1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,375 Kendine geldi! 3 00:01:16,083 --> 00:01:17,293 Kendine geldi. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 -Şükürler olsun. -Kendine geldi. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 BİR SENE ÖNCE 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,666 Günaydın. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,958 Günaydın. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Hiç de aydın değil. 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,133 İçin, kendinize gelin. 10 00:02:35,500 --> 00:02:37,080 Bu da saat on randevunuz. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,630 Öğleden önce kimseyle görüşemem. 12 00:02:43,708 --> 00:02:46,628 Caymak yok, çok kati konuştunuz. 13 00:02:46,708 --> 00:02:49,578 Yalvarsanız da bu işi halletmemizi söylediniz. 14 00:02:50,583 --> 00:02:51,583 Tanrım. 15 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 Dadı. 16 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Mürebbiye. Buyurun. 17 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 Mürebbiye. 18 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Bayan Jessel. 19 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Adım Peter Quint, Henry'yle çalışıyorum. 20 00:03:15,333 --> 00:03:16,833 Bay Quint. 21 00:03:20,833 --> 00:03:23,463 Gömleğiniz leke olmuş. Şurası. 22 00:03:25,500 --> 00:03:28,170 -Vakit lazım mı? -Gerek yok. 23 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Çözüldü. 24 00:03:30,458 --> 00:03:33,208 -Lekeyi fark edecektir. -Etsin. 25 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 -Buyurun. -Sağ olun. 26 00:03:35,541 --> 00:03:38,671 Bay Wingrave, Rebecca Jessel burada. 27 00:03:44,583 --> 00:03:48,293 Baker davasında elde ettiğiniz başarıyı okudum, 28 00:03:48,375 --> 00:03:49,875 size şapka çıkarıyorum. 29 00:03:49,958 --> 00:03:52,828 -Nerede okudun? -Telegraph'ta tabii. 30 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 Bluzunda leke var. 31 00:04:00,166 --> 00:04:03,166 Çocuklar kaç yaşındaydı? Yedi ve dokuz mu? 32 00:04:04,541 --> 00:04:07,961 Bluz konusunda pimpirikli olmanın bir faydası olmayacaktır. 33 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 Doğru. 34 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 İstihdam bürosu mevcut durumdan bahsetmiştir umarım. 35 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Evet, başınız sağ olsun. 36 00:04:21,791 --> 00:04:24,251 Zavallı çocukların neler çektiğini... 37 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 -Peter, yakın gözlüğüm yok. -Alayım. 38 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Referanslarınız mükemmel. 39 00:04:32,250 --> 00:04:35,630 Londra Üniversitesi, Oryantal ve Afrika Çalışmaları Okulu. 40 00:04:35,708 --> 00:04:39,248 -Orada mı okudunuz? -Bir Rus şiir dersi aldım. 41 00:04:40,916 --> 00:04:45,496 Ya Londra Ekonomi Okulu? Orada ne Ruslara yer var ne şiire. 42 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 Kamu hukukuyla ilgileniyorum. 43 00:04:49,083 --> 00:04:50,633 Sürpriz üstüne sürpriz. 44 00:04:51,875 --> 00:04:56,825 Eğer başka bir hedefiniz varsa neden dadılığa başvurdunuz? 45 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Ben meseleye farklı bakıyorum. 46 00:05:02,291 --> 00:05:05,171 Açıkçası bu işte hep iyi olmuşumdur. 47 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 Öğrenmeye meraklı bir insanım. 48 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Her gün kendime benliğimle ve dünyayla ilgili sorular sorarım 49 00:05:11,333 --> 00:05:14,173 ve çocuklarda da bu merakı uyandırmayı severim. 50 00:05:15,333 --> 00:05:19,043 Umarım sizin için sorun değildir Bay Quint. 51 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Ne düşünüyorsunuz? 52 00:05:26,333 --> 00:05:27,333 Mürebbiye. 53 00:05:28,500 --> 00:05:31,130 Evet, bugünün odak noktası o. 54 00:05:31,208 --> 00:05:32,788 "Dadılık" dedin. 55 00:05:33,666 --> 00:05:35,996 Öyle mi? Hata etmişim. 56 00:05:38,250 --> 00:05:41,380 Yemezler Peter. Sen hata yapmazsın, biliyoruz. 57 00:05:49,375 --> 00:05:52,825 -O muydu, emin misiniz? -Kesinlikle eminim. 58 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Aynı adamı dün burçta da gördüm. 59 00:05:55,750 --> 00:05:58,170 -Adı Peter Quint'miş. -Biliyorlar. 60 00:05:58,250 --> 00:06:00,040 Quint'i unutmama imkân mı var? 61 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 Dünyanın bir ucunda bir kumsaldadır diyordum. 62 00:06:02,541 --> 00:06:04,421 Çocuklar, siz yukarıya çıkın. 63 00:06:04,500 --> 00:06:06,630 -Ama... -İtiraz yok, yukarı. 64 00:06:08,041 --> 00:06:09,041 Hadi. 65 00:06:12,916 --> 00:06:17,456 Quint geçen sene Bay Wingrave'in 200.000 sterlinlik bir hesabını boşalttı. 66 00:06:17,541 --> 00:06:20,131 Gümüşleri çalmaya döneceğini sanmam. 67 00:06:20,708 --> 00:06:25,378 -Başka gören oldu mu? -Ben görmedim ama eminim Dani haklıdır. 68 00:06:26,291 --> 00:06:29,081 -Ya çocuklar? -Hayır, onlar da görmedi. 69 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 Araziyi taradım, kimse yok. 70 00:06:31,916 --> 00:06:35,286 Her kimdiyse muhtemelen farları görüp korkmuştur. 71 00:06:35,875 --> 00:06:39,665 Kapıları, pencereleri kilitleyin ve adamı yine görürseniz arayın. 72 00:06:39,750 --> 00:06:41,790 Şimdilik elimizden gelen bu. 73 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 Bu kadar mı yani? 74 00:06:46,916 --> 00:06:50,286 Araziyi aradım. Başka ne bekliyorsunuz, bilmem. 75 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Ne olursa. 76 00:06:56,083 --> 00:06:59,293 Bakın, araziyi taradım. 77 00:07:00,375 --> 00:07:04,995 Peter hergelenin tekidir ama tehlikeli değildir, sadece eli uzun. 78 00:07:05,083 --> 00:07:09,173 Banka hesaplarınıza erişim vermeyin, güvende olursunuz. 79 00:07:11,833 --> 00:07:13,503 Bay Wingrave'i de arayayım. 80 00:07:15,166 --> 00:07:17,206 Bakalım onun bir tavsiyesi var mı? 81 00:07:17,833 --> 00:07:21,253 Yanlış hatırlamıyorsam polisten beklentisi büyüktü. 82 00:07:21,333 --> 00:07:24,133 Muhtemelen amirinizle hâlen iletişim hâlindedir. 83 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Evin etrafını bir daha arayayım. 84 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 Sonra da giderim. 85 00:07:31,208 --> 00:07:32,208 Hanımefendi. 86 00:07:57,333 --> 00:07:58,923 Henry'yi arayacak mısın? 87 00:07:59,000 --> 00:08:02,580 Evet ama Henry iki saat mesafede. Owen ve Jamie'yi arıyorum. 88 00:08:04,583 --> 00:08:07,503 -Nereye böyle? -Bir de kendim tarayacağım. 89 00:08:14,791 --> 00:08:17,421 Bay Quint, sizi tekrar görmek güzel. 90 00:08:18,166 --> 00:08:19,996 O zevk bana ait Bayan Jessel. 91 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 Maalesef bu bölgede çeken pek radyo istasyonu yok. 92 00:08:45,291 --> 00:08:46,881 Mahzuru yoksa kapatın. 93 00:08:50,500 --> 00:08:53,670 Aleyhime miydiniz lehime mi? 94 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 Sizce bir önemi var mı? 95 00:08:56,458 --> 00:08:59,628 Bay Wingrave'le çalıştığınızı söylediniz 96 00:08:59,708 --> 00:09:02,708 ama mülakatı siz yaptınız sayılır. 97 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Sizi işe almam şarttı. 98 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Hâlihazırda hizmetçileri, şoförleri, bakıcıları benim. 99 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Sizi almasam dadılık da bana kalırdı. 100 00:09:10,541 --> 00:09:13,921 -Sör Henry pek kendinde değil mi? -Kendisi iyi adamdır. 101 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 Ama kötü bir dönemden geçiyor. 102 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 Nasıl bir işe bulaştım ben böyle? 103 00:09:19,375 --> 00:09:22,915 Çocukların ikisi de zekidir ama biraz tuhaflardır. 104 00:09:24,083 --> 00:09:28,543 Oğlan kapalı kutu gibidir, kızsa duvarlarla konuşuyor. 105 00:09:29,125 --> 00:09:32,955 Asıl merak ettiğim nasıl başa çıktıklarıydı. 106 00:09:33,041 --> 00:09:35,541 Hele ki tüm yaşadıklarından sonra. 107 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Yani... 108 00:09:38,541 --> 00:09:42,081 Anne babaları gidip dönmedi, o kadar. 109 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 Bunun ötesini idrak edemiyorlar. 110 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Merhabalar. 111 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Sen ne güzel, çiçek gibi bir kızsın. Adın ne bakayım? 112 00:10:04,791 --> 00:10:06,001 Benim adım Flora. 113 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 Latince "çiçek" demek. 114 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Hiç şaşırmadım. 115 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 -Sen de Miles olmalısın. -Merhaba. 116 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Tahmin edeyim, Mary Poppins'imiz mi olacaksınız? 117 00:10:19,791 --> 00:10:22,831 Aslına bakarsanız o kadar mükemmel değilim 118 00:10:22,916 --> 00:10:26,496 ama ben de ziyadesiyle harikuladeyimdir. 119 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 -Hannah Grose. -Rebecca. 120 00:10:29,250 --> 00:10:31,790 -Çok memnun oldum. -Ben de öyle. 121 00:10:31,875 --> 00:10:32,875 Bu da Owen. 122 00:10:33,958 --> 00:10:35,378 -Memnun oldum. -Bu da... 123 00:10:35,458 --> 00:10:36,288 -Jamie. -Selam. 124 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Sigara içmemelisin. 125 00:10:43,833 --> 00:10:44,833 Haklısın. 126 00:10:49,125 --> 00:10:50,125 Beğendin mi? 127 00:10:53,541 --> 00:10:54,541 Aç. 128 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Çak. 129 00:10:58,666 --> 00:11:00,326 -Her yeri görün. -İşte böyle. 130 00:11:00,416 --> 00:11:02,746 Heykel bahçesini görmelisiniz. 131 00:11:02,833 --> 00:11:06,083 -Bırak da Bayan Jessel soluklansın... -Sorun değil. 132 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Peki madem. 133 00:11:11,083 --> 00:11:13,923 Heykel bahçesi en sevdiğim yer. 134 00:11:14,000 --> 00:11:17,040 Çiçeklerle, bir sürü şeyle dolu. 135 00:11:17,125 --> 00:11:20,495 Hepsi de ziyadesiyle harikulade. 136 00:11:24,000 --> 00:11:28,500 Bayan Jessel, Bly'ın bahçelerinde ilk kez gezinirken 137 00:11:29,166 --> 00:11:31,206 buradan hiç ayrılmamayı diledi. 138 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 Nihayetinde... 139 00:11:35,458 --> 00:11:36,538 ...öyle de oldu. 140 00:12:04,458 --> 00:12:05,998 -Siktir! -Tanrım! 141 00:12:12,541 --> 00:12:14,291 Bununla az sıçan vurmadım. 142 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Peter Quint'i listeme seve seve eklerim. 143 00:12:17,833 --> 00:12:20,543 -Pek sevmiyordun galiba. -Sevmemek hafif kalır. 144 00:12:21,166 --> 00:12:21,996 Fark ettim. 145 00:12:22,083 --> 00:12:26,463 İyi düşünmüşsün. Peter'a sağlam bir ders şart. 146 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 Şu tarafa baktın mı? 147 00:12:53,541 --> 00:12:55,381 Hannah mumları söndürmemiş. 148 00:12:56,166 --> 00:12:58,126 Yakıp yakıp unutuyor. 149 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Bu gidişle burası yanıp kül olacak. 150 00:13:16,958 --> 00:13:17,958 Gidelim. 151 00:13:27,458 --> 00:13:29,248 Burççu Pete'den iz yok. 152 00:13:30,958 --> 00:13:32,668 Sıcak çikolata ister misiniz? 153 00:13:33,208 --> 00:13:35,918 Burada olabileceğini düşününce kanım çekiliyor. 154 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 -Her ihtimale karşı burada kalsak? -Evet! 155 00:13:38,458 --> 00:13:42,878 -Evet, yatıya kalın, harikulade olur. -Yatıya kalın, eğleniriz. 156 00:13:42,958 --> 00:13:46,878 -Annen ne olacak? -Altı üstü bir gece. Uyumuştur bile. 157 00:13:46,958 --> 00:13:50,498 -Kalsam daha iyi, olur da adam çıkagelir. -Harika olur. 158 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 Sıcak çikolatanız duruyor Bayan Grose. 159 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Ben içsem? 160 00:13:54,958 --> 00:13:58,708 -Olmaz, tüm gece uyuyamazsın. -Tüm gece ayakta kalalım. 161 00:13:58,791 --> 00:14:01,041 -Flora... -Çok heyecanlı. 162 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Tüm gece ayakta kalacağız ve bu ziyadesiyle... 163 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Ne sebeple buraya dönmüş olabilir? 164 00:14:16,666 --> 00:14:20,666 Para için olamaz. Çaldıklarını şimdiden bitirmiş olamaz. 165 00:14:20,750 --> 00:14:22,040 Yok, sağ ol canım. 166 00:14:22,791 --> 00:14:25,421 En azından birimiz Peter'a karşı ayık olsun. 167 00:14:25,500 --> 00:14:29,250 -Tüfek mi istersin, karağı mı? -Kütüphanedeki şamdanı isterim. 168 00:14:31,125 --> 00:14:31,995 Al bakalım. 169 00:14:32,083 --> 00:14:36,883 Ya malikâneyi arayıp duran, biz açınca da kapatan oysa? 170 00:14:36,958 --> 00:14:40,788 -O aramalar telefon şakası değil mi? -Belki de değildir. 171 00:14:42,375 --> 00:14:45,825 -Kimi arıyor olabilir ki? -Belki Becca'yı arıyordur. 172 00:14:46,750 --> 00:14:49,960 -Ölmüş kadını niye arasın? -Belki öldüğünü bilmiyordur. 173 00:14:54,500 --> 00:14:56,460 Haber il dışına pek yayılmadı. 174 00:14:57,875 --> 00:14:59,575 Belki Peter bilmiyordur. 175 00:15:02,083 --> 00:15:06,003 Belki tüm parasını harcamıştır ya da fikrini değiştirmiştir. 176 00:15:07,458 --> 00:15:09,208 Belki Rebecca'yı özlüyordur. 177 00:15:11,250 --> 00:15:17,000 Belki o yüzden ara sıra burayı arıyor, Rebecca'nın açmasını umuyordur 178 00:15:18,333 --> 00:15:19,633 ama tabii açmıyor. 179 00:15:22,666 --> 00:15:23,666 Nihayetinde... 180 00:15:25,125 --> 00:15:28,165 ...Peter sebebini öğrenmek için dönmüş olabilir. 181 00:15:32,416 --> 00:15:34,536 Bu, kimse için hayra alamet olmaz. 182 00:15:36,375 --> 00:15:40,705 Rebecca'nın öldüğünü öğrendiğinde burada olmak istemem. 183 00:15:47,458 --> 00:15:51,708 -Bu ikisi arkadaş mı? -Evet, arkadaşlar. 184 00:15:53,208 --> 00:15:54,328 En iyi arkadaşlar. 185 00:15:55,416 --> 00:15:59,126 -Oyuncak bebekler çok saçma. -Bebekler harikadır. 186 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Türlü türlü karakterler hayal edip bebeklerle hikâyeler anlatırsın. 187 00:16:03,500 --> 00:16:07,420 -Merhaba, benim adım Flora. -Ama onlar hayal değil ki. 188 00:16:09,000 --> 00:16:12,880 Sizden bir tane yapacağım Bayan Jessel. En sevdiğiniz renk ne? 189 00:16:14,125 --> 00:16:19,415 -Ben renk ayırt etmem, hepsini severim. -O zaman size rengârenk bir bebek yaparım. 190 00:16:19,500 --> 00:16:20,540 Teşekkür ederim. 191 00:16:21,541 --> 00:16:24,001 -Gir. -Bölüyor muyum? 192 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Sör Henry'nin bir işi için geldim. 193 00:16:29,583 --> 00:16:34,133 Bunları görünce böyle güzel çiçeklerin güzel bir kadına yaraşacağını düşündüm. 194 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Bunlar sana Flora. 195 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Çok teşekkür ederim. 196 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Ziyadesiyle harikuladeler. 197 00:16:42,083 --> 00:16:44,423 Daha önce hiç çiçek almamıştım. 198 00:16:44,500 --> 00:16:46,500 Çiçekler Bayan Jessel'a sanmıştım. 199 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 Eminim çok kıskanmışsınızdır. 200 00:16:49,416 --> 00:16:52,916 -Ama paylaşmak güzeldir, değil mi Flora? -Elbette öyle. 201 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Bir tanesi sizin olsun. 202 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Teşekkür ederim Flora. 203 00:16:59,250 --> 00:17:01,750 Hadi gidip bunları suya koyalım. 204 00:17:01,833 --> 00:17:02,673 Hemen döneriz. 205 00:17:04,375 --> 00:17:08,495 Jamie'nin çiçekleri değil, değil mi? Kopardıysan çok sinirlenir. 206 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 Jamie hep sinirli. 207 00:17:10,625 --> 00:17:14,415 Flora birkaç aptal çiçek için niye bu kadar saçmaladı, anlamadım. 208 00:17:14,500 --> 00:17:17,330 Hayatın asıl amacı nedir, biliyor musun Miles? 209 00:17:18,708 --> 00:17:20,458 -Çiçek değil. -Hayır, değil. 210 00:17:21,416 --> 00:17:22,666 Anahtarlardır. 211 00:17:23,833 --> 00:17:27,133 İnsanlar kilitli odalar gibidir. 212 00:17:27,208 --> 00:17:31,038 Hepsinin kilidi farklıdır, anahtarın şeklini tahmin etmen gerekir. 213 00:17:31,458 --> 00:17:33,208 Mesela burada, 214 00:17:33,291 --> 00:17:38,791 bu lüzumsuz derecede büyük evde tüm kapıların farklı anahtarı olması gibi. 215 00:17:39,375 --> 00:17:41,705 Her kapının farklı bir anahtarı var. 216 00:17:41,791 --> 00:17:43,881 Birinin kapıyı açmasını istiyorsan 217 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 doğru anahtarı bulana kadar farklı anahtarlar denemen gerek. 218 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Mesela... 219 00:17:50,708 --> 00:17:55,378 Amcan gibi insanların anahtarı ya paradır ya pohpohlanmak. 220 00:17:55,458 --> 00:17:57,288 Atların anahtarı havuçtur. 221 00:17:57,375 --> 00:17:58,995 Birçok kadınınkiyse... 222 00:18:01,333 --> 00:18:02,333 ...çiçektir. 223 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 O zaman çiçekleri niye Flora'ya verdin? 224 00:18:07,666 --> 00:18:08,826 Ona vermedim ki. 225 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Hâlâ bitmedi mi? 226 00:18:20,458 --> 00:18:21,538 Bitti sayılır. 227 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Gerçi şu havada çıkasım yok. 228 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 Çıkma o zaman. 229 00:18:28,750 --> 00:18:30,580 Yağmur dinene kadar bir çay iç. 230 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 Olur. 231 00:18:39,750 --> 00:18:41,540 Nasıl buldun bakalım? 232 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 Gayet iyi bir iş. 233 00:18:44,666 --> 00:18:45,666 Alırım. 234 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 Çocuklar çok tatlı. 235 00:18:48,416 --> 00:18:51,536 Gerçi bazen çamurlu ayak izlerini silmem gerekiyor. 236 00:18:51,625 --> 00:18:54,415 İki kez gece yarısı dışarı kaçtılar. 237 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Hayır, durumu nasıl buldun? 238 00:18:57,375 --> 00:19:02,745 Malikânede yaşamak, heykel dolu bahçeler, emirler yağdırmak, tüm bu şaşaa. 239 00:19:02,833 --> 00:19:05,753 Evin hanımı olduğum söylenemez. 240 00:19:06,625 --> 00:19:09,825 Sabahı oğlanın kazağından kusmuk temizleyerek geçirdim. 241 00:19:12,458 --> 00:19:14,288 Kusura bakma ama komik değil. 242 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 Senin kadar zeki bir kadın. 243 00:19:20,958 --> 00:19:22,288 Hatta hakaret sayılır. 244 00:19:23,083 --> 00:19:26,793 Dert değil, Miles çok tatlı bir çocuk. 245 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Eminim hayalin bu değildi. 246 00:19:34,375 --> 00:19:39,415 Genç Rebecca Jessel penceresinden dışarı, göğe bakıp 247 00:19:39,500 --> 00:19:41,580 hayal kurduğu zaman 248 00:19:42,291 --> 00:19:44,631 vasisi alkol komasına girmek üzereyken 249 00:19:44,708 --> 00:19:48,248 bir zengin çocuğunun kusmuğunu temizleyeceğini düşünmemiştir. 250 00:19:49,333 --> 00:19:52,633 Bu iş için fazla vasıflısın, hem de çok. 251 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 Çok da zekisin. 252 00:19:56,125 --> 00:20:00,285 Henry göremese de ben görüyorum. Seni görür görmez anlamıştım. 253 00:20:00,791 --> 00:20:04,001 Henry'ye söyledim, "Bir gün işverenim olabilir." dedim. 254 00:20:08,041 --> 00:20:09,381 Ne istediğini söyle. 255 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Herkes bu hayatta bir şey ister 256 00:20:15,375 --> 00:20:18,745 ve nedense bunun kötü bir şey olduğuna ikna edilmişiz. 257 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Sen ne istiyorsun Rebecca? 258 00:20:24,916 --> 00:20:28,286 -Avukat olmak istiyorum. -İşte şimdi oldu. 259 00:20:28,375 --> 00:20:32,995 Müşavir değil, gerçek bir avukat. Aynı Bay Wingrave gibi. 260 00:20:33,083 --> 00:20:35,293 Ama önce staj bulmam gerek. 261 00:20:36,166 --> 00:20:40,536 Benim dönemimden üç kadın başardı ama hepsi ilk yıl bıraktı. 262 00:20:42,458 --> 00:20:47,418 Sen beyninin bacak aranda olmadığını altı ay boyunca ispatlamaya çalışırken 263 00:20:47,500 --> 00:20:51,380 ihtiyar adamların elini eteğinin altına sokmaya çalışması... 264 00:20:53,416 --> 00:20:54,826 Başka bir yol mu buldun? 265 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Referansların mükemmel. 266 00:20:59,375 --> 00:21:03,285 Astor'lar, Bryce'lar, Norfolk'lu Gray'ler gibi ailelerle tanışıp 267 00:21:03,375 --> 00:21:07,165 vârislerinin bakımını üstlendin, zekânı, hünerlerini gördüler. 268 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Şimdi bir de 269 00:21:09,291 --> 00:21:12,831 karıları ya da çocukları sana referans oluyor. 270 00:21:12,916 --> 00:21:15,416 İşine odaklanıp insanları etkilersen 271 00:21:16,416 --> 00:21:21,536 tüm o tacizcileri ekarte edip seni eğitecek iyi birini bulabilirsin. 272 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Henry hem Krallık avukatı hem ticaret mevzuatında uzman 273 00:21:27,958 --> 00:21:30,038 ama bunu biliyordun, değil mi? 274 00:21:32,166 --> 00:21:33,416 Seni çözdüm Rebecca. 275 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Seni çözdüm. 276 00:21:42,416 --> 00:21:43,416 Sen söyle... 277 00:21:44,875 --> 00:21:45,955 Neden buradasın? 278 00:21:47,625 --> 00:21:48,785 "Burada" derken... 279 00:21:50,041 --> 00:21:51,211 Bu dünyada mı? 280 00:21:52,291 --> 00:21:54,581 Yoksa neden mi Henry'ye çalışıyorum? 281 00:21:54,666 --> 00:21:57,626 Yoksa bir saat önce Londra'da olmam gerekirken 282 00:21:57,708 --> 00:22:00,288 neden mi burada seninleyim? 283 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Teker teker cevaplayayım. 284 00:22:06,583 --> 00:22:08,673 Neden bu dünyadayım? 285 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Aldığımdan fazlasını vermek için. 286 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 Neden Henry'ye çalışıyorum? 287 00:22:13,500 --> 00:22:17,080 Çünkü dışarıdan belli olmuyor olabilir 288 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 ama benim de aşamadığım engeller var. 289 00:22:23,166 --> 00:22:27,376 Benim geldiğim yerden geliyorsan onların arasında kabul görmen imkânsız. 290 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Peki... 291 00:22:31,625 --> 00:22:32,745 Neden buradayım? 292 00:22:41,125 --> 00:22:42,125 Bilmiyorum. 293 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Ama ben... 294 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 Umutluyum. 295 00:22:51,541 --> 00:22:53,831 Sık hissettiğim bir duygu değildir. 296 00:23:02,583 --> 00:23:04,293 Gitmem gerek, kusura bakma. 297 00:23:05,833 --> 00:23:09,963 -Emin misin? Yağmur hâlâ... -Olsun, biraz dindi sayılır. 298 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Ama içki ve arkadaşlığın için teşekkür ederim. 299 00:23:17,416 --> 00:23:18,416 Rica ederim. 300 00:23:27,416 --> 00:23:30,076 Bu sohbet için teşekkürler. 301 00:23:31,666 --> 00:23:34,456 Gerçek bir sohbet etmeyeli uzun zaman olmuştu. 302 00:23:36,708 --> 00:23:41,288 -İyi geceler Rebecca Jessel. -İyi geceler Peter Quint. 303 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 İyi misin? 304 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Tanrım, kusuruma bakma. 305 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 Günlerdir deliksiz bir uyku çekemedim. 306 00:24:19,416 --> 00:24:22,036 Eh, Bayan Grose, artık çok geç. 307 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 Hadi. 308 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 Koy kafayı, dinlen. 309 00:24:29,875 --> 00:24:31,995 Yerinde olmak istemez miydin? 310 00:24:36,750 --> 00:24:38,710 Köydeki her kız Owen'a yanık. 311 00:24:39,541 --> 00:24:42,211 Daha kötüsü Owen'ın dünyadan haberi yok. 312 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 Bonnie ve Clyde'a benziyorlar. 313 00:24:48,333 --> 00:24:51,583 Evet, Clyde'ın Bonnie'ye kazık attığı versiyonu. 314 00:24:53,041 --> 00:24:55,881 Peter kaçtı, bedelini Rebecca ödedi. 315 00:24:57,166 --> 00:24:59,456 Ne yani? Bir hayaletin mi peşinde? 316 00:25:00,208 --> 00:25:02,828 Yanına almadığı biri için riske mi giriyor? 317 00:25:02,916 --> 00:25:04,286 Hiç mantıklı değil. 318 00:25:05,375 --> 00:25:07,705 Yanlış aşk insanın ağzına sıçar. 319 00:25:08,541 --> 00:25:09,541 Peşinden gelir. 320 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Sana çok aptalca şeyler yaptırır. 321 00:25:18,125 --> 00:25:19,455 İkisinin aşkıysa... 322 00:25:20,375 --> 00:25:23,455 İnan bana, çok yanlış bir aşktı. 323 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Hepimiz yanlış bir aşka kapılmışızdır. 324 00:25:26,166 --> 00:25:29,036 Ama Peter'ın kızın içine nasıl işlediğini gördüm. 325 00:25:30,250 --> 00:25:31,540 Derinlerine sızdı. 326 00:25:33,541 --> 00:25:36,461 İnsanlar âşık olmakla sahip olmayı karıştırıyor. 327 00:25:38,500 --> 00:25:39,830 Ama ne oldu dersin? 328 00:25:40,958 --> 00:25:44,998 Peter sadece Rebecca'yı değil, kendini de kapana kıstırdı. 329 00:25:46,458 --> 00:25:49,628 Umarım Rebecca ebediyen o pisliğe musallat olur. 330 00:25:59,708 --> 00:26:01,248 Karıştırıyorlar, değil mi? 331 00:26:02,291 --> 00:26:03,831 Âşık olmakla sahip olmayı. 332 00:26:06,333 --> 00:26:07,673 Evet, karıştırıyorlar. 333 00:26:08,250 --> 00:26:10,540 Bence karıştırılacak bir şey değil. 334 00:26:11,166 --> 00:26:14,246 İkisi birbirinin zıddı, aşk ve sahiplik. 335 00:26:18,458 --> 00:26:19,458 Evet. 336 00:26:23,166 --> 00:26:26,456 -Yataklarına yatsalar iyi olacak. -Evet, doğru. 337 00:26:27,041 --> 00:26:28,041 Evet, tabii. 338 00:26:29,958 --> 00:26:31,288 -Ben götürürüm. -Tamam. 339 00:26:33,500 --> 00:26:35,670 -Gel bakalım. -Sağ ol. 340 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Çok harikasın. 341 00:26:42,291 --> 00:26:43,501 Bir kâbus gördüm. 342 00:26:44,291 --> 00:26:45,421 Canınızı yakmıştım. 343 00:26:45,958 --> 00:26:49,128 -Sizi üzmüştüm. -Sen beni üzmezsin ki bıdık. 344 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 Kupan var mı? 345 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Yok. 346 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 Çok yalancısın! İki tane kupan var, işte şurada. 347 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Elime bakma Miles! Bayan Jessel, Miles hile yapıyor. 348 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 -Yalan söylüyorsun, asıl hile o. -Değil! 349 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Hile yapmayı kes Miles. 350 00:28:18,375 --> 00:28:20,665 Peter, burada ne işin var? 351 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 Daha önemlisi, bana çiçek getirdin mi? 352 00:28:25,083 --> 00:28:26,083 Maalesef. 353 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 Amcan bazı işlerini halletmem için beni birkaç günlüğüne buraya gönderdi. 354 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 -Birkaç gün mü? -Evet. 355 00:28:31,958 --> 00:28:34,418 Bayan Grose odamı hazırlıyor bile. 356 00:28:35,708 --> 00:28:37,328 Henry amca da gelecek mi? 357 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Bilmiyorum. 358 00:28:42,625 --> 00:28:43,745 Bu surat ne böyle? 359 00:28:45,791 --> 00:28:46,671 Yok bir şey. 360 00:28:47,583 --> 00:28:49,423 Ben de babamı kaybettim. 361 00:28:50,125 --> 00:28:54,125 Senden biraz daha büyüktüm, babam da çok iyi bir adam değildi ama... 362 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Bunu görmüştün, değil mi? 363 00:29:02,833 --> 00:29:04,293 Bu babamın çakmağıydı. 364 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 Ondan bir parça. 365 00:29:08,291 --> 00:29:10,331 Hatta tek iyi parçası diyebilirim. 366 00:29:12,041 --> 00:29:14,541 Bunu benim için sen saklar mısın? 367 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 İster misin? 368 00:29:18,125 --> 00:29:19,955 Ama evi yakıp kül etmek yok. 369 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 Kâğıt oynayalım. 370 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Ama dikkatli olman lazım çünkü Miles sahtekârın teki. 371 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 -Öyle mi? -Ama onun dışında... 372 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 Oyun ziyadesiyle harikulade. 373 00:29:33,291 --> 00:29:37,251 -Sen de ziyadesiyle delisin. -Kes şunu Miles! 374 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Kusura bakma, gelmemeliydim... 375 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Uyuyamadım da... 376 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Günaydın. 377 00:31:25,125 --> 00:31:26,285 Sana da günaydın. 378 00:31:28,000 --> 00:31:32,170 -Peter'dan iz var mı? -Hiç iz yok, etrafı taradım. 379 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 Güvendeyiz. 380 00:31:33,958 --> 00:31:37,958 Bugün anneme komşumuz Bay McQueeny göz kulak olabilir. 381 00:31:38,041 --> 00:31:40,421 Ona haber verip burada kalabilirim. 382 00:31:40,500 --> 00:31:44,580 -Hiç gerek yok, çok mahcup olurum. -Altı üstü bir gün. 383 00:31:44,666 --> 00:31:48,706 Bensiz geçireceği bir gün anneme sandığımdan daha iyi gelebilir. 384 00:31:50,291 --> 00:31:54,541 -Yardımımıza koştuğun için sağ ol. -Sen de benimkine koşuyorsun. 385 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Günaydın, kalkma vakti... 386 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Çoktan kalkmışsın. 387 00:32:25,666 --> 00:32:27,206 Nasılsın bakalım? 388 00:32:27,791 --> 00:32:29,791 Müthişim, hatta mükemmelim. 389 00:32:29,875 --> 00:32:31,625 Bugün piknik yapabilir miyiz? 390 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 Tam piknik havası. 391 00:32:34,458 --> 00:32:36,998 Flora'yı bulunca piknik yapalım. 392 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 Flora'yı bulunca mı? Odasında değil mi? 393 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Flora? 394 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 Bitirdim. 395 00:32:59,083 --> 00:33:01,253 Size bir şey göstermek istiyorum. 396 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 -Alın. -Teşekkür ederim. 397 00:33:07,166 --> 00:33:09,416 Tüm renkleri sevdiğinizi söylemiştiniz 398 00:33:09,500 --> 00:33:14,830 ve Miles tüm renklerin karışımının siyah olduğunu söyledi. 399 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Çok güzel olmuş. Bayıldım. 400 00:33:18,666 --> 00:33:20,326 Siz de güzelsiniz. 401 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Peter da bu sabah öyle dedi. 402 00:33:23,416 --> 00:33:25,036 Gece burada kaldı. 403 00:33:25,666 --> 00:33:27,956 Onu burada ağırlamak eğlenceli. 404 00:33:44,583 --> 00:33:45,583 Flora. 405 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 -Flora. -Hayır! 406 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 Hayır! 407 00:33:53,125 --> 00:33:56,625 Hayır! 408 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Ateşi yok. 409 00:34:07,791 --> 00:34:09,171 Şöyle yapacağız. 410 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 Günün kalanında istirahat edeceksin. 411 00:34:13,041 --> 00:34:17,211 -Bir türlü sakinleştiremedim. -Ne yazık ki bu ilk değil. 412 00:34:18,291 --> 00:34:21,751 -Yaşadıklarından sonra gayet normal. -Aynen öyle. 413 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Henry'yle konuştuğunuzda çocukların iyi olduğunu söyleyin. 414 00:34:26,833 --> 00:34:27,833 İyiler mi peki? 415 00:34:28,375 --> 00:34:32,785 Bedenen bir sorunları yok ve değerlendirebileceğim tek şey o. 416 00:34:33,666 --> 00:34:35,126 Ben kendim çıkarım. 417 00:34:36,000 --> 00:34:38,500 -Seni görmek güzeldi Hannah. -Sizi de öyle. 418 00:34:47,625 --> 00:34:49,375 Gelmemesine inanamıyorum. 419 00:34:50,041 --> 00:34:54,581 Doktoru aradığımı söyledim, anca "Beni haberdar et." dedi. 420 00:34:55,083 --> 00:34:57,543 Adli tabibi aradığını söyle, belki gelir. 421 00:34:57,625 --> 00:35:00,575 Ondan azı Henry'yi Bly'a getirmeye yetmez. 422 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 Quint'e de tepkisi aynıydı, "Haberdar et." 423 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Hâlâ aklım almıyor. 424 00:35:06,166 --> 00:35:09,746 Göl kenarındaydı ama gölden nefret ediyor. 425 00:35:09,833 --> 00:35:10,833 Evet. 426 00:35:11,625 --> 00:35:15,125 Miles, gidip kahvaltıyı hazırlamasında Owen'a yardım etsene. 427 00:35:15,208 --> 00:35:16,958 Gölden nefret etmiyor ki. 428 00:35:19,000 --> 00:35:20,880 Gölün nefret edilecek nesi var? 429 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Sürekli gölden bahsediyor. 430 00:35:25,333 --> 00:35:27,923 Doğru ama Flora yalancıdır. 431 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 Günaydın. 432 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Hem de çok aydın. 433 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 Olamaz, kalkmam lazım. 434 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 -Biraz daha kal. -Olmaz, ciddiyim. 435 00:36:20,291 --> 00:36:22,711 -Çok ciddiyim Pete. -Yatağa dön. 436 00:36:23,625 --> 00:36:26,625 Kaldığımız yeri unutma, benim gitmem lazım. 437 00:36:27,875 --> 00:36:30,205 Çocuklar bekleyebilir. Lütfen. 438 00:36:34,500 --> 00:36:36,790 Bir gece daha buradasın, değil mi? 439 00:36:39,541 --> 00:36:40,541 Değil mi? 440 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 En azından. 441 00:36:44,708 --> 00:36:47,958 Henry'ye tüm hafta kalmazsam evin infilak edeceğini söylerim. 442 00:36:49,041 --> 00:36:50,501 Kaldığımız yeri unutma. 443 00:36:51,416 --> 00:36:52,706 Bu geceye kadar. 444 00:36:59,500 --> 00:37:00,880 Yatağa dön. 445 00:37:02,250 --> 00:37:03,380 Lütfen. 446 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 Sabırlı ol. 447 00:37:22,125 --> 00:37:25,785 -Bu akşam yemek yedi kişilik olacak. -Bu gece de mi kalıyor? 448 00:37:25,875 --> 00:37:28,915 Öyleymiş. Gerçi ne kadar kalır, bilmem. 449 00:37:31,541 --> 00:37:32,751 O ne öyle? 450 00:37:33,458 --> 00:37:38,458 Bu çok özel bir Bordeaux şarabı, aklını başından alır Hannah. 451 00:37:38,541 --> 00:37:41,461 -İster misin? -Şarap mahzenine mi indin? 452 00:37:42,208 --> 00:37:44,498 Evet, sorun değil. Henry'nin izni var. 453 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 İstersen bir kadeh bırakırım, çok iyi bir mahsul. 454 00:37:54,041 --> 00:37:58,131 -Olmaz, dönmem lazım. -Biliyorum, sadece birkaç dakika. 455 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 Yine aynı şey. 456 00:38:00,541 --> 00:38:03,961 -Neden burayı çamura buluyorlar? -Bırak onlar temizlesin. 457 00:38:04,416 --> 00:38:06,956 Buraya girmeleri yasak. Biz de girmemeliyiz. 458 00:38:07,041 --> 00:38:09,131 Merak etme, patrondan iznimiz var. 459 00:38:09,208 --> 00:38:11,038 -Çocuklar... -Keyifleri yerinde. 460 00:38:11,125 --> 00:38:12,705 Hallettim, tamam mı? 461 00:38:13,791 --> 00:38:14,791 Peki. 462 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 Bana güveniyor musun? 463 00:38:18,416 --> 00:38:20,416 Evet, güveniyorum. 464 00:38:24,583 --> 00:38:25,423 -Ne? -Dur. 465 00:38:25,500 --> 00:38:27,130 -Ne yapıyorsun? -Sürpriz. 466 00:38:27,208 --> 00:38:30,708 -Tanrım... -Tamam, birkaç adım daha. 467 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 -Çok vaktim yok. -Biliyorum. 468 00:38:33,708 --> 00:38:35,668 Tamam, gözlerini aç. 469 00:38:39,375 --> 00:38:40,375 Kimin bu? 470 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 Senin. 471 00:38:43,208 --> 00:38:44,878 Anlamıyorum. 472 00:38:44,958 --> 00:38:48,168 Projelerimden biri bu kanadın envanterini çıkarmak. 473 00:38:48,250 --> 00:38:53,670 Bazı şeyler müzayedeye çıkacak ama Henry istersen bunu almana izin verdi. 474 00:38:53,750 --> 00:38:55,250 -Yok canım. -Gerçekten. 475 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 Razı etmek zor oldu. 476 00:38:59,500 --> 00:39:02,460 Ama gerektiğinde ikna etmeyi bilirim. 477 00:39:04,166 --> 00:39:07,376 -Ama bunun sahibi... -Bu kürkü hiç giymedi. 478 00:39:07,458 --> 00:39:10,078 Henry hiç giymediği bir kürk olmasını istedi. 479 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 Üzülme. 480 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Denesene. 481 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Hadi, dene! 482 00:39:30,000 --> 00:39:31,040 Öyle olmaz. 483 00:39:33,625 --> 00:39:37,625 Böyle bir kürkü çıplak teninin üstünde hissetmen gerek. 484 00:39:38,625 --> 00:39:41,075 En azından bir kez bu eşsiz duyguyu tat. 485 00:40:32,041 --> 00:40:35,921 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 486 00:40:43,291 --> 00:40:46,131 -Bakayım. -Olmaz, bitince bakarsın. 487 00:41:07,333 --> 00:41:08,333 Affedersiniz. 488 00:41:12,208 --> 00:41:15,538 -Rebecca, çocuklar bahçede yalnız. -Hemen geliyorum. 489 00:41:15,958 --> 00:41:18,458 -Tabii, çok özür dilerim. -Bir şeyleri yok. 490 00:41:21,416 --> 00:41:23,996 -Bluzunu alsan iyi olabilir. -Tanrım... 491 00:41:27,791 --> 00:41:28,791 Çok özür dilerim. 492 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Bu kanada girmek yasak. 493 00:41:37,625 --> 00:41:38,995 Ayağını denk al Hannah. 494 00:41:39,083 --> 00:41:41,503 -Gerekirse seni... -Ne? Kovdurur musun? 495 00:41:43,041 --> 00:41:45,251 Bunun gayet farkındayım Peter. 496 00:41:45,666 --> 00:41:48,916 Henry seni dinliyor. İstesen hepimizi kovdurursun. 497 00:41:49,000 --> 00:41:52,330 Ama söyleyeyim, şu an umurumda bile değil. 498 00:41:53,125 --> 00:41:57,705 Seni bir daha burada, Charlotte'ın eşyaları arasında bulursam 499 00:41:57,791 --> 00:42:03,081 yemin ederim, seni kulağından tutup kapı dışarı eder, gölün dibine atarım. 500 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 Anlaşıldı mı? 501 00:42:12,625 --> 00:42:13,625 Güzel. 502 00:42:14,750 --> 00:42:18,000 Burayı toparla, yemeğe az kaldı. 503 00:42:31,458 --> 00:42:34,788 Aman Tanrım, bu muhteşem! 504 00:42:34,875 --> 00:42:37,125 İnanılmaz bir pasta olacak. 505 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Ama bir eksiği var. Çilek mi, limon mu? 506 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 -Önce büyükler. -Ben de tadacağım. 507 00:42:42,000 --> 00:42:44,580 Zamanında çok iyi pastalar yaptım 508 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 ama bu pastaya herkes hasta. 509 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Suratlar asık. Daha büyük pasta lazım. 510 00:42:50,958 --> 00:42:53,168 -Ben tadayım! -Peki, al bakalım. 511 00:42:53,250 --> 00:42:54,250 Hadi. 512 00:42:56,291 --> 00:43:00,041 -Muhteşem ama çileği eksik. -Sıra bende. 513 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Limon. Asıl eksiği o. 514 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Hepiniz tadın, çok lezzetli! 515 00:43:09,666 --> 00:43:13,536 -Göreceksiniz, çileği eksik. -Limonu eksik. 516 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 Peki, tadına bakayım. 517 00:43:15,000 --> 00:43:18,080 Hayır, Jamie olmaz. Pasta yapacak hamur kalmaz. 518 00:43:18,166 --> 00:43:19,166 Çekil. 519 00:43:27,333 --> 00:43:28,333 Çilek. 520 00:43:31,000 --> 00:43:33,880 Hadi bakalım. Tadına bak, yüzün gülsün. 521 00:43:33,958 --> 00:43:37,168 -Almayayım... -Hadi ama. Lütfen, alınıyorum ama. 522 00:43:37,958 --> 00:43:38,958 Al bakalım. 523 00:43:41,000 --> 00:43:43,420 -Yaptığım işe bak. -Sakın ha. 524 00:43:43,500 --> 00:43:46,080 -Hamurdan kadın oldun. -Yapma... 525 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Hayret bir şeysin. 526 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 Muhteşem olmuş. Bu hâliyle mükemmel. 527 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 Olur mu öyle? 528 00:43:57,125 --> 00:43:58,125 Hadi Rebecca. 529 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Yüzün gülsün. 530 00:44:02,208 --> 00:44:03,208 Sağ ol. 531 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Leziz. 532 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Bence... 533 00:44:09,875 --> 00:44:10,785 Limon. 534 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Kıran kırana bir pasta muharebesi. 535 00:44:14,625 --> 00:44:18,665 -Pete, beraberliği sen bozacaksın. -Eyvah, baskı büyük. 536 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 Vay be, harikaymış. 537 00:44:32,166 --> 00:44:33,166 Bence... 538 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 Çilek. 539 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Al işte Miles! 540 00:44:39,666 --> 00:44:43,786 Sonunda uyudular. Flora'nın üstü başı hamur içinde. 541 00:44:44,916 --> 00:44:45,916 Ne oluyor? 542 00:44:46,875 --> 00:44:48,205 Londra'ya dönüyorum. 543 00:44:49,541 --> 00:44:53,921 -Sanmıştım ki... -İkimizin gecesi de hayal kırıklığı oldu. 544 00:44:55,541 --> 00:44:58,671 -Ne zaman döneceksin? -Bilmiyorum. 545 00:44:58,750 --> 00:45:01,830 -Uzun sürer mi? -Kestiremiyorum. 546 00:45:03,083 --> 00:45:05,333 Ama idare edersin, değil mi? 547 00:45:07,541 --> 00:45:08,751 Bu ne demek? 548 00:45:11,083 --> 00:45:12,083 Yani... 549 00:45:12,958 --> 00:45:15,918 Madem gözümün önünde o adamla flörtleşeceksin, 550 00:45:16,000 --> 00:45:17,670 kalmamın manası ne? 551 00:45:20,541 --> 00:45:24,251 Ben yokken iştahın açılırsa Owen ağzına tıkacak bir şey bulur. 552 00:45:24,333 --> 00:45:25,963 Nasıl olsa dert etmiyorsun. 553 00:45:26,916 --> 00:45:28,626 Delirdin mi sen? Ne demek bu? 554 00:45:28,708 --> 00:45:32,328 İki saat önce önünde ağzını ayırdığın adamı diyorum. 555 00:45:32,416 --> 00:45:33,496 Delirdim, ha? 556 00:45:35,708 --> 00:45:38,078 Ciddiye alınmak istiyordun. 557 00:45:38,166 --> 00:45:42,576 Bu işe ihtiyarlar eteğinin altına, bluzunun altına bakmasın diye girmiştin 558 00:45:42,666 --> 00:45:46,166 ama adam genç ve aptal olunca dudakları ayırıveriyorsun, ha? 559 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Neye benzediğinin farkında mısın? 560 00:45:51,125 --> 00:45:55,205 -Hamurun tadına bakmamı istedi. -Hay sikeyim! 561 00:45:58,583 --> 00:46:02,213 İsteyince safa yatmakta iyisin. Bunu bildiğim iyi oldu. 562 00:46:05,416 --> 00:46:09,076 Bir adam senden ağzına bir şey sokmanı istediğinde 563 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 ikiletmiyorsun demek. 564 00:46:11,583 --> 00:46:15,923 -Öyle bir şey istemedi, yanlış anladın. -Başının çaresine bakarsın. 565 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 -Haberin olsun. -Hannah, bana hakaret etme. 566 00:46:29,416 --> 00:46:30,746 Ağzımdaydı. 567 00:46:41,416 --> 00:46:42,416 Alo? 568 00:46:49,750 --> 00:46:50,750 Peter? 569 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 Dikkatinizi bize verin! 570 00:46:57,791 --> 00:47:00,331 -Flora! -Hikâye gecesine hoş geldiniz. 571 00:47:00,416 --> 00:47:03,956 Nasılsın bakayım? Vay canına, makyaj yapmışsın. 572 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 Hikâye gecesi. 573 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 -Tanrım, hikâye gecesi. -Olamaz... 574 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Gelin hadi. 575 00:47:13,625 --> 00:47:18,285 -Sanki hiç olmamış gibi. -Bu ikisi çabuk toparlar. Mecburlar. 576 00:47:18,375 --> 00:47:21,375 Doğru ya, bu ilk hikâye gecen. 577 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 -Evet. -Sık sık yaparlar. 578 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 -Yapalım da bitsin. -Heyecanlı. 579 00:47:27,166 --> 00:47:29,916 Hikâye gecesi Flora'nın yarattığı bir şey. 580 00:47:30,000 --> 00:47:34,250 Bir nevi terapi gibi. Aklındakileri böylece sindirmiş oluyor. 581 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 -Anladım. -Dikkat! 582 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Hikâye gecesine hoş geldiniz. 583 00:47:37,791 --> 00:47:40,961 -Hadi Flora! -Benim adım Flora değil. 584 00:47:41,708 --> 00:47:44,538 -Adı Flora değil. -Benim adım Kuyruklu Masal. 585 00:47:44,625 --> 00:47:48,125 -Peki sen nesin Kuyruklu Masal? -Kediyim tabii. 586 00:47:48,208 --> 00:47:51,378 Kuyruklu Masal adlı bir kedi mi? Bunu da gördüm ya... 587 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 Yavru bir kediyken elma arabasından düşüp evsiz kaldım. 588 00:47:56,333 --> 00:47:58,293 Dolanıp miyavladım 589 00:47:58,375 --> 00:48:03,955 ve bir gün annemi bulma umuduyla aldığım her elma kokusunun peşine gittim. 590 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 Annem elma kedisiydi. 591 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 Peki sonra ne yaptın? 592 00:48:08,375 --> 00:48:12,785 Ormanın ortasında koca bir kazak buldum ve kazağın ipliğine asıldım. 593 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Çeke çeke hepsini söktüm. 594 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 O kadar uzun sürdü ki. 595 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 Masalın ipliği. 596 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 İpliğin masalı. 597 00:48:20,958 --> 00:48:24,878 Ama söktüm hepsini, o kadar güzel ve sıcacıktı ki. 598 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Sarıp sarmaladım kendimi. 599 00:48:27,083 --> 00:48:29,673 Sıcacıktı, tam sevdiğim gibi. 600 00:48:29,750 --> 00:48:33,960 Ama tepkiniz olmasın bu tuhaf, ufak dostumunki gibi. 601 00:48:34,833 --> 00:48:40,423 Çünkü iplik tamamen söküldüğünde "miyavdesiyle" harikuladeydi. 602 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Yaşasın! 603 00:48:44,541 --> 00:48:46,211 Peki senin adın ne? 604 00:48:46,291 --> 00:48:48,461 Ben Bıdık, kuklayım. 605 00:48:49,041 --> 00:48:52,671 -Peki sen nesin kukla? -Bıdık adlı bir kuklayım. 606 00:48:53,708 --> 00:48:57,958 Beni Claude Usta yarattı, kukla üstüne kukla yapardı. 607 00:48:58,916 --> 00:49:02,536 Çok severdi kuklalarını, gerçi 20 kuklası vardı. 608 00:49:03,458 --> 00:49:05,578 Bir tanesi çok şapşaldı, 609 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 öteki çok aptal. 610 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 Biri çok gülerdi, 611 00:49:11,916 --> 00:49:12,916 diğeriyse... 612 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 ...çok az. 613 00:49:20,875 --> 00:49:24,285 Claude Usta bir gün gitti alıp başını. 614 00:49:25,250 --> 00:49:27,000 Kuklalar bir başlarına kaldı. 615 00:49:28,708 --> 00:49:29,918 Zaman geçtikçe 616 00:49:31,083 --> 00:49:33,923 iplerinin varlığını unuttular. 617 00:49:35,583 --> 00:49:39,633 Bir süre sonra da kukla olduklarını. 618 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Sonra... 619 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 Claude Usta döndü. 620 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 Heyecanlıydı. 621 00:49:51,041 --> 00:49:53,041 Ama kuklalar onu unutmuştu. 622 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 İplerini de öyle. 623 00:49:59,791 --> 00:50:02,131 "Sizi ben yarattım." deyince güldüler. 624 00:50:03,375 --> 00:50:04,705 Ona güldüler. 625 00:50:05,750 --> 00:50:08,290 Claude Usta'yı kapladı bir keder. 626 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Ama gülmeye devam ettiler. 627 00:50:11,875 --> 00:50:13,245 Aptal kuklalar! 628 00:50:14,708 --> 00:50:17,418 Her şeyi unutan aptal kuklalar! 629 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 Claude iplerini çekti. 630 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 Canları yandı. 631 00:50:30,375 --> 00:50:32,495 Şükürler olsun, Peter Quint yetişti. 632 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 Kusura bakma Pete, Rebecca öldü. 633 00:50:46,666 --> 00:50:47,666 Tanrım. 634 00:50:49,041 --> 00:50:52,461 Evet, tabii, kendisi burada. Bir saniye... 635 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 Komşun arıyor. 636 00:50:56,833 --> 00:50:57,833 Bay McQueeny. 637 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Gerçekten çok üzgünüm Owen. 638 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Çok üzgünüm. 639 00:51:59,958 --> 00:52:01,748 Gidip mum yakacağım. 640 00:52:20,125 --> 00:52:22,785 Kalmana gerçekten çok sevindim. 641 00:52:26,166 --> 00:52:27,166 Ben de öyle. 642 00:52:59,291 --> 00:53:00,501 Kim bilebilirdi ki? 643 00:54:51,375 --> 00:54:55,785 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ