1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 Συνήλθε! 3 00:01:16,458 --> 00:01:17,288 Συνήλθε. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,575 -Δόξα τω Θεώ. -Συνήλθε. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Καλημέρα. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Καλημέρα. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Πού την είδες; 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,043 Λίγο γιατρικό… 10 00:02:35,500 --> 00:02:37,000 και το ραντεβού των δέκα. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,630 Κανένα ραντεβού μέχρι τις δώδεκα. 12 00:02:43,708 --> 00:02:45,328 Δεν υπάρχει περίπτωση. 13 00:02:45,416 --> 00:02:46,626 Εσείς επιμένατε. 14 00:02:46,708 --> 00:02:49,708 Ακόμη κι αν ικετεύατε, είπατε, πρέπει να το κάνουμε. 15 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 Χριστέ μου. 16 00:02:53,333 --> 00:02:54,253 Η νταντά. 17 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Γκουβερνάντα. Ορίστε. 18 00:02:57,500 --> 00:03:00,380 Γκουβερνάντα… 19 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Δεσποινίς Τζέσελ. 20 00:03:12,916 --> 00:03:15,246 Πίτερ Κουίντ. Δουλεύω με τον Χένρι. 21 00:03:15,333 --> 00:03:16,833 Κύριε Κουίντ. 22 00:03:20,833 --> 00:03:23,463 Έχετε έναν λεκέ… εκεί πέρα. 23 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 Θέλετε χρόνο; 24 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 Όχι. 25 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Τακτοποιήθηκε. 26 00:03:30,541 --> 00:03:31,711 Θα τον δει, ξέρετε. 27 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Δεν πειράζει. 28 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 29 00:03:35,541 --> 00:03:36,631 Κύριε Γουίνγκρεϊβ, 30 00:03:36,708 --> 00:03:38,168 η Ρεμπέκα Τζέσελ. 31 00:03:44,583 --> 00:03:46,633 Διάβασα για την επιτυχία σας 32 00:03:46,708 --> 00:03:48,378 στην υπόθεση Μπέικερ. 33 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 Τα συγχαρητήριά μου. 34 00:03:49,958 --> 00:03:50,958 Πού το διαβάσατε; 35 00:03:51,500 --> 00:03:52,880 Στην Τέλεγκραφ, φυσικά. 36 00:03:54,458 --> 00:03:56,458 Έχετε έναν λεκέ στο πουκάμισό σας. 37 00:04:00,125 --> 00:04:01,665 Τι ηλικία έχουν τα παιδιά; 38 00:04:02,208 --> 00:04:03,168 Εφτά και εννιά; 39 00:04:04,541 --> 00:04:07,541 Δεν θα έχει νόημα να με απασχολούν τα πουκάμισά μου. 40 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 Πράγματι. 41 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 Το γραφείο σάς εξήγησε τις συνθήκες, εικάζω. 42 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Ναι, και λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 43 00:04:22,333 --> 00:04:24,293 Δεν μπορώ να διανοηθώ τι περνάνε… 44 00:04:24,375 --> 00:04:27,455 -Δεν έχω τα γυαλιά της πρεσβυωπίας. -Μάλιστα. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Έχετε άψογες περγαμηνές. 46 00:04:32,291 --> 00:04:36,581 Πανεπιστήμιο Λονδίνου, Σχολή Ανατολικών και Αφρικανικών Σπουδών; 47 00:04:37,791 --> 00:04:39,251 Για μάθημα ρωσικής ποίησης. 48 00:04:40,916 --> 00:04:45,496 Η Σχολή Οικονομικών του Λονδίνου απέχει από τη Ρωσία και την ποίηση. 49 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 Κατέληξα στο δημόσιο δίκαιο. 50 00:04:49,000 --> 00:04:50,670 Οι εκπλήξεις συνεχίζονται. 51 00:04:51,875 --> 00:04:54,745 Τότε… γιατί θέλετε τη θέση της νταντάς; 52 00:04:54,833 --> 00:04:56,673 Αφού έχετε άλλες φιλοδοξίες. 53 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Υποθέτω ότι δεν το βλέπω έτσι. 54 00:05:02,291 --> 00:05:04,711 Πάντα ήμουν καλή σε αυτό το πόστο. 55 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 Είμαι ανήσυχο πνεύμα, 56 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 αμφισβητώ τον εαυτό μου και τον κόσμο γύρω μου καθημερινά. 57 00:05:11,333 --> 00:05:13,713 Και μου αρέσει να το εμφυσώ στα παιδιά. 58 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Ελπίζω ότι δεν θα αποτελέσει πρόβλημα, κε Κουίντ. 59 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Πώς σας φάνηκε; 60 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 Γκουβερνάντα. 61 00:05:28,500 --> 00:05:31,130 Ακριβώς, ήταν ο βασικός στόχος της μέρας. 62 00:05:31,208 --> 00:05:32,878 Είπες ότι ήταν θέση νταντάς. 63 00:05:33,625 --> 00:05:34,785 Αλήθεια; 64 00:05:34,875 --> 00:05:35,995 Λάθος μου. 65 00:05:38,250 --> 00:05:41,460 Ανοησίες, Πίτερ. Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν κάνεις λάθη. 66 00:05:49,333 --> 00:05:51,133 Είστε σίγουρη ότι είναι αυτός; 67 00:05:51,208 --> 00:05:52,828 Απολύτως. 68 00:05:52,916 --> 00:05:57,416 Τον είδα και χτες, στο παραπέτο. Η Χάνα λέει ότι τον λένε Πίτερ Κουίντ. 69 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 -Το ξέρουν. -Τον θυμάμαι καλά τον Κουίντ. 70 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 Πώς και δεν είναι σε κάνα ερημικό νησί; 71 00:06:02,541 --> 00:06:04,711 Παιδιά, γιατί δεν πάτε επάνω; 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,631 -Μα… -Δεν έχει μα, επάνω τώρα. 73 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 Ελάτε. 74 00:06:12,916 --> 00:06:15,916 Ο Κουίντ πέρσι άδειασε λογαριασμό του κου Γουίνγκρεϊβ. 75 00:06:16,000 --> 00:06:17,460 Πάνω από 200.000 λίρες. 76 00:06:17,541 --> 00:06:21,581 Δεν περίμενα να γυρίσει για τα υπόλοιπα. Τον είδε κανένας άλλος; 77 00:06:22,375 --> 00:06:25,375 Όχι, εγώ δεν τον είδα, αλλά… δεν κάνει λάθος. 78 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 Τα παιδιά; 79 00:06:27,833 --> 00:06:29,133 Όχι, ούτε αυτά. 80 00:06:29,208 --> 00:06:31,288 Έκανα έρευνα και δεν είδα τίποτα. 81 00:06:31,916 --> 00:06:34,126 Μάλλον θα τον τρόμαξε ο φακός. 82 00:06:34,208 --> 00:06:35,288 Όποιος κι αν ήταν. 83 00:06:36,000 --> 00:06:39,710 Κλειδώστε πόρτες και παράθυρα. Ειδοποιήστε μας αν τον ξαναδείτε. 84 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. 85 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 Δηλαδή… αυτό ήταν; 86 00:06:46,916 --> 00:06:49,996 Έκανα έρευνα. Δεν ξέρω τι άλλο περιμένετε να κάνω. 87 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Οτιδήποτε. 88 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Κοιτάξτε… 89 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Έκανα έρευνα. 90 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 Ο Πίτερ είναι κωλόπαιδο, αλλά όχι επικίνδυνος. 91 00:07:03,916 --> 00:07:04,916 Κλέφτης είναι. 92 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 Μην του δώσετε πρόσβαση στα χρήματά σας 93 00:07:07,583 --> 00:07:09,083 και δεν θα πάθετε τίποτα. 94 00:07:11,833 --> 00:07:13,793 Θα ειδοποιήσω τον κο Γουίνγκρεϊβ. 95 00:07:15,166 --> 00:07:17,076 Ίσως έχει να προτείνει κάτι. 96 00:07:17,958 --> 00:07:21,378 Είχε προσδοκίες απ' την αστυνομία, αν δεν με απατά η μνήμη μου. 97 00:07:21,458 --> 00:07:24,128 Θα έχει κρατήσει επαφή με τον προϊστάμενό σας. 98 00:07:25,750 --> 00:07:28,210 Θα κάνω άλλη μια βόλτα γύρω απ' το κτήμα… 99 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 φεύγοντας. 100 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Κυρία μου. 101 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 -Θα πάρεις τον Χένρι; -Ναι, αλλά απέχει δύο ώρες. 102 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 Θα πάρω τον Όουεν και την Τζέιμι. 103 00:08:04,666 --> 00:08:05,786 Πού πας μ' αυτό; 104 00:08:05,875 --> 00:08:07,535 Να κάνω τη δική μου έρευνα. 105 00:08:14,791 --> 00:08:17,331 Κύριε Κουίντ. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 106 00:08:18,166 --> 00:08:19,746 Η χαρά είναι όλη δική μου. 107 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 Δεν πιάνουν πολλοί σταθμοί σε αυτά τα μέρη, δυστυχώς. 108 00:08:45,291 --> 00:08:46,961 Κλείσ' το, τότε, αν μπορείς. 109 00:08:50,500 --> 00:08:51,330 Λοιπόν; 110 00:08:51,875 --> 00:08:53,665 Εσύ ήσουν υπέρ ή κατά; 111 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 Νομίζεις ότι έχει σημασία; 112 00:08:56,458 --> 00:08:57,288 Βασικά… 113 00:08:57,375 --> 00:09:02,705 Είπες ότι δουλεύεις για τον Γουίνγκρεϊβ, αλλά εσύ κατεύθυνες τη συνέντευξη. 114 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Έπρεπε να σε προσλάβω. 115 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Είμαι ήδη χαμάλης, σοφέρ και νταντά. 116 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Σε προσέλαβα για να μη γίνω και γκουβερνάντα. 117 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 Τα κάνει μαντάρα ο Χένρι; 118 00:09:13,000 --> 00:09:14,420 Είναι καλός άνθρωπος. 119 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 Μόνο που περνάει ζόρια. 120 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 Πού ακριβώς πήγα κι έμπλεξα; 121 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 Τα παιδιά είναι έξυπνα. 122 00:09:21,750 --> 00:09:23,420 Αν και και λίγο περίεργα. 123 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 Ο μικρός είναι μυστικοπαθής. Και η μικρή μιλάει στις ταπετσαρίες. 124 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 Εννοούσα… 125 00:09:31,541 --> 00:09:32,961 πώς τα πάνε; 126 00:09:33,041 --> 00:09:35,001 Μετά από όλα όσα πέρασαν. 127 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Ξέρεις τώρα… 128 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 Οι γονείς τους δεν γύρισαν σπίτι. 129 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Αυτό μόνο. 130 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 Δεν αντιλαμβάνονται κάτι παραπάνω. 131 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Γεια σου. 132 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Τι πανέμορφο λουλούδι είσαι εσύ! Πώς σε λένε; 133 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Με λένε Φλόρα. 134 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 Στα λατινικά σημαίνει λουλούδι. 135 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Φυσικά. 136 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 -Κι εσύ θα είσαι ο Μάιλς. -Γεια σας. 137 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Θα μαντέψω. Είστε η προσωπική μας Μαίρη Πόπινς. 138 00:10:19,791 --> 00:10:22,831 Δεν είμαι σχεδόν τέλεια, 139 00:10:22,916 --> 00:10:26,496 αλλά είμαι… πραγματικά θεσπέσια. 140 00:10:28,125 --> 00:10:29,165 Χάνα Γκρόουζ. 141 00:10:29,250 --> 00:10:30,580 -Ρεμπέκα. -Χάρηκα πολύ. 142 00:10:30,666 --> 00:10:32,876 -Παρομοίως. -Αυτός είναι ο Όουεν. 143 00:10:33,958 --> 00:10:35,378 -Χαίρω πολύ. -Και η… 144 00:10:35,458 --> 00:10:36,288 -Τζέιμι. -Γεια. 145 00:10:40,166 --> 00:10:41,496 Δεν κάνει να καπνίζεις. 146 00:10:43,833 --> 00:10:44,713 Πολύ σωστά. 147 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 Σ' αρέσει; 148 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 Άνοιξέ τον. 149 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 Και πάτα. 150 00:10:58,708 --> 00:11:00,328 Πρέπει να σας τα δείξω όλα. 151 00:11:00,416 --> 00:11:02,626 Ιδίως τον κήπο με τα αγάλματα. 152 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 -Άσε τη δεσποινίδα να τακτοποιηθεί… -Δεν πειράζει. 153 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Εντάξει. 154 00:11:11,125 --> 00:11:13,915 Λατρεύω τον κήπο με τα αγάλματα! 155 00:11:14,000 --> 00:11:17,040 Έχει και λουλούδια, φυσικά. Και όχι μόνο. 156 00:11:17,125 --> 00:11:18,035 Κι είναι όλα… 157 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 πραγματικά θεσπέσια. 158 00:11:24,000 --> 00:11:28,380 Η δεσποινίς Τζέσελ συνειδητοποίησε, καθώς περιφερόταν στο Μπλάι πρώτη φορά, 159 00:11:29,166 --> 00:11:30,996 ότι ευχόταν να μη φύγει ποτέ. 160 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 Και όπως αποδείχτηκε… 161 00:11:35,458 --> 00:11:36,578 δεν θα έφευγε ποτέ. 162 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 -Χριστέ μου! -Χριστέ μου! 163 00:12:12,541 --> 00:12:17,751 Έχω καθαρίσει αρουραίους με αυτό. Θα χαρώ να προσθέσω τον Κουίντ στο σκορ. 164 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Δεν είσαι θαυμάστριά του. 165 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Και πού να 'ξερες. 166 00:12:21,166 --> 00:12:21,996 Μαθαίνω. 167 00:12:22,083 --> 00:12:23,423 Καλά το πας. 168 00:12:24,541 --> 00:12:26,131 Θα πάρει ένα καλό μάθημα. 169 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 Έψαξες προς τα 'κεί; 170 00:12:53,541 --> 00:12:55,461 Μάλλον η Χάνα τ' άφησε αναμμένα. 171 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Τα ανάβει και τα ξεχνάει. 172 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Μια μέρα θα πάρει φωτιά εδώ. 173 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 Πάμε. 174 00:13:27,458 --> 00:13:29,128 Άφαντος ο Πιτ του παραπέτου. 175 00:13:31,041 --> 00:13:32,081 Θέλετε σοκολάτα; 176 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 Ανατριχιάζω στη σκέψη ότι βρίσκεται εκεί έξω. 177 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 Λέω να μείνουμε απόψε, για σιγουριά. 178 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 -Ναι! Κοιμηθείτε εδώ. -Τέλεια! 179 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 -Θεσπέσια. -Θα 'ναι ωραία να μείνετε εδώ. 180 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 Και η μητέρα σου; 181 00:13:44,833 --> 00:13:47,923 Ένα βράδυ είναι. Και ήδη κοιμάται. Καλύτερα να μείνω. 182 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 -Σε περίπτωση που έχουμε επισκέψεις. -Υπέροχα. 183 00:13:51,083 --> 00:13:52,883 Δεν ήπιατε καθόλου σοκολάτα. 184 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Να την πιω εγώ; 185 00:13:54,958 --> 00:13:57,328 -Όχι, δεν θα κοιμάσαι μετά. -Ναι! 186 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 -Να μην κοιμηθούμε καθόλου! -Φλόρα. 187 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 Τι συναρπαστικό! 188 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Δεν θα κοιμηθούμε καθόλου και θα είναι πραγματικά… 189 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Τι στο καλό τον έπιασε κι εμφανίστηκε ξαφνικά; 190 00:14:16,666 --> 00:14:20,666 Δεν ήρθε για λεφτά, πάντως. Αποκλείεται να 'φαγε κιόλας τα κλεμμένα. 191 00:14:20,750 --> 00:14:22,040 Όχι, ευχαριστώ. 192 00:14:22,791 --> 00:14:25,421 Κάποιος πρέπει να παραμείνει νηφάλιος. 193 00:14:25,500 --> 00:14:27,210 Σκαλιστήρι ή καραμπίνα; 194 00:14:27,791 --> 00:14:29,501 Το κηροπήγιο της βιβλιοθήκης. 195 00:14:31,125 --> 00:14:31,955 Ορίστε. 196 00:14:32,083 --> 00:14:36,883 Μήπως αυτός είναι που τηλεφωνεί σπίτι και το κλείνει χωρίς να μιλήσει; 197 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 Νόμιζα ότι ήταν φάρσες. 198 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Μπορεί και να μην είναι. 199 00:14:42,375 --> 00:14:43,825 Και σε ποιον τηλεφωνεί; 200 00:14:44,875 --> 00:14:45,825 Στην Μπέκα ίσως. 201 00:14:46,750 --> 00:14:48,080 Σε μια νεκρή; 202 00:14:48,166 --> 00:14:49,746 Ίσως δεν ξέρει ότι πέθανε. 203 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 Το θέμα δεν πήρε πολλή δημοσιότητα. 204 00:14:57,875 --> 00:14:59,285 Μπορεί να μην έχει ιδέα. 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 Ίσως να έφαγε όλα τα λεφτά… 206 00:15:04,583 --> 00:15:05,883 ή να μετάνιωσε. 207 00:15:07,458 --> 00:15:08,788 Μπορεί να του λείπει. 208 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 Γι' αυτό… 209 00:15:12,833 --> 00:15:14,633 παίρνει τηλέφωνο πού και πού, 210 00:15:15,291 --> 00:15:17,081 ελπίζοντας να το σηκώσει αυτή, 211 00:15:18,333 --> 00:15:19,713 κάτι που δεν συμβαίνει. 212 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 Και… 213 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 γύρισε… 214 00:15:27,125 --> 00:15:28,165 να μάθει γιατί. 215 00:15:32,416 --> 00:15:34,376 Σκούρα τα πράγματα για όλους μας. 216 00:15:36,375 --> 00:15:40,625 Δεν θέλω να 'μαι μπροστά όταν ο Κουίντ μάθει ότι η Ρεμπέκα Τζέσελ πέθανε. 217 00:15:47,458 --> 00:15:51,708 -Αυτοί οι δύο είναι φίλοι; -Ναι. Είναι φίλοι. 218 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 Κολλητοί. 219 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 Οι κούκλες είναι γελοίες. 220 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 Οι κούκλες είναι υπέροχες. 221 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Μπορείς να επινοήσεις ένα σωρό ανθρώπους και να πεις παραμύθια. 222 00:16:03,500 --> 00:16:06,210 Γεια σου, με λένε Φλόρα. 223 00:16:06,291 --> 00:16:07,421 Δεν τις επινόησα. 224 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 Θα φτιάξω τη δική σας κούκλα. 225 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 Το αγαπημένο σας χρώμα; 226 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Δεν έχω αγαπημένο χρώμα, μ' αρέσουν όλα. 227 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Τότε, θα φτιάξω μια κούκλα με όλα τα χρώματα. 228 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Σ' ευχαριστώ. 229 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 Περάστε. 230 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Διακόπτω; 231 00:16:25,708 --> 00:16:28,418 Ήρθα να κάνω μια δουλειά για τον κύριο Χένρι… 232 00:16:29,583 --> 00:16:30,753 και βρήκα αυτά. 233 00:16:30,833 --> 00:16:34,133 Σκέφτηκα ότι σε τόσο όμορφα άνθη αξίζει μια όμορφη γυναίκα. 234 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Για σένα, Φλόρα. 235 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Ευχαριστώ πολύ. 236 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Είναι πραγματικά θεσπέσια. 237 00:16:42,083 --> 00:16:46,503 Δεν μου έχουν ξαναχαρίσει λουλούδια. Νόμιζα ότι ήταν για τη δίδα Τζέσελ. 238 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 Και τώρα ζηλεύετε φρικτά. 239 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Μπορούμε, όμως, να τα μοιραστούμε, έτσι; 240 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Φυσικά. 241 00:16:53,500 --> 00:16:55,540 Ορίστε ένα λουλούδι. 242 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Σ' ευχαριστώ, Φλόρα. 243 00:16:59,250 --> 00:17:02,670 Πάμε να τα βάλουμε στο νερό. Ερχόμαστε. 244 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 Τα 'κλεψες απ' τον κήπο της Τζέιμι; 245 00:17:06,625 --> 00:17:10,535 -Θα θυμώσει. -Αυτή η γυναίκα γεννήθηκε θυμωμένη. 246 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 Δεν ξέρω γιατί η Φλόρα κάνει έτσι για μερικά χαζά λουλούδια. 247 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 Ξέρεις ποια είναι η ουσία της ζωής, Μάιλς; 248 00:17:18,708 --> 00:17:20,288 -Όχι τα λουλούδια. -Όχι. 249 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Τα κλειδιά. 250 00:17:23,833 --> 00:17:27,133 Βλέπεις… στους ανθρώπους αρέσουν τα κλειδωμένα δωμάτια. 251 00:17:27,208 --> 00:17:30,828 Το καθένα έχει κλειδαριά. Πρέπει να μαντέψεις το σχήμα του κλειδιού. 252 00:17:31,375 --> 00:17:34,455 Όπως, για παράδειγμα, 253 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 υπάρχουν κλειδιά για όλες τις πόρτες σε αυτό το ασκόπως τεράστιο σπίτι. 254 00:17:38,875 --> 00:17:41,705 Διαφορετικά κλειδιά για διαφορετικές πόρτες. 255 00:17:41,791 --> 00:17:43,751 Αν θες να ανοίξεις μια πόρτα, 256 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 πρέπει να δοκιμάσεις διάφορα κλειδιά, μέχρι να βρεις ποιο κάνει. 257 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Για παράδειγμα… 258 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 ο θείος σου. 259 00:17:52,291 --> 00:17:54,131 Το κλειδί του είναι τα λεφτά. 260 00:17:54,208 --> 00:17:55,378 Ή η κολακεία. 261 00:17:55,458 --> 00:17:57,288 Για τα άλογα είναι τα καρότα. 262 00:17:57,375 --> 00:17:59,285 Για τις περισσότερες γυναίκες… 263 00:18:01,333 --> 00:18:02,463 είναι τα λουλούδια. 264 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Τότε, γιατί έδωσες τα λουλούδια στη Φλόρα; 265 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 Δεν της τα έδωσα. 266 00:18:18,500 --> 00:18:19,460 Ακόμη εδώ; 267 00:18:20,458 --> 00:18:21,538 Σχεδόν τέλειωσα. 268 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Αν και πού να τρέχω με τέτοιο καιρό. 269 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 Μείνε. 270 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Πιες τσάι μέχρι να κοπάσει. 271 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Εντάξει. 272 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται; 273 00:18:42,333 --> 00:18:44,083 Είναι καλή δουλειά. 274 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Ναι. 275 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 Τα παιδιά είναι πολύ γλυκά, 276 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 αν και ενίοτε πρέπει να σφουγγαρίζω τις λάσπες τους. 277 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 Δύο φορές έχουν βγει κρυφά μες στη νύχτα. 278 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Ρωτάω πώς σου φαίνεται όλο αυτό. 279 00:18:57,375 --> 00:19:01,125 Το να ζεις σε έπαυλη, με κήπους γεμάτους αγάλματα, με υπηρέτες, 280 00:19:01,208 --> 00:19:02,748 όλη αυτήν τη γελοιότητα. 281 00:19:02,833 --> 00:19:03,793 Καλά… 282 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 δεν είμαι και η αρχόντισσα. 283 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 Τα πρωινά καθαρίζω εμετούς απ' τα ρούχα του μικρού. 284 00:19:12,458 --> 00:19:14,288 Συγγνώμη, δεν είναι αστείο. 285 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 Για κάποια τόσο έξυπνη σαν εσένα. 286 00:19:20,958 --> 00:19:23,748 -Είναι προσβλητικό. -Μια χαρά είναι. 287 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Ο Μάιλς είναι γλυκό αγόρι. 288 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Δεν πιστεύω ότι είναι αυτό που ήθελες. 289 00:19:34,375 --> 00:19:38,035 Δεν μπορώ να φανταστώ μια νεαρή Ρεμπέκα Τζέσελ 290 00:19:38,125 --> 00:19:41,705 να ατενίζει έξω απ' το παράθυρό της και να ονειρεύεται… 291 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 ότι κάποτε θα καθαρίζει τα ξερατά ενός πλουσιόπαιδου, 292 00:19:45,875 --> 00:19:48,285 ενώ ο κηδεμόνας λιποθυμάει απ' το μεθύσι. 293 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 Είσαι πολύ καλή. 294 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 Υπερβολικά καλή. 295 00:19:53,208 --> 00:19:54,168 Και πολύ έξυπνη. 296 00:19:56,125 --> 00:19:58,745 Δεν το βλέπει ο Χένρι, αλλά το βλέπω εγώ. 297 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 Από την πρώτη μέρα. 298 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 Του είπα "Μια μέρα μπορεί να γίνω υπάλληλός της". 299 00:20:08,041 --> 00:20:09,171 Πες μου τι θέλεις. 300 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Θέλω να πω… όλοι θέλουν κάτι στη ζωή. 301 00:20:15,375 --> 00:20:18,705 Αλλά τα ανώτερα στρώματα μας έπεισαν ότι αυτό είναι κακό. 302 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Εσύ τι θέλεις, Ρεμπέκα; 303 00:20:24,916 --> 00:20:26,826 Θέλω να γίνω δικηγόρος. 304 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Τώρα μιλάμε σοβαρά. 305 00:20:28,375 --> 00:20:30,495 Όχι νομική σύμβουλος. 306 00:20:30,583 --> 00:20:33,083 Μαχόμενη δικηγόρος, σαν τον κο Γουίνγκρεϊβ. 307 00:20:33,166 --> 00:20:35,036 Πρώτα πρέπει να κάνω άσκηση. 308 00:20:36,166 --> 00:20:40,326 Τρεις συμφοιτήτριές μου βρήκαν άσκηση κι έφυγαν όλες τον πρώτο χρόνο. 309 00:20:42,458 --> 00:20:45,788 Ένα μάτσο γέροι να προσπαθούν να σε χουφτώσουν, 310 00:20:45,875 --> 00:20:48,495 επί έξι μήνες, ενώ προσπαθείς να τους πείσεις 311 00:20:48,583 --> 00:20:51,213 ότι το μυαλό σου δεν είναι ανάμεσα στα πόδια. 312 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 Κι ακολουθείς άλλη τακτική. 313 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Γιατί έχεις άψογες περγαμηνές. 314 00:20:59,375 --> 00:21:02,785 Οι αριστοκράτες αυτού του τόπου θα σε γνωρίσουν, 315 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 θα αναγνωρίσουν την ευφυΐα που ανατρέφει τους διαδόχους τους. 316 00:21:07,125 --> 00:21:07,995 Τώρα, όμως… 317 00:21:09,291 --> 00:21:12,831 έχεις τη σύζυγό τους ή το παιδί τους να εκτελεί οδηγίες σου. 318 00:21:12,916 --> 00:21:15,826 Μένεις συγκεντρωμένη, συνεχίζεις να εντυπωσιάζεις, 319 00:21:16,416 --> 00:21:21,536 προσπερνάς όλα τα χέρια που χουφτώνουν και βρίσκεις έναν άξιο μέντορα. 320 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Ο Χένρι είναι νομικός περιωπής, αυθεντία στο εμπορικό δίκαιο, 321 00:21:27,958 --> 00:21:29,958 αλλά το ήξερες όταν έκανες αίτηση. 322 00:21:31,750 --> 00:21:33,330 Σε έχω καταλάβει, Ρεμπέκα. 323 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Σε έχω καταλάβει. 324 00:21:41,916 --> 00:21:43,076 Λοιπόν; 325 00:21:44,833 --> 00:21:45,923 Εσύ τι κάνεις εδώ; 326 00:21:47,625 --> 00:21:48,705 Τι κάνω εδώ… 327 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 στον πλανήτη; 328 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Τι κάνω στη δουλειά αυτή με τον Χένρι; Ή… 329 00:21:56,208 --> 00:22:00,288 τι κάνω εδώ μαζί σου, ενώ έπρεπε να είχα φύγει πριν μία ώρα; 330 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Μία μία οι απαντήσεις. 331 00:22:06,583 --> 00:22:08,133 Τι κάνω στον πλανήτη; 332 00:22:08,708 --> 00:22:11,038 Θέλω να αφήσω περισσότερα από όσα πήρα. 333 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 Τι κάνω σε αυτήν τη δουλειά με τον Χένρι; 334 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Αν και δεν φαίνεται εκ πρώτης όψεως, 335 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 υπάρχει μια οροφή που oύτε εγώ μπορώ να προσπελάσω. 336 00:22:23,166 --> 00:22:27,036 Λόγω της καταγωγής μου, δεν ανήκω στην κωλολέσχη τους. 337 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Επομένως… 338 00:22:31,625 --> 00:22:32,575 τι κάνω εδώ; 339 00:22:41,125 --> 00:22:41,995 Δεν ξέρω. 340 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Νιώθω, όμως… 341 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 αισιόδοξος. 342 00:22:51,541 --> 00:22:53,631 Και αυτό δεν μου συμβαίνει συχνά. 343 00:23:02,583 --> 00:23:03,503 Πρέπει να φύγω. 344 00:23:03,583 --> 00:23:04,503 Συγγνώμη. 345 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 -Σίγουρα; Γιατί ακόμη… -Όχι, δεν πειράζει. 346 00:23:08,875 --> 00:23:09,955 Κόπασε αρκετά. 347 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Ευχαριστώ, όμως, για το ρόφημα και τη συντροφιά. 348 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 Παρακαλώ. 349 00:23:27,416 --> 00:23:29,496 Ευχαριστώ… για την κουβέντα. 350 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Είχα πολύ καιρό να κάνω μια ουσιαστική συζήτηση. 351 00:23:36,708 --> 00:23:38,668 Καληνύχτα, Ρεμπέκα Τζέσελ. 352 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 Καληνύχτα, Πίτερ Κουίντ. 353 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Είσαι καλά; 354 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Θεέ μου, χίλια συγγνώμη! 355 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Εδώ και μέρες δεν κοιμάμαι καλά. 356 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Κυρία Γκρόουζ, είναι πολύ αργά τώρα. 357 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Έλα. 358 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 Αφέσου και χαλάρωσε. 359 00:24:29,875 --> 00:24:31,875 Προτιμούσες να 'σουν στη θέση της; 360 00:24:36,750 --> 00:24:38,710 Όλες στο χωριό λιώνουν γι' αυτόν. 361 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 Το χειρότερο είναι ότι αυτός δεν το ξέρει καν. 362 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 Μοιάζουν με τους Μπόνι και Κλάιντ. 363 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 Ναι… 364 00:24:49,833 --> 00:24:51,793 Αν ο Κλάιντ πούλησε την Μπόνι. 365 00:24:53,041 --> 00:24:53,921 Αυτός ξέφυγε. 366 00:24:54,541 --> 00:24:55,791 Και την πλήρωσε αυτή. 367 00:24:57,166 --> 00:24:59,576 Και τι κάνει τώρα; Παραμονεύει μια νεκρή; 368 00:25:00,208 --> 00:25:02,828 Ρισκάρει να πάει φυλακή για κάποια που άφησε πίσω; 369 00:25:02,916 --> 00:25:04,286 Δεν είναι λογικό. 370 00:25:05,375 --> 00:25:07,575 Ο λάθος έρωτας μπορεί να σε τρελάνει. 371 00:25:08,625 --> 00:25:09,535 Σε στιγματίζει. 372 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Σε ωθεί να κάνεις πολύ μεγάλες μαλακίες. 373 00:25:18,125 --> 00:25:19,205 Κι αυτοί οι δύο… 374 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 πίστεψέ με, ήταν λάθος έρωτας. 375 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Όλοι πέσαμε στον λάθος έρωτα κάποια στιγμή. 376 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 Εγώ, όμως, είδα πώς τρύπωσε μέσα της. 377 00:25:30,250 --> 00:25:31,380 Χώθηκε βαθιά. 378 00:25:33,541 --> 00:25:36,211 Πολλοί μπερδεύουν τον έρωτα με την ιδιοκτησία. 379 00:25:38,416 --> 00:25:39,826 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 380 00:25:40,958 --> 00:25:42,498 Δεν παγίδευσε μόνο εκείνη. 381 00:25:43,500 --> 00:25:44,750 Παγιδεύτηκε κι αυτός. 382 00:25:46,458 --> 00:25:49,288 Εύχομαι να τον στοιχειώνει για πάντα τον καριόλη. 383 00:25:59,708 --> 00:26:03,828 Το κάνουν αυτό οι άνθρωποι, έτσι; Μπερδεύουν τον έρωτα με την ιδιοκτησία. 384 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Ναι, το κάνουν. 385 00:26:08,250 --> 00:26:09,960 Δεν θα 'πρεπε, όμως. 386 00:26:11,125 --> 00:26:14,205 Ο έρωτας και η ιδιοκτησία είναι αντίθετες έννοιες. 387 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Ναι. 388 00:26:23,166 --> 00:26:25,326 Θα 'πρεπε να 'ναι στο κρεβάτι τους. 389 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Ναι. 390 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 Όντως. 391 00:26:29,958 --> 00:26:31,458 -Θα την πάω εγώ. -Εντάξει. 392 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Έλα. 393 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Ευχαριστώ. 394 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Είσαι η καλύτερη. 395 00:26:42,291 --> 00:26:43,421 Είδα εφιάλτη. 396 00:26:44,250 --> 00:26:45,170 Σας έκανα κακό. 397 00:26:45,958 --> 00:26:49,288 -Σας στεναχώρησα. -Δεν με στεναχωρείς ποτέ, κουκλάκι μου. 398 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 Έχεις κούπες; 399 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Όχι. 400 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 Τι ψεύτρα που είσαι, είδα δύο! Να τες! 401 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Μην κοιτάς τα χαρτιά μου. Δεσποινίς Τζέσελ, κλέβει! 402 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 -Λες ψέματα, εσύ κλέβεις. -Όχι. 403 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Μην κλέβεις, Μάιλς. 404 00:28:18,375 --> 00:28:20,665 Πίτερ! Τι κάνεις εδώ; 405 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 Το σημαντικότερο είναι αν μου έφερες λουλούδια. 406 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 Όχι. 407 00:28:26,625 --> 00:28:30,325 Ο θείος σου μ' έστειλε εδώ λίγες μέρες για κάποιες δουλειές. 408 00:28:30,416 --> 00:28:31,876 -Μέρες; -Ακριβώς. 409 00:28:31,958 --> 00:28:34,288 Η κα Γκρόουζ ετοιμάζει το δωμάτιό μου. 410 00:28:35,708 --> 00:28:37,328 Θα έρθει ο θείος Χένρι; 411 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Δεν ξέρω. 412 00:28:42,625 --> 00:28:43,875 Τι μούτρα είναι αυτά; 413 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 Τίποτα. 414 00:28:47,583 --> 00:28:49,423 Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου. 415 00:28:50,125 --> 00:28:51,495 Ήμουν λίγο μεγαλύτερος. 416 00:28:51,583 --> 00:28:53,383 Αν και ήταν αχώνευτος… 417 00:28:59,750 --> 00:29:01,330 Τον έχεις δει τον αναπτήρα. 418 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 Ήταν του μπαμπά μου. 419 00:29:05,791 --> 00:29:07,001 Είναι κάτι δικό του. 420 00:29:08,291 --> 00:29:09,831 Απ' τα ελάχιστα ευχάριστα. 421 00:29:12,041 --> 00:29:12,881 Προτείνω… 422 00:29:13,458 --> 00:29:14,998 να τον κρατήσεις λίγο. 423 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Θα το 'θελες; 424 00:29:18,125 --> 00:29:19,915 Μόνο μην κάψεις το σπίτι. 425 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 Και τώρα, χαρτιά! 426 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Πρέπει να προσέχεις, γιατί ο Μάιλς είναι απαίσιος ζαβολιάρης. 427 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 -Αλήθεια; -Κατά τ' άλλα… 428 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 είναι πραγματικά θεσπέσια. 429 00:29:33,291 --> 00:29:35,831 Κι εσύ είσαι πραγματικά τρελή. 430 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 Κόφ' το, Μάιλς! 431 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Συγγνώμη, δεν έπρεπε… 432 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Δεν μου κολλούσε ύπνος και… 433 00:31:22,375 --> 00:31:23,205 Καλημέρα. 434 00:31:25,125 --> 00:31:26,165 Καλημέρα. 435 00:31:28,000 --> 00:31:29,080 Τον είδες πουθενά; 436 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Όχι, πουθενά. Έκανα μια γρήγορη έρευνα. 437 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 Σώοι κι ασφαλείς. 438 00:31:33,958 --> 00:31:37,958 Ο κος Μακουίνι, ο γείτονάς μου, μπορεί να προσέχει τη μαμά μου σήμερα. 439 00:31:38,041 --> 00:31:40,421 Μπορώ να τον ειδοποιήσω και να μείνω. 440 00:31:40,500 --> 00:31:41,380 Όχι, αλήθεια. 441 00:31:42,208 --> 00:31:43,288 Θα νιώσω άσχημα. 442 00:31:43,375 --> 00:31:44,575 Μια μέρα είναι μόνο. 443 00:31:44,666 --> 00:31:48,706 Ίσως της κάνει καλό να μη με δει μια μέρα. Ίσως παίξει καθοριστικό ρόλο. 444 00:31:50,333 --> 00:31:52,173 Ευχαριστούμε, μας σώζεις. 445 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Εσύ πάντα σώζεις εμένα. 446 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Καλημέρα! Ώρα να… 447 00:32:21,875 --> 00:32:22,875 Σηκώθηκες κιόλας. 448 00:32:25,666 --> 00:32:26,746 Πώς νιώθεις; 449 00:32:27,291 --> 00:32:31,631 Απίθανα. Εξαιρετικά, εδώ που τα λέμε. Μπορούμε να πάμε για πικνίκ; 450 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 Κάνει υπέροχη μέρα. 451 00:32:34,458 --> 00:32:36,958 Να την απολαύσουμε, αφού βρούμε τη Φλόρα. 452 00:32:37,458 --> 00:32:39,708 Τι εννοείς; Δεν είναι στο δωμάτιό της; 453 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Φλόρα; 454 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 Τελείωσα. 455 00:32:59,083 --> 00:33:01,003 Ήθελα να σας δείξω κάτι. 456 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 457 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 Όλα τα χρώματα είναι τα αγαπημένα σας. 458 00:33:09,500 --> 00:33:13,630 Ο Μάιλς λέει ότι αν ανακατέψεις όλα τα χρώματα του κόσμου, 459 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 βγαίνει μαύρο. 460 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Είναι πανέμορφο. Το λατρεύω. 461 00:33:18,666 --> 00:33:20,326 Εσείς είστε πανέμορφη. 462 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Το είπε κι ο Πίτερ σήμερα το πρωί. 463 00:33:22,916 --> 00:33:25,036 Έμεινε εδώ το βράδυ. 464 00:33:25,125 --> 00:33:27,785 Είναι ωραία που τον έχουμε εδώ. 465 00:33:44,125 --> 00:33:45,325 Φλόρα. 466 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 -Φλόρα. -Όχι! 467 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 Όχι! 468 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 Όχι! 469 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 Όχι! 470 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Καθόλου πυρετό. 471 00:34:07,791 --> 00:34:09,331 Παρ' όλα αυτά, γλυκιά μου, 472 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 θα περάσεις όλη τη μέρα στο κρεβάτι. 473 00:34:13,041 --> 00:34:14,501 Ήταν απαρηγόρητη. 474 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 Δεν είναι η πρώτη φορά, δυστυχώς. 475 00:34:18,291 --> 00:34:20,171 Λογικό, μετά απ' όσα πέρασαν. 476 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 Ναι. 477 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Όταν μιλήσεις με τον Χένρι, πες του ότι είπα ότι είναι καλά. 478 00:34:26,833 --> 00:34:27,833 Είναι όντως καλά; 479 00:34:28,375 --> 00:34:32,575 Σωματικώς είναι μια χαρά, μόνο επ' αυτού έχω άποψη, δυστυχώς. 480 00:34:33,666 --> 00:34:34,876 Θα φύγω τώρα. 481 00:34:36,083 --> 00:34:38,213 -Χάρηκα που σε είδα, Χάνα. -Επίσης. 482 00:34:47,625 --> 00:34:49,375 Δεν το πιστεύω ότι δεν ήρθε. 483 00:34:50,125 --> 00:34:51,955 Του είπα ότι θα φώναζα γιατρό. 484 00:34:52,791 --> 00:34:54,461 Είπε "Κράτα με ενήμερο". 485 00:34:55,083 --> 00:34:57,633 Άμα φωνάξεις ιατροδικαστή, ίσως ξεκουνηθεί. 486 00:34:57,708 --> 00:35:00,578 Τότε και μόνο τότε, ίσως επιστρέψει στο Μπλάι. 487 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 Όταν του είπα για τον Κουίντ, το ίδιο απάντησε. 488 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Δεν καταλαβαίνω, όμως. 489 00:35:06,166 --> 00:35:07,576 Ήταν στη λίμνη. 490 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 Ενώ τη μισεί τη λίμνη. 491 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Ναι. 492 00:35:11,666 --> 00:35:15,126 Μάιλς, αγάπη μου, βοήθησε τον Όουεν να ετοιμάσει το πρωινό. 493 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Δεν τη μισεί τη λίμνη. 494 00:35:19,041 --> 00:35:21,001 Γιατί να μισεί κάποιος μια λίμνη; 495 00:35:21,958 --> 00:35:23,498 Αυτό λέει συνέχεια. 496 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Φυσικά. 497 00:35:26,833 --> 00:35:27,833 Αλλά λέει ψέματα. 498 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 Καλημέρα. 499 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Είναι καλή. 500 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 Θεέ μου, πρέπει να σηκωθώ. 501 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 -Κάτσε λίγο. -Όχι, σταμάτα. Σοβαρά. 502 00:36:20,291 --> 00:36:21,631 Σοβαρολογώ, Πιτ. 503 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Μη σηκώνεσαι. 504 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Κάνε υπομονή. 505 00:36:25,458 --> 00:36:26,578 Πρέπει να σηκωθώ. 506 00:36:27,875 --> 00:36:30,205 Μπορούν να περιμένουν. Σε παρακαλώ. 507 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 Θα μείνεις κι απόψε, έτσι; 508 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 Έτσι; 509 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Σίγουρα. 510 00:36:44,708 --> 00:36:47,958 Θα πω στον Χένρι ότι αν δεν μείνω, θα γκρεμιστεί το σπίτι. 511 00:36:49,041 --> 00:36:50,291 Τότε, κάνε υπομονή. 512 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 Μέχρι απόψε. 513 00:36:59,500 --> 00:37:00,880 Γύρνα στο κρεβάτι. 514 00:37:02,250 --> 00:37:03,380 Σε παρακαλώ. 515 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 Υπομονή. 516 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Πάλι για εφτά θα μαγειρέψεις σήμερα. 517 00:37:24,083 --> 00:37:26,083 Θα μείνει και σήμερα; 518 00:37:26,166 --> 00:37:28,916 Έτσι φαίνεται. Δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει αυτό. 519 00:37:31,541 --> 00:37:32,751 Τι είναι αυτό; 520 00:37:33,458 --> 00:37:36,128 Είναι ένα πολύ ιδιαίτερο μπορντό, 521 00:37:36,208 --> 00:37:38,458 που θα σου πάρει τα μυαλά, Χάνα. 522 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 Θες ένα ποτήρι; 523 00:37:39,458 --> 00:37:41,248 Πήγες στο κελάρι; 524 00:37:42,208 --> 00:37:44,708 Ναι, δεν υπάρχει θέμα. Ο Χένρι έδωσε άδεια. 525 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Θα σου κρατήσω λίγο, είναι υπέροχης εσοδείας. 526 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 Δεν μπορώ. Πρέπει να γυρίσω. 527 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Το ξέρω. Λίγα λεπτά μόνο. Σε παρακαλώ. 528 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 Πάλι τα ίδια. 529 00:38:00,541 --> 00:38:04,331 -Συνέχεια βάζουν λάσπες μέσα. Γιατί; -Βάλ' τα να καθαρίσουν. 530 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 Δεν πρέπει να έρχονται εδώ. Ούτε εμείς θα 'πρεπε. 531 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 Δεν πειράζει, έχουμε άδεια. 532 00:38:09,208 --> 00:38:10,918 -Τα παιδιά… -Εντάξει είναι. 533 00:38:11,000 --> 00:38:12,630 Το κανόνισα. Εντάξει; 534 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 Εντάξει. 535 00:38:16,250 --> 00:38:17,210 Με εμπιστεύεσαι; 536 00:38:18,416 --> 00:38:20,416 Ναι, σ' εμπιστεύομαι. 537 00:38:24,583 --> 00:38:25,423 -Τι; -Περίμενε. 538 00:38:25,500 --> 00:38:27,130 -Τι κάνεις; -Είναι έκπληξη. 539 00:38:27,208 --> 00:38:28,248 Θεέ μου. 540 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Μερικά βήματα ακόμα. 541 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 -Δεν έχω πολύ χρόνο. -Το ξέρω. 542 00:38:33,708 --> 00:38:35,668 Εντάξει. Άνοιξέ τα. 543 00:38:39,375 --> 00:38:40,375 Τίνος είναι; 544 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 Δική σου. 545 00:38:43,166 --> 00:38:44,076 Δεν καταλαβαίνω. 546 00:38:44,958 --> 00:38:48,168 Ένα απ' τα καθήκοντά μου είναι η απογραφή της πτέρυγας. 547 00:38:48,250 --> 00:38:50,210 Κάποια θα δημοπρατηθούν, αλλά… 548 00:38:50,916 --> 00:38:53,666 Δική σου, λέει ο Χένρι, αν τη θες. 549 00:38:53,750 --> 00:38:55,250 -Αποκλείεται. -Κι όμως. 550 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 Χρειάστηκε λίγη πειθώ. 551 00:38:59,500 --> 00:39:00,630 Αλλά… 552 00:39:00,708 --> 00:39:02,458 έχω πειθώ όταν πρέπει. 553 00:39:04,166 --> 00:39:06,326 Μα… ανήκε στη… 554 00:39:06,416 --> 00:39:08,786 Δεν τη φόρεσε ποτέ. Ήταν σίγουρος. 555 00:39:08,875 --> 00:39:09,995 Δεν τη φόρεσε ποτέ. 556 00:39:10,833 --> 00:39:11,923 Μη νιώθεις άσχημα. 557 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Δοκίμασέ τη. 558 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Έλα, δοκίμασέ τη! 559 00:39:29,500 --> 00:39:30,960 Όχι. 560 00:39:33,625 --> 00:39:34,915 Μια τέτοια γούνα… 561 00:39:36,000 --> 00:39:37,830 πρέπει να τη νιώσεις στο δέρμα. 562 00:39:38,625 --> 00:39:41,165 Έστω μία φορά στη ζωή σου. Ανεπανάληπτη αίσθηση. 563 00:40:32,041 --> 00:40:33,381 Άσε με να σου δείξω… 564 00:40:33,958 --> 00:40:35,418 πόσο όμορφη είσαι. 565 00:40:43,250 --> 00:40:45,080 -Για να δω. -Όχι. 566 00:40:45,166 --> 00:40:46,126 Θα περιμένεις. 567 00:41:07,333 --> 00:41:08,213 Με συγχωρείτε. 568 00:41:12,208 --> 00:41:15,538 -Τα παιδιά είναι στο γκαζόν. Μόνα τους. -Μάλιστα. 569 00:41:15,625 --> 00:41:18,035 -Μάλιστα, συγγνώμη. -Δεν παθαίνουν τίποτα. 570 00:41:20,916 --> 00:41:23,076 Το πουκάμισό σου, ίσως. 571 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Θεέ μου. 572 00:41:27,791 --> 00:41:28,631 Συγγνώμη. 573 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Η πτέρυγα είναι κλειστή. 574 00:41:37,666 --> 00:41:38,996 Πρόσεχε, Χάνα. 575 00:41:39,083 --> 00:41:41,793 -Ξέρεις ότι μπορώ… -Να κανονίσεις να απολυθώ; 576 00:41:43,041 --> 00:41:45,251 Ναι, το ξέρω πολύ καλά, Πίτερ. 577 00:41:45,333 --> 00:41:47,043 Τον έχεις του χεριού σου. 578 00:41:47,125 --> 00:41:50,245 Όλους μπορείς να μας διώξεις. Ξέρεις, όμως, κάτι; 579 00:41:50,333 --> 00:41:52,423 Αυτήν τη στιγμή δεν μ' ενδιαφέρει. 580 00:41:53,125 --> 00:41:54,165 Εάν τυχόν… 581 00:41:54,708 --> 00:41:57,668 σε ξαναβρώ εδώ μέσα, μες στα πράγματα της Σάρλοτ, 582 00:41:57,750 --> 00:42:01,130 μάρτυς μου ο Θεός, θα σε σύρω έξω τραβώντας σε απ' το αφτί 583 00:42:01,208 --> 00:42:03,038 και θα σε ρίξω στην παλιολίμνη. 584 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 Με καταλαβαίνεις; 585 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Ωραία. 586 00:42:14,750 --> 00:42:16,290 Τακτοποίησε εδώ. 587 00:42:17,000 --> 00:42:18,330 Σε λίγο τρώμε βραδινό. 588 00:42:31,458 --> 00:42:34,788 Θεέ μου, είναι θεϊκή! 589 00:42:34,875 --> 00:42:36,705 Θα γίνει μια απίστευτη τούρτα! 590 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Κάτι της λείπει. Φράουλα ή λεμόνι; 591 00:42:39,708 --> 00:42:42,418 -Εγώ πρώτος, είμαι μεγαλύτερος. -Θέλω να δοκιμάσω. 592 00:42:42,500 --> 00:42:46,790 Έχω φτιάξει καλές τούρτες στα νιάτα μου, αλλά αυτή βγήκε σκέτη γλύκα. 593 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Μούτρα βλέπω. Θα χρειαστούμε μεγάλη τούρτα. 594 00:42:50,958 --> 00:42:53,128 -Θέλω να δοκιμάσω! -Άντε, έλα. 595 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Θεϊκή. 596 00:42:57,875 --> 00:43:00,035 -Θέλει κι άλλη φράουλα. -Σειρά μου. 597 00:43:04,041 --> 00:43:05,751 Λεμόνι, θέλει κι άλλο λεμόνι. 598 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Πρέπει να δοκιμάσετε, είναι υπέροχη. 599 00:43:09,666 --> 00:43:12,746 Θα συμφωνήσετε μαζί μου. Θέλει κι άλλη φράουλα. 600 00:43:12,833 --> 00:43:14,923 -Λεμόνι! -Για να δοκιμάσω. 601 00:43:15,000 --> 00:43:17,500 Όχι η Τζέιμι. Μετά δεν θα μείνει τούρτα. 602 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 Κάνε άκρη. 603 00:43:27,333 --> 00:43:28,173 Φράουλα. 604 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 Εντάξει, αγάπη. 605 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Δοκιμάζεις και χαμογελάς. 606 00:43:33,958 --> 00:43:35,578 -Όχι… -Έλα τώρα. 607 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Θα το πάρω προσωπικά. 608 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Ορίστε. 609 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 Γκάφα. 610 00:43:42,208 --> 00:43:43,418 Μη… 611 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 -Τώρα είσαι… -Όχι… 612 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 Σκέτη γλύκα! 613 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Για όνομα του Θεού. 614 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 Είναι θεϊκή. Τέλεια έτσι όπως είναι. 615 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 Δεν βοηθάς. 616 00:43:57,125 --> 00:43:57,995 Έλα, Ρεμπέκα. 617 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Πλησίασε. 618 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Ευχαριστώ. 619 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Πεντανόστιμη. 620 00:44:08,375 --> 00:44:09,785 Εγώ λέω… 621 00:44:09,875 --> 00:44:10,785 λεμόνι. 622 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Εδώ έχουμε βασιλική γλυκομαχία. 623 00:44:14,625 --> 00:44:16,745 Έλα, Πιτ, εσύ θα αποφασίσεις. 624 00:44:16,833 --> 00:44:18,713 Δεν ξέρω, είναι μεγάλη ευθύνη. 625 00:44:28,125 --> 00:44:29,625 Θεέ μου, είναι εκπληκτική. 626 00:44:32,166 --> 00:44:33,076 Λέω… 627 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 φράουλα. 628 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Πάρ' τα, Μάιλς! 629 00:44:39,666 --> 00:44:43,916 Επιτέλους, κοιμήθηκαν. Μα τον Θεό, η Φλόρα είναι μες στην τούρτα. 630 00:44:44,916 --> 00:44:45,786 Τι συμβαίνει; 631 00:44:46,875 --> 00:44:47,995 Γυρίζω στο Λονδίνο. 632 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 -Νόμιζα ότι… -Ναι… 633 00:44:51,416 --> 00:44:53,916 Ήταν απογοητευτική βραδιά και για τους δύο. 634 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 Πότε θα γυρίσεις; 635 00:44:57,458 --> 00:44:59,668 -Δεν ξέρω. -Θα κάνεις καιρό; 636 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Δεν είμαι σίγουρος. 637 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 Αλλά τι ανάγκη έχεις εσύ; 638 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 Τι εννοείς; 639 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 Εννοώ… 640 00:45:12,958 --> 00:45:15,418 αφού φλερτάρεις μαζί του μπροστά μου, 641 00:45:16,000 --> 00:45:17,630 γιατί να μείνω να το βλέπω; 642 00:45:20,541 --> 00:45:24,251 Κι αν πεινάσεις όσο λείπω, ο Όουεν θα σου μπουκώσει το στόμα. 643 00:45:24,333 --> 00:45:25,923 Αφού δεν σε πειράζει. 644 00:45:26,916 --> 00:45:28,626 Τρελάθηκες; Τι λες… 645 00:45:28,708 --> 00:45:32,918 Λέω ότι του άνοιξες το στόμα σου πριν από δύο ώρες! Εγώ τρελάθηκα; 646 00:45:35,791 --> 00:45:37,791 Κι ήθελες να σε πάρουν στα σοβαρά. 647 00:45:38,166 --> 00:45:42,666 Είπες ότι ήθελες τη δουλειά αυτή για να μη σε χουφτώνουν οι γέροι, 648 00:45:42,750 --> 00:45:45,960 αλλά μόλις ένας νεαρός λέει να ανοίξεις, υπακούς, έτσι; 649 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Συνειδητοποιείς τι εντύπωση έδωσες; 650 00:45:51,041 --> 00:45:55,211 -Ζήτησε μόνο να δοκιμάσω το μίγμα του. -Γαμώτο! 651 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 Είσαι αφελής όταν θες. 652 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 Τώρα ξέρω. 653 00:46:05,416 --> 00:46:09,246 Ξέρω ότι όταν ένας άντρας σου ζητάει να βάλεις κάτι στο στόμα σου, 654 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 κάνεις ό,τι σου πει. 655 00:46:12,625 --> 00:46:14,625 Δεν μου το ζήτησε, δεν κατάλαβες. 656 00:46:14,708 --> 00:46:15,708 Δεν έχεις ανάγκη. 657 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 -Θα σου πω. -Χάνα, μη με προσβάλλεις. 658 00:46:29,416 --> 00:46:30,536 Στο στόμα μου ήταν. 659 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 Εμπρός; 660 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 Πίτερ; 661 00:46:55,833 --> 00:46:57,753 Την προσοχή σας, παρακαλώ! 662 00:46:57,833 --> 00:47:00,333 -Φλόρα! -Η ώρα του παραμυθιού! 663 00:47:00,416 --> 00:47:02,246 Πώς νιώθεις; 664 00:47:02,333 --> 00:47:03,963 Βρήκες τα καλλυντικά! 665 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 Είναι η ώρα του παραμυθιού. 666 00:47:05,833 --> 00:47:08,753 -Η ώρα του παραμυθιού… -Ελάτε. 667 00:47:13,625 --> 00:47:16,785 -Σαν να μη συνέβη τίποτα. -Επανέρχονται γρήγορα. 668 00:47:17,416 --> 00:47:18,286 Αναγκαστικά. 669 00:47:18,375 --> 00:47:21,375 Είναι η πρώτη σου φορά στην ώρα του παραμυθιού. 670 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 -Ναι. -Το κάνουν συχνά. 671 00:47:24,458 --> 00:47:26,168 -Άντε να τελειώνουμε. -Συναρπαστικό. 672 00:47:27,166 --> 00:47:29,916 Είναι ειδικότητα της Φλόρα η ώρα του παραμυθιού. 673 00:47:30,000 --> 00:47:31,380 Είναι σαν ψυχοθεραπεία. 674 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 Έχει επεξεργαστεί όσα την απασχολούν. 675 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 -Μάλιστα. -Προσοχή. 676 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Καλώς ήρθατε στην ώρα του παραμυθιού. 677 00:47:37,791 --> 00:47:39,421 Πάμε, Φλόρα! 678 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Δεν με λένε έτσι. 679 00:47:41,708 --> 00:47:42,918 Δεν τη λένε έτσι. 680 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 Με λένε Παραμυθένια. 681 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 Τι είσαι, Παραμυθένια; 682 00:47:46,625 --> 00:47:48,125 Γάτα, φυσικά. 683 00:47:48,208 --> 00:47:50,168 Μια γάτα που τη λένε Παραμυθένια; 684 00:47:50,250 --> 00:47:51,380 Αυτό μας έλειπε. 685 00:47:51,458 --> 00:47:55,328 Ψιψίνα, έπεσα από ένα μηλοκασόνι. Δεν είχα πού να μείνω. 686 00:47:56,333 --> 00:47:58,293 Περιπλανιόμουν και νιαούριζα. 687 00:47:58,375 --> 00:48:02,995 Πάντα ακολουθούσα τη μυρωδιά των μήλων, ελπίζοντας να βρω τη μαμά μου. 688 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 Η μαμά μου ήταν μηλογατόνι. 689 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 Και τι έκανες; 690 00:48:08,375 --> 00:48:12,785 Βρήκα ένα τεράστιο πουλόβερ στο δάσος και ξήλωσα το νήμα του. 691 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Το ξήλωσα ολόκληρο. 692 00:48:15,125 --> 00:48:16,955 Πόσον καιρό μου πήρε! 693 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 Το νήμα της ιστορίας. 694 00:48:19,625 --> 00:48:20,875 Η ιστορία του νήματος. 695 00:48:20,958 --> 00:48:24,878 Όταν τελείωσα, όμως, ήταν ωραίο και ζεστό. 696 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Το τύλιξα γύρω μου. 697 00:48:27,083 --> 00:48:29,673 Με ζέσταινε, μου άρεσε. 698 00:48:29,750 --> 00:48:33,880 Και μάλιστα, μην αντιδράτε, σαν τον περίεργο μικρό μου φίλο, 699 00:48:34,833 --> 00:48:36,333 γιατί όταν τελείωσε, 700 00:48:36,875 --> 00:48:40,035 ήταν νιαουριστικά θεσπέσιο. 701 00:48:41,000 --> 00:48:41,960 Ναι! 702 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 Εσένα πώς σε λένε; 703 00:48:46,291 --> 00:48:48,461 Είμαι ο Μαριονέτ, η μαριονέτα. 704 00:48:49,041 --> 00:48:52,671 -Και τι είσαι, μαριονέτα; -Μια μαριονέτα που τη λένε Μαριονέτ. 705 00:48:53,708 --> 00:48:57,958 Δημιουργός μου ήταν ο Κλοντ. Έφτιαχνε μαριονέτες σωρό. 706 00:48:58,916 --> 00:49:00,916 Τις αγαπούσε πολύ, 707 00:49:01,000 --> 00:49:02,630 αν κι είχε καμιά εικοσαριά. 708 00:49:03,458 --> 00:49:05,078 Είχε μια ανόητη, 709 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 μια άλλη χαζoύλα. 710 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 Μια που γελούσε πολύ. 711 00:49:11,916 --> 00:49:12,786 Και η άλλη… 712 00:49:17,000 --> 00:49:17,830 ήτανε μικρή. 713 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 Ο Κλοντ έφυγε μακριά… 714 00:49:23,083 --> 00:49:24,293 ταξίδι μια μέρα. 715 00:49:25,250 --> 00:49:26,880 Άφησε σπίτι τις μαριονέτες. 716 00:49:28,708 --> 00:49:29,918 Ο καιρός περνούσε… 717 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 και σύντομα 718 00:49:32,166 --> 00:49:33,786 ξέχασαν ότι είχαν νήματα. 719 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 Και αργότερα… 720 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 ξέχασαν ότι ήταν μαριονέτες. 721 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 Και μετά… 722 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 επέστρεψε ο Κλοντ… 723 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 ενθουσιασμένος. 724 00:49:51,041 --> 00:49:52,881 Αλλά τον είχαν ξεχάσει. 725 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 Όπως και τα νήματά τους. 726 00:49:59,791 --> 00:50:02,421 Γέλασαν όταν είπε ότι τις είχε φτιάξει αυτός. 727 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Γελούσαν μαζί του. 728 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 Κι ήταν… 729 00:50:07,333 --> 00:50:08,293 πολύ θλιμμένος. 730 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Αλλά συνέχισαν να γελούν. 731 00:50:11,541 --> 00:50:13,251 Οι χαζές οι μαριονέτες! 732 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 Οι χαζές οι μαριονέτες 733 00:50:16,291 --> 00:50:17,421 που είχαν ξεχάσει! 734 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 Και τους ξήλωσε τα νήματα. 735 00:50:23,875 --> 00:50:24,785 Και πόνεσαν. 736 00:50:30,375 --> 00:50:32,495 Πάλι καλά, μας έσωσε ο Πίτερ Κουίντ. 737 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 Έχω άσχημα νέα, Πιτ. Πέθανε. 738 00:50:46,666 --> 00:50:47,666 Θεέ μου! 739 00:50:49,041 --> 00:50:51,211 Ναι… Όχι, εδώ είναι. 740 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 Ένα λεπτό. 741 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 Ο γείτονάς σου. 742 00:50:56,833 --> 00:50:57,923 Ο κύριος Μακουίνι. 743 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Λυπάμαι πολύ, Όουεν. 744 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Λυπάμαι πολύ. 745 00:52:00,500 --> 00:52:01,750 Θα ανάψω ένα κεράκι. 746 00:52:20,125 --> 00:52:21,165 Χαίρομαι πολύ… 747 00:52:21,708 --> 00:52:22,788 που έμεινες. 748 00:52:26,166 --> 00:52:26,996 Κι εγώ. 749 00:52:59,291 --> 00:53:00,631 Ποιος να μου το 'λεγε; 750 00:54:51,375 --> 00:54:55,785 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη