 00:19:22,288
chega a ser ofensivo.
299
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
Não tem problema.
300
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
Miles é um amorzinho.
301
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Certamente, não era isso que queria.
302
00:19:34,375 --> 00:19:38,035
Quero dizer que não imagino
uma jovem Rebecca Jessel
303
00:19:38,125 --> 00:19:41,575
olhando pela janela,
sonhando que, um dia…
304
00:19:42,250 --> 00:19:45,790
estaria esfregando
o vômito de um riquinho,
305
00:19:45,875 --> 00:19:48,245
enquanto seu responsável bebe até cair.
306
00:19:49,333 --> 00:19:50,673
É boa demais para isso.
307
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Boa demais.
308
00:19:53,208 --> 00:19:54,498
E inteligente demais.
309
00:19:56,125 --> 00:19:58,745
Não me importo se Henry não vê, eu vejo.
310
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
Vi no dia em que chegou.
311
00:20:00,375 --> 00:20:03,625
Eu disse a ele:
"Um dia, trabalharei para ela."
312
00:20:08,041 --> 00:20:09,331
Diga o que você quer.
313
00:20:11,458 --> 00:20:15,248
É que todo mundo quer algo na vida,
314
00:20:15,333 --> 00:20:18,833
mas, de algum modo, a elite
nos convenceu de que isso é ruim.
315
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Então, o que você quer, Rebecca?
316
00:20:24,875 --> 00:20:26,825
Quero ser advogada de representação.
317
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Agora, sim.
318
00:20:28,375 --> 00:20:30,415
Não uma advogada inferior.
319
00:20:30,500 --> 00:20:33,000
Uma advogada de verdade,
como o Sr. Wingrave.
320
00:20:33,083 --> 00:20:35,333
Mas, antes, preciso de um orientador.
321
00:20:36,166 --> 00:20:38,456
Três alunas do meu ano conseguiram
322
00:20:38,541 --> 00:20:40,671
e todas desistiram no primeiro ano.
323
00:20:42,375 --> 00:20:45,745
Uma penca de velhos
tentando enfiar a mão saia acima,
324
00:20:45,833 --> 00:20:48,543
todo dia, por 6 meses,
enquanto tenta convencê-los
325
00:20:48,625 --> 00:20:51,285
de que seu cérebro
não está entre suas pernas.
326
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
E escolheu outro caminho.
327
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Digo, suas referências são impecáveis.
328
00:20:59,375 --> 00:21:03,245
Os Astors, os Bryces, os Grays de Norfolk
passam a conhecê-la
329
00:21:03,333 --> 00:21:07,083
e a ver o poder e engenhosidade cerebral
cuidando apenas de seus herdeiros.
330
00:21:07,166 --> 00:21:07,996
Mas agora…
331
00:21:09,291 --> 00:21:12,831
você passa a ter
as esposas ou filhos deles buscando-a.
332
00:21:12,916 --> 00:21:15,626
E você mantém o foco,
continua impressionando,
333
00:21:16,416 --> 00:21:21,536
desvia de todas aquelas apalpadelas
e acha alguém de valor para orientá-la.
334
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Henry é conselheiro da Rainha
e perito em legislação comercial,
335
00:21:27,958 --> 00:21:29,878
mas já sabia disso antes, não é?
336
00:21:31,750 --> 00:21:33,330
Vejo você, Rebecca.
337
00:21:36,000 --> 00:21:36,830
Vejo você.
338
00:21:41,916 --> 00:21:43,076
Então…
339
00:21:44,833 --> 00:21:45,923
por que está aqui?
340
00:21:47,625 --> 00:21:48,785
Por que estou aqui…
341
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
nesta Terra?
342
00:21:52,291 --> 00:21:55,251
Por que estou aqui trabalhando para Henry…
343
00:21:55,875 --> 00:22:00,285
ou por que estou aqui com você
se deveria estar em Londres há uma hora?
344
00:22:03,416 --> 00:22:04,916
Vamos uma por uma.
345
00:22:06,583 --> 00:22:08,673
Por que estou aqui nesta Terra?
346
00:22:08,750 --> 00:22:11,000
Para deixar mais do que levo.
347
00:22:11,083 --> 00:22:13,423
Por que estou aqui trabalhando para Henry?
348
00:22:13,500 --> 00:22:16,960
Porque pode não perceber
só de olhar para mim,
349
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
mas também tenho um teto
que não consigo romper.
350
00:22:23,125 --> 00:22:24,625
Crescendo onde cresci,
351
00:22:24,708 --> 00:22:27,208
simplesmente não faço parte da panelinha.
352
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Portanto…
353
00:22:31,625 --> 00:22:32,785
por que estou aqui?
354
00:22:41,166 --> 00:22:42,036
Eu não sei.
355
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Mas eu me sinto…
356
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
esperançoso…
357
00:22:51,541 --> 00:22:54,041
o que não costuma acontecer, não comigo.
358
00:23:02,583 --> 00:23:05,043
É melhor eu ir. Desculpe.
359
00:23:05,833 --> 00:23:08,793
-Tem certeza? Ainda está…
-Tudo bem.
360
00:23:08,875 --> 00:23:09,955
O pior já passou.
361
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Mas agradeço a bebida e a companhia.
362
00:23:17,416 --> 00:23:18,376
Não tem de quê.
363
00:23:27,416 --> 00:23:28,246
Obrigado…
364
00:23:28,875 --> 00:23:30,075
pela conversa.
365
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
Fazia muito tempo
que não tinha uma de verdade.
366
00:23:36,708 --> 00:23:38,248
Boa noite, Rebecca Jessel.
367
00:23:39,541 --> 00:23:41,131
Boa noite, Peter Quint.
368
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Ei, você está bem?
369
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Meu Deus, sinto muito.
370
00:24:16,000 --> 00:24:18,380
Para falar a verdade,
não durmo bem há dias.
371
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Sra. Grose, já está bem tarde.
372
00:24:22,750 --> 00:24:23,630
Vamos.
373
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
Vá se deitar e descanse.
374
00:24:29,875 --> 00:24:31,745
Preferia que fosse você ali?
375
00:24:36,791 --> 00:24:38,961
Toda mulher do vilarejo é doida por ele.
376
00:24:39,541 --> 00:24:42,211
Ele nem sabe, o que piora mais ainda.
377
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
Eles parecem Bonnie e Clyde.
378
00:24:48,333 --> 00:24:49,173
Pois é.
379
00:24:49,833 --> 00:24:51,923
Se Clyde tivesse sacaneado Bonnie.
380
00:24:53,041 --> 00:24:53,921
Ele fugiu.
381
00:24:54,541 --> 00:24:55,711
Ela pagou o preço.
382
00:24:57,166 --> 00:24:59,496
Então ele está perseguindo uma morta?
383
00:25:00,208 --> 00:25:02,828
Está arriscando ir preso
por alguém que deixou?
384
00:25:02,916 --> 00:25:04,286
Não faz sentido.
385
00:25:05,416 --> 00:25:07,706
O tipo errado de amor pode te arrasar.
386
00:25:08,625 --> 00:25:09,535
Ele te segue.
387
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Leva você a fazer muita merda.
388
00:25:18,166 --> 00:25:19,166
E esses dois…
389
00:25:20,375 --> 00:25:23,035
acredite, tinham o tipo errado de amor.
390
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Todas já tivemos um assim
por alguma razão.
391
00:25:26,166 --> 00:25:28,746
Mas eu vi como ele a manipulou.
392
00:25:30,250 --> 00:25:31,380
Como a consumiu.
393
00:25:33,541 --> 00:25:36,381
Sei por que muita gente
confunde amor com posse…
394
00:25:38,500 --> 00:25:40,000
mas sabe o que significa?
395
00:25:40,916 --> 00:25:42,456
Não aprisionou apenas a ela.
396
00:25:43,458 --> 00:25:44,998
Ele aprisionou a si mesmo.
397
00:25:46,458 --> 00:25:49,578
E espero que ela assombre
esse escroto para sempre.
398
00:25:59,708 --> 00:26:01,458
As pessoas fazem isso, não é?
399
00:26:02,291 --> 00:26:03,831
Confundem amor com posse.
400
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Sim, confundem.
401
00:26:08,250 --> 00:26:10,540
Não acho que deveria ser possível.
402
00:26:10,625 --> 00:26:14,075
Já que são opostos. Amor e posse.
403
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Sim.
404
00:26:23,166 --> 00:26:24,916
Deveriam estar na cama.
405
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Sim.
406
00:26:26,541 --> 00:26:27,921
Sim.
407
00:26:29,958 --> 00:26:31,078
-Eu levo.
-Tudo bem.
408
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Aqui, levante-se.
409
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Obrigada.
410
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
Você é a melhor.
411
00:26:42,291 --> 00:26:43,421
Tive um pesadelo.
412
00:26:44,250 --> 00:26:45,330
Eu machuquei você.
413
00:26:45,916 --> 00:26:49,416
-E isso a deixou triste.
-Nunca me deixa triste, lindinho.
414
00:28:01,500 --> 00:28:02,540
Tem copas?
415
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Não.
416
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
Que mentirosa! Vi dois bem aí!
417
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Pare de olhar!
Srta. Jessel, ele está trapaceando!
418
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
-Você está mentindo, e isso é trapaça!
-Não é!
419
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Pare de trapacear, Miles.
420
00:28:18,125 --> 00:28:18,955
Peter!
421
00:28:19,541 --> 00:28:20,671
O que faz aqui?
422
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
E, mais importante,
você me comprou mais flores?
423
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
Não.
424
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
Tenho coisas a tratar aqui,
e seu tio me mandou ficar uns dias.
425
00:28:30,458 --> 00:28:31,828
-Dias?
-Isso mesmo.
426
00:28:31,916 --> 00:28:34,416
A Sra. Grose está arrumando
um quarto para mim.
427
00:28:35,750 --> 00:28:37,380
O tio Henry virá logo?
428
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Não sei.
429
00:28:42,625 --> 00:28:43,745
Que cara é essa?
430
00:28:45,833 --> 00:28:46,673
Nada.
431
00:28:47,583 --> 00:28:49,423
Sabe, eu também perdi meu pai.
432
00:28:50,125 --> 00:28:53,705
Eu era mais velho que você.
Ele era ruim boa parte do tempo, mas…
433
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Já viu isto, certo?
434
00:29:02,833 --> 00:29:04,213
Isto era do meu pai.
435
00:29:05,791 --> 00:29:07,171
É uma lembrança dele.
436
00:29:08,291 --> 00:29:09,881
Uma das únicas legais.
437
00:29:12,041 --> 00:29:13,381
Por que você não…
438
00:29:13,458 --> 00:29:14,458
guarda para mim?
439
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Gostaria disso?
440
00:29:18,125 --> 00:29:20,035
Só não bote fogo na casa.
441
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
Vamos jogar cartas.
442
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Precisa ter cuidado,
porque Miles rouba muito.
443
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
-É mesmo?
-Mas, de resto…
444
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
é perfeitamente esplêndido.
445
00:29:33,291 --> 00:29:35,831
Sim, e você é perfeitamente doida.
446
00:29:35,916 --> 00:29:37,246
Pare, Miles!
447
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Desculpe, eu não devia…
448
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Não conseguia dormir e…
449
00:31:22,375 --> 00:31:23,205
Bom dia.
450
00:31:25,125 --> 00:31:26,165
Bom dia.
451
00:31:28,000 --> 00:31:29,080
Algum sinal dele?
452
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
Nadinha. Dei uma olhada rápida.
453
00:31:32,250 --> 00:31:33,500
Completamente seguro.
454
00:31:34,000 --> 00:31:37,960
Acho que meu vizinho, o Sr. McQueeny,
pode cuidar da minha mãe hoje.
455
00:31:38,041 --> 00:31:40,421
Posso avisar e ficar aqui, por precaução.
456
00:31:40,500 --> 00:31:41,380
Não, sério.
457
00:31:42,208 --> 00:31:44,578
-Eu me sentiria péssima.
-É só um dia.
458
00:31:44,666 --> 00:31:48,706
Ela adoraria um dia sem mim.
Poderia fazer toda diferença, sério.
459
00:31:50,291 --> 00:31:52,171
Obrigada por vir em nosso socorro.
460
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Você sempre vem ao meu.
461
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Bom dia, é hora de…
462
00:32:21,916 --> 00:32:22,996
Já está de pé.
463
00:32:25,666 --> 00:32:27,206
Como está se sentindo?
464
00:32:27,291 --> 00:32:29,791
Fabuloso. Formidável, na verdade.
465
00:32:29,875 --> 00:32:31,745
Poderíamos fazer um piquenique?
466
00:32:32,250 --> 00:32:33,920
Está um dia maravilhoso.
467
00:32:34,458 --> 00:32:37,498
Quando encontrarmos a Flora,
vamos aproveitar o dia.
468
00:32:37,583 --> 00:32:39,963
Como assim? Ela não está no quarto dela?
469
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Flora?
470
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
Já terminei.
471
00:32:59,083 --> 00:33:01,133
E eu queria mostrar uma coisa.
472
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
-Aqui está.
-Obrigada.
473
00:33:07,208 --> 00:33:09,418
Disse que sua cor favorita são todas,
474
00:33:09,500 --> 00:33:11,000
e Miles diz
475
00:33:11,083 --> 00:33:13,633
que, se misturar todas as cores do mundo,
476
00:33:13,708 --> 00:33:14,828
dá preto.
477
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
É linda. Adorei.
478
00:33:18,666 --> 00:33:19,826
Você é linda.
479
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
O Peter até disse isso hoje de manhã.
480
00:33:23,416 --> 00:33:25,036
Ele passou a noite aqui.
481
00:33:25,666 --> 00:33:27,786
Bem, é divertido tê-lo aqui.
482
00:33:44,125 --> 00:33:45,325
Flora.
483
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
-Flora.
-Não!
484
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
Não!
485
00:33:53,125 --> 00:33:55,165
Não!
486
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
Não!
487
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Nenhum sinal de febre.
488
00:34:07,750 --> 00:34:09,460
Vou dizer uma coisa, fofinha.
489
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
Vai passar o resto do dia na cama.
490
00:34:13,041 --> 00:34:14,581
Ela estava inconsolável.
491
00:34:15,083 --> 00:34:17,213
Infelizmente, não é a primeira vez.
492
00:34:18,333 --> 00:34:20,173
Não surpreende, dado o que passaram.
493
00:34:20,250 --> 00:34:21,750
Pois é.
494
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Quando falar com Henry,
informe que eu disse que estão bem.
495
00:34:26,833 --> 00:34:27,793
E estão mesmo?
496
00:34:28,458 --> 00:34:30,828
Não há nada fisicamente errado com eles.
497
00:34:30,916 --> 00:34:33,036
E só posso falar a esse respeito.
498
00:34:33,666 --> 00:34:35,286
Não precisam me acompanhar.
499
00:34:36,041 --> 00:34:38,501
-É sempre bom vê-la, Hannah.
-Igualmente.
500
00:34:47,625 --> 00:34:49,455
Não acredito que ele nem veio.
501
00:34:50,041 --> 00:34:52,291
Avisei que chamaria a droga do médico.
502
00:34:52,833 --> 00:34:55,003
Respondeu: "Mantenha-me informado."
503
00:34:55,083 --> 00:34:57,583
Avise que chamou um legista.
Talvez ele venha.
504
00:34:57,666 --> 00:35:00,626
Nada além disso traria
Henry Wingrave a Bly.
505
00:35:00,708 --> 00:35:03,168
Respondeu igual quando contei do Quint.
506
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Mas ainda não entendo.
507
00:35:06,083 --> 00:35:07,583
Ela estava perto do lago.
508
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
Mas ela odeia o lago.
509
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Sim.
510
00:35:11,666 --> 00:35:15,126
Miles, querido, vá ajudar Owen
com o café da manhã, sim?
511
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
Ela não odeia o lago.
512
00:35:19,041 --> 00:35:20,881
Por que alguém odiaria um lago?
513
00:35:21,958 --> 00:35:23,628
Ela fala disso o tempo todo.
514
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Claro.
515
00:35:26,833 --> 00:35:28,003
Mas a Flora mente.
516
00:35:57,666 --> 00:35:58,536
Bom dia.
517
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Sim, é bom.
518
00:36:16,333 --> 00:36:17,963
Meu Deus, preciso levantar.
519
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
-Não, espere um pouco.
-Pare. Sério.
520
00:36:20,291 --> 00:36:21,631
É sério, Peter.
521
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Volte.
522
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Deixe para depois.
523
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
Preciso ir.
524
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
Podem esperar.
525
00:36:29,375 --> 00:36:30,205
Por favor.
526
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
Vai ficar mais uma noite, certo?
527
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
Certo?
528
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
No mínimo.
529
00:36:44,708 --> 00:36:47,628
Direi a Henry que a casa vai pelos ares
se eu não ficar a semana.
530
00:36:49,041 --> 00:36:50,501
Então deixe para depois.
531
00:36:51,416 --> 00:36:52,496
Só até de noite.
532
00:36:59,500 --> 00:37:00,880
Volte para a cama.
533
00:37:02,208 --> 00:37:03,038
Por favor.
534
00:37:08,541 --> 00:37:09,711
Paciência.
535
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Terá de cozinhar para sete de novo.
536
00:37:24,083 --> 00:37:26,083
Ele vai ficar esta noite também?
537
00:37:26,166 --> 00:37:26,996
Aparentemente.
538
00:37:27,083 --> 00:37:29,003
Só não sei por quanto tempo.
539
00:37:31,541 --> 00:37:32,751
O que é isso?
540
00:37:33,458 --> 00:37:36,078
É um Bordeaux bem específico
541
00:37:36,166 --> 00:37:38,456
que te deixaria de queixo caído, Hannah.
542
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
Quer uma taça?
543
00:37:39,458 --> 00:37:41,168
Esteve na adega?
544
00:37:42,208 --> 00:37:43,328
Sim, sem problema.
545
00:37:43,416 --> 00:37:44,416
Henry permitiu.
546
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
Guardo uma taça, se quiser.
É de um ano ótimo.
547
00:37:54,041 --> 00:37:55,791
Não posso. Tenho que voltar!
548
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Eu sei. Só alguns minutos, por favor.
549
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
Fizeram isso de novo.
550
00:38:00,541 --> 00:38:03,881
-Por que ficam trazendo lama?
-Deixe que eles limpem.
551
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
Eles nem deveriam vir aqui.
Nós também não.
552
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
Tudo bem. Temos permissão superior.
553
00:38:09,208 --> 00:38:12,628
-As crianças…
-Estão sendo cuidadas. Já resolvi isso.
554
00:38:13,791 --> 00:38:14,631
Tudo bem.
555
00:38:16,250 --> 00:38:17,080
Confia em mim?
556
00:38:18,416 --> 00:38:19,996
Sim, confio em você.
557
00:38:24,500 --> 00:38:25,420
-O quê?
-Espere.
558
00:38:25,500 --> 00:38:27,130
-O que está fazendo?
-É surpresa.
559
00:38:27,208 --> 00:38:28,288
Meu Deus.
560
00:38:28,375 --> 00:38:30,705
Pronto, mais alguns passos.
561
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
-Não tenho muito tempo.
-Eu sei…
562
00:38:33,708 --> 00:38:34,668
Pronto.
563
00:38:34,750 --> 00:38:35,670
Abra os olhos.
564
00:38:39,375 --> 00:38:40,325
De quem é isso?
565
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
É seu.
566
00:38:43,208 --> 00:38:44,878
Eu não entendo.
567
00:38:44,958 --> 00:38:47,708
É um dos meus projetos,
o inventário desta ala.
568
00:38:48,250 --> 00:38:50,380
Algumas coisas serão leiloadas…
569
00:38:50,916 --> 00:38:53,666
mas Henry disse
que isso era seu, se quiser.
570
00:38:53,750 --> 00:38:55,250
-Ele não disse.
-Disse.
571
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
Demorei para convencê-lo.
572
00:38:59,500 --> 00:39:00,630
Mas…
573
00:39:00,708 --> 00:39:02,458
sou persuasivo quando preciso.
574
00:39:04,166 --> 00:39:07,036
-Mas isto pertencia a…
-Ela nunca usou.
575
00:39:07,458 --> 00:39:09,998
Ele foi categórico. Ela nunca usou, então…
576
00:39:10,833 --> 00:39:11,883
não se sinta mal.
577
00:39:15,500 --> 00:39:16,330
Experimente.
578
00:39:18,916 --> 00:39:20,456
Vá, experimente!
579
00:39:29,500 --> 00:39:30,960
Não…
580
00:39:33,541 --> 00:39:35,001
Um casaco de peles assim…
581
00:39:36,000 --> 00:39:37,790
tem de sentir direto na pele.
582
00:39:38,625 --> 00:39:41,165
Ao menos uma vez na vida.
Não há nada igual.
583
00:40:32,041 --> 00:40:33,331
Deixe-me mostrar…
584
00:40:33,916 --> 00:40:35,456
como você é linda.
585
00:40:43,250 --> 00:40:45,040
-Quero ver.
-Não.
586
00:40:45,125 --> 00:40:46,125
Não antes do fim.
587
00:41:07,333 --> 00:41:08,213
Com licença.
588
00:41:12,208 --> 00:41:14,128
As crianças estão no gramado.
589
00:41:14,208 --> 00:41:15,538
-Sozinhas.
-Sim, claro.
590
00:41:15,625 --> 00:41:18,165
-Claro. Sinto muito.
-Estão bem.
591
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
A blusa, talvez.
592
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Nossa…
593
00:41:27,791 --> 00:41:28,631
Sinto muito.
594
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Esta ala é proibida.
595
00:41:37,666 --> 00:41:38,996
Cuidado, Hannah.
596
00:41:39,083 --> 00:41:41,713
-Sabe que posso fazer…
-O quê? Me demitirem?
597
00:41:43,041 --> 00:41:45,251
Sim, eu sei disso muito bem, Peter.
598
00:41:45,333 --> 00:41:46,583
Ele te ouve.
599
00:41:47,125 --> 00:41:50,245
Poderia nos escorraçar a todos,
se quisesse, mas quer saber?
600
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
Neste momento, eu não me importo.
601
00:41:53,125 --> 00:41:54,245
Se mais alguma vez…
602
00:41:54,708 --> 00:41:57,668
eu te pegar aqui,
com as coisas de Charlotte,
603
00:41:57,750 --> 00:41:58,790
juro por Deus,
604
00:41:58,875 --> 00:42:03,075
te arrasto casa afora pela orelha
e te jogo naquele lago imundo.
605
00:42:04,500 --> 00:42:05,630
Está me entendendo?
606
00:42:12,666 --> 00:42:13,496
Ótimo.
607
00:42:14,791 --> 00:42:16,331
Agora, limpe isso.
608
00:42:17,000 --> 00:42:18,380
É quase hora do jantar.
609
00:42:31,458 --> 00:42:34,828
Meu Deus, está divino!
610
00:42:34,916 --> 00:42:36,706
Vai ser um bolo e tanto.
611
00:42:37,250 --> 00:42:39,630
Precisa de algo mais. Morango ou limão?
612
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
-Primeiro eu, sou mais velho.
-Quero provar!
613
00:42:42,000 --> 00:42:44,580
Fiz uns bolos ótimos na minha época,
614
00:42:44,666 --> 00:42:46,786
mas este aqui é massa.
615
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Tantas caras feias…
Precisamos de um bolo maior.
616
00:42:50,958 --> 00:42:53,168
-Quero provar!
-Muito bem, pronto.
617
00:42:53,250 --> 00:42:54,080
Prove.
618
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Divino.
619
00:42:57,375 --> 00:43:00,035
-Mas acrescente mais morango.
-Minha vez.
620
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Precisa de mais limão.
621
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Precisam provar. Está delicioso!
622
00:43:09,666 --> 00:43:10,576
Vão concordar.
623
00:43:10,666 --> 00:43:13,536
-Precisa de mais morango.
-Limão.
624
00:43:13,625 --> 00:43:14,915
Certo, vou provar.
625
00:43:15,000 --> 00:43:15,960
A Jamie não.
626
00:43:16,041 --> 00:43:18,081
Precisa sobrar para termos o bolo.
627
00:43:18,166 --> 00:43:19,076
Chegue para lá.
628
00:43:27,333 --> 00:43:28,253
Morango.
629
00:43:31,000 --> 00:43:32,130
Muito bem, carinho.
630
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Prove e sorria.
631
00:43:33,958 --> 00:43:35,498
-Ai, não…
-Qual é!
632
00:43:36,000 --> 00:43:37,250
Ou ficarei ofendido.
633
00:43:37,958 --> 00:43:38,788
Prontinho.
634
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Agora me dei mal.
635
00:43:42,208 --> 00:43:43,418
Pare.
636
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
-Você foi…
-Não.
637
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
…massacrada.
638
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Pelo amor de Deus.
639
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
Divino. Perfeito do jeito que está.
640
00:43:55,250 --> 00:43:56,630
Isso não serve de nada.
641
00:43:57,166 --> 00:43:58,166
Vem, Rebecca.
642
00:43:58,958 --> 00:43:59,828
Levante a cabeça.
643
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Obrigada.
644
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Delicioso.
645
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Vou dizer…
646
00:44:09,875 --> 00:44:10,785
limão.
647
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Temos um confronto de massas.
648
00:44:14,666 --> 00:44:16,746
Vem, Pete, você desempata.
649
00:44:16,833 --> 00:44:18,503
Quanta pressão…
650
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
Meu Deus, que delícia!
651
00:44:31,666 --> 00:44:33,076
Vou dizer…
652
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
morango.
653
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Toma essa, Miles!
654
00:44:39,708 --> 00:44:43,708
Enfim, estão dormindo.
Juro que a Flora está coberta de massa.
655
00:44:44,916 --> 00:44:46,076
O que está havendo?
656
00:44:46,875 --> 00:44:48,285
Vou voltar para Londres.
657
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
-Eu pensei que…
-Bem…
658
00:44:51,416 --> 00:44:54,246
O fim do dia foi decepcionante, Rebecca.
659
00:44:55,541 --> 00:44:56,791
Quando vai voltar?
660
00:44:57,458 --> 00:44:58,288
Não sei.
661
00:44:58,750 --> 00:44:59,670
Vai demorar?
662
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Não sei bem.
663
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
Mas você vai ficar bem, não vai?
664
00:45:07,541 --> 00:45:08,581
O que quer dizer?
665
00:45:11,083 --> 00:45:12,083
Quero dizer que…
666
00:45:12,958 --> 00:45:15,918
se vai dar em cima dele
bem na minha frente,
667
00:45:16,000 --> 00:45:17,330
por que eu ficaria?
668
00:45:20,541 --> 00:45:24,251
Se sentir fome, veja se Owen
acha algo para enfiar na sua boca,
669
00:45:24,333 --> 00:45:25,923
já que tudo bem por você.
670
00:45:26,916 --> 00:45:28,076
Você enlouqueceu?
671
00:45:28,166 --> 00:45:30,076
-Do que está…
-Estou falando dele.
672
00:45:30,166 --> 00:45:32,376
Pra quem se abriu não tem duas horas.
673
00:45:32,458 --> 00:45:33,498
Enlouqueci!
674
00:45:35,750 --> 00:45:37,670
Você quer ser levada a sério.
675
00:45:38,166 --> 00:45:41,076
Disse que aceitou o emprego
pois não queria velhos
676
00:45:41,166 --> 00:45:44,126
te olhando de cima a baixo,
mas é só ser mais jovem e burro
677
00:45:44,208 --> 00:45:46,128
que se abre toda quando mandam!
678
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Tem ideia do que você parece?
679
00:45:51,041 --> 00:45:51,881
Ele só…
680
00:45:51,958 --> 00:45:55,208
-Ele me pediu para provar.
-Por Deus, porra!
681
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
É ingênua quando quer ser.
682
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
É bom saber.
683
00:46:05,416 --> 00:46:06,706
É bom saber que,
684
00:46:06,791 --> 00:46:09,581
quando um homem pede
para você pôr algo na boca,
685
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
não precisa pedir duas vezes.
686
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Não foi isso. Você está enganado.
687
00:46:14,708 --> 00:46:15,918
Você vai ficar bem.
688
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
-Eu aviso.
-Hannah, não me insulte.
689
00:46:29,416 --> 00:46:30,746
Foi só na minha boca.
690
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
Alô?
691
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
Peter?
692
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
Atenção, por favor!
693
00:46:57,791 --> 00:47:00,291
-Flora!
-Bem-vindos à hora da história.
694
00:47:00,375 --> 00:47:02,245
Como está se sentindo?
695
00:47:02,333 --> 00:47:03,963
Meu Deus, pegaram a maquiagem.
696
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
É hora da história.
697
00:47:05,833 --> 00:47:08,133
-Credo, hora da história.
-Ótimo, hora da história.
698
00:47:08,208 --> 00:47:09,328
Venham.
699
00:47:13,666 --> 00:47:16,826
-Parece que nada aconteceu.
-Eles se recuperam rápido.
700
00:47:17,416 --> 00:47:18,286
Precisaram.
701
00:47:18,375 --> 00:47:21,375
Verdade, é sua primeira hora da história.
702
00:47:21,458 --> 00:47:22,918
-É.
-Fazem muito isso.
703
00:47:24,583 --> 00:47:26,173
-Vamos acabar logo.
-Emocionante.
704
00:47:27,125 --> 00:47:29,915
A hora da história é
uma especialidade da Flora.
705
00:47:30,000 --> 00:47:31,500
É como terapia para eles.
706
00:47:32,125 --> 00:47:34,245
Ela processou o que estava pensando.
707
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
-Certo.
-Atenção.
708
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Bem-vindos à hora da história.
709
00:47:37,791 --> 00:47:39,001
Vai, Flora!
710
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Esse não é meu nome.
711
00:47:41,708 --> 00:47:42,918
Não é o nome dela.
712
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
O meu nome é Carochinha.
713
00:47:44,625 --> 00:47:46,125
O que você é, Carochinha?
714
00:47:46,625 --> 00:47:48,075
Sou uma gata, é claro.
715
00:47:48,166 --> 00:47:49,826
Uma gata chamada Carochinha?
716
00:47:50,291 --> 00:47:51,381
Já vi tudo.
717
00:47:51,458 --> 00:47:52,878
Quando eu era filhote,
718
00:47:52,958 --> 00:47:55,918
caí de um carrinho de maçãs
e não tinha onde viver.
719
00:47:56,375 --> 00:47:58,285
Eu vaguei e miei,
720
00:47:58,375 --> 00:48:00,205
seguindo o cheiro das maçãs,
721
00:48:00,291 --> 00:48:03,581
porque talvez assim
eu encontrasse minha mãe.
722
00:48:04,000 --> 00:48:05,920
Minha mãe era o carrinho de maçãs.
723
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
E o que você fez?
724
00:48:08,375 --> 00:48:10,495
Achei um suéter gigante na floresta
725
00:48:11,041 --> 00:48:12,791
e puxei o fio.
726
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Puxei inteirinho.
727
00:48:14,625 --> 00:48:16,955
Demorou tanto.
728
00:48:17,041 --> 00:48:18,461
Um conto de um fio.
729
00:48:19,625 --> 00:48:20,875
O fio de um conto.
730
00:48:20,958 --> 00:48:22,418
Mas, quando acabou,
731
00:48:22,500 --> 00:48:24,880
ficou bem quentinho.
732
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Eu me enrolei como uma duquesa.
733
00:48:27,083 --> 00:48:29,673
Era lã, com certeza.
734
00:48:29,750 --> 00:48:31,290
Na verdade, não reajam
735
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
como meu amiguinho lânguido,
736
00:48:34,833 --> 00:48:36,383
porque, depois que acabou,
737
00:48:36,875 --> 00:48:40,035
foi purr-feitamente esplêndido.
738
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Eba!
739
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
E qual é o seu nome?
740
00:48:46,291 --> 00:48:47,501
Sou Tite,
741
00:48:47,583 --> 00:48:48,463
o títere.
742
00:48:49,041 --> 00:48:50,881
E o que você é, títere?
743
00:48:50,958 --> 00:48:52,668
Um títere chamado Tite.
744
00:48:53,708 --> 00:48:55,578
Claude me criou.
745
00:48:56,041 --> 00:48:57,961
Lindos títeres inventou.
746
00:48:58,916 --> 00:49:00,536
Ele adorava todos…
747
00:49:01,000 --> 00:49:02,540
mesmo já sendo crescido.
748
00:49:03,458 --> 00:49:05,078
Um era muito tolo,
749
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
e o outro, muito estúpido.
750
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
Um ria demais,
751
00:49:11,916 --> 00:49:12,786
e o outro…
752
00:49:17,000 --> 00:49:17,830
muito pouco.
753
00:49:20,875 --> 00:49:22,325
Claude se mandou,
754
00:49:23,083 --> 00:49:24,503
numa viagem embarcou,
755
00:49:25,250 --> 00:49:27,040
e os títeres em casa abandonou.
756
00:49:28,750 --> 00:49:30,080
Com o passar do tempo,
757
00:49:31,083 --> 00:49:32,083
logo,
758
00:49:32,166 --> 00:49:34,166
eles se esqueceram de suas cordas.
759
00:49:35,583 --> 00:49:36,503
E depois…
760
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
eles se esqueceram de que eram títeres.
761
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
E então…
762
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
Claude voltou…
763
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
tão animado.
764
00:49:50,958 --> 00:49:53,168
Mas eles já haviam se esquecido dele.
765
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
E das cordas.
766
00:49:59,791 --> 00:50:02,381
Eles riram quando ele contou que os criou.
767
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
Eles riram dele.
768
00:50:05,750 --> 00:50:06,580
E ele ficou…
769
00:50:07,333 --> 00:50:08,293
tão triste.
770
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Mas continuaram rindo.
771
00:50:11,541 --> 00:50:13,251
Esses títeres idiotas!
772
00:50:14,708 --> 00:50:16,208
Esses títeres idiotas!
773
00:50:16,291 --> 00:50:17,421
que se esqueceram!
774
00:50:18,541 --> 00:50:20,251
Então, ele puxou as cordas.
775
00:50:23,875 --> 00:50:24,785
E doeu.
776
00:50:30,291 --> 00:50:32,541
Graças a Deus, Peter Quint ao resgate.
777
00:50:41,500 --> 00:50:43,960
Desculpe, Pete. Más notícias, ela morreu.
778
00:50:46,666 --> 00:50:47,536
Meu Deus.
779
00:50:49,041 --> 00:50:51,251
Sim, não. Sim, ele está. Só…
780
00:50:51,333 --> 00:50:52,463
Só um instante.
781
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
É seu vizinho.
782
00:50:56,833 --> 00:50:57,793
O Sr. McQueeny.
783
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Eu sinto muito, Owen.
784
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Eu sinto muito.
785
00:52:00,458 --> 00:52:01,748
Vou acender uma vela.
786
00:52:20,125 --> 00:52:21,165
Estou feliz…
787
00:52:21,708 --> 00:52:22,918
por você ter ficado.
788
00:52:26,208 --> 00:52:27,038
Eu também.
789
00:52:59,291 --> 00:53:00,331
Quem imaginaria…
790
00:55:01,875 --> 00:55:04,785
Legendas: Maria Isabel Rodrigues