1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,535
S-a trezit!
3
00:01:16,083 --> 00:01:19,753
- S-a trezit!
- Slavă Domnului!
4
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
CU UN AN ÎNAINTE
5
00:02:13,666 --> 00:02:14,826
Bună dimineața!
6
00:02:23,958 --> 00:02:24,998
Bună dimineața!
7
00:02:26,875 --> 00:02:29,205
Cu siguranță nu e bună.
8
00:02:32,583 --> 00:02:34,333
Să te dregi un pic...
9
00:02:35,500 --> 00:02:37,040
Ședința de la 10:00.
10
00:02:41,250 --> 00:02:43,630
Nu primesc pe nimeni până la prânz.
11
00:02:43,708 --> 00:02:46,628
Să nu te-aud! M-ai rugat insistent.
12
00:02:46,708 --> 00:02:49,578
Ai spus să rezolvăm asta,
oricât te-ai fofila.
13
00:02:50,583 --> 00:02:51,673
Iisuse!
14
00:02:53,333 --> 00:02:54,423
Dădaca.
15
00:02:55,041 --> 00:02:56,831
Guvernanta.
16
00:02:57,500 --> 00:02:58,710
Guvernanta.
17
00:03:10,291 --> 00:03:11,381
Dră Jessel.
18
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Eu sunt Peter Quint. Lucrez cu Henry.
19
00:03:15,333 --> 00:03:16,833
Dle Quint.
20
00:03:20,833 --> 00:03:23,463
Aveți o pată acolo.
21
00:03:25,500 --> 00:03:28,170
- Vă las o clipă?
- Nu e nevoie.
22
00:03:28,916 --> 00:03:29,786
S-a rezolvat.
23
00:03:30,500 --> 00:03:31,710
Va observa.
24
00:03:32,375 --> 00:03:33,375
Bine.
25
00:03:33,958 --> 00:03:35,418
- Vă rog.
- Mulțumesc.
26
00:03:35,500 --> 00:03:38,670
Dle Wingrave, dânsa este Rebecca Jessel.
27
00:03:44,583 --> 00:03:48,333
Tocmai am citit
că ați câștigat cazul Baker.
28
00:03:48,416 --> 00:03:49,876
Jos pălăria!
29
00:03:49,958 --> 00:03:52,958
- Unde ați citit?
- În The Telegraph, desigur.
30
00:03:54,458 --> 00:03:56,628
Aveți o pată pe bluză.
31
00:04:00,166 --> 00:04:03,326
Copiii au șapte și nouă ani?
32
00:04:04,541 --> 00:04:07,711
Nu cred că e cazul să țin la bluze.
33
00:04:10,375 --> 00:04:11,245
Într-adevăr.
34
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
Agenția v-a spus
despre situația noastră, da?
35
00:04:18,541 --> 00:04:21,171
Da. Condoleanțe.
36
00:04:21,250 --> 00:04:24,250
Nici nu-mi pot imagina
prin ce au trecut copiii.
37
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
- Nu am ochelarii de citit, Peter.
- Imediat.
38
00:04:28,500 --> 00:04:30,420
Aveți referințe impecabile.
39
00:04:32,291 --> 00:04:33,831
Universitatea din Londra,
40
00:04:33,916 --> 00:04:36,576
Facultatea de studii orientale
și africane.
41
00:04:37,833 --> 00:04:39,883
Doar pentru cursul de poezie rusă.
42
00:04:40,916 --> 00:04:42,916
Facultatea de Economie din Londra.
43
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
Acolo nu prea sunt barzi și ruși.
44
00:04:45,583 --> 00:04:47,793
Studiez dreptul public.
45
00:04:49,083 --> 00:04:51,133
Surprizele continuă.
46
00:04:51,875 --> 00:04:54,745
De ce vă luați o slujbă ca guvernantă
47
00:04:54,833 --> 00:04:56,963
dacă aveți ambiții mai mari?
48
00:04:59,125 --> 00:05:02,035
Eu nu privesc lucrurile așa.
49
00:05:02,291 --> 00:05:05,171
Întotdeauna m-am priceput la asta.
50
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
Sunt curioasă din fire.
51
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Mereu îmi pun întrebări
despre mine și despre lumea din jur
52
00:05:11,333 --> 00:05:14,003
și îmi place să le transmit asta copiilor.
53
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Sper că nu va fi o problemă, dle Quint.
54
00:05:24,541 --> 00:05:26,251
Ce crezi?
55
00:05:26,333 --> 00:05:27,583
O guvernantă.
56
00:05:28,500 --> 00:05:31,040
Asta e prioritatea astăzi.
57
00:05:31,125 --> 00:05:32,995
Ai spus că e treabă de dădacă.
58
00:05:33,625 --> 00:05:36,075
Da? Greșeala mea.
59
00:05:38,250 --> 00:05:41,580
Nici vorbă, Peter!
Amândoi știm că nu faci greșeli.
60
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
Sigur pe el l-ai văzut?
61
00:05:51,208 --> 00:05:52,828
Fără îndoială.
62
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
L-am văzut și ieri, pe terasă.
63
00:05:55,750 --> 00:05:57,420
Cică e Peter Quint.
64
00:05:57,500 --> 00:06:00,040
- Știe cine e.
- Mi-l amintesc, cum să nu?
65
00:06:00,125 --> 00:06:02,455
Credeam că e pe vreo plajă la ocean.
66
00:06:02,541 --> 00:06:04,631
Copii, urcați la etaj.
67
00:06:04,708 --> 00:06:06,628
- Dar...
- Nu comentați. Sus!
68
00:06:08,041 --> 00:06:09,291
Haideți!
69
00:06:12,916 --> 00:06:15,876
Quint a golit
unul dintre conturile dlui Wingrave.
70
00:06:15,958 --> 00:06:17,498
Peste 200.000 de lire.
71
00:06:17,583 --> 00:06:20,543
Nu prea cred că s-ar întoarce
să fure argintăria.
72
00:06:20,625 --> 00:06:25,375
- L-a mai văzut cineva?
- Eu nu, dar sunt sigură că are dreptate.
73
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
Copiii?
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Nici ei.
75
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
Nu am văzut pe nimeni pe moșie.
76
00:06:31,916 --> 00:06:35,286
Oricine ar fi fost,
s-a speriat de lanterna mea.
77
00:06:35,958 --> 00:06:39,668
Închideți geamurile și ușile.
Sunați-ne dacă îl mai vedeți.
78
00:06:39,750 --> 00:06:41,790
Doar atât putem face deocamdată.
79
00:06:43,791 --> 00:06:46,131
Și cu asta, basta?
80
00:06:46,916 --> 00:06:50,286
Am cercetat domeniul.
Nu știu ce aș mai putea face.
81
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Orice!
82
00:06:56,083 --> 00:06:59,253
Ascultați... Am cercetat domeniul.
83
00:07:00,375 --> 00:07:03,825
Peter e un ticălos, dar nu e periculos.
84
00:07:03,916 --> 00:07:09,126
E un hoț. Dacă nu-i dai acces la conturi,
nu prea are ce să-ți facă.
85
00:07:11,833 --> 00:07:13,463
Îl sun și pe dl Wingrave.
86
00:07:15,166 --> 00:07:17,246
Poate îi vine vreo idee.
87
00:07:17,875 --> 00:07:21,285
Are așteptări mari de la poliție,
dacă țin minte bine.
88
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
Sigur e în relații cu superiorul dumitale.
89
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Mai dau o tură.
90
00:07:29,250 --> 00:07:31,130
La plecare.
91
00:07:31,208 --> 00:07:32,248
Doamnă.
92
00:07:57,333 --> 00:08:00,213
- Îl suni pe Henry?
- E la două ore distanță.
93
00:08:00,833 --> 00:08:02,583
Îi sun pe Owen și pe Jamie.
94
00:08:04,625 --> 00:08:07,825
- Unde te duci cu aia?
- Cercetez și eu.
95
00:08:14,791 --> 00:08:17,421
Dle Quint, mă bucur să vă revăd.
96
00:08:18,166 --> 00:08:19,956
Plăcerea mea, dră Jessel.
97
00:08:40,916 --> 00:08:44,496
Nu prinzi multe posturi radio
pe drumul ăsta.
98
00:08:45,291 --> 00:08:47,041
Atunci închideți-l, vă rog.
99
00:08:50,500 --> 00:08:53,670
Așadar, ați fost pro sau contra mea?
100
00:08:54,666 --> 00:08:56,456
Credeți că are vreo relevanță?
101
00:08:56,541 --> 00:08:59,581
Ați spus că lucrați cu dl Wingrave,
102
00:08:59,666 --> 00:09:02,706
dar am simțit că e interviul dumitale.
103
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Trebuia să te angajez.
104
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Sunt deja comisionar, șofer și dădacă.
105
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Aș fi și guvernantă fără tine.
106
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
Sir Henry o duce rău, nu?
107
00:09:13,000 --> 00:09:14,420
E un om bun.
108
00:09:14,500 --> 00:09:16,540
Trece printr-o perioadă dificilă.
109
00:09:16,625 --> 00:09:19,285
În ce m-am băgat, mai exact?
110
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
Copiii sunt deștepți.
111
00:09:21,708 --> 00:09:23,418
Dar ciudăței.
112
00:09:24,083 --> 00:09:28,673
Băiatul e introvertit,
iar fata vorbește cu tapetul.
113
00:09:29,125 --> 00:09:30,955
Vreau să spun...
114
00:09:31,500 --> 00:09:32,960
Cum fac față?
115
00:09:33,041 --> 00:09:35,461
La toate câte au îndurat?
116
00:09:35,541 --> 00:09:37,131
Ce să zic...
117
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
Părinții lor nu s-au mai întors.
118
00:09:41,083 --> 00:09:42,213
Atâta tot.
119
00:09:42,791 --> 00:09:44,961
Nu înțeleg mult mai mult de atât.
120
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Bună!
121
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Ești o floricică! Cum te cheamă?
122
00:10:04,791 --> 00:10:06,631
Eu sunt Flora.
123
00:10:06,708 --> 00:10:09,208
Adică „floare” în latină.
124
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Sigur că da!
125
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
- Tu trebuie să fii Miles.
- Bună ziua!
126
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Am înțeles că veți fi
Mary Poppins a noastră.
127
00:10:19,791 --> 00:10:22,831
Nu sunt tocmai perfectă,
128
00:10:22,916 --> 00:10:26,496
dar sunt... absolut încântătoare.
129
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
- Hannah Grose.
- Rebecca.
130
00:10:29,250 --> 00:10:31,790
- Încântată de cunoștință.
- Și eu.
131
00:10:31,875 --> 00:10:32,875
El e Owen.
132
00:10:33,958 --> 00:10:36,288
- Mă bucur să te cunosc, Owen.
- Jamie.
133
00:10:40,166 --> 00:10:41,496
Nu mai fuma.
134
00:10:43,833 --> 00:10:44,833
Ai dreptate.
135
00:10:49,125 --> 00:10:50,205
Îți place?
136
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Deschide.
137
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Și apasă.
138
00:10:58,708 --> 00:11:00,328
Trebuie să-ți arăt totul.
139
00:11:00,416 --> 00:11:02,996
Trebuie să vezi grădina cu statui.
140
00:11:03,083 --> 00:11:06,083
- Las-o pe dra Jessel să se instaleze.
- E-n regulă.
141
00:11:06,166 --> 00:11:07,666
E bine.
142
00:11:11,083 --> 00:11:13,923
Grădina cu statui e preferata mea.
143
00:11:14,000 --> 00:11:17,040
Sunt și flori, desigur, dar nu numai.
144
00:11:17,125 --> 00:11:20,575
Toate sunt... absolut încântătoare.
145
00:11:24,000 --> 00:11:25,830
Dra Jessel a simțit,
146
00:11:25,916 --> 00:11:29,076
la prima plimbare pe moșia Bly,
147
00:11:29,166 --> 00:11:31,206
că vrea să rămână acolo pe veci.
148
00:11:32,166 --> 00:11:33,996
Și, după cum a fost să fie...
149
00:11:35,458 --> 00:11:36,828
acolo a rămas.
150
00:12:04,458 --> 00:12:06,038
- Iisuse!
- Iisuse!
151
00:12:12,541 --> 00:12:14,881
Am împușcat șobolani cu asta.
152
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Ar fi grozav
să-i vin de hac și lui Peter Quint.
153
00:12:17,833 --> 00:12:20,543
- Să înțeleg că nu-l admiri.
- Habar nu ai!
154
00:12:21,166 --> 00:12:23,956
- Învăț.
- Ai ideea potrivită.
155
00:12:24,541 --> 00:12:26,501
Are de învățat din asta.
156
00:12:30,083 --> 00:12:31,423
Ai fost pe acolo?
157
00:12:53,583 --> 00:12:55,423
Probabil că le-a lăsat Hannah.
158
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Mereu uită de ele.
159
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
O să stârnească un incendiu.
160
00:13:17,000 --> 00:13:18,040
Să mergem.
161
00:13:27,458 --> 00:13:29,288
Nici urmă de Pete „Terasistul”.
162
00:13:31,041 --> 00:13:32,671
Vrei ciocolată caldă?
163
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
Mi se face părul măciucă
gândindu-mă la el.
164
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
Rămânem peste noapte, să fim siguri?
165
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
- Da!
- Ar fi grozav.
166
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
- Ar fi încântător.
- O să ne distrăm.
167
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
Și mama ta?
168
00:13:44,833 --> 00:13:46,883
E doar o noapte. Doarme deja.
169
00:13:46,958 --> 00:13:49,628
E mai bine să fiu aici,
în caz că apare tipul.
170
00:13:49,708 --> 00:13:52,878
- Ar fi grozav.
- Nu te-ai atins de ciocolată.
171
00:13:53,916 --> 00:13:56,746
- Mi-o dai mie?
- Nu, altfel nu mai dormi.
172
00:13:56,833 --> 00:13:59,213
- Da, să facem noapte albă!
- Flora...
173
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
Ce palpitant!
174
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
O să stăm treji toată noaptea
și va fi absolut...
175
00:14:13,958 --> 00:14:16,538
De ce Dumnezeului s-ar fi întors?
176
00:14:16,625 --> 00:14:18,785
Sigur nu-i mai trebuie bani.
177
00:14:18,875 --> 00:14:20,665
Nu putea cheltui ce a furat.
178
00:14:20,750 --> 00:14:22,330
Nu, mersi, dragule.
179
00:14:22,791 --> 00:14:25,461
Măcar unul dintre noi
trebuie să rămână treaz.
180
00:14:25,541 --> 00:14:27,251
Vrei vătraiul sau pușca?
181
00:14:27,791 --> 00:14:29,381
Sfeșnicul din bibliotecă.
182
00:14:31,125 --> 00:14:31,995
Poftim!
183
00:14:32,083 --> 00:14:36,883
Oare el e
cel care a tot sunat și a închis?
184
00:14:36,958 --> 00:14:38,788
Credeam că sunt farse.
185
00:14:38,875 --> 00:14:41,075
Poate că nu.
186
00:14:42,416 --> 00:14:43,826
Pe cine ar fi căutat?
187
00:14:44,875 --> 00:14:46,075
Poate pe Becca.
188
00:14:46,750 --> 00:14:50,330
- De ce ar suna o femeie moartă?
- Poate că nu a aflat.
189
00:14:54,500 --> 00:14:56,460
Au fost doar știri locale.
190
00:14:57,875 --> 00:14:59,535
Poate că habar nu are.
191
00:15:02,083 --> 00:15:06,133
Poate că a cheltuit toți banii
sau s-a răzgândit.
192
00:15:07,458 --> 00:15:09,078
Poate că i-e dor de ea.
193
00:15:11,250 --> 00:15:15,170
Așa că sună din când în când,
194
00:15:15,250 --> 00:15:17,380
sperând ca ea să răspundă...
195
00:15:18,291 --> 00:15:19,751
Dar asta nu se întâmplă.
196
00:15:22,666 --> 00:15:23,786
Așadar...
197
00:15:25,125 --> 00:15:28,325
se întoarce aici ca să afle de ce.
198
00:15:32,416 --> 00:15:34,536
Nu e semn bun pentru nimeni.
199
00:15:36,416 --> 00:15:40,956
Nu aș vrea să fiu prezentă
când Quint află că Rebecca a murit.
200
00:15:47,458 --> 00:15:51,748
- Ele sunt prietene?
- Da.
201
00:15:53,208 --> 00:15:54,378
Cele mai bune.
202
00:15:55,416 --> 00:15:57,376
Păpușile sunt ridicole.
203
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
Ba sunt minunate!
204
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Poți inventa tot felul de persoane
și crea povești cu ele.
205
00:16:03,500 --> 00:16:07,420
- Bună, mă numesc Flora!
- Dar nu sunt inventate.
206
00:16:08,916 --> 00:16:10,746
Îți fac și ție una, dră Jessel.
207
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
Ce culoare îți place?
208
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Nu am o culoare preferată. Îmi plac toate.
209
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Atunci fac o păpușă cu toate culorile.
210
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Mulțumesc!
211
00:16:21,541 --> 00:16:22,541
Intră!
212
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Deranjez?
213
00:16:25,708 --> 00:16:28,328
Am un comision de la Sir Henry.
214
00:16:29,541 --> 00:16:34,131
Am găsit astea. Flori atât de frumoase
merită o femeie la fel de frumoasă.
215
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Sunt pentru tine, Flora.
216
00:16:36,666 --> 00:16:38,456
Mulțumesc mult!
217
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Sunt absolut încântătoare!
218
00:16:42,083 --> 00:16:44,463
Nimeni nu mi-a mai dat flori.
219
00:16:44,541 --> 00:16:46,501
Credeam că-s pentru dra Jessel.
220
00:16:46,583 --> 00:16:49,293
Eram teribil de geloasă.
221
00:16:49,375 --> 00:16:51,825
Le putem împărți, nu?
222
00:16:51,916 --> 00:16:53,416
Desigur.
223
00:16:53,500 --> 00:16:55,710
Ia o floare, te rog.
224
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Mulțumesc, Flora!
225
00:16:59,250 --> 00:17:02,670
Să le punem în vază, bine?
Ne întoarcem imediat.
226
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
N-ai stricat grădina lui Jamie, nu?
227
00:17:07,083 --> 00:17:08,503
Va fi furioasă.
228
00:17:08,583 --> 00:17:10,543
Aia s-a născut furioasă.
229
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
Nu știu de ce se prostește Flora
pentru niște flori.
230
00:17:14,458 --> 00:17:17,418
Știi la ce se rezumă viața, Miles?
231
00:17:18,666 --> 00:17:20,576
- Nu la flori.
- Nu.
232
00:17:21,416 --> 00:17:22,786
La chei.
233
00:17:23,750 --> 00:17:27,130
Vezi tu, oamenii sunt
ca niște încăperi închise.
234
00:17:27,208 --> 00:17:31,288
Toate au încuietori diferite
și trebuie să nimerești forma cheii.
235
00:17:31,375 --> 00:17:34,915
Așa cum există chei
236
00:17:35,000 --> 00:17:38,790
pentru toate ușile
din casa asta absurd de mare.
237
00:17:39,333 --> 00:17:41,713
Chei diferite pentru uși diferite.
238
00:17:41,791 --> 00:17:44,421
Dacă vrei să-ți deschidă cineva ușa,
239
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
trebuie să încerci chei diferite
până când merge una.
240
00:17:48,500 --> 00:17:49,880
De exemplu...
241
00:17:50,708 --> 00:17:55,328
Pentru cei ca unchiul tău,
banii sunt cheia. Sau complimentele.
242
00:17:55,416 --> 00:17:57,286
Pentru cai, morcovii.
243
00:17:57,375 --> 00:17:59,375
Iar pentru mai toate femeile...
244
00:18:01,333 --> 00:18:02,923
florile.
245
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Atunci de ce i le-ai dat Florei?
246
00:18:07,666 --> 00:18:08,876
Nu am făcut asta.
247
00:18:18,500 --> 00:18:19,670
Încă lucrezi?
248
00:18:20,458 --> 00:18:22,078
Aproape am terminat.
249
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Nu vreau să ies pe vremea asta.
250
00:18:26,708 --> 00:18:28,248
Atunci nu ieși.
251
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Hai la un ceai până trece.
252
00:18:32,500 --> 00:18:33,420
Bine.
253
00:18:39,791 --> 00:18:41,831
Cum ți se pare până acum?
254
00:18:42,333 --> 00:18:45,673
- E o slujbă grozavă.
- Da.
255
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Copiii sunt simpatici,
256
00:18:48,416 --> 00:18:51,496
chiar dacă șterg noroiul după ei.
257
00:18:51,583 --> 00:18:54,423
Au ieșit de două ori în toiul nopții.
258
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Cum ți se par toate astea?
259
00:18:57,375 --> 00:19:01,075
Să trăiești la conac,
dând ordine slujitorilor,
260
00:19:01,166 --> 00:19:02,786
toate prostiile astea?
261
00:19:02,875 --> 00:19:05,955
Nu sunt tocmai stăpâna moșiei.
262
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
Mi-am petrecut dimineața
curățând vomă de pe haine.
263
00:19:12,458 --> 00:19:14,288
Regret, nu e amuzant.
264
00:19:17,208 --> 00:19:19,208
La cât de inteligentă ești.
265
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
E chiar insultător.
266
00:19:23,041 --> 00:19:24,461
E în regulă.
267
00:19:25,208 --> 00:19:26,828
Miles e drăgălaș.
268
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Dar nu asta îți doreai.
269
00:19:34,375 --> 00:19:38,035
Nu-mi pot imagina
o Rebecca Jessel tânără
270
00:19:38,125 --> 00:19:43,285
privind pe fereastră la cer,
visând că poate într-o zi
271
00:19:43,375 --> 00:19:48,205
o să curețe voma unui puștan bogat
cât tutorele lui se îneacă în băutură.
272
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Ești prea bună.
273
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Prea bună.
274
00:19:53,250 --> 00:19:54,540
Și prea inteligentă.
275
00:19:56,125 --> 00:19:58,745
Nu-mi pasă ce crede Henry,
mie îmi e clar.
276
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
De când te-am văzut.
277
00:20:00,875 --> 00:20:03,825
I-am spus:
„Într-o zi, o să lucrez pentru ea.”
278
00:20:08,041 --> 00:20:09,501
Spune-mi ce vrei.
279
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Toată lumea vrea ceva în viață,
280
00:20:15,375 --> 00:20:18,875
dar stăpânii noștri ne-au convins cumva
că asta nu e bine.
281
00:20:19,958 --> 00:20:22,958
Deci ce îți dorești, Rebecca?
282
00:20:24,916 --> 00:20:26,826
Vreau să fiu avocat pledant.
283
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Așa mai merge!
284
00:20:28,375 --> 00:20:30,495
Nu consultant.
285
00:20:30,583 --> 00:20:33,003
Avocat în toată legea, ca dl Wingrave.
286
00:20:33,083 --> 00:20:35,423
Dar îmi trebuie o stagiatură.
287
00:20:36,166 --> 00:20:38,496
Trei colege de-ale mele au obținut una,
288
00:20:38,583 --> 00:20:40,673
și au renunțat în primul an.
289
00:20:42,416 --> 00:20:45,706
O turmă de bărbați bătrâni
care-ți bagă mâna sub fustă
290
00:20:45,791 --> 00:20:51,211
timp de șase luni, cât îi convingi
că nu ai creierul între picioare.
291
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
Ai ales altă cale?
292
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Ai referințe impecabile.
293
00:20:59,375 --> 00:21:03,205
Astor, Bryce, Grey din Norfolk.
Cunoști oameni ca ăștia
294
00:21:03,291 --> 00:21:07,041
și le arăți
cât de inteligent le crești urmașii.
295
00:21:07,125 --> 00:21:08,415
Dar acum...
296
00:21:09,291 --> 00:21:12,831
Acum, soția sau copilul lor
sunt în colțul tău.
297
00:21:12,916 --> 00:21:15,456
Rămâi concentrată și tragi tare...
298
00:21:16,416 --> 00:21:19,326
și sari peste mâinile alea apucătoare
299
00:21:19,416 --> 00:21:21,536
și îți găsești un mentor de seamă.
300
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Henry e consilier juridic al Reginei
și expert în drept comercial,
301
00:21:27,958 --> 00:21:30,038
dar știai asta deja, nu?
302
00:21:32,208 --> 00:21:34,128
Te văd, Rebecca.
303
00:21:36,000 --> 00:21:37,170
Te văd.
304
00:21:42,375 --> 00:21:43,535
Ia zi-mi...
305
00:21:44,875 --> 00:21:46,375
Tu de ce ești aici?
306
00:21:47,625 --> 00:21:49,075
De ce sunt aici...
307
00:21:50,041 --> 00:21:51,381
pe Pământ?
308
00:21:52,291 --> 00:21:54,581
De ce sunt aici, în slujba lui Henry,
309
00:21:54,666 --> 00:21:57,576
sau de ce sunt aici cu tine,
310
00:21:57,666 --> 00:22:00,286
deși trebuia să fiu la Londra acum o oră?
311
00:22:03,333 --> 00:22:05,133
Să le luăm pe rând.
312
00:22:06,583 --> 00:22:08,253
De ce sunt pe Pământ?
313
00:22:08,708 --> 00:22:11,078
Ca să las în urmă
mai mult decât am luat.
314
00:22:11,166 --> 00:22:13,416
De ce lucrez pentru Henry?
315
00:22:13,500 --> 00:22:16,580
Pentru că, deși nu pare la prima vedere,
316
00:22:16,666 --> 00:22:20,786
există un prag superior
pe care nici eu nu-l pot depăși.
317
00:22:23,166 --> 00:22:27,286
În virtutea nașterii,
nu fac parte din clubul lor exclusivist.
318
00:22:28,916 --> 00:22:29,996
Așadar...
319
00:22:31,625 --> 00:22:32,875
De ce sunt aici?
320
00:22:41,125 --> 00:22:42,325
Nu știu.
321
00:22:44,375 --> 00:22:45,625
Dar am...
322
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
speranță.
323
00:22:51,541 --> 00:22:53,921
Iar asta nu mi se întâmplă prea des.
324
00:23:02,583 --> 00:23:04,633
Ar trebui să plec. Îmi pare rău.
325
00:23:05,833 --> 00:23:10,003
- Ești sigur? Încă plouă...
- E-n regulă. Nu mai toarnă.
326
00:23:13,375 --> 00:23:17,325
Dar îți mulțumesc pentru băutură
și pentru companie.
327
00:23:17,416 --> 00:23:18,576
Cu plăcere!
328
00:23:27,375 --> 00:23:30,075
Mulțumesc pentru conversație.
329
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
De mult n-am mai purtat una autentică.
330
00:23:36,708 --> 00:23:38,668
Noapte bună, Rebecca Jessel!
331
00:23:39,541 --> 00:23:41,211
Noapte bună, Peter Quint!
332
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Ești bine?
333
00:24:11,708 --> 00:24:13,748
Doamne, îmi pare rău!
334
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
N-am mai dormit bine de câteva zile.
335
00:24:19,416 --> 00:24:23,496
Dnă Grose, e prea târziu. Haide!
336
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
Relaxează-te puțin.
337
00:24:29,875 --> 00:24:31,995
Preferai să te cuibărești tu cu el?
338
00:24:36,750 --> 00:24:38,830
Le-a luat mințile fetelor din sat.
339
00:24:39,541 --> 00:24:42,211
E și mai rău că nici nu-și dă seama.
340
00:24:46,041 --> 00:24:48,421
Arată ca Bonnie și Clyde.
341
00:24:48,500 --> 00:24:51,920
Da... Dacă Clyde ar fi lăsat-o pe Bonnie
cu ochii-n soare.
342
00:24:53,041 --> 00:24:55,831
El a evadat, ea a plătit prețul.
343
00:24:57,166 --> 00:24:59,626
Deci urmărește o femeie moartă?
344
00:25:00,208 --> 00:25:04,288
Riscă să fie închis pentru o femeie
pe care a abandonat-o? N-are sens.
345
00:25:05,375 --> 00:25:07,825
Iubirea greșită te poate distruge.
346
00:25:08,625 --> 00:25:09,535
Te urmărește.
347
00:25:10,166 --> 00:25:13,826
Te împinge la niște greșeli catastrofice.
348
00:25:18,125 --> 00:25:19,455
Iar ei doi...
349
00:25:20,375 --> 00:25:23,495
Crede-mă, era genul greșit de iubire.
350
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Toți am trăit asta din diverse motive.
351
00:25:26,166 --> 00:25:28,996
Dar am văzut cum și-a băgat colții în ea.
352
00:25:30,250 --> 00:25:31,750
Cum i-a intrat sub piele.
353
00:25:33,541 --> 00:25:36,751
Știu de ce atâția oameni
confundă iubirea cu posesia...
354
00:25:38,500 --> 00:25:40,040
Dar știi ce înseamnă?
355
00:25:40,958 --> 00:25:44,828
Nu a prins-o în capcană doar pe ea...
ci și pe sine.
356
00:25:46,458 --> 00:25:49,498
Sper să-l bântuie cât o trăi.
357
00:25:59,708 --> 00:26:01,538
Oamenii chiar fac asta, nu?
358
00:26:02,250 --> 00:26:03,830
Confundă iubirea cu posesia.
359
00:26:06,333 --> 00:26:07,543
Da.
360
00:26:08,250 --> 00:26:10,540
Nu ar trebui să fie posibil.
361
00:26:11,125 --> 00:26:14,495
Iubirea și posesia sunt diametral opuse.
362
00:26:18,458 --> 00:26:19,498
Da.
363
00:26:23,208 --> 00:26:25,328
Ar trebui să fie în pat.
364
00:26:25,416 --> 00:26:28,166
Chiar că! Da!
365
00:26:29,958 --> 00:26:31,248
- Îi duc eu.
- Bine.
366
00:26:33,500 --> 00:26:35,670
- Hopa sus!
- Mulțumesc.
367
00:26:37,125 --> 00:26:38,955
Ești cea mai tare.
368
00:26:42,291 --> 00:26:45,331
Am avut un coșmar. Îți făcusem rău.
369
00:26:45,958 --> 00:26:49,418
- Și te-am întristat.
- Nu mă întristezi niciodată, puiule.
370
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Ai cupe?
371
00:28:03,916 --> 00:28:04,916
Nu.
372
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
Mincinoaso! Văd două, chiar acolo!
373
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Nu mai trage cu ochiul!
Dră Jessel, trișează!
374
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
- Minți, deci trișezi!
- Ba nu!
375
00:28:15,083 --> 00:28:17,173
Nu mai trișa, Miles!
376
00:28:18,166 --> 00:28:20,826
Peter! Ce faci aici?
377
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
Și mai important, mi-ai mai adus flori?
378
00:28:25,083 --> 00:28:26,003
Nu.
379
00:28:26,625 --> 00:28:30,325
Unchiul tău m-a trimis aici cu treabă
pentru câteva zile.
380
00:28:30,416 --> 00:28:31,876
- Zile?
- Exact.
381
00:28:31,958 --> 00:28:34,828
Dna Grose îmi pregătește o cameră.
382
00:28:35,708 --> 00:28:37,708
Va veni și unchiul Henry curând?
383
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Nu știu.
384
00:28:42,625 --> 00:28:44,125
Ce-i cu fața plouată?
385
00:28:45,416 --> 00:28:46,666
Nimic.
386
00:28:47,583 --> 00:28:49,423
Și eu mi-am pierdut tatăl.
387
00:28:50,125 --> 00:28:54,125
Eram puțin mai mare ca tine
și el era rău mai tot timpul, dar...
388
00:28:59,750 --> 00:29:01,330
Ai văzut asta, nu?
389
00:29:02,833 --> 00:29:04,793
A fost a tatei.
390
00:29:05,791 --> 00:29:07,251
E o bucățică din el.
391
00:29:08,291 --> 00:29:10,331
Una dintre singurele plăcute.
392
00:29:12,041 --> 00:29:15,001
O ții tu pentru mine?
393
00:29:15,083 --> 00:29:16,423
Ți-ar plăcea?
394
00:29:18,125 --> 00:29:20,495
Doar să nu dai foc la casă, te rog.
395
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
Să jucăm cărți!
396
00:29:24,458 --> 00:29:27,998
Fii atent, fiindcă Miles e un mare trișor.
397
00:29:28,083 --> 00:29:30,173
- Așa să fie?
- Altfel...
398
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
E absolut încântător.
399
00:29:33,291 --> 00:29:35,791
Iar tu ești absolut dereglată.
400
00:29:35,875 --> 00:29:37,245
Încetează, Miles!
401
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Scuze, nu trebuia...
402
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Nu mă fura somnul și...
403
00:31:22,375 --> 00:31:23,915
'Neața!
404
00:31:24,000 --> 00:31:26,380
Bună dimineața și ție!
405
00:31:27,958 --> 00:31:29,498
Ai găsit ceva?
406
00:31:29,583 --> 00:31:32,173
Nu. Am dat o tură rapidă.
407
00:31:32,250 --> 00:31:33,880
Ești în deplină siguranță.
408
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Dar vecinul meu, dl McQueeny,
poate sta cu mama azi.
409
00:31:38,041 --> 00:31:40,131
Îl pot suna și rămâne aici.
410
00:31:40,208 --> 00:31:43,328
Nu e nevoie. M-aș simți groaznic.
411
00:31:43,416 --> 00:31:46,786
E doar o zi. Sigur i-ar prinde bine
să scape de mine.
412
00:31:46,875 --> 00:31:48,705
Poate fix de asta are nevoie.
413
00:31:50,333 --> 00:31:52,173
Mulțumesc că ne-ai salvat.
414
00:31:52,875 --> 00:31:54,625
Tu mă salvezi mereu.
415
00:32:17,791 --> 00:32:19,831
'Neața! E ora de trezire...
416
00:32:21,916 --> 00:32:23,416
Deja te-ai trezit.
417
00:32:25,666 --> 00:32:27,206
Cum te simți?
418
00:32:27,750 --> 00:32:29,880
Grozav. Minunat, de fapt.
419
00:32:29,958 --> 00:32:31,708
Putem să facem un picnic?
420
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
E o zi minunată.
421
00:32:34,458 --> 00:32:37,458
O găsim pe Flora
și ne facem program împreună.
422
00:32:37,541 --> 00:32:40,081
Cum adică să o găsim? Nu e în camera ei?
423
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Flora?
424
00:32:56,708 --> 00:32:58,418
Am terminat.
425
00:32:59,083 --> 00:33:01,383
Vreau să-ți arăt ceva.
426
00:33:02,375 --> 00:33:04,455
- Poftim!
- Mulțumesc.
427
00:33:07,208 --> 00:33:09,418
Ai spus că-ți plac toate culorile.
428
00:33:09,500 --> 00:33:14,830
Miles spune că, dacă amesteci
toate culorile din lume, iese negru.
429
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
E foarte frumoasă. Îmi place enorm.
430
00:33:18,666 --> 00:33:20,326
Tu ești frumoasă.
431
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Peter își spunea asta de dimineață.
432
00:33:23,416 --> 00:33:25,036
A dormit aici.
433
00:33:25,625 --> 00:33:28,415
Mă bucur că e aici.
434
00:33:44,125 --> 00:33:45,415
Flora!
435
00:33:48,166 --> 00:33:51,246
- Flora!.
- Nu!
436
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
Nu!
437
00:33:53,125 --> 00:33:55,165
Nu!
438
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
Nu!
439
00:34:05,000 --> 00:34:06,630
Nici urmă de febră!
440
00:34:07,791 --> 00:34:09,421
Să-ți spun ceva, scumpo.
441
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
O să petreci restul zilei în pat.
442
00:34:13,041 --> 00:34:15,001
Era inconsolabilă.
443
00:34:15,083 --> 00:34:17,583
Mă tem că a mai trecut prin asta.
444
00:34:18,291 --> 00:34:21,711
- Nu e de mirare, la câte au îndurat.
- Așa este.
445
00:34:21,791 --> 00:34:25,581
Când vorbești cu Henry,
să-i spui că i-am găsit sănătoși.
446
00:34:26,833 --> 00:34:28,253
Dar sunt sănătoși?
447
00:34:28,333 --> 00:34:30,833
Nu au nicio problemă
de natură fiziologică,
448
00:34:30,916 --> 00:34:33,036
și doar la asta mă pricep.
449
00:34:33,666 --> 00:34:35,286
Găsesc singur ieșirea.
450
00:34:36,000 --> 00:34:38,710
- Mereu mă bucur să te văd, Hannah.
- Asemenea.
451
00:34:47,625 --> 00:34:49,955
Nu pot să cred că n-a venit.
452
00:34:50,041 --> 00:34:52,711
I-am spus că am chemat doctorul.
453
00:34:52,791 --> 00:34:55,001
A spus: „Ține-mă la curent.”
454
00:34:55,083 --> 00:34:57,633
Poate dacă chemi medicul legist.
455
00:34:57,708 --> 00:35:00,578
Doar asta
l-ar aduce pe Henry Wingrave aici.
456
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
A spus același lucru
când a auzit de Quint.
457
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Tot nu înțeleg.
458
00:35:06,166 --> 00:35:07,576
Era pe buza lacului.
459
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
Dar urăște lacul.
460
00:35:09,833 --> 00:35:10,923
Da.
461
00:35:11,666 --> 00:35:15,126
Miles, îl ajuți pe Owen cu micul dejun?
462
00:35:15,208 --> 00:35:17,328
Nu urăște lacul.
463
00:35:19,041 --> 00:35:21,001
De ce ar urî cineva un lac?
464
00:35:21,958 --> 00:35:23,918
Numai despre asta vorbește.
465
00:35:25,333 --> 00:35:28,083
Da, însă Flora minte.
466
00:35:57,625 --> 00:35:58,785
Bună dimineața!
467
00:35:59,791 --> 00:36:01,381
Chiar e bună.
468
00:36:16,375 --> 00:36:17,955
Trebuie să mă îmbrac!
469
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
- Mai stai puțin.
- Lasă-mă!
470
00:36:20,291 --> 00:36:21,631
Pe bune, Pete.
471
00:36:21,708 --> 00:36:22,958
Întoarce-te!
472
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Las-o pe mai târziu.
473
00:36:25,458 --> 00:36:26,828
Trebuie să plec.
474
00:36:27,875 --> 00:36:30,205
Mai pot aștepta. Te rog.
475
00:36:34,500 --> 00:36:36,880
Mai rămâi și în noaptea asta, nu?
476
00:36:39,541 --> 00:36:40,581
Nu?
477
00:36:42,208 --> 00:36:43,288
Cel puțin.
478
00:36:44,708 --> 00:36:47,958
Îi spun lui Henry că arde casa
dacă nu stau toată săptămâna.
479
00:36:49,041 --> 00:36:50,581
Atunci așteaptă-mă.
480
00:36:51,416 --> 00:36:52,746
Până diseară.
481
00:36:59,500 --> 00:37:00,880
Vino în pat!
482
00:37:02,250 --> 00:37:03,380
Te rog.
483
00:37:08,541 --> 00:37:09,711
Ai răbdare.
484
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Owen, gătești pentru șapte iarăși.
485
00:37:24,083 --> 00:37:27,003
- Rămâne și în seara asta?
- Așa se pare.
486
00:37:27,083 --> 00:37:29,293
Nu știu cât mai stă.
487
00:37:31,500 --> 00:37:32,750
Ce e aia?
488
00:37:33,458 --> 00:37:36,078
O sticlă de Bordeaux deosebit.
489
00:37:36,208 --> 00:37:38,458
Te-ar da pe spate și pe tine, Hannah.
490
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
Vrei un pahar?
491
00:37:39,458 --> 00:37:41,458
Ai fost în cramă?
492
00:37:42,208 --> 00:37:44,578
E-n regulă. Henry mi-a dat voie.
493
00:37:45,416 --> 00:37:48,876
Îți păstrez un pahar dacă vrei.
E dintr-un an bun.
494
00:37:54,041 --> 00:37:55,791
Nu pot. Trebuie să mă întorc.
495
00:37:55,875 --> 00:37:58,625
Știu. Doar câteva minute, te rog.
496
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
Iar au făcut harababură!
497
00:38:00,541 --> 00:38:03,421
- De ce aduc noroi în casă?
- Pune-i să curețe.
498
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
Nu ar trebui să intre aici. Nici noi.
499
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
E în regulă. Avem voie.
500
00:38:09,208 --> 00:38:12,878
- Copiii...
- Sunt la locul lor. M-am ocupat eu.
501
00:38:13,791 --> 00:38:14,921
Bine.
502
00:38:16,250 --> 00:38:17,630
Ai încredere în mine?
503
00:38:18,416 --> 00:38:20,416
Da, am încredere în tine.
504
00:38:24,541 --> 00:38:27,081
- Ce faci?
- Ai răbdare, e o surpriză.
505
00:38:27,166 --> 00:38:30,706
- Dumnezeule!
- Mai sunt câțiva pași.
506
00:38:30,791 --> 00:38:32,921
- N-am mult timp.
- Știu.
507
00:38:33,708 --> 00:38:35,708
Gata. Deschide ochii.
508
00:38:39,375 --> 00:38:42,415
- A cui e asta?
- A ta.
509
00:38:43,166 --> 00:38:44,876
Nu înțeleg.
510
00:38:44,958 --> 00:38:48,208
E unul dintre proiectele mele,
inventarul acestei aripi.
511
00:38:48,291 --> 00:38:50,831
Se vor scoate lucruri la licitație.
512
00:38:50,916 --> 00:38:53,626
Henry a spus că ți-o dă, dacă o vrei.
513
00:38:53,708 --> 00:38:55,248
- Ba nu.
- Ba da.
514
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
L-am convins greu.
515
00:38:59,500 --> 00:39:02,460
Dar sunt persuasiv când e nevoie.
516
00:39:04,166 --> 00:39:07,376
- Dar asta i-a aparținut...
- Nu a purtat-o.
517
00:39:07,458 --> 00:39:10,248
A fost foarte explicit.
Nu a purtat-o niciodată.
518
00:39:10,833 --> 00:39:12,133
Nu te simți prost.
519
00:39:15,500 --> 00:39:16,630
Probeaz-o.
520
00:39:18,875 --> 00:39:20,705
Hai, probeaz-o!
521
00:39:29,958 --> 00:39:31,168
Nu.
522
00:39:33,625 --> 00:39:35,415
O blană ca asta...
523
00:39:36,041 --> 00:39:37,791
trebuie simțită pe piele.
524
00:39:38,625 --> 00:39:41,125
Măcar o dată în viață.
Nimic nu se compară.
525
00:40:32,041 --> 00:40:35,921
Permite-mi să-ți arăt
cât de frumoasă ești.
526
00:40:43,250 --> 00:40:46,130
- Arată-mi.
- Nu. După.
527
00:41:07,333 --> 00:41:08,463
Mă scuzați!
528
00:41:12,208 --> 00:41:15,538
- Copiii sunt în curte, singuri.
- Sigur că da.
529
00:41:15,625 --> 00:41:18,455
- Îmi pare foarte rău.
- N-au nimic.
530
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
Bluza, dragă.
531
00:41:23,166 --> 00:41:24,206
Doamne!
532
00:41:27,791 --> 00:41:28,881
Îmi pare rău.
533
00:41:34,458 --> 00:41:36,248
Aripa asta este interzisă.
534
00:41:37,666 --> 00:41:38,996
Ai grijă, Hannah.
535
00:41:39,083 --> 00:41:41,833
- Știi că pot...
- Să mă concediezi?
536
00:41:43,041 --> 00:41:45,251
Știu asta prea bine, Peter.
537
00:41:45,333 --> 00:41:47,043
Te ascultă.
538
00:41:47,125 --> 00:41:50,245
Ai putea să ne dai afară pe toți.
Dar știi ce?
539
00:41:50,333 --> 00:41:52,543
În clipa asta, nu-mi pasă.
540
00:41:53,125 --> 00:41:57,665
Dacă te mai găsesc vreodată aici,
cu lucrurile lui Charlotte,
541
00:41:57,791 --> 00:42:01,131
așa mă ajute Dumnezeu,
te târăsc afară de ureche
542
00:42:01,208 --> 00:42:03,378
și te arunc în lacul ăla jegos.
543
00:42:04,500 --> 00:42:06,080
S-a înțeles?
544
00:42:12,708 --> 00:42:13,628
Bine.
545
00:42:14,750 --> 00:42:16,920
Acum fă ordine.
546
00:42:17,000 --> 00:42:18,290
E ora cinei.
547
00:42:31,458 --> 00:42:34,788
Doamne, e divin!
548
00:42:34,875 --> 00:42:37,125
O să fie un tort legendar.
549
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Îi lipsește ceva. Căpșuni sau lămâie?
550
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
- Eu primul.
- Vreau să gust aluatul!
551
00:42:42,000 --> 00:42:44,580
Am făcut torturi bune la viața mea,
552
00:42:44,666 --> 00:42:46,786
dar ăsta „mi-aluat” mințile!
553
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Ce morocănoși! Să facem un tort mai mare!
554
00:42:50,958 --> 00:42:53,168
- Dă-mi să gust!
- Bine, poftim.
555
00:42:53,250 --> 00:42:54,250
Poftim!
556
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Divin!
557
00:42:57,833 --> 00:43:00,043
- Mai trebuie căpșuni.
- E rândul meu.
558
00:43:04,041 --> 00:43:05,751
Mai multă lămâie.
559
00:43:06,375 --> 00:43:09,575
Trebuie să gustați și voi. E colosal!
560
00:43:09,666 --> 00:43:13,536
- O să vedeți că-i trebuie căpșuni.
- Lămâie.
561
00:43:13,625 --> 00:43:14,875
Bine, gust și eu.
562
00:43:14,958 --> 00:43:18,078
Nu tu, Jamie.
Trebuie să ne rămână destul pentru tort.
563
00:43:18,166 --> 00:43:19,286
Mișcă!
564
00:43:27,333 --> 00:43:28,463
Căpșuni.
565
00:43:31,000 --> 00:43:32,130
Haide, drăguțo!
566
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Gustă, apoi zâmbește.
567
00:43:33,958 --> 00:43:35,958
- Nu...
- Haide!
568
00:43:36,041 --> 00:43:37,881
Altfel mă simt ofensat.
569
00:43:37,958 --> 00:43:38,998
Poftim.
570
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Ce-am făcut?
571
00:43:42,208 --> 00:43:43,418
Nu o spune.
572
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
- Ești...
- Nu.
573
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
...o femeie „aluată”.
574
00:43:46,166 --> 00:43:49,376
Pentru numele lui Dumnezeu!
575
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
E divin. Perfect așa cum e.
576
00:43:55,250 --> 00:43:56,380
Nu mă ajuți!
577
00:43:57,125 --> 00:43:58,325
Haide, Rebecca.
578
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Fruntea sus!
579
00:44:02,208 --> 00:44:03,328
Mulțumesc.
580
00:44:06,875 --> 00:44:08,285
Delicios!
581
00:44:08,375 --> 00:44:10,745
Eu zic... lămâie.
582
00:44:10,833 --> 00:44:13,793
E o adevărată bătălie.
583
00:44:14,625 --> 00:44:16,745
Pete, tu ai votul decisiv.
584
00:44:16,833 --> 00:44:18,793
Câtă presiune!
585
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
E colosal!
586
00:44:31,625 --> 00:44:33,375
O să zic...
587
00:44:34,916 --> 00:44:35,876
căpșuni.
588
00:44:36,541 --> 00:44:38,581
Mori de ciudă, Miles!
589
00:44:39,666 --> 00:44:40,826
Au adormit.
590
00:44:40,916 --> 00:44:43,996
Flora s-a mânjit toată de aluat.
591
00:44:44,875 --> 00:44:46,075
Ce faci?
592
00:44:46,875 --> 00:44:48,205
Mă întorc la Londra.
593
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
- Credeam...
- Mda...
594
00:44:51,416 --> 00:44:54,246
Amândoi am avut o seară dezamăgitoare, nu?
595
00:44:55,541 --> 00:44:58,671
- Cânt te întorci?
- Nu știu.
596
00:44:58,750 --> 00:44:59,670
Lipsești mult?
597
00:45:00,583 --> 00:45:02,253
Nu sunt sigur.
598
00:45:03,083 --> 00:45:05,503
Dar te vei descurca, nu?
599
00:45:07,541 --> 00:45:08,831
Cum adică?
600
00:45:11,083 --> 00:45:12,253
Adică...
601
00:45:12,958 --> 00:45:15,918
Dacă ai de gând să flirtezi cu el
de față cu mine,
602
00:45:16,000 --> 00:45:17,630
de ce aș rămâne?
603
00:45:20,541 --> 00:45:24,171
Dacă ți-e foame cât lipsesc,
îți dă Owen ceva să bagi în gură.
604
00:45:24,250 --> 00:45:26,040
Se pare că-ți convine.
605
00:45:26,833 --> 00:45:28,633
Ai înnebunit? Ce tot zici?
606
00:45:28,708 --> 00:45:32,918
Ai deschis gura mare pentru tipul ăla
acum nici două ore!
607
00:45:35,750 --> 00:45:38,080
Voiai să fii luată în serios.
608
00:45:38,166 --> 00:45:42,576
Ai spus că voiai slujba ca să eviți moșii
care-ți bagă mâna sub fustă,
609
00:45:42,666 --> 00:45:46,326
dar dacă-s mai tineri și mai proști,
faci gura mare la comandă.
610
00:45:46,750 --> 00:45:49,790
Ai idee cum arăți?
611
00:45:51,041 --> 00:45:55,211
- Doar mi-a cerut să gust aluatul.
- Doamne sfinte!
612
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
Ești naivă când îți convine.
613
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
E bine de știut.
614
00:46:05,416 --> 00:46:09,456
Când un bărbat îți cere
să bagi ceva în gură...
615
00:46:10,083 --> 00:46:11,503
nu trebuie să se repete.
616
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Nu a făcut asta. Ai înțeles greșit.
617
00:46:14,708 --> 00:46:16,128
Te vei descurca.
618
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
- Te anunț.
- Hannah, nu mă insulta.
619
00:46:29,416 --> 00:46:30,786
A fost doar în gură.
620
00:46:41,416 --> 00:46:42,496
Alo?
621
00:46:49,750 --> 00:46:50,960
Peter?
622
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
Atenție, vă rog!
623
00:46:57,791 --> 00:47:00,331
- Flora!
- Este ora poveștilor.
624
00:47:00,416 --> 00:47:02,246
Cum te simți?
625
00:47:02,333 --> 00:47:03,963
Ai pus mâna pe machiaj!
626
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
E ora poveștilor.
627
00:47:05,833 --> 00:47:08,043
- Doamne!
- Ora poveștilor, super...
628
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Haide!
629
00:47:13,625 --> 00:47:18,285
- Zici că nu s-a întâmplat nimic.
- Își revin repede. Au fost nevoiți.
630
00:47:18,375 --> 00:47:21,325
Așa e, prima ta oră a poveștilor.
631
00:47:21,416 --> 00:47:22,916
- Da.
- Fac asta des.
632
00:47:24,625 --> 00:47:26,165
- Hai odată!
- Palpitant!
633
00:47:27,166 --> 00:47:29,916
Ora poveștilor e specialitatea Florei.
634
00:47:30,000 --> 00:47:31,420
E ca terapia pentru ei.
635
00:47:32,125 --> 00:47:34,205
Înseamnă că a tras concluzii.
636
00:47:34,291 --> 00:47:35,501
- Bine.
- Atenție!
637
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Bun venit la ora poveștilor!
638
00:47:37,791 --> 00:47:39,421
Haide, Flora!
639
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Nu așa mă numesc.
640
00:47:41,666 --> 00:47:42,916
Nu așa o cheamă.
641
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
Numele meu e Basme.
642
00:47:44,625 --> 00:47:46,535
Și ce ești, Basme?
643
00:47:46,625 --> 00:47:48,125
O pisică, desigur.
644
00:47:48,208 --> 00:47:51,378
O pisică pe nume Basme.
Le-am văzut pe toate!
645
00:47:51,458 --> 00:47:55,328
Când eram pisoi, am căzut din căruță
și am rămas pe drumuri.
646
00:47:56,333 --> 00:47:58,503
Am pribegit și am mieunat,
647
00:47:58,583 --> 00:48:03,963
urmând mereu aroma de mere,
ca să-mi găsesc mămica.
648
00:48:04,041 --> 00:48:05,921
Mama era pisică de mere.
649
00:48:06,000 --> 00:48:08,290
Și ce ai făcut?
650
00:48:08,375 --> 00:48:10,955
Am găsit un pulover uriaș în pădure
651
00:48:11,041 --> 00:48:12,791
și am tras de fir.
652
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
L-am desfășurat pe tot.
653
00:48:14,625 --> 00:48:16,955
Mi-a luat atât de mult!
654
00:48:17,041 --> 00:48:18,711
Firul unei povești.
655
00:48:19,625 --> 00:48:20,875
Povestea unui fir.
656
00:48:20,958 --> 00:48:24,878
Era atât de plăcut, odată terminat!
657
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
În el m-am înfășurat.
658
00:48:27,083 --> 00:48:29,673
Era călduros, bun de purtat.
659
00:48:29,750 --> 00:48:34,170
Dar nu vă grăbiți să săriți,
cum a făcut straniul meu prieten.
660
00:48:34,833 --> 00:48:36,793
Fiindcă, odată gătat,
661
00:48:36,875 --> 00:48:39,915
a fost de-a dreptul „miau-unat”!
662
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Super!
663
00:48:44,541 --> 00:48:46,211
Tu cum te numești?
664
00:48:46,291 --> 00:48:48,961
Mario, Marioneta.
665
00:48:49,041 --> 00:48:50,881
Și ce ești, marionetă?
666
00:48:50,958 --> 00:48:52,668
Marioneta Mario.
667
00:48:53,708 --> 00:48:55,958
Creatorul meu Claude se numea.
668
00:48:56,041 --> 00:48:58,131
Marionete nenumărate făcea.
669
00:48:58,916 --> 00:49:00,916
Enorm le iubea,
670
00:49:01,000 --> 00:49:02,960
deși deja prea multe avea.
671
00:49:03,458 --> 00:49:05,498
Una era prea aiurită,
672
00:49:05,583 --> 00:49:08,383
iar cealaltă, prea proastă.
673
00:49:09,625 --> 00:49:12,995
Una râdea prea mult, iar cealaltă...
674
00:49:17,000 --> 00:49:18,170
prea puțin.
675
00:49:20,833 --> 00:49:23,003
Claude a plecat
676
00:49:23,083 --> 00:49:25,173
într-un loc îndepărtat
677
00:49:25,250 --> 00:49:26,920
și a lăsat păpușile acasă.
678
00:49:28,708 --> 00:49:30,078
Cu trecerea timpului...
679
00:49:31,083 --> 00:49:33,923
ele au uitat că au sfori.
680
00:49:35,583 --> 00:49:37,003
Mai târziu,
681
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
au uitat și că sunt păpuși.
682
00:49:41,208 --> 00:49:42,328
Apoi...
683
00:49:44,791 --> 00:49:46,291
Claude s-a întors...
684
00:49:48,125 --> 00:49:49,575
foarte bucuros.
685
00:49:51,041 --> 00:49:53,131
Dar ele îl uitaseră.
686
00:49:54,916 --> 00:49:56,706
Și sforile.
687
00:49:59,791 --> 00:50:02,211
Au râs când le-a spus că el le-a creat.
688
00:50:03,333 --> 00:50:04,883
Au râs de el.
689
00:50:05,750 --> 00:50:08,420
Iar el a fost foarte trist.
690
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Dar tot râdeau.
691
00:50:11,541 --> 00:50:13,251
Marionete idioate!
692
00:50:14,625 --> 00:50:17,575
Marionetele astea idioate care uitaseră!
693
00:50:18,500 --> 00:50:20,500
Așa că le-a tras de sfori.
694
00:50:23,875 --> 00:50:25,165
Și le-a durut.
695
00:50:30,333 --> 00:50:32,003
Peter Quint ne salvează!
696
00:50:41,500 --> 00:50:43,960
Regret, Pete, dar fata a murit.
697
00:50:46,666 --> 00:50:47,876
Doamne!
698
00:50:48,958 --> 00:50:51,248
Nu... Da, e aici.
699
00:50:51,333 --> 00:50:52,793
O clipă, vă rog.
700
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
E vecinul tău.
701
00:50:56,875 --> 00:50:58,035
Dl McQueeny.
702
00:51:01,166 --> 00:51:03,536
Îmi pare foarte rău, Owen.
703
00:51:06,500 --> 00:51:07,830
Îmi pare rău.
704
00:52:00,375 --> 00:52:01,875
O să aprind o lumânare.
705
00:52:20,125 --> 00:52:22,995
Mă bucur că ai rămas.
706
00:52:26,166 --> 00:52:27,376
Și eu.
707
00:52:59,250 --> 00:53:00,670
Cine s-ar fi gândit?
708
00:54:56,791 --> 00:54:58,791
Subtitrarea: Șerban Dudău