1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 ‎เขาฟื้นแล้ว 3 00:01:16,458 --> 00:01:17,288 ‎เขาฟื้นแล้ว 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 ‎- โล่งอกไปที ‎- เขาฟื้นแล้ว 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 ‎(หนึ่งปีก่อน) 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 ‎เป็นเช้าที่ไม่แจ่มใสเอาซะเลย 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,043 ‎แก้เมาค้างสักหน่อย… 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,790 ‎ส่วนนี่นัดตอนสิบโมงครับ 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,290 ‎ไม่รับนัดใครก่อนเที่ยง 12 00:02:43,708 --> 00:02:45,038 ‎ไม่ได้หรอกครับ 13 00:02:45,416 --> 00:02:46,326 ‎คุณกำชับไว้ 14 00:02:46,708 --> 00:02:49,288 ‎คุณบอกว่าต่อให้คุณคร่ำครวญ ‎ก็ต้องสัมภาษณ์งานนี้ให้เสร็จ 15 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 ‎ให้ตายเถอะ 16 00:02:53,333 --> 00:02:54,173 ‎พี่เลี้ยงเด็ก 17 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 ‎ครูพี่เลี้ยงครับ นี่เสื้อ 18 00:02:57,500 --> 00:02:58,380 ‎ครูพี่เลี้ยง 19 00:03:10,333 --> 00:03:11,173 ‎คุณเจสเซิล 20 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 ‎ผมชื่อปีเตอร์ ควินท์ ‎เป็นเพื่อนร่วมงานของเฮนรี่ 21 00:03:15,333 --> 00:03:16,463 ‎สวัสดีค่ะ 22 00:03:20,833 --> 00:03:24,043 ‎คือว่า เสื้อคุณมีรอยเปื้อน ตรงนั้น 23 00:03:24,375 --> 00:03:25,415 ‎อุ๊ย 24 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 ‎จะไปเช็ดออกไหมครับ 25 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 ‎ไม่ล่ะค่ะ 26 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 ‎ทีนี้ก็ไม่เห็นแล้ว 27 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 ‎ยังไงเขาก็เห็นครับ 28 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 ‎เหรอคะ 29 00:03:33,958 --> 00:03:35,208 ‎- เชิญครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 30 00:03:35,541 --> 00:03:36,631 ‎คุณวินเกรฟ 31 00:03:36,708 --> 00:03:38,328 ‎รีเบกก้า เจสเซิลมาแล้วครับ 32 00:03:44,583 --> 00:03:46,633 ‎ฉันเพิ่งอ่านเรื่องที่คุณชนะว่าความ 33 00:03:46,708 --> 00:03:48,038 ‎ในคดีเบเกอร์ 34 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 ‎ต้องขอคารวะจริงๆ ค่ะ 35 00:03:49,958 --> 00:03:50,998 ‎อ่านมาจากไหนครับ 36 00:03:51,458 --> 00:03:52,828 ‎หนังสือพิมพ์เดอะเทเลกราฟค่ะ 37 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 ‎เสื้อคุณมีรอยเปื้อนแน่ะ 38 00:04:00,166 --> 00:04:01,626 ‎เด็กๆ อายุเท่าไรคะ 39 00:04:02,208 --> 00:04:03,168 ‎เจ็ดกับเก้าใช่ไหม 40 00:04:04,541 --> 00:04:07,461 ‎ฉันคงทำงานได้ไม่เต็มที่ ‎ถ้ามัวแต่กังวลว่าเสื้อจะเปื้อน 41 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 ‎จริงทีเดียว 42 00:04:13,833 --> 00:04:18,333 ‎บริษัทนายหน้าคงแจ้งให้คุณทราบ ‎เรื่องสถานการณ์ของเราแล้วสินะ 43 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 ‎ค่ะ ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้ง ‎กับการสูญเสียของคุณ ฉัน… 44 00:04:22,208 --> 00:04:24,248 ‎นึกไม่ออกเลยว่า ‎เด็กๆ ที่น่าสงสารต้องเจอ… 45 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 ‎- ฉันไม่มีแว่นอ่านหนังสือ ปีเตอร์ ‎- ได้ครับ 46 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 ‎ประวัติของคุณไร้ที่ติเลยนะ 47 00:04:32,291 --> 00:04:35,631 ‎เรียนมหาวิทยาลัยลอนดอน ‎วิทยาลัยบูรพคดีศึกษาและการศึกษาแอฟริกา 48 00:04:35,708 --> 00:04:36,578 ‎จบจากโซแอสเหรอ 49 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 ‎แค่เรียนวิชากวีนิพนธ์รัสเซียค่ะ 50 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 ‎แล้วก็จบจากวิทยาลัยเศรษฐศาสตร์ลอนดอน 51 00:04:43,000 --> 00:04:45,210 ‎ไม่ใช่ที่เรียนภาษารัสเซีย ‎หรือกวีนิพนธ์ที่ดีนะผมว่า 52 00:04:45,583 --> 00:04:47,423 ‎ฉันมุ่งเป้าไปที่กฎหมายมหาชนค่ะ 53 00:04:49,083 --> 00:04:50,633 ‎มีเรื่องให้ประหลาดใจอีกแล้ว 54 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 ‎งั้น… 55 00:04:52,958 --> 00:04:54,748 ‎ทำไมถึงมาสมัครเป็นพี่เลี้ยง 56 00:04:54,833 --> 00:04:56,673 ‎ถ้าคุณมีเป้าหมายอื่นแล้ว 57 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 ‎ฉันไม่คิดว่างานทั้งสองจะขัดแย้งกันนะคะ 58 00:05:02,291 --> 00:05:04,711 ‎พูดตรงๆ ฉันเลี้ยงเด็กได้ดีมาตลอด 59 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 ‎ฉันเป็นคนช่างซักช่างถาม 60 00:05:07,250 --> 00:05:11,080 ‎ฉันตั้งคำถามเกี่ยวกับตัวเอง ‎และสิ่งรอบตัวทุกวัน 61 00:05:11,333 --> 00:05:13,713 ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากปลูกฝังให้เด็กๆ ค่ะ 62 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 ‎ฉันมั่นใจว่าเรื่องนั้นจะไม่เป็นปัญหาค่ะ ‎คุณควินท์ 63 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 ‎คิดว่ายังไงบ้างครับ 64 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 ‎ครูพี่เลี้ยง 65 00:05:28,500 --> 00:05:31,130 ‎ใช่ครับ นี่แหละงานสำคัญของวันนี้ 66 00:05:31,208 --> 00:05:32,748 ‎นายเรียกงานนั้นว่างานพี่เลี้ยง 67 00:05:33,625 --> 00:05:34,625 ‎งั้นเหรอ 68 00:05:34,875 --> 00:05:35,995 ‎ผมคงเรียกผิดเอง 69 00:05:38,250 --> 00:05:41,380 ‎เหลวไหล ปีเตอร์ ‎รู้ๆ กันอยู่ว่านายไม่ทำอะไรผิดพลาด 70 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 ‎แน่ใจเหรอว่าเป็นเขา 71 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 ‎ค่ะ ไม่ผิดแน่ 72 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 ‎เมื่อวานฉันเห็นเขายืนอยู่บนเชิงเทินด้วย 73 00:05:55,750 --> 00:05:57,420 ‎แฮนนาห์บอกว่าเขาชื่อปีเตอร์ ควินท์ 74 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 ‎- ตำรวจรู้จักเขาจ้ะ ‎- อ๋อ ผมจำควินท์ได้ครับ 75 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 ‎ป่านนี้เขาคงอยู่บนชายหาด ‎ของอีกซีกโลกแล้ว 76 00:06:02,541 --> 00:06:04,711 ‎เด็กๆ ขึ้นไปข้างบนกันก่อนได้ไหม 77 00:06:04,791 --> 00:06:06,631 ‎- แต่… ‎- ไม่ต้องเถียง ขึ้นไป 78 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 ‎ไปเร็ว 79 00:06:12,916 --> 00:06:15,876 ‎ปีก่อนควินท์สูบเงินจากหนึ่งในบัญชี ‎ของคุณวินเกรฟจนเกลี้ยง 80 00:06:15,958 --> 00:06:17,418 ‎ได้ไปมากกว่าสองแสนปอนด์ 81 00:06:17,541 --> 00:06:20,081 ‎เขาคงไม่กลับมาเพื่อขโมยเครื่องเงินหรอก 82 00:06:20,625 --> 00:06:21,575 ‎มีใครเห็นเขาอีกไหม 83 00:06:22,375 --> 00:06:24,035 ‎ฉันไม่เห็นหรอกค่ะ แต่… 84 00:06:24,500 --> 00:06:25,380 ‎ฉันแน่ใจว่าเธอเห็น 85 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 ‎เด็กๆ ล่ะ 86 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 ‎พวกเขาก็ไม่เห็นค่ะ 87 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 ‎ผมลองตรวจค้นแล้ว แต่ไม่พบอะไร 88 00:06:31,916 --> 00:06:34,166 ‎เขาคงตกใจหนีไปเพราะแสงจากไฟฉายผม 89 00:06:34,250 --> 00:06:35,290 ‎ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร 90 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 ‎ล็อกประตูกับหน้าต่างไว้แล้วกัน ‎ถ้าเจออะไรอีกก็ค่อยโทรหาเรา 91 00:06:39,750 --> 00:06:41,580 ‎เกรงว่าตอนนี้เรายังทำอะไรได้ไม่มาก 92 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 ‎งั้นก็ แค่นี้เหรอคะ 93 00:06:46,916 --> 00:06:48,076 ‎ผมตรวจค้นพื้นที่ให้แล้ว 94 00:06:48,166 --> 00:06:50,126 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณยังอยากให้ผมทำอะไรอีก 95 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 ‎อะไรก็ได้ค่ะ จริงๆ นะ 96 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 ‎คุณครับ… 97 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 ‎ผมตรวจค้นแล้ว 98 00:07:00,375 --> 00:07:03,535 ‎เขาอาจเป็นสวะ แต่ก็ไม่ใช่คนอันตราย 99 00:07:03,916 --> 00:07:04,826 ‎เขาเป็นขโมย 100 00:07:05,083 --> 00:07:07,503 ‎แค่อย่าให้เขาเข้าถึงบัญชีคุณได้ 101 00:07:07,583 --> 00:07:09,173 ‎ก็ไม่น่าจะมีปัญหาอะไรแล้ว 102 00:07:11,833 --> 00:07:13,423 ‎ฉันจะโทรบอกคุณวินเกรฟด้วย 103 00:07:15,166 --> 00:07:17,076 ‎เผื่อว่าเขาจะมีคำแนะนำอื่นให้ 104 00:07:17,833 --> 00:07:21,253 ‎ถ้าฉันจำไม่ผิดล่ะก็ ‎เขาคาดหวังกับตำรวจมากทีเดียว 105 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 ‎และเขาน่าจะยังติดต่อกับ ‎ผู้บัญชาการของคุณด้วย 106 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 ‎ผมจะขับรถวนดูรอบบ้านอีกรอบ 107 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 ‎ตอนขากลับ 108 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 ‎ขอตัวนะครับ 109 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 ‎- จะโทรหาเฮนรี่จริงเหรอคะ ‎- จ้ะ แต่เขาอยู่ห่างออกไปสองชม. 110 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 ‎ฉันจะโทรหาโอเว่นกับเจมี่นะ 111 00:08:04,583 --> 00:08:05,793 ‎เธอคิดจะออกไปไหนน่ะ 112 00:08:05,875 --> 00:08:07,535 ‎ฉันจะไปตรวจรอบๆ เองค่ะ 113 00:08:14,791 --> 00:08:15,631 ‎คุณควินท์ 114 00:08:16,166 --> 00:08:17,416 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะคะ 115 00:08:18,166 --> 00:08:19,826 ‎ผมต่างหากที่ยินดี คุณเจสเซิล 116 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 ‎แถวนี้รับคลื่นจากสถานีได้ ‎ไม่เยอะเท่าไรแฮะ 117 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 ‎ปิดเลยก็ได้นะคะ 118 00:08:50,500 --> 00:08:51,330 ‎แล้ว… 119 00:08:51,875 --> 00:08:53,665 ‎คุณเห็นด้วยหรือเปล่าว่าควรจ้างฉัน 120 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 ‎เรื่องนั้นสำคัญด้วยเหรอครับ 121 00:08:56,458 --> 00:08:57,288 ‎แหม… 122 00:08:57,375 --> 00:08:59,785 ‎คุณบอกว่าเป็นเพื่อนร่วมงานคุณวินเกรฟ 123 00:08:59,916 --> 00:09:02,666 ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนคุณเป็นคนสัมภาษณ์เลย 124 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 ‎ยังไงผมก็ต้องจ้างคุณครับ 125 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 ‎ผมเป็นทั้งลูกจ้างจิปาถะ คนขับรถ ‎แล้วก็คนดูแลเด็กแล้ว 126 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 ‎ถ้าไม่จ้างคุณ ‎มีหวังผมต้องควบงานพี่เลี้ยงด้วย 127 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 ‎คุณเฮนรี่เป็นคนเอาใจยาก ‎นิดหน่อยสินะคะ 128 00:09:12,500 --> 00:09:13,880 ‎เขาเป็นคนดีครับ 129 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 ‎แค่ช่วงนี้เขามีปัญหาให้คิดเยอะ 130 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 ‎ฉันหาเรื่องอะไรใส่ตัวกันแน่เนี่ย 131 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 ‎เด็กๆ เฉลียวฉลาดครับ 132 00:09:21,250 --> 00:09:22,920 ‎แต่ออกจะแปลกๆ อยู่บ้าง 133 00:09:24,083 --> 00:09:26,043 ‎หลานชายเป็นพวกเสือซ่อนเล็บ 134 00:09:26,125 --> 00:09:28,455 ‎ส่วนหลานสาวคุยกับวอลเปเปอร์ได้ 135 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 ‎ฉันอยากรู้ว่า… 136 00:09:31,541 --> 00:09:32,961 ‎พวกเขามีวิธีทำใจยังไงคะ 137 00:09:33,041 --> 00:09:35,001 ‎หลังจากที่เจอเรื่องพวกนั้นมา 138 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 ‎พวกเขาก็แค่… 139 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 ‎เข้าใจว่าพ่อแม่ไม่กลับบ้าน 140 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 ‎แค่นั้นแหละครับ 141 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 ‎มากกว่านี้พวกเขาก็ไม่เข้าใจแล้ว 142 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 ‎อ้าว สวัสดีจ้ะ 143 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 ‎เธอสวยเหมือดอกไม้เลย ‎เธอชื่ออะไรจ๊ะ 144 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 ‎ฟลอร่าค่ะ 145 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 ‎ในภาษาละตินแปลว่าดอกไม้ 146 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 ‎แน่ล่ะ 147 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 ‎- ส่วนเธอคือไมลส์สินะ ‎- สวัสดีครับ 148 00:10:14,791 --> 00:10:15,881 ‎ขอเดานะครับ 149 00:10:15,958 --> 00:10:17,958 ‎คุณคงจะเป็น ‎แมรี่ ป๊อปปินส์ของเราแน่ๆ 150 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 ‎ฉันไม่ใช่คนที่ทำงานเก่งที่สุด 151 00:10:22,916 --> 00:10:24,576 ‎แต่ว่าฉัน… 152 00:10:25,458 --> 00:10:26,498 ‎วิเศษสุดๆ เลยจ้ะ 153 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 ‎- แฮนนาห์ โกรส ‎- รีเบกก้าค่ะ 154 00:10:29,250 --> 00:10:31,750 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีใจที่เจอเช่นกันค่ะ 155 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 ‎อ้อ นี่โอเว่น 156 00:10:33,958 --> 00:10:35,378 ‎- ดีใจที่เจอค่ะโอเว่น ‎- และนี่… 157 00:10:35,458 --> 00:10:36,288 ‎- เจมี่ ‎- สวัสดีค่ะ 158 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 ‎คุณไม่ควรสูบบุหรี่นะ 159 00:10:43,833 --> 00:10:44,713 ‎ถูกของเธอ 160 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 ‎ชอบหรือเปล่า 161 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 ‎แค่เปิดฝา 162 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 ‎แล้วก็กด 163 00:10:58,625 --> 00:11:00,325 ‎- หนูจะพาคุณไปดูบ้านนะ ‎- แบบนั้นแหละ 164 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 ‎คุณต้องไปดูสวนรูปปั้นให้ได้เลย 165 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 ‎- ให้คุณเจสเซิลเก็บของก่อน… ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 166 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 ‎งั้นก็ตามใจ 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 ‎สวนรูปปั้นเป็นที่ที่หนูชอบที่สุด 168 00:11:14,000 --> 00:11:15,580 ‎แน่นอนว่าที่นี่มีดอกไม้ 169 00:11:15,666 --> 00:11:17,036 ‎กับอย่างอื่นอีกมากมาย 170 00:11:17,125 --> 00:11:17,955 ‎และทุกอย่างก็… 171 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 ‎วิเศษสุดๆ 172 00:11:24,000 --> 00:11:25,830 ‎คุณเจสเซิลนึกในใจ 173 00:11:25,916 --> 00:11:28,496 ‎ขณะที่ได้ย่างเท้า ‎เข้ามาในบลายเป็นครั้งแรก 174 00:11:29,166 --> 00:11:30,996 ‎ว่าหล่อนไม่อยากไปจากที่นี่เลย 175 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 ‎และในท้ายที่สุด… 176 00:11:35,458 --> 00:11:36,538 ‎หล่อนก็ไม่มีวันได้จากไป 177 00:12:04,458 --> 00:12:05,998 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ให้ตายเถอะ 178 00:12:12,541 --> 00:12:14,081 ‎กระบอกนี้ยิงหนูตายมาหลายตัวแล้ว 179 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 ‎ยิ่งไอ้เวรปีเตอร์ ควินท์ ‎เพิ่มอีกคนได้ก็จะดีมาก 180 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 ‎เธอไม่ชอบหน้าเขาสินะ 181 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 ‎ยังไม่รู้เรื่องที่เหลือล่ะสิ 182 00:12:21,166 --> 00:12:21,996 ‎เล่ามาสิจะฟัง 183 00:12:22,083 --> 00:12:23,963 ‎เธอเข้าใจถูกแล้ว 184 00:12:24,041 --> 00:12:26,461 ‎เวลานี้แหละเหมาะจะสั่งสอนหมอนั่น 185 00:12:30,083 --> 00:12:31,173 ‎ได้ไปหาในนั้นหรือยัง 186 00:12:53,541 --> 00:12:55,081 ‎สงสัยแฮนนาห์ลืมดับเทียน 187 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 ‎หล่อนชอบจุดเทียนแล้วก็ลืมทิ้งไว้ 188 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 ‎สักวันมันคงเผาที่นี่ไหม้เหลือแต่ตอ 189 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 ‎ไปกันเถอะ 190 00:13:27,458 --> 00:13:28,998 ‎ไม่มีวี่แววของพีทนักย่องเบา 191 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 ‎ดื่มช็อกโกแลตร้อนไหมคะ 192 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 ‎แค่คิดว่าเขาอาจจะอยู่ข้างนอกนั่น ‎ฉันก็ขนลุกแล้ว 193 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 ‎คืนนี้ให้เราอยู่เป็นเพื่อนไหม ‎เผื่อมีเรื่องอะไร 194 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 ‎- แจ๋ว นอนค้าง ‎- ดีเลย ต้องสนุกแน่ๆ 195 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 ‎- ฟังดูวิเศษไปเลย ‎- นอนค้าง น่าสนุกนะครับ 196 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 ‎แล้วแม่ของนายล่ะ 197 00:13:44,833 --> 00:13:46,883 ‎แค่คืนเดียวเอง ‎แม่ผมเขาหลับเร็วอยู่แล้ว 198 00:13:46,958 --> 00:13:47,918 ‎ผมอยู่ที่นี่จะดีกว่า 199 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 ‎- เผื่อคนที่รู้ว่าใครโผล่มา ‎- เยี่ยมเลยค่ะ 200 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 ‎คุณโกรสยังไม่ได้แตะ ‎ช็อกโกแลตร้อนสักคำเลย 201 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 ‎หนูขอได้ไหม 202 00:13:54,958 --> 00:13:57,328 ‎- ไม่ได้จ้ะ เดี๋ยวเธอนอนไม่หลับ ‎- จริงด้วย 203 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 ‎- คืนนี้เราโต้รุ่งกันเถอะ ‎- ฟลอร่า 204 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 ‎น่าตื่นเต้นสุดๆ เลย 205 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 ‎เราจะโต้รุ่งเล่นกันทั้งคืน ‎คืนนี้จะต้องวิเศษ… 206 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 ‎ผีตัวไหนดลใจให้หมอนั่น ‎โผล่หน้ามาแถวนี้อีกนะ 207 00:14:16,666 --> 00:14:18,746 ‎คงไม่ได้จะมาขโมยเงินเพิ่มแน่ๆ 208 00:14:18,833 --> 00:14:20,673 ‎ป่านนี้ยังใช้เงินที่ได้ไปไม่หมดเลยมั้ง 209 00:14:20,750 --> 00:14:22,040 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจจ้ะ 210 00:14:22,791 --> 00:14:25,081 ‎ต้องเหลือคนที่ไม่เมา ‎ไว้คอยจัดการปีเตอร์สักคน 211 00:14:25,500 --> 00:14:27,210 ‎เหล็กเขี่ยเตาผิงหรือปืนลูกซองดี 212 00:14:27,791 --> 00:14:29,171 ‎เชิงเทียนในห้องสมุดแล้วกัน 213 00:14:31,125 --> 00:14:31,955 ‎นี่ครับ 214 00:14:32,083 --> 00:14:35,133 ‎ถ้าเกิดว่าเขาคือคนที่ชอบโทรมา… 215 00:14:35,583 --> 00:14:36,503 ‎แล้วก็วางสายไปล่ะ 216 00:14:36,958 --> 00:14:38,628 ‎ฉันนึกว่าแค่คนโทรมาแกล้งซะอีก 217 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 ‎อาจจะไม่ใช่ก็ได้ 218 00:14:42,375 --> 00:14:43,575 ‎งั้นเขาโทรมาหาใครล่ะ 219 00:14:44,875 --> 00:14:45,745 ‎อาจเป็นรีเบกก้า 220 00:14:46,750 --> 00:14:48,080 ‎ทำไมเขาต้องโทรหาคนตาย 221 00:14:48,166 --> 00:14:49,746 ‎เขาอาจไม่รู้ว่าหล่อนตายแล้ว 222 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 ‎เรื่องหล่อนเป็นข่าวแค่ในเคาน์ตีของเรา 223 00:14:57,875 --> 00:14:59,245 ‎เขาอาจไม่รู้ข่าว 224 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 ‎หรือไม่เขาก็ผลาญเงินหมดแล้ว ‎ไม่ก็… 225 00:15:04,583 --> 00:15:05,883 ‎เกิดเปลี่ยนใจขึ้นมา 226 00:15:07,458 --> 00:15:08,788 ‎หรือไม่เขาก็คิดถึงหล่อน 227 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 ‎ดังนั้น… 228 00:15:12,833 --> 00:15:14,633 ‎เขาเลยโทรมาที่บ้านนี้บ่อยๆ 229 00:15:15,291 --> 00:15:16,881 ‎และหวังว่าหล่อนจะรับสาย แต่… 230 00:15:18,333 --> 00:15:19,383 ‎หล่อนไม่เคยรับ 231 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 ‎ดังนั้น… 232 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 ‎เขาเลยกลับมาที่นี่… 233 00:15:27,125 --> 00:15:28,165 ‎เพื่อหาสาเหตุ 234 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นก็ได้ซวยกันหมดน่ะสิ 235 00:15:36,375 --> 00:15:37,705 ‎ฉันไม่ขออยู่ใกล้ปีเตอร์ ควินท์ 236 00:15:37,791 --> 00:15:40,581 ‎ในตอนที่เขารู้ว่ารีเบกก้า เจสเซิล ‎ตายแล้วแน่ๆ 237 00:15:47,458 --> 00:15:50,378 ‎- สองคนนี้เป็นเพื่อนกันเหรอจ๊ะ ‎- ค่ะ 238 00:15:50,833 --> 00:15:51,713 ‎เป็นเพื่อน 239 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 ‎เพื่อนรัก 240 00:15:55,416 --> 00:15:56,826 ‎ตุ๊กตาไม่เห็นได้เรื่องตรงไหน 241 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 ‎ตุ๊กตาเป็นของเล่นที่วิเศษนะ 242 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 ‎เธอได้สร้างคนสมมติหลากหลายแบบ ‎ไว้เล่าเรื่องต่างๆ 243 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 ‎สวัสดีจ้ะ ฉันชื่อฟลอร่า 244 00:16:06,291 --> 00:16:07,501 ‎แต่พวกมันไม่ใช่คนสมมตินะ 245 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 ‎หนูจะทำตุ๊กตาของคุณเจสเซิลด้วย 246 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 ‎คุณชอบสีอะไรคะ 247 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 ‎ฉันไม่มีสีที่ชอบเป็นพิเศษจ้ะ ‎ฉันชอบทุกสี 248 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 ‎งั้นหนูจะทำตุ๊กตาที่มีทุกสีให้คุณ 249 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 ‎ขอบคุณนะจ๊ะ 250 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 ‎เข้ามาสิคะ 251 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 ‎ผมมากวนหรือเปล่า 252 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 ‎ผมมาทำธุระให้คุณเฮนรี่ ก็เลย… 253 00:16:29,583 --> 00:16:30,753 ‎ผมเจอดอกไม้พวกนี้ 254 00:16:30,833 --> 00:16:34,133 ‎และผมคิดว่าดอกไม้สวยๆ ‎ก็ต้องคู่ควรกับผู้หญิงสวยๆ 255 00:16:34,208 --> 00:16:35,958 ‎ฉันเลยเอาดอกไม้มาให้เธอ ฟลอร่า 256 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 ‎ขอบคุณมากค่ะ 257 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 ‎พวกมันวิเศษสุดๆ 258 00:16:42,083 --> 00:16:44,463 ‎ไม่เคยมีใครให้ดอกไม้หนูมาก่อน 259 00:16:44,541 --> 00:16:46,501 ‎หนูนึกว่าคุณจะให้คุณเจสเซิลซะอีก 260 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 ‎ตอนนี้คุณคงอิจฉาแย่เลยล่ะสิ 261 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 ‎งั้นแบ่งกันก็ได้นี่นา ได้ไหม ฟลอร่า 262 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 ‎ได้ค่ะ 263 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 ‎รับดอกไม้ไปสิคะ 264 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 ‎แหม ขอบคุณนะจ๊ะฟลอร่า 265 00:16:59,250 --> 00:17:01,420 ‎เราเอาดอกไม้ไปใส่แจกันกันดีกว่า 266 00:17:01,833 --> 00:17:02,673 ‎เดี๋ยวมานะจ๊ะ 267 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 ‎คุณคงไม่ได้เก็บมาจากสวน ‎ของเจมี่หรอกนะ 268 00:17:06,625 --> 00:17:08,495 ‎ไม่งั้นเขาต้องโกรธแน่ๆ 269 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 ‎ผู้หญิงคนนั้นโกรธง่ายอยู่แล้ว 270 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 ‎ผมไม่เข้าใจว่าทำไมฟลอร่าถึงดี๊ด๊า ‎กับดอกไม้โง่ๆ นัก 271 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 ‎รู้หรือเปล่าว่าชีวิตเรา ‎เป็นเรื่องของอะไร ไมลส์ 272 00:17:18,708 --> 00:17:20,288 ‎- ไม่ใช่ดอกไม้แน่ๆ ‎- ก็จริง 273 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 ‎กุญแจ 274 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 ‎คิดตามนะ… 275 00:17:25,250 --> 00:17:27,130 ‎คนเราก็เหมือนห้องที่ล็อกไว้ 276 00:17:27,208 --> 00:17:28,538 ‎ทุกคนมีแม่กุญแจต่างกัน 277 00:17:28,625 --> 00:17:30,825 ‎ส่วนเธอก็ต้องทายหน้าตา ‎ลูกกุญแจให้ออก 278 00:17:31,375 --> 00:17:34,075 ‎เหมือนที่มีกุญแจ… 279 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 ‎สำหรับไขประตูทุกบาน ‎ในบ้านหลังใหญ่เกินความจำเป็นหลังนี้ 280 00:17:38,875 --> 00:17:41,245 ‎ประตูแต่ละบานใช้กุญแจไม่เหมือนกัน 281 00:17:41,791 --> 00:17:43,751 ‎ดังนั้นถ้าเธออยากให้ใครสักคนเปิดประตู 282 00:17:44,500 --> 00:17:48,210 ‎เธอก็ต้องลองใช้กุญแจไขทีละดอก ‎จนกว่าจะเจอดอกที่ถูกต้อง 283 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 ‎อย่างเช่น… 284 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 ‎คนแบบอาของเธอ… 285 00:17:52,291 --> 00:17:54,131 ‎กุญแจของเขาคือเงิน 286 00:17:54,208 --> 00:17:55,378 ‎ไม่ก็คำป้อยอ 287 00:17:55,458 --> 00:17:56,828 ‎กุญแจของม้าคือแคร์รอต 288 00:17:57,375 --> 00:17:58,995 ‎ส่วนกุญแจของผู้หญิงส่วนใหญ่… 289 00:18:01,333 --> 00:18:02,173 ‎ก็คือดอกไม้ 290 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 ‎งั้นคุณเอาดอกไม้ให้ฟลอร่าทำไม 291 00:18:07,666 --> 00:18:08,496 ‎ฉันไม่ได้ให้ฟลอร่า 292 00:18:18,500 --> 00:18:19,330 ‎ยังทำงานอยู่เหรอ 293 00:18:20,458 --> 00:18:21,538 ‎กำลังจะเสร็จพอดีครับ 294 00:18:23,291 --> 00:18:25,131 ‎แต่ผมไม่อยากรีบออกไป ‎ตากฝนข้างนอกนั่น 295 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 ‎งั้นก็อย่าเพิ่งไปสิคะ 296 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 ‎มาดื่มชารอให้ฝนซาก่อน 297 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 ‎ตกลงครับ 298 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 ‎คิดว่ายังไงบ้างครับ 299 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 ‎เป็นงานที่ดีทีเดียวนะคะ 300 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 ‎ครับ 301 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 ‎เด็กๆ น่ารักอ่อนหวานมาก 302 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 ‎ถึงฉันต้องคอยเช็ดรอยเท้าเปื้อนโคลน ‎เป็นครั้งคราวก็ตาม 303 00:18:51,583 --> 00:18:54,003 ‎พวกเขาแอบออกไปข้างนอกกลางดึก ‎สองครั้งแล้วนะคะ 304 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 ‎ผมหมายถึงคิดยังไงกับที่นี่ต่างหาก 305 00:18:56,833 --> 00:18:58,673 ‎ชีวิตในคฤหาสน์ 306 00:18:58,750 --> 00:19:01,130 ‎สวนรูปปั้น คอยสั่งงานคนใช้ 307 00:19:01,208 --> 00:19:02,748 ‎เรื่องเหลวไหลทั้งหมดในบ้านนี้ 308 00:19:02,833 --> 00:19:03,793 ‎คือฉัน… 309 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 ‎ไม่ใช่แม่บ้านแม่เรือนเท่าไร 310 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 ‎เช้านี้ฉันก็เอาแต่ล้างอ้วกออกจาก ‎เสื้อกันหนาวของไมลส์ 311 00:19:12,458 --> 00:19:13,878 ‎ไม่ตลกนะครับแบบนี้ 312 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 ‎กับคนที่เฉลียวฉลาดแบบคุณ 313 00:19:20,958 --> 00:19:22,288 ‎ผมถือเป็นการดูถูกด้วย 314 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 ‎ฉันไม่ถือหรอกค่ะ 315 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 ‎ไมลส์เป็นเด็กน่ารัก 316 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 ‎แต่ผมมั่นใจว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการ 317 00:19:34,375 --> 00:19:37,955 ‎คือผมนึกภาพไม่ออกว่า ‎สาวน้อยรีเบกก้า เจสเซิล 318 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 ‎จะมองออกไปนอกหน้าต่าง ‎เหม่อมองฟ้าแล้วก็วาดฝันว่า 319 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 ‎สักวันเธอจะต้องได้นั่งล้างอ้วก ‎ให้ลูกเศรษฐี 320 00:19:45,875 --> 00:19:48,205 ‎ขณะที่ผู้ปกครองของเขา ‎ดื่มเหล้าจนมีอาการโคม่า 321 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 ‎คุณมีดีกว่านั้นมาก 322 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 ‎ดีเกินไป 323 00:19:52,708 --> 00:19:54,128 ‎และฉลาดเกินไป 324 00:19:56,125 --> 00:19:58,325 ‎ต่อให้เฮนรี่จะมองไม่เห็นก็ช่าง ‎แต่ผมเห็น 325 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 ‎ผมเห็นตั้งแต่วันที่คุณเดินเข้ามา 326 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 ‎ผมบอกเขาว่า ‎"สักวันผมอาจเป็นลูกน้องของผู้หญิงคนนี้" 327 00:20:08,041 --> 00:20:09,171 ‎คุณต้องการอะไรงั้นเหรอ 328 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 ‎ทุกคนต่างมีสิ่งที่ต้องการในชีวิต 329 00:20:15,375 --> 00:20:18,415 ‎แต่คนที่เหนือกว่าเรากลับหลอกเรา ‎ว่าความต้องการนั้นไม่ดี 330 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 ‎ฉะนั้น คุณต้องการอะไรเหรอ รีเบกก้า 331 00:20:24,916 --> 00:20:26,456 ‎ฉันอยากเป็นเนติบัณฑิตค่ะ 332 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 ‎ในที่สุดก็กล้าพูดสักที 333 00:20:28,375 --> 00:20:30,495 ‎ไม่ใช่ทนายความที่ปรึกษา 334 00:20:30,583 --> 00:20:32,793 ‎เป็นเนติบัณฑิตอย่างคุณวินเกรฟ 335 00:20:33,083 --> 00:20:35,043 ‎แต่ก่อนอื่นฉันต้องเรียนรู้งาน 336 00:20:36,166 --> 00:20:38,456 ‎ผู้หญิงสามคนในรุ่นฉันหาอาจารย์ได้ 337 00:20:38,541 --> 00:20:40,331 ‎แต่ทุกคนลาออกภายในปีแรก 338 00:20:42,458 --> 00:20:45,788 ‎เราเจอแต่เฒ่าหัวงู ‎ที่พยายามล้วงใต้กระโปรงเรา 339 00:20:45,875 --> 00:20:47,415 ‎ทุกๆ วันเป็นเวลาหกเดือน 340 00:20:47,500 --> 00:20:51,000 ‎ขณะที่เราพยายามเกลี้ยกล่อมพวกเขา ‎ว่าสมองเราไม่ได้อยู่ที่หว่างขา 341 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 ‎คุณก็เลยหาทางอื่นแทนสินะ 342 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 ‎ประวัติอ้างอิงของคุณไร้ที่ติ 343 00:20:59,375 --> 00:21:02,785 ‎ทั้งแอสเตอร์ส ไบรซ์ส เกรย์สแห่งนอร์โฟล์ก ‎คนเก่งๆ แบบนั้นได้รู้จักคุณ 344 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 ‎ได้เห็นคนที่ฉลาดและมีกึ๋น ‎ดูแลทายาทของพวกเขา 345 00:21:07,125 --> 00:21:07,995 ‎แต่ตอนนี้… 346 00:21:09,291 --> 00:21:12,331 ‎ภรรยาหรือไม่ก็ลูกๆ ของพวกเขา ‎เรียกร้องให้คุณกลับไป 347 00:21:12,916 --> 00:21:15,326 ‎ส่วนคุณนั้นแน่วแน่ ‎คุณไม่หยุดสร้างความประทับใจ 348 00:21:16,416 --> 00:21:19,326 ‎คุณทะยานเหนือเงื้อมมือปลาหมึกพวกนั้น 349 00:21:19,416 --> 00:21:21,536 ‎และพบคนที่คู่ควรจะสอนงานให้คุณ 350 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 ‎เฮนรี่เป็นทนายความอาวุโส ‎และแตกฉานเรื่องกฎหมายการค้า 351 00:21:27,958 --> 00:21:30,038 ‎แต่คุณรู้ดีอยู่แล้วตอนที่สมัครใช่ไหมล่ะ 352 00:21:31,750 --> 00:21:33,330 ‎ผมรู้นะ รีเบกก้า 353 00:21:36,000 --> 00:21:36,830 ‎ผมรู้ทันนะ 354 00:21:41,916 --> 00:21:43,076 ‎แล้ว… 355 00:21:44,875 --> 00:21:45,745 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 356 00:21:47,625 --> 00:21:48,665 ‎คุณหมายถึง… 357 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 ‎ผมเกิดมาบนโลกทำไม 358 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 ‎ผมมาทำงานแบบนี้ให้เฮนรี่ทำไม ‎หรือว่า… 359 00:21:56,208 --> 00:21:57,628 ‎ผมมานั่งอยู่กับคุณทำไม 360 00:21:57,708 --> 00:22:00,288 ‎ทั้งๆ ที่ผมควรกลับลอนดอน ‎ตั้งแต่หนึ่งชั่วโมงก่อน 361 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 ‎ขอตอบทีละข้อแล้วกัน 362 00:22:06,583 --> 00:22:08,133 ‎ผมเกิดมาบนโลกทำไม 363 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 ‎เพื่อสร้างสิ่งต่างๆ ทิ้งไว้ ‎ให้มากกว่าที่ได้รับ 364 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 ‎ผมมาทำงานแบบนี้ให้เฮนรี่ทำไม 365 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 ‎เพราะต่อให้คุณมองผมแล้วดูไม่ออก แต่… 366 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 ‎ผมเองก็มีเพดานที่ตัวเอง ‎ทะลุผ่านไปไม่ได้เช่นกัน 367 00:22:23,166 --> 00:22:24,326 ‎ที่ที่ผมเกิดและโตมา 368 00:22:24,416 --> 00:22:27,036 ‎ทำให้ผมไม่ใช่ส่วนหนึ่ง ‎ของบรรดาชนชั้นสูง 369 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 ‎ฉะนั้น… 370 00:22:31,625 --> 00:22:32,495 ‎ถามว่าผมมาที่ทำไม 371 00:22:41,125 --> 00:22:41,995 ‎ผมไม่รู้ 372 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 ‎แต่ผมรู้สึก… 373 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 ‎มีความหวัง 374 00:22:51,541 --> 00:22:53,631 ‎และคนอย่างผม ‎ไม่ได้มีความหวังอยู่บ่อยๆ 375 00:23:02,583 --> 00:23:04,173 ‎ผมควรกลับแล้ว ขอโทษด้วยครับ 376 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 ‎- แน่ใจเหรอคะ ฝนยัง… ‎- ครับ ไม่เป็นไร 377 00:23:08,875 --> 00:23:09,955 ‎ฝนซาแล้ว 378 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 ‎แต่ก็ขอบคุณที่ชงเครื่องดื่มให้ ‎และอยู่เป็นเพื่อนนะครับ 379 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 380 00:23:27,416 --> 00:23:28,246 ‎ขอบคุณที่… 381 00:23:28,875 --> 00:23:30,075 ‎นั่งคุยกับผมนะครับ 382 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 ‎ผมไม่ได้คุยกับใครจริงๆ จังๆ ‎มานานแล้ว 383 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ รีเบกก้า เจสเซิล 384 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ปีเตอร์ ควินท์ 385 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 ‎นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 386 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 ‎ตายแล้ว ขอโทษที 387 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 ‎อันที่จริงฉันนอนไม่หลับมาหลายวันแล้ว 388 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 ‎ยังไงดีล่ะคุณโกรส ‎บอกตอนนี้ก็สายไปแล้ว 389 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 ‎นอนเถอะครับ 390 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 ‎นอนพักผ่อนให้สบายสักงีบ 391 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 ‎เธอน่าจะเป็นคนนอนซุกตรงนั้นแทนนะ 392 00:24:36,750 --> 00:24:38,630 ‎สาวๆ ทุกคนในหมู่บ้าน ‎หลงเขาหัวปักหัวปำ 393 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 ‎ที่แย่กว่านั้นคือหมอนั้นไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 394 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 ‎พวกเขาเหมือนบอนนีกับไคลด์เลยนะ 395 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 ‎ใช่ 396 00:24:49,833 --> 00:24:51,503 ‎ถ้าไคลด์หักหลังบอนนี 397 00:24:53,041 --> 00:24:53,921 ‎หมอนั่นลอยนวล 398 00:24:54,541 --> 00:24:55,711 ‎ส่วนหล่อนก็ต้องชดใช้ 399 00:24:57,166 --> 00:24:59,326 ‎แล้วยังไง เขาตามตื๊อคนตายเหรอ 400 00:25:00,208 --> 00:25:02,828 ‎เสี่ยงติดคุกเพื่อคนที่เขา ‎ไม่คิดจะพาหนีไปด้วยเนี่ยนะ 401 00:25:02,916 --> 00:25:04,286 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลยนะ 402 00:25:05,375 --> 00:25:07,575 ‎ความรักที่ชั่วร้ายทำให้คนเป็นบ้าได้ 403 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 ‎มันจะติดตามเรา 404 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 ‎ดลใจให้เราลงมือทำเรื่องโง่ๆ 405 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 ‎ส่วนสองคนนั้น… 406 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 ‎เชื่อสิ รักของสองคนนั้น ‎คือรักที่ชั่วร้ายอย่างไม่ต้องสงสัย 407 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 ‎เราต่างเคยมีความรักที่ชั่วร้าย ‎ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร 408 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 ‎แต่ฉันเห็นวิธีที่เขา ‎ชอนไชเข้าไปในใจหล่อน 409 00:25:30,250 --> 00:25:31,380 ‎เจาะรูเป็นโพรงลึก 410 00:25:33,541 --> 00:25:36,211 ‎ฉันรู้ว่าทำไมคนมากมายถึงสับสน ‎ระหว่างความรักกับความหลง 411 00:25:38,500 --> 00:25:39,670 ‎แต่รู้ไหมมันแปลว่าอะไร 412 00:25:40,958 --> 00:25:42,168 ‎ไม่ใช่แค่หล่อนที่ติดกับเขา 413 00:25:43,500 --> 00:25:44,670 ‎เขายังติดกับตัวเองด้วย 414 00:25:46,458 --> 00:25:49,168 ‎และฉันก็หวังว่าหล่อน ‎จะหลอกหลอนมันไปชั่วชีวิต 415 00:25:59,708 --> 00:26:01,248 ‎เป็นธรรมดาของคนไม่ใช่เหรอ 416 00:26:02,291 --> 00:26:03,831 ‎ที่สับสนระหว่างรักกับหลง 417 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 ‎ใช่ เป็นธรรมดา 418 00:26:08,250 --> 00:26:10,080 ‎ฉันว่ามันไม่น่าเป็นไปได้เลย 419 00:26:10,625 --> 00:26:14,075 ‎สองสิ่งนี้ตรงข้ามกันเลยนะ ‎ความรักกับการครอบครองน่ะ 420 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 ‎ใช่ 421 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 ‎เราควรให้เด็กๆ ไปนอนบนเตียงได้แล้ว 422 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 ‎อ๋อ ค่ะ 423 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 ‎จริงด้วย 424 00:26:29,958 --> 00:26:31,078 ‎- ฉันอุ้มเอง ‎- ได้ 425 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 ‎เอ้า ฮึบ 426 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 ‎ขอบคุณนะ 427 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 ‎คุณเท่ที่สุดเลย 428 00:26:42,291 --> 00:26:43,421 ‎ผมฝันร้ายด้วยล่ะ 429 00:26:44,250 --> 00:26:45,130 ‎ในฝันผมทำร้ายคุณ 430 00:26:45,958 --> 00:26:49,128 ‎- และทำให้คุณเสียใจ ‎- เธอไม่มีวันทำให้ฉันเสียใจหรอก หนูน้อย 431 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 ‎เธอมีโพธิ์แดงไหม 432 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 ‎ไม่มี 433 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 ‎คนโกหก ฉันเห็นนะ ‎ว่าเธอมีตั้งสองใบ นั่นไง 434 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 ‎เลิกแอบดูไพ่ฉันซะที ไมลส์ ‎คุณเจสเซิลคะ เขาโกงหนู 435 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 ‎- เธอโกหก แบบนั้นก็โกงเหมือนกัน ‎- ไม่เหมือน 436 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 ‎เลิกโกงได้แล้ว ไมลส์ 437 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 ‎ปีเตอร์ 438 00:28:19,458 --> 00:28:20,668 ‎มาทำอะไรที่นี่คะ 439 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 ‎และที่สำคัญกว่านั้น ‎คุณมีดอกไม้มาให้หนูอีกไหม 440 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 ‎ไม่มีจ้ะ 441 00:28:26,625 --> 00:28:28,415 ‎ฉันมีธุระต้องจัดการให้อาของเธอ 442 00:28:28,500 --> 00:28:30,380 ‎เขาเลยส่งฉันมาที่นี่ ‎อย่างน้อยก็สองสามวัน 443 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 ‎- สองสามวันเหรอคะ ‎- ใช่แล้ว 444 00:28:31,958 --> 00:28:34,418 ‎ตอนนี้คุณโกรสกำลังเตรียมห้องให้ฉันอยู่ 445 00:28:35,708 --> 00:28:37,328 ‎คุณอาเฮนรี่จะมาในเร็วๆ นี้ไหมครับ 446 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 ‎ไม่รู้สิ 447 00:28:42,625 --> 00:28:43,745 ‎ทำหน้าแบบนั้นทำไม 448 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 ‎ไม่มีอะไรครับ 449 00:28:47,583 --> 00:28:49,043 ‎ฉันเองก็เสียพ่อไปเหมือนกัน 450 00:28:50,125 --> 00:28:51,495 ‎ตอนนั้นฉันโตกว่าเธอไม่มาก 451 00:28:51,583 --> 00:28:53,793 ‎ส่วนเขาก็ดีแต่ทำตัวโหลยโท่ย แต่ว่า… 452 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 ‎เห็นไฟแช็กอันนี้แล้วใช่ไหม 453 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 ‎นี่เป็นไฟแช็กของพ่อฉัน 454 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 ‎มันเป็นส่วนเล็กๆ ของเขา 455 00:29:08,291 --> 00:29:10,001 ‎หนึ่งในส่วนดีๆ แค่ไม่กี่ส่วน 456 00:29:12,041 --> 00:29:12,881 ‎ฉันขอฝากมัน… 457 00:29:13,458 --> 00:29:14,458 ‎ไว้กับเธอได้ไหม 458 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 ‎ว่ายังไง 459 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 ‎ขอแค่อย่าเผาบ้านวอดก็พอ นะ 460 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 ‎มาเล่นไพ่กันเถอะ 461 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 ‎คุณต้องระวังไว้นะคะ ‎เพราะว่าไมลส์ขี้โกงมาก 462 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 ‎- จริงเหรอ ‎- แต่นอกจากนั้นแล้ว… 463 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 ‎มันก็วิเศษสุดๆ ค่ะ 464 00:29:33,291 --> 00:29:35,791 ‎ใช่ ส่วนเธอก็บ๊องสุดๆ 465 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 ‎หยุดนะ ไมลส์ 466 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 ‎ขอโทษที ผมไม่น่า… 467 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 ‎คือผมนอนไม่หลับ ก็เลย… 468 00:31:22,375 --> 00:31:23,205 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 469 00:31:24,083 --> 00:31:26,173 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ 470 00:31:28,000 --> 00:31:28,830 ‎มีวี่แววเขาบ้างไหม 471 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 ‎ไม่มีเลย ผมไปเดินดูมาลวกๆ แล้ว 472 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 ‎ปลอดภัยหายห่วง 473 00:31:33,958 --> 00:31:36,168 ‎แต่วันนี้ผมน่าจะวานคุณแม็กควีนนี่ ‎ที่อยู่ข้างบ้าน 474 00:31:36,250 --> 00:31:37,920 ‎ช่วยดูแม่แทนได้ 475 00:31:38,041 --> 00:31:40,421 ‎ผมโทรบอกเขาแล้วอยู่เฝ้าที่นี่ ‎เผื่อมีเรื่องอะไรได้นะ 476 00:31:40,500 --> 00:31:41,380 ‎ไม่ต้องหรอก 477 00:31:42,208 --> 00:31:43,378 ‎ฉันรู้สึกผิดน่ะ 478 00:31:43,458 --> 00:31:44,578 ‎แค่วันเดียวเองครับ 479 00:31:44,666 --> 00:31:46,786 ‎ผมไม่ไปดูแลแม่สักวันคงไม่เป็นไรหรอก 480 00:31:46,875 --> 00:31:48,705 ‎มันอาจทำให้แม่อาการดีขึ้นก็ได้ 481 00:31:50,291 --> 00:31:52,171 ‎งั้นก็ขอบคุณที่มาช่วยเรานะ 482 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 ‎คุณช่วยผมมาตลอดอยู่แล้ว 483 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 ‎อรุณสวัสดิ์ ตื่นกันได้… 484 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 ‎อ้าว ตื่นแล้วนี่ 485 00:32:25,666 --> 00:32:26,786 ‎เป็นยังไงบ้างล่ะ 486 00:32:27,291 --> 00:32:29,501 ‎เยี่ยมครับ วิเศษเลยก็ว่าได้ 487 00:32:29,875 --> 00:32:31,625 ‎เราออกไปปิกนิกกันได้ไหม 488 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 ‎วันนี้อากาศเหมาะมาก 489 00:32:34,458 --> 00:32:36,998 ‎พอเราหาฟลอร่าเจอ ‎ค่อยออกไปปิกนิกกัน 490 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 ‎หาฟลอร่าเหรอ ‎เขาก็อยู่ในห้องไม่ใช่หรือไง 491 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 ‎ฟลอร่า 492 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 ‎หนูทำเสร็จแล้ว 493 00:32:59,083 --> 00:33:01,003 ‎และหนูมีของอยากให้คุณดู 494 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบใจจ้ะ 495 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 ‎คุณบอกว่าสีที่คุณชอบคือทุกสี 496 00:33:09,500 --> 00:33:10,830 ‎แล้วไมลส์ก็บอกว่า 497 00:33:11,083 --> 00:33:13,633 ‎ถ้าเราเอาสีทุกสีบนโลกมาผสมกัน 498 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 ‎เราจะได้สีดำ 499 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 ‎มันสวยมากเลยจ้ะ ถูกใจฉันที่สุด 500 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 ‎คุณต่างหากที่สวย 501 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 ‎เช้านี้ปีเตอร์ยังพึมพำแบบนั้นเลย 502 00:33:22,916 --> 00:33:25,036 ‎เมื่อคืนเขาค้างที่บ้านด้วยนะคะ 503 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 ‎มีเขาอยู่ด้วยก็สนุกดีนะ 504 00:33:44,125 --> 00:33:45,325 ‎ฟลอร่า 505 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 ‎- ฟลอร่า ‎- ไม่นะ 506 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 ‎ไม่ 507 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 ‎ไม่ 508 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 ‎ไม่นะ 509 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 ‎ไม่มีอาการไข้ 510 00:34:07,791 --> 00:34:09,171 ‎จะบอกอะไรให้นะสาวน้อย 511 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 ‎วันนี้เธอต้องนอนพักทั้งวัน 512 00:34:13,041 --> 00:34:14,631 ‎เธอตรอมใจน่ะ 513 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 ‎น่ากลัวว่านี่จะไม่ใช่ครั้งแรก 514 00:34:18,291 --> 00:34:20,171 ‎ดูจากเรื่องที่พวกเขาเจอก็ไม่แปลกหรอก 515 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 ‎ค่ะ 516 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 ‎ตอนคุยกับเฮนรี่ก็บอกไปก็ได้ว่า ‎ผมบอกว่าพวกเขาสบายดี 517 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 ‎จริงเหรอคะ 518 00:34:28,375 --> 00:34:30,825 ‎ร่างกายของพวกเขาไม่มีอะไรผิดปกติ 519 00:34:30,916 --> 00:34:32,746 ‎และเกรงว่าผมจะบอกได้เท่านี้ 520 00:34:33,666 --> 00:34:34,876 ‎ผมกลับก่อนนะ 521 00:34:36,083 --> 00:34:38,213 ‎- ดีใจเสมอที่เจอ แฮนนาห์ ‎- เช่นกันค่ะ 522 00:34:47,625 --> 00:34:49,375 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะไม่มา 523 00:34:50,041 --> 00:34:52,171 ‎ฉันอุตส่าห์บอกว่า ‎ถึงกับต้องตามหมอเลยนะ 524 00:34:52,791 --> 00:34:54,581 ‎แต่เขาตอบว่า "คอยรายงานด้วย" 525 00:34:55,083 --> 00:34:57,333 ‎คราวหน้าลองบอกว่าตามสัปเหร่อมาสิ 526 00:34:57,625 --> 00:35:00,575 ‎ถ้าเรื่องไม่หนักถึงขั้นนั้น ‎เฮนรี่ วินเกรฟก็ไม่ยอมกลับบลายหรอก 527 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 ‎ตอนฉันบอกเรื่องควินท์เขาก็พูดว่า ‎"คอยรายงานด้วย" 528 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 ‎ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 529 00:35:06,166 --> 00:35:07,286 ‎ฟลอร่าไปที่ริมทะเลสาบ 530 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 ‎แต่เขาเกลียดทะเลสาบนี่นา 531 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 ‎ใช่ 532 00:35:11,666 --> 00:35:14,826 ‎ไมลส์ ที่รัก ‎ไปช่วยโอเว่นเตรียมอาหารเช้าสิ 533 00:35:15,208 --> 00:35:16,958 ‎ฟลอร่าไม่เกลียดที่นั่น 534 00:35:19,041 --> 00:35:20,631 ‎ทำไมคนต้องเกลียดทะเลสาบด้วย 535 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 ‎เขาพูดตลอดเลยนะว่าเกลียด 536 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 ‎ก็ใช่ครับ 537 00:35:26,833 --> 00:35:27,793 ‎แต่ฟลอร่าโกหก 538 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 ‎สวัสดียามเช้า 539 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 ‎ค่ะ เป็นเช้าที่ดีจริงๆ 540 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 ‎ตายแล้ว ฉันต้องลุกได้แล้ว 541 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 ‎- อีกแป๊บน่า ‎- ไม่ได้ พอเลย 542 00:36:20,291 --> 00:36:21,461 ‎ฉันพูดจริงนะพีต 543 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 ‎กลับมาเถอะ 544 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 ‎อดใจไว้ก่อนแล้วกันนะ 545 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 ‎ฉันต้องไปแล้ว 546 00:36:27,875 --> 00:36:28,785 ‎พวกเขารอได้น่า 547 00:36:29,375 --> 00:36:30,205 ‎นะ 548 00:36:34,833 --> 00:36:36,503 ‎คุณจะค้างอีกคืนใช่ไหมล่ะ 549 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 ‎ใช่ไหม 550 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 ‎อย่างน้อยก็อีกคืน 551 00:36:44,708 --> 00:36:47,708 ‎ผมจะบอกเฮนรี่ว่า ‎ถ้าผมอยู่ไม่ถึงอาทิตย์บ้านจะระเบิด 552 00:36:49,041 --> 00:36:50,291 ‎งั้นก็อดใจไว้ก่อนค่ะ 553 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 ‎คืนนี้ค่อยมาต่อ 554 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 ‎กลับขึ้นเตียงเถอะ 555 00:37:02,250 --> 00:37:03,080 ‎นะ 556 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 ‎อดทนหน่อยสิ 557 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 ‎ดูเหมือนคืนนี้นายต้องทำอาหาร ‎สำหรับเจ็ดที่อีกครั้ง 558 00:37:24,083 --> 00:37:25,793 ‎คืนนี้เขาก็ค้างเหรอ 559 00:37:26,166 --> 00:37:26,996 ‎ดูเหมือนจะใช่ 560 00:37:27,083 --> 00:37:28,923 ‎ถึงฉันจะไม่แน่ใจว่ากี่คืน 561 00:37:31,541 --> 00:37:32,421 ‎นั่นอะไรเหรอ 562 00:37:33,458 --> 00:37:36,078 ‎นั่นเป็นไวน์บอร์โดซ์รุ่นพิเศษ 563 00:37:36,208 --> 00:37:38,458 ‎และมันเด็ดอย่าบอกใครเชียว แฮนนาห์ 564 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 ‎รับสักแก้วไหม 565 00:37:39,458 --> 00:37:41,248 ‎คุณเข้าไปในห้องเก็บไวน์เหรอ 566 00:37:42,208 --> 00:37:43,078 ‎ใช่ ไม่เป็นไรหรอก 567 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 ‎เฮนรี่อนุญาตแล้ว 568 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 ‎ผมจะเหลือไว้ให้แก้วหนึ่งนะ ‎ไวน์ปีนี้รสดีเลยล่ะ 569 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 ‎ไม่ได้ ฉันต้องกลับไปดูเด็กๆ 570 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 ‎ผมรู้ แต่ผมขอแค่ไม่กี่นาที นะ 571 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 ‎เด็กพวกนั้นเอาอีกแล้ว 572 00:38:00,541 --> 00:38:03,671 ‎- ทำไมต้องเหยียบโคลนเข้ามาด้วย ‎- ให้พวกเขาเช็ดเองสิ 573 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 ‎เด็กๆ ไม่ควรมาที่นี่ พวกเราก็ด้วย 574 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 ‎ไม่เป็นไรน่า เบื้องบนอนุญาตผมแล้ว 575 00:38:09,208 --> 00:38:10,918 ‎- เด็กๆ ‎- พวกเขาอยู่ได้ 576 00:38:11,000 --> 00:38:12,630 ‎ผมจัดการให้แล้ว ตกลงไหม 577 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 ‎ก็ได้ค่ะ 578 00:38:16,250 --> 00:38:17,080 ‎คุณเชื่อใจผมไหม 579 00:38:18,416 --> 00:38:20,036 ‎ค่ะ ฉันเชื่อใจคุณ 580 00:38:24,583 --> 00:38:25,423 ‎- อะไรกัน ‎- เดี๋ยว 581 00:38:25,500 --> 00:38:27,130 ‎- ทำอะไรเนี่ย ‎- ผมมีเซอร์ไพรส์ให้ 582 00:38:27,208 --> 00:38:28,248 ‎โอ๊ยตาย 583 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 ‎เอาล่ะ อีกไม่กี่ก้าวแล้ว 584 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 ‎- ฉันอยู่นานไม่ได้นะ ‎- ผมรู้ 585 00:38:33,708 --> 00:38:34,538 ‎เอาล่ะ 586 00:38:34,750 --> 00:38:35,670 ‎ลืมตาได้ 587 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 ‎นั่นเสื้อใครคะ 588 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 ‎ของคุณไง 589 00:38:43,208 --> 00:38:44,668 ‎ฉันไม่เข้าใจ 590 00:38:44,958 --> 00:38:47,578 ‎หนึ่งในโครงการของผมน่ะ ‎จัดของที่อยู่ปีกอาคารนี้ 591 00:38:48,250 --> 00:38:50,380 ‎มีของที่ต้องปล่อยประมูลอยู่บ้าง แต่… 592 00:38:50,916 --> 00:38:53,206 ‎เฮนรี่บอกว่าถ้าคุณอยากได้เสื้อตัวนี้ ‎เขาก็ยกให้ 593 00:38:53,750 --> 00:38:54,960 ‎- ไม่จริงหรอก ‎- จริงสิ 594 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 ‎ผมต้องตะล่อมเขาอยู่นาน 595 00:38:59,500 --> 00:39:00,330 ‎แต่… 596 00:39:00,708 --> 00:39:02,458 ‎ถ้าจำเป็นผมก็โน้มน้าวใจคนได้ 597 00:39:04,166 --> 00:39:04,996 ‎แต่… 598 00:39:05,125 --> 00:39:07,035 ‎- นี่เป็นเสื้อของ… ‎- หล่อนไม่เคยใส่ 599 00:39:07,458 --> 00:39:09,878 ‎เขายืนกรานหนักแน่นเลย ‎หล่อนไม่เคยใส่ ดังนั้น… 600 00:39:10,833 --> 00:39:11,713 ‎ไม่ต้องรู้สึกผิดหรอก 601 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 ‎ลองสวมดูสิ 602 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 ‎เอาเลย ลองสวมสิ 603 00:39:29,916 --> 00:39:30,956 ‎ไม่ๆ 604 00:39:33,625 --> 00:39:34,785 ‎ขนสัตว์แบบนี้… 605 00:39:36,000 --> 00:39:37,670 ‎ต้องให้มันสัมผัสกับผิวโดยตรง 606 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 ‎ลองสักครั้งในชีวิต ‎แล้วจะรู้ว่าไม่มีอะไรเทียบได้ 607 00:40:32,041 --> 00:40:33,331 ‎ให้ผมแสดงให้ดูนะ… 608 00:40:33,916 --> 00:40:35,536 ‎ว่าคุณสวยแค่ไหน 609 00:40:43,250 --> 00:40:44,790 ‎- ขอดูหน่อย ‎- ไม่ได้ 610 00:40:45,166 --> 00:40:46,126 ‎จนกว่าจะถ่ายเสร็จ 611 00:41:07,333 --> 00:41:08,213 ‎ขอโทษนะ 612 00:41:12,208 --> 00:41:14,128 ‎รีเบกก้า เด็กๆ อยู่ที่สนามหญ้า 613 00:41:14,208 --> 00:41:15,538 ‎- ตามลำพัง ‎- ค่ะ จริงด้วย 614 00:41:15,958 --> 00:41:18,168 ‎- จริงด้วย ขอโทษค่ะ ‎- พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 615 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 ‎อย่าลืมเสื้อล่ะ 616 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 ‎บ้าจริง 617 00:41:27,791 --> 00:41:28,631 ‎ขอโทษค่ะ 618 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 ‎อาคารปีกนี้ไม่อนุญาตให้ใครเข้า 619 00:41:37,666 --> 00:41:38,706 ‎ระวังหน่อยแฮนนาห์ 620 00:41:39,083 --> 00:41:41,503 ‎- คุณก็รู้ว่าผมทำให้… ‎- ให้อะไร ให้ฉันโดนไล่ออกเหรอ 621 00:41:43,041 --> 00:41:44,961 ‎อ๋อ ฉันรู้ดีเลยล่ะ ปีเตอร์ 622 00:41:45,666 --> 00:41:46,576 ‎เขาเชื่อคุณ 623 00:41:47,125 --> 00:41:50,035 ‎ถ้าคุณเอาจริงคุณก็ไล่เราทุกคนออกได้ ‎แต่รู้อะไรไหม 624 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 ‎ตอนนี้ฉันไม่สนแล้ว 625 00:41:53,125 --> 00:41:54,165 ‎ถ้าฉัน… 626 00:41:54,708 --> 00:41:57,668 ‎เจอคุณเข้ามาในนี้อีก ‎เข้ามายุ่งกับของของชาร์ล็อตต์อีก 627 00:41:57,791 --> 00:41:58,751 ‎ฉันสาบานต่อพระเจ้า 628 00:41:58,833 --> 00:42:01,133 ‎ฉันจะลากหูคุณออกจากบ้านหลังนี้ 629 00:42:01,208 --> 00:42:03,078 ‎แล้วโยนคุณลงทะเลสาบเน่าๆ นั่น 630 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 ‎เข้าใจชัดไหม 631 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 ‎ดี 632 00:42:14,750 --> 00:42:16,290 ‎ทีนี้ก็เก็บกวาดซะ 633 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 ‎ใกล้ถึงเวลากินข้าวแล้ว 634 00:42:31,458 --> 00:42:34,418 ‎ให้ตายเถอะ อร่อยสุดๆ 635 00:42:34,875 --> 00:42:36,705 ‎เค้กก้อนนี้จะต้องอร่อยพิลึกแน่ 636 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 ‎ต้องปรุงรสหน่อย ‎สตรอว์เบอร์รี่หรือเลมอนดี 637 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 ‎- ผมก่อน เพราะผมโตกว่า ‎- หนูอยากชิมแป้งเค้ก 638 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 ‎พออบเสร็จ ‎ในสวนคงไม่เหลือใบไม้สักใบแน่ๆ 639 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 ‎เพราะเค้กก้อนนี้เด็ด 640 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 ‎คืนนี้มีคนหน้างอเยอะเลย ‎คงต้องอบเค้กก้อนใหญ่ๆ แล้ว 641 00:42:50,958 --> 00:42:53,128 ‎- ขอชิมหน่อยค่ะ ‎- ได้สิ เอ้า 642 00:42:53,250 --> 00:42:54,080 ‎เอาเลย 643 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 ‎เลิศรสมาก 644 00:42:57,375 --> 00:43:00,035 ‎- แต่หนูว่าน่าจะเพิ่มสตรอว์เบอร์รี่นะ ‎- ผมบ้าง 645 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 ‎เพิ่มเลมอน ผมว่าต้องเพิ่มเลมอน 646 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 ‎ทุกคนลองชิมสิคะ มันอร่อยมาก 647 00:43:09,666 --> 00:43:10,496 ‎แล้วทุกคนจะเชื่อหนู 648 00:43:10,666 --> 00:43:13,326 ‎- ว่าต้องเพิ่มสตรอว์เบอรรี่ ‎- เลมอนต่างหาก 649 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 ‎ไหนขอลองบ้าง 650 00:43:15,000 --> 00:43:15,960 ‎ไม่ได้ เจมี่ห้ามกิน 651 00:43:16,041 --> 00:43:18,081 ‎เราต้องเหลือแป้งเค้กไว้อบด้วย 652 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 ‎หลบไปเลย 653 00:43:27,333 --> 00:43:28,173 ‎สตรอว์เบอร์รี่ 654 00:43:31,000 --> 00:43:31,880 ‎เอาล่ะคนสวย 655 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 ‎ลองชิม แล้วยิ้มให้ผมหน่อย 656 00:43:33,958 --> 00:43:35,578 ‎- ไม่ล่ะ… ‎- สักหน่อยน่า 657 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 ‎นะ ไม่งั้นผมเสียใจแย่ 658 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 ‎นี่ครับ 659 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 ‎โธ่ เอาจนได้ 660 00:43:42,208 --> 00:43:43,128 ‎หยุดเลย 661 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 ‎- คุณ… ‎- หยุด 662 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 ‎ประแป้งหนาเตอะ 663 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 ‎มุกอะไรเนี่ย 664 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 ‎อร่อยมาก แค่นี้ก็ไร้ที่ติแล้ว 665 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 ‎เปล่าประโยชน์น่ะสิแบบนี้ 666 00:43:57,125 --> 00:43:57,995 ‎ชิมหน่อย รีเบกก้า 667 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 ‎เงยหน้าสิ 668 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 ‎ขอบคุณค่ะ 669 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 ‎อร่อยมาก 670 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 ‎ฉันว่า… 671 00:44:09,875 --> 00:44:10,705 ‎เลมอน 672 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 ‎อ้าว ศึกชิมแป้งเค้กก็เสมอสิงานนี้ 673 00:44:14,625 --> 00:44:16,495 ‎เอาล่ะ พีต คุณคือผู้ตัดสินแล้วล่ะ 674 00:44:17,208 --> 00:44:18,498 ‎กดดันแย่เลยสิ 675 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 ‎โอ้โฮ อร่อยมาก 676 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 ‎ผมจะบอกว่า… 677 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 ‎สตรอว์เบอร์รี่ 678 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 ‎เป็นไงล่ะ ไมลส์ 679 00:44:39,666 --> 00:44:40,826 ‎เด็กๆ หลับซะที 680 00:44:40,916 --> 00:44:43,576 ‎สาบานได้ว่าแป้งที่เลอะตัวฟลอร่า ‎พอจะอบเค้กได้อีกก้อน 681 00:44:44,916 --> 00:44:45,786 ‎มีอะไรเหรอคะ 682 00:44:46,875 --> 00:44:48,205 ‎ผมจะกลับลอนดอน 683 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 ‎- ฉันนึกว่า… ‎- ก็นะ 684 00:44:51,416 --> 00:44:53,916 ‎เย็นนี้น่าผิดหวังสำหรับเราทั้งคู่ ‎ใช่ไหมล่ะ รีเบกก้า 685 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 ‎คุณจะกลับมาเมื่อไหร่ 686 00:44:57,458 --> 00:44:58,288 ‎ไม่รู้ 687 00:44:58,750 --> 00:44:59,670 ‎แล้วคุณจะไปนานไหม 688 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 ‎ผมไม่แน่ใจ 689 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 ‎แต่คุณคงอยู่ได้นี่นา ใช่ไหม 690 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 ‎หมายความว่ายังไงคะ 691 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 ‎ผมหมายถึง… 692 00:45:12,958 --> 00:45:15,538 ‎ถ้าคุณจะอ้อล้อกับเขาต่อหน้าผม 693 00:45:16,000 --> 00:45:17,330 ‎แล้วทำไมผมต้องอยู่ดูล่ะ 694 00:45:20,541 --> 00:45:22,751 ‎ถ้าคุณหิวเวลาที่ผมไม่อยู่ ‎ก็ลองขอให้โอเว่น 695 00:45:22,833 --> 00:45:24,253 ‎หาอะไรยัดปากคุณดูนะ 696 00:45:24,333 --> 00:45:25,923 ‎เพราะดูท่าว่าคุณจะชอบ 697 00:45:26,916 --> 00:45:28,076 ‎นี่คุณบ้าไปแล้วหรือไง 698 00:45:28,166 --> 00:45:30,166 ‎- พูดถึงอะไร… ‎- ผมพูดถึงผู้ชายคนนั้น 699 00:45:30,250 --> 00:45:32,290 ‎ที่คุณอ้าปากให้เขา ‎เมื่อไม่ถึงสองชั่วโมงก่อน 700 00:45:32,416 --> 00:45:33,286 ‎นังบ้า 701 00:45:35,708 --> 00:45:37,708 ‎เธออยากให้คนอื่นนับถือเธอนี่ 702 00:45:38,541 --> 00:45:41,081 ‎ไหนบอกว่าที่มาทำงานนี้ ‎เพราะไม่อยากถูกเฒ่าหัวงู 703 00:45:41,166 --> 00:45:44,126 ‎มองใต้กระโปรงหรือมองนม ‎แต่จะเหยียบพวกเขาขึ้นไปด้วยตัวเอง 704 00:45:44,208 --> 00:45:46,128 ‎แล้วตอนนี้พอมีคนสั่งให้อ้าปาก ‎ก็อ้างั้นเหรอ 705 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 ‎รู้หรือเปล่าว่าคนเขามองเธอยังไง 706 00:45:51,041 --> 00:45:51,881 ‎เขาแค่… 707 00:45:51,958 --> 00:45:55,208 ‎- เขาแค่ขอให้ฉันชิมแป้งเค้ก ‎- ให้ตายเถอะ 708 00:45:58,583 --> 00:46:00,083 ‎บทจะซื่อก็เนียนดีนะ 709 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 ‎ดีที่ได้รู้แบบนั้น 710 00:46:05,416 --> 00:46:09,076 ‎ดีที่ได้รู้ว่า ‎พอมีผู้ชายขอเอาอะไรยัดปากเธอ 711 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 ‎เขาก็ไม่ต้องขอซ้ำสอง 712 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 ‎ไม่ใช่นะ คุณเข้าใจผิดแล้ว 713 00:46:14,708 --> 00:46:15,628 ‎อนาคตเธอรุ่งแน่ 714 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 ‎- ไว้ฉันจะบอก ‎- แฮนนาห์ อย่าดูถูกกันสิ 715 00:46:29,416 --> 00:46:30,746 ‎ยังไม่ได้พูดเลย 716 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 ‎สวัสดีค่ะ 717 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 ‎ปีเตอร์ 718 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 ‎ทุกคนฟังทางนี้หน่อยครับ 719 00:46:57,791 --> 00:46:58,831 ‎ฟลอร่า 720 00:46:58,916 --> 00:47:00,326 ‎ขอต้อนรับสู่ช่วงเล่านิทาน 721 00:47:00,416 --> 00:47:02,246 ‎เป็นยังไงบ้างจ๊ะ 722 00:47:02,333 --> 00:47:03,963 ‎ตายแล้ว แต่งหน้ามาทั้งคู่เลย 723 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 ‎เพราะเป็นช่วงเล่านิทานไงคะ 724 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 ‎- ให้ตาย ช่วงเล่านิทาน ‎- แจ๋ว ช่วงเล่านิทาน 725 00:47:08,125 --> 00:47:09,125 ‎ตามมาสิครับ 726 00:47:13,625 --> 00:47:14,825 ‎เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 727 00:47:14,916 --> 00:47:16,746 ‎จิตใจของเด็กสองคนนี้ฟื้นฟูไว 728 00:47:17,416 --> 00:47:18,286 ‎ต้องทำให้ได้ 729 00:47:18,375 --> 00:47:21,375 ‎จริงสิ นี่เป็นช่วงเล่านิทานครั้งแรก ‎ของคุณนี่นา 730 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 ‎- ค่ะ ‎- เด็กๆ เล่นแบบนี้บ่อยมาก 731 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 ‎- มานั่งฟังให้จบๆ กัน ‎- ตื่นเต้นจัง 732 00:47:27,166 --> 00:47:29,626 ‎ช่วงเล่านิทานคือช่วงพิเศษของฟลอร่า 733 00:47:30,000 --> 00:47:31,380 ‎มันเหมือนการบำบัดสำหรับเด็กๆ 734 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 ‎ให้เขาได้ทำความเข้าใจ ‎เรื่องที่ทบทวนไว้ 735 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 ‎- ค่ะ ‎- ฟังทางนี้ 736 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 ‎ขอต้อนรับสู่ช่วงเล่านิทาน 737 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 ‎สู้เขา ฟลอร่า 738 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 ‎ฉันไม่ได้ชื่อฟลอร่า 739 00:47:41,708 --> 00:47:42,878 ‎เขาไม่ได้ชื่อฟลอร่าแน่ะ 740 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 ‎ฉันคือเทลส์ 741 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 ‎แล้วเธอเป็นอะไรเหรอเทลส์ 742 00:47:46,625 --> 00:47:48,075 ‎ฉันก็เป็นแมวไงล่ะ 743 00:47:48,208 --> 00:47:49,748 ‎แมวชื่อเทลส์ 744 00:47:50,250 --> 00:47:51,380 ‎แปลกอะไรเช่นนี้ 745 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 ‎ตอนเป็นลูกแมว ฉันพลัดตกจาก ‎รถเข็นขายแอปเปิ้ลและต้องเร่ร่อน 746 00:47:56,333 --> 00:47:58,253 ‎ฉันท่องไปทั่วและร้องเหมียว 747 00:47:58,375 --> 00:48:00,625 ‎และมักจะเดินตามกลิ่นแอปเปิ้ลไป 748 00:48:00,750 --> 00:48:03,670 ‎เพราะมันอาจพาฉันไปเจอแม่ 749 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 ‎แม่ของฉันเป็นแมวขายแอปเปิ้ล 750 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 ‎แล้วเธอล่ะทำอะไร 751 00:48:08,375 --> 00:48:10,535 ‎ฉันเจอเสื้อกันหนาวตัวใหญ่ยักษ์อยู่ในป่า 752 00:48:11,041 --> 00:48:12,581 ‎ฉันจึงดึงด้ายไหมพรมออกมา 753 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 ‎และดึงออกมาจนหมด 754 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 ‎กว่าจะเสร็จก็นานเต็มที 755 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 ‎เส้นไหมของนิทาน 756 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 ‎นิทานของเส้นไหม 757 00:48:20,958 --> 00:48:22,418 ‎พอดึงด้ายออกหมด 758 00:48:22,500 --> 00:48:24,880 ‎ด้ายช่างนุ่มและอบอุ่น 759 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 ‎ฉันหนุนซุกในผ้า 760 00:48:27,083 --> 00:48:29,633 ‎อ้าขนสัตว์ มันใช่เลย 761 00:48:29,750 --> 00:48:31,290 ‎เธอเอ๋ย อย่าตกใจ 762 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 ‎ให้เหมือนเพื่อนจอมเพี้ยนของฉัน 763 00:48:34,833 --> 00:48:36,383 ‎พอดึงมันเสร็จแล้ว 764 00:48:36,875 --> 00:48:40,035 ‎มันแจ๋วจนต้องร้องเมี้ยว 765 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 ‎สุดยอดเลย 766 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 ‎แล้วนายชื่ออะไรล่ะ 767 00:48:46,291 --> 00:48:47,501 ‎ฉันชื่อพ็อพเพ็ต 768 00:48:47,583 --> 00:48:48,463 ‎เป็นหุ่นเชิด 769 00:48:49,041 --> 00:48:50,631 ‎แล้วนายเป็นอะไรเหรอ พ็อพเพ็ต 770 00:48:50,958 --> 00:48:52,668 ‎หุ่นเชิด ชื่อพ็อพเพ็ต 771 00:48:53,708 --> 00:48:55,578 ‎คนสร้างฉันชื่อคล้อด 772 00:48:56,041 --> 00:48:57,961 ‎เขาทำหุ่นเชิดไว้หลากหลาย 773 00:48:58,916 --> 00:49:00,536 ‎และรักหุ่นมากมาย 774 00:49:01,000 --> 00:49:02,540 ‎แม้เขามีมากถึงยี่สิบตัว 775 00:49:03,458 --> 00:49:05,078 ‎ตัวหนึ่งแสนติงต๊อง 776 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 ‎และอีกตัว แสนโง่งั่ง 777 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 ‎บางตัวเอาแต่ขำ 778 00:49:11,916 --> 00:49:12,786 ‎ส่วนอีกตัว… 779 00:49:17,000 --> 00:49:17,830 ‎แทบไม่ขำ 780 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 ‎วันหนึ่งคล้อดตัดสินใจ… 781 00:49:23,083 --> 00:49:24,293 ‎ออกเดินทางไปแสนไกล 782 00:49:25,250 --> 00:49:26,790 ‎และทิ้งเหล่าหุ่นเชิดไว้ที่บ้าน 783 00:49:28,708 --> 00:49:29,748 ‎และเมื่อเวลาผ่านไป… 784 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 ‎ไม่ช้า… 785 00:49:32,166 --> 00:49:33,786 ‎พวกมันก็ลืมว่าตัวเองมีสายชัก 786 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 ‎และต่อมา… 787 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 ‎พวกมันก็ลืมสิ้นว่าตัวเองคือหุ่นเชิด 788 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 ‎แล้วหลังจากนั้น… 789 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 ‎คล้อดก็กลับมา… 790 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 ‎ด้วยสีหน้าตื่นเต้นยินดี 791 00:49:51,041 --> 00:49:52,881 ‎แต่พวกมันลืมเขาไปเสียแล้ว 792 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 ‎รวมถึงสายชักของตัวเอง 793 00:49:59,791 --> 00:50:01,961 ‎พวกมันหัวเราะเมื่อเขาบอกว่า ‎เขาสร้างพวกมัน 794 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 ‎พวกมันหัวเราะเยาะเขา 795 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 ‎ส่วนเขา… 796 00:50:07,333 --> 00:50:08,293 ‎ก็เศร้าเสียใจ 797 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 ‎แต่พวกมันก็ยังหัวเราะต่อ 798 00:50:11,875 --> 00:50:13,245 ‎ไอ้หุ่นเชิดหน้าโง่ 799 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 ‎พวกหุ่นเชิดหน้าโง่ 800 00:50:16,291 --> 00:50:17,421 ‎ที่บังอาจลืมเขา 801 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 ‎เขาจึงกระชากสายของพวกมัน 802 00:50:23,875 --> 00:50:24,785 ‎ให้พวกมันเจ็บ 803 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 ‎ค่อยยังชั่ว ปีเตอร์ ควินท์มาช่วยแล้ว 804 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 ‎เสียใจนะพีต ข่าวร้าย หล่อนตายแล้ว 805 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 ‎ตายแล้ว 806 00:50:49,041 --> 00:50:51,211 ‎ค่ะ เปล่า เขาอยู่นี่แหละ แป๊บ… 807 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 ‎แป๊บนะ 808 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 ‎เพื่อนบ้านนายโทรมา 809 00:50:56,833 --> 00:50:57,793 ‎คุณแม็กควีนนี่ 810 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 ‎โอเว่น ฉันเสียใจด้วยนะ 811 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 ‎เสียใจด้วยจริงๆ 812 00:52:00,333 --> 00:52:01,753 ‎ฉันจะไปจุดเทียนนะ 813 00:52:20,125 --> 00:52:21,165 ‎ฉันดีใจนะ… 814 00:52:21,708 --> 00:52:22,788 ‎ที่เธออยู่ 815 00:52:26,166 --> 00:52:26,996 ‎ฉันก็ดีใจ 816 00:52:59,291 --> 00:53:00,331 ‎ใครจะไปรู้ล่ะ 817 00:54:56,791 --> 00:54:58,791 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร