1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,291 --> 00:01:15,501
¡Está despierto!
3
00:01:16,083 --> 00:01:17,293
¡Está despierto!
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,785
- Gracias a Dios.
- Está despierto.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
UN AÑO ANTES
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,626
Buenos días.
7
00:02:23,916 --> 00:02:24,826
Buenos días.
8
00:02:26,750 --> 00:02:29,130
No tienen nada de buenos.
9
00:02:32,500 --> 00:02:34,380
Un trago para la resaca
10
00:02:35,416 --> 00:02:37,076
y la reunión de las diez.
11
00:02:41,166 --> 00:02:43,326
Nadie antes del mediodía.
12
00:02:43,875 --> 00:02:46,575
No, señor. Tú insististe.
13
00:02:46,666 --> 00:02:49,576
Dijiste que, aunque rogaras,
había que hacerlo.
14
00:02:50,541 --> 00:02:51,421
Dios.
15
00:02:53,291 --> 00:02:54,291
La niñera.
16
00:02:55,041 --> 00:02:57,001
La au pair. Toma.
17
00:02:57,500 --> 00:02:58,540
Au pair.
18
00:03:02,000 --> 00:03:03,420
Sí, por favor.
19
00:03:10,208 --> 00:03:11,498
Señorita Jessel.
20
00:03:12,833 --> 00:03:15,253
Soy Peter Quint. Trabajo con Henry.
21
00:03:15,333 --> 00:03:16,423
Señor Quint.
22
00:03:20,125 --> 00:03:24,205
Perdón, es que tienes una mancha.
Justo ahí.
23
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
¿Necesitas un minuto?
24
00:03:27,416 --> 00:03:28,286
No.
25
00:03:28,916 --> 00:03:29,786
Ya está.
26
00:03:30,458 --> 00:03:31,708
Se dará cuenta.
27
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
Bueno.
28
00:03:33,958 --> 00:03:35,378
- Adelante.
- Gracias.
29
00:03:35,458 --> 00:03:38,248
Señor Wingrave, ella es Rebecca Jessel.
30
00:03:44,583 --> 00:03:48,293
Acabo de leer sobre su victoria
en el caso Baker.
31
00:03:48,375 --> 00:03:49,875
Me quito el sombrero.
32
00:03:49,958 --> 00:03:51,288
¿Dónde lo leyó?
33
00:03:51,375 --> 00:03:53,245
En el Telegraph, por supuesto.
34
00:03:54,416 --> 00:03:56,626
Tiene una mancha en la blusa.
35
00:04:00,125 --> 00:04:03,375
¿Qué edades tienen los niños?
¿Siete y nueve?
36
00:04:04,500 --> 00:04:07,920
Dudo que ser meticulosa con la ropa
me sea muy provechoso.
37
00:04:10,375 --> 00:04:11,245
Cierto.
38
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
Confío en que la agencia
la puso al tanto de las circunstancias.
39
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Sí, y lamento muchísimo su pérdida.
40
00:04:22,291 --> 00:04:24,251
No me imagino lo que esos niños…
41
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
- No tengo mis lentes. Peter.
- Por supuesto.
42
00:04:28,458 --> 00:04:30,418
Las referencias son impecables.
43
00:04:32,208 --> 00:04:35,628
Universidad de Londres,
Estudios Orientales y Africanos.
44
00:04:35,708 --> 00:04:36,578
¿De veras?
45
00:04:37,833 --> 00:04:39,833
Solo para un curso de poesía rusa.
46
00:04:40,416 --> 00:04:42,826
Y Escuela de Economía de Londres.
47
00:04:42,916 --> 00:04:45,496
Dudo que sea un bastión de rusos o bardos.
48
00:04:45,583 --> 00:04:47,793
Busco abrirme paso en el Derecho Público.
49
00:04:49,000 --> 00:04:50,710
Las sorpresas continúan.
50
00:04:51,875 --> 00:04:54,745
¿Por qué te presentas
a un trabajo de niñera
51
00:04:54,833 --> 00:04:57,003
si tienes otras ambiciones?
52
00:04:59,041 --> 00:05:01,791
Yo no lo veo así.
53
00:05:02,291 --> 00:05:05,171
Siempre fui buena con los niños.
54
00:05:05,250 --> 00:05:07,040
Tengo una mente curiosa.
55
00:05:07,125 --> 00:05:11,325
Todos los días, me hago preguntas sobre mí
y sobre el mundo que me rodea
56
00:05:11,416 --> 00:05:14,076
y eso quisiera enseñarles a los niños.
57
00:05:15,291 --> 00:05:19,041
Confío en que no será
un problema, señor Quint.
58
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
¿Qué opinas?
59
00:05:26,291 --> 00:05:27,421
La au pair.
60
00:05:28,416 --> 00:05:31,126
Así es.
Ese fue el objetivo principal de hoy.
61
00:05:31,208 --> 00:05:32,998
Le dijiste "niñera".
62
00:05:33,625 --> 00:05:36,075
¿Sí? Me equivoqué.
63
00:05:38,208 --> 00:05:41,628
Tonterías, Peter.
Ambos sabemos que no cometes errores.
64
00:05:49,291 --> 00:05:51,331
¿Está segura de que era él?
65
00:05:51,416 --> 00:05:52,786
Por supuesto.
66
00:05:52,875 --> 00:05:57,415
También lo vi ayer, en el balcón.
Hannah dice que se llama Peter Quint.
67
00:05:57,500 --> 00:06:00,000
- Saben quién es.
- Recuerdo bien a Quint.
68
00:06:00,083 --> 00:06:02,463
Creí que estaría lejos, en alguna playa.
69
00:06:02,541 --> 00:06:04,671
Niños, ¿por qué no suben?
70
00:06:04,750 --> 00:06:06,630
- Pero…
- No. Sin peros. Arriba.
71
00:06:08,041 --> 00:06:09,251
Vayan.
72
00:06:12,833 --> 00:06:15,923
Quint le robó dinero
al señor Wingrave el año pasado.
73
00:06:16,000 --> 00:06:17,460
Más de 200 000 libras.
74
00:06:17,541 --> 00:06:20,461
Cuesta creer que regrese
a robar los cubiertos.
75
00:06:20,541 --> 00:06:21,581
¿Alguien más lo vio?
76
00:06:22,375 --> 00:06:25,375
No, yo no, pero seguro tiene razón.
77
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
¿Los niños?
78
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
No, tampoco.
79
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
Recorrí la propiedad y no vi nada.
80
00:06:31,916 --> 00:06:35,286
Supongo que mis luces lo asustaron,
quienquiera que fuera.
81
00:06:35,916 --> 00:06:39,576
Cierren las puertas, las ventanas
y llamen si lo vuelven a ver.
82
00:06:39,666 --> 00:06:41,826
Es todo lo que podemos hacer.
83
00:06:43,875 --> 00:06:46,165
Entonces, ¿eso es todo?
84
00:06:46,833 --> 00:06:50,293
Recorrí la propiedad.
No sé qué más quiere que haga.
85
00:06:52,500 --> 00:06:53,920
Lo que sea.
86
00:06:56,083 --> 00:06:59,253
Mire, recorrí la propiedad.
87
00:07:00,375 --> 00:07:03,825
Peter es una mierda de persona,
pero no es peligroso.
88
00:07:03,916 --> 00:07:04,996
Es un ladrón.
89
00:07:05,083 --> 00:07:09,253
No le den acceso a sus cuentas bancarias,
y probablemente estén bien.
90
00:07:11,833 --> 00:07:13,633
Llamaré al señor Wingrave.
91
00:07:15,083 --> 00:07:17,423
Por si puede darnos algún otro consejo.
92
00:07:17,916 --> 00:07:21,246
Esperaba mucho de la policía,
si la memoria no me falla.
93
00:07:21,333 --> 00:07:24,133
Y quizás sigue en contacto
con su superior.
94
00:07:25,708 --> 00:07:28,538
Volveré a recorrer la propiedad.
95
00:07:29,250 --> 00:07:30,670
De salida.
96
00:07:31,208 --> 00:07:32,168
Con permiso.
97
00:07:57,333 --> 00:08:00,213
- ¿Llamará a Henry?
- Sí, pero está a dos horas.
98
00:08:00,791 --> 00:08:02,581
Llamaré a Owen y a Jamie.
99
00:08:04,541 --> 00:08:05,791
¿A dónde vas con eso?
100
00:08:05,875 --> 00:08:07,825
Recorreré la propiedad yo misma.
101
00:08:14,750 --> 00:08:17,540
Señor Quint, qué bueno volver a verlo.
102
00:08:18,125 --> 00:08:20,285
El placer es mío, señorita Jessel.
103
00:08:40,916 --> 00:08:44,536
No se sintonizan muchas emisoras
en este tramo, me temo.
104
00:08:45,250 --> 00:08:47,170
En ese caso, prefiero apagarla.
105
00:08:50,500 --> 00:08:53,670
Entonces, ¿votaste a favor o en contra?
106
00:08:54,583 --> 00:08:56,383
¿Crees que eso importa?
107
00:08:56,458 --> 00:08:59,538
Bueno, dijiste que trabajabas
con el señor Wingrave,
108
00:08:59,625 --> 00:09:02,705
pero sentí que tú hacías la entrevista.
109
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Bueno, tuve que contratarte.
110
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Ya soy el de los recados,
el chofer y el cuidador.
111
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Si no te contrataba,
también sería la niñera.
112
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
¿Tan descuidado es Sir Henry?
113
00:09:13,000 --> 00:09:16,330
Es un buen hombre,
pero está pasando un mal momento.
114
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
¿En qué me estoy metiendo?
115
00:09:19,375 --> 00:09:22,995
Bueno, los niños son listos,
aunque un poco extraños.
116
00:09:24,083 --> 00:09:28,543
El niño es bastante reservado,
y la niña le habla a la pared.
117
00:09:29,083 --> 00:09:30,793
Me refería a…
118
00:09:31,541 --> 00:09:35,001
cómo están con todo lo que les pasó.
119
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Bueno…
120
00:09:38,500 --> 00:09:40,500
Sus padres nunca volvieron a casa.
121
00:09:41,041 --> 00:09:42,041
Eso es todo.
122
00:09:42,791 --> 00:09:45,041
No entienden mucho más allá de eso.
123
00:10:00,041 --> 00:10:01,421
Hola.
124
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Qué hermosa florcita eres.
¿Cómo te llamas?
125
00:10:04,791 --> 00:10:06,131
Soy Flora.
126
00:10:06,625 --> 00:10:08,785
Eso significa "flor" en latín.
127
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Claro que sí.
128
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
- Y tú debes ser Miles.
- Hola.
129
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Adivinaré,
será nuestra propia Mary Poppins.
130
00:10:19,791 --> 00:10:22,791
Bueno, no soy casi perfecta,
131
00:10:22,875 --> 00:10:26,495
pero soy… realmente espléndida.
132
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
- Hannah Grose.
- Rebecca.
133
00:10:29,250 --> 00:10:31,750
- Encantada.
- Lo mismo digo.
134
00:10:31,833 --> 00:10:32,883
Él es Owen.
135
00:10:33,916 --> 00:10:35,166
- Encantada.
- Y ella…
136
00:10:35,250 --> 00:10:36,290
- Jamie.
- Hola.
137
00:10:40,166 --> 00:10:41,496
No deberías fumar.
138
00:10:43,791 --> 00:10:44,751
Tienes razón.
139
00:10:49,083 --> 00:10:50,133
¿Te gusta?
140
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Abres la tapa…
141
00:10:56,041 --> 00:10:56,961
y clic.
142
00:10:58,666 --> 00:11:00,326
- Eso es.
- Te mostraré todo.
143
00:11:00,416 --> 00:11:02,666
Debe ver el jardín de estatuas.
144
00:11:03,166 --> 00:11:06,076
- Deja que se instale antes…
- No es problema.
145
00:11:06,166 --> 00:11:07,246
Bueno.
146
00:11:11,083 --> 00:11:13,883
El jardín de estatuas es mi favorito.
147
00:11:13,958 --> 00:11:15,578
Hay flores, por supuesto.
148
00:11:15,666 --> 00:11:17,036
Y muchas cosas más.
149
00:11:17,125 --> 00:11:20,875
Y todas son… realmente espléndidas.
150
00:11:23,958 --> 00:11:28,668
La señorita Jessel se sintió a gusto
mientras caminaba por Bly por primera vez
151
00:11:29,166 --> 00:11:31,246
y deseó nunca tener que irse.
152
00:11:32,125 --> 00:11:33,825
Y resultó…
153
00:11:35,333 --> 00:11:36,713
que nunca se iría.
154
00:12:04,458 --> 00:12:06,038
- ¡Cielos!
- ¡Cielos!
155
00:12:12,541 --> 00:12:14,331
Le disparo a muchas ratas.
156
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Me encantaría
agregar a Peter Quint a la lista.
157
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Veo que no te agradaba.
158
00:12:19,458 --> 00:12:20,538
Ni te imaginas.
159
00:12:21,125 --> 00:12:21,995
Lo intuyo.
160
00:12:22,083 --> 00:12:23,543
Captaste la idea.
161
00:12:24,541 --> 00:12:26,501
Él es el que debería intuirlo.
162
00:12:30,041 --> 00:12:31,461
¿Revisaste allá?
163
00:12:53,541 --> 00:12:55,381
Seguro fue Hannah.
164
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Siempre las enciende y se olvida.
165
00:13:00,708 --> 00:13:03,038
Uno de estos días, se incendiará todo.
166
00:13:17,000 --> 00:13:17,960
Vamos.
167
00:13:27,458 --> 00:13:29,458
No hay rastros de Pete el prófugo.
168
00:13:30,958 --> 00:13:32,668
¿Quieren chocolate caliente?
169
00:13:33,208 --> 00:13:35,918
Se me eriza la piel
de pensar que anda cerca.
170
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
¿Y si nos quedamos aquí? Por si acaso.
171
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
- ¡Una pijamada!
- ¡Qué bien!
172
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
- Espléndido.
- Una pijamada. Qué divertido.
173
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
¿Y tu mamá?
174
00:13:44,750 --> 00:13:47,960
Solo por hoy, y seguro ya se durmió.
Prefiero quedarme.
175
00:13:48,041 --> 00:13:50,501
- Por las dudas.
- Eso sería genial.
176
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
No tocó su taza, señora Grose.
177
00:13:53,833 --> 00:13:54,883
¿Me la da?
178
00:13:54,958 --> 00:13:56,828
No, o no te dormirás.
179
00:13:56,916 --> 00:13:59,206
- ¡Sí! ¡Quedémonos despiertos!
- Flora.
180
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
¡Qué emocionante!
181
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Nos quedaremos despiertos,
y será realmente…
182
00:14:13,833 --> 00:14:16,793
¿Por qué rayos se aparecería por acá?
183
00:14:16,875 --> 00:14:18,745
No puede ser por más dinero.
184
00:14:18,833 --> 00:14:20,753
No puede haberse gastado todo.
185
00:14:20,833 --> 00:14:22,173
No, gracias, querido.
186
00:14:22,750 --> 00:14:25,420
Alguno debe estar sobrio para enfrentarlo.
187
00:14:25,500 --> 00:14:27,630
¿Te doy el atizador o la escopeta?
188
00:14:27,708 --> 00:14:29,538
El candelabro de la biblioteca.
189
00:14:31,125 --> 00:14:31,995
Te sirvo.
190
00:14:32,083 --> 00:14:36,883
¿Y si él es el que ha estado
llamando y colgando?
191
00:14:36,958 --> 00:14:38,708
Creí que eran bromas.
192
00:14:38,791 --> 00:14:41,001
Bueno, tal vez no.
193
00:14:42,375 --> 00:14:43,825
¿Para hablar con quién?
194
00:14:44,833 --> 00:14:45,923
¿Con Becca?
195
00:14:46,708 --> 00:14:50,328
- ¿Por qué llamar a una muerta?
- Quizá no sepa que murió.
196
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
No fue gran noticia fuera del condado.
197
00:14:57,791 --> 00:14:59,501
Quizá no esté enterado.
198
00:15:02,083 --> 00:15:04,083
O tal vez se gastó todo el dinero,
199
00:15:04,583 --> 00:15:06,133
o se arrepintió.
200
00:15:07,416 --> 00:15:09,076
O tal vez la extraña.
201
00:15:11,208 --> 00:15:14,788
Por eso, llama a la casa de vez en cuando
202
00:15:15,291 --> 00:15:17,291
esperando que ella responda,
203
00:15:18,208 --> 00:15:19,578
pero nunca pasa.
204
00:15:22,666 --> 00:15:23,666
Entonces,
205
00:15:25,083 --> 00:15:28,463
regresa para averiguar por qué.
206
00:15:32,333 --> 00:15:34,503
Eso no augura nada bueno.
207
00:15:36,375 --> 00:15:40,995
Prefiero no estar ahí cuando Peter Quint
descubra que Rebecca Jessel murió.
208
00:15:47,416 --> 00:15:49,996
Cuéntame, ¿ellos dos son amigos?
209
00:15:50,083 --> 00:15:52,003
Sí, son amigos.
210
00:15:53,208 --> 00:15:54,458
Mejores amigos.
211
00:15:55,333 --> 00:15:56,963
Los muñecos son ridículos.
212
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
Son maravillosos.
213
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Se puede inventar a todo tipo de personas
y contar historias con ellas.
214
00:16:03,500 --> 00:16:06,170
"Hola, me llamo Flora".
215
00:16:06,250 --> 00:16:07,420
No son inventados.
216
00:16:08,875 --> 00:16:10,745
Haré uno de usted, señorita.
217
00:16:11,333 --> 00:16:12,883
¿Cuál es su color favorito?
218
00:16:14,083 --> 00:16:16,633
No tengo favorito. Me gustan todos.
219
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Entonces, le haré uno
con todos los colores.
220
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Gracias.
221
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
¡Adelante!
222
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
¿Interrumpo?
223
00:16:25,708 --> 00:16:28,498
Vine a hacer unos recados para Sir Henry.
224
00:16:29,500 --> 00:16:34,130
Las vi y pensé que unas flores tan bellas
merecían una mujer bella.
225
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Son para ti, Flora.
226
00:16:36,625 --> 00:16:38,575
Muchas gracias.
227
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Son realmente espléndidas.
228
00:16:42,041 --> 00:16:44,331
Nunca me habían regalado flores.
229
00:16:44,416 --> 00:16:49,246
Pensé que eran para la señorita Jessel,
que seguro estará celosa ahora.
230
00:16:49,333 --> 00:16:51,833
Bueno, podemos compartir, ¿no, Flora?
231
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Claro.
232
00:16:53,500 --> 00:16:55,750
Tome una flor, por favor.
233
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Gracias, Flora.
234
00:16:59,208 --> 00:17:01,708
Vamos a ponerlas en agua, ¿sí?
235
00:17:01,791 --> 00:17:02,671
Ya volvemos.
236
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
¿Las cortaste del jardín de Jamie?
237
00:17:06,625 --> 00:17:08,455
Se enojará si hiciste eso.
238
00:17:09,041 --> 00:17:10,541
Esa nació enojada.
239
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
No sé por qué Flora se pone tan boba
por unas flores tontas.
240
00:17:14,458 --> 00:17:17,418
¿Sabes de qué se trata la vida, Miles?
241
00:17:18,625 --> 00:17:20,665
- No de flores.
- No.
242
00:17:21,416 --> 00:17:22,576
De llaves.
243
00:17:23,750 --> 00:17:27,130
Verás, las personas
son como cuartos cerrados.
244
00:17:27,208 --> 00:17:30,958
Cada cerradura es distinta
y hay que adivinar la forma de su llave.
245
00:17:31,458 --> 00:17:34,378
Como las llaves…
246
00:17:34,458 --> 00:17:38,788
de todas las puertas
que hay en esta casa excesivamente grande.
247
00:17:39,375 --> 00:17:41,705
Cada puerta tiene su llave.
248
00:17:41,791 --> 00:17:43,921
Si quieres abrir una puerta,
249
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
debes probar diferentes llaves
hasta encontrar la que funcione.
250
00:17:49,000 --> 00:17:49,960
Por ejemplo,
251
00:17:50,708 --> 00:17:55,288
para personas como tu tío,
la llave es el dinero, o los halagos.
252
00:17:55,375 --> 00:17:57,285
Para los caballos, las zanahorias.
253
00:17:57,375 --> 00:17:59,415
Y, para la mayoría de las mujeres,
254
00:18:01,250 --> 00:18:02,380
son las flores.
255
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Entonces,
¿por qué le diste las flores a Flora?
256
00:18:07,666 --> 00:18:08,876
No se las di a ella.
257
00:18:18,500 --> 00:18:19,580
¿Sigues con eso?
258
00:18:20,375 --> 00:18:21,665
Ya casi termino.
259
00:18:23,208 --> 00:18:25,458
No tengo ganas de salir con ese clima.
260
00:18:26,916 --> 00:18:28,246
Entonces, no salgas.
261
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Toma un té mientras pasa.
262
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
De acuerdo.
263
00:18:39,708 --> 00:18:41,708
¿Qué te parece hasta ahora?
264
00:18:42,291 --> 00:18:44,501
Es un buen trabajo.
265
00:18:44,583 --> 00:18:45,673
Sí.
266
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Los niños son muy tiernos,
267
00:18:48,416 --> 00:18:51,496
aunque a veces deba limpiar
sus huellas de barro.
268
00:18:51,583 --> 00:18:54,423
Ya van dos veces
que se escapan durante la noche.
269
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
No, ¿qué te parece esto?
270
00:18:57,333 --> 00:18:58,633
Vivir en una mansión,
271
00:18:58,708 --> 00:19:02,748
tener un jardín con estatuas,
sirvientes, todo el circo.
272
00:19:02,833 --> 00:19:05,963
No me siento la dama de la mansión.
273
00:19:06,625 --> 00:19:09,825
Pasé la mañana
limpiando vómito de un suéter de Miles.
274
00:19:12,458 --> 00:19:14,288
Lo lamento, no suena divertido.
275
00:19:17,125 --> 00:19:19,205
Para alguien como tú, tan capaz…
276
00:19:20,916 --> 00:19:22,496
bueno, hasta es ofensivo.
277
00:19:23,041 --> 00:19:24,421
No me molesta.
278
00:19:25,166 --> 00:19:27,036
Miles es un amor.
279
00:19:29,458 --> 00:19:31,748
Seguramente, no es lo que querías.
280
00:19:34,333 --> 00:19:38,003
No me imagino a una joven Rebecca Jessel
281
00:19:38,083 --> 00:19:41,793
mirando hacia el cielo por la ventana,
soñando que algún día,
282
00:19:42,291 --> 00:19:45,791
algún día, fregaría
el vómito de un niño rico
283
00:19:45,875 --> 00:19:48,285
mientras su tutor
se emborracha hasta la médula.
284
00:19:49,291 --> 00:19:50,791
Estás para más que eso.
285
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Para mucho más.
286
00:19:53,208 --> 00:19:54,328
Eres muy lista.
287
00:19:56,125 --> 00:20:00,285
No me importa si Henry no lo ve, yo sí.
Lo vi desde el primer día.
288
00:20:00,875 --> 00:20:03,825
Le dije:
"Quizás un día trabaje para ella".
289
00:20:08,041 --> 00:20:09,461
Dime qué quieres.
290
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Todos quieren algo en la vida
291
00:20:15,375 --> 00:20:18,875
y, por alguna razón,
nos han convencido de que eso es malo.
292
00:20:19,916 --> 00:20:22,876
¿Qué quieres tú, Rebecca?
293
00:20:24,916 --> 00:20:26,826
Quiero ser abogada.
294
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Así se habla.
295
00:20:28,375 --> 00:20:30,455
No procuradora.
296
00:20:30,541 --> 00:20:33,041
Abogada de verdad, como el señor Wingrave.
297
00:20:33,125 --> 00:20:35,285
Pero, primero, necesito mentoría.
298
00:20:36,166 --> 00:20:40,706
Tres mujeres de mi año consiguieron una
y todas se fueron en el primer año.
299
00:20:42,333 --> 00:20:45,793
Es un mar de ancianos
que trata de meter mano bajo tu falda
300
00:20:45,875 --> 00:20:47,245
durante seis meses,
301
00:20:47,333 --> 00:20:51,383
mientras intentas probarles
que tu cerebro no está entre tus piernas.
302
00:20:53,416 --> 00:20:54,826
¿Elegiste otro camino?
303
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Tus referencias son impecables.
304
00:20:59,375 --> 00:21:02,875
Al trabajar para gente
como los Astor, los Bryce o los Gray,
305
00:21:03,375 --> 00:21:07,035
ven tu intelecto e ingenio
al cuidado de sus herederos,
306
00:21:07,125 --> 00:21:08,285
pero así…
307
00:21:09,291 --> 00:21:12,381
así tienes a la esposa o a los hijos
a tus órdenes.
308
00:21:12,916 --> 00:21:15,746
Y sigues encaminada, das una buena imagen,
309
00:21:16,375 --> 00:21:21,535
te evitas todas esas manos toquetonas
y buscas a un mentor que valga la pena.
310
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Henry es consejero de la reina
y experto en derecho comercial,
311
00:21:27,958 --> 00:21:29,878
pero ya lo sabías, ¿no?
312
00:21:31,750 --> 00:21:33,580
Te estoy viendo, Rebecca.
313
00:21:36,000 --> 00:21:37,130
Te estoy viendo.
314
00:21:42,416 --> 00:21:43,286
¿Y bien?
315
00:21:44,750 --> 00:21:45,960
¿Qué haces aquí?
316
00:21:47,583 --> 00:21:49,003
¿Qué hago aquí…
317
00:21:50,000 --> 00:21:51,290
en la Tierra?
318
00:21:52,250 --> 00:21:55,250
¿Qué hago aquí trabajando para Henry?
319
00:21:56,208 --> 00:22:00,288
¿O qué hago aquí contigo
si debía estar en Londres hace una hora?
320
00:22:03,333 --> 00:22:05,173
Vayamos de a una.
321
00:22:06,541 --> 00:22:08,631
¿Qué hago aquí en la Tierra?
322
00:22:08,708 --> 00:22:11,038
Intentar dar más de lo que recibí.
323
00:22:11,125 --> 00:22:13,415
¿Qué hago aquí trabajando para Henry?
324
00:22:13,500 --> 00:22:17,080
Bueno, quizá no se note con solo mirarme,
325
00:22:17,708 --> 00:22:20,788
pero también tengo barreras
que no me dejan avanzar.
326
00:22:23,125 --> 00:22:27,375
Por venir de donde vengo,
no soy parte del maldito club.
327
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Y…
328
00:22:31,541 --> 00:22:32,671
¿qué hago aquí?
329
00:22:41,125 --> 00:22:42,165
No lo sé.
330
00:22:44,375 --> 00:22:45,665
Pero me siento…
331
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
esperanzado.
332
00:22:51,583 --> 00:22:53,963
Y eso no es algo que me pase a menudo.
333
00:23:02,541 --> 00:23:04,331
Debo irme. Lo siento.
334
00:23:05,833 --> 00:23:07,463
¿Estás seguro? Todavía no…
335
00:23:07,541 --> 00:23:10,171
Está bien. Ya pasó lo peor.
336
00:23:13,333 --> 00:23:16,883
Pero gracias por el trago y la compañía.
337
00:23:17,416 --> 00:23:18,496
De nada.
338
00:23:27,333 --> 00:23:30,083
Gracias por la conversación.
339
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
Hace mucho que no tenía una de verdad.
340
00:23:36,708 --> 00:23:38,668
Buenas noches, Rebecca Jessel.
341
00:23:39,416 --> 00:23:41,326
Buenas noches, Peter Quint.
342
00:24:08,500 --> 00:24:09,710
¿Estás bien?
343
00:24:11,666 --> 00:24:13,706
Por Dios, lo lamento.
344
00:24:16,000 --> 00:24:18,170
Hace días que no duermo bien.
345
00:24:19,333 --> 00:24:22,173
Bueno, señora Grose,
ya es demasiado tarde.
346
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Vamos.
347
00:24:24,958 --> 00:24:26,538
Acomódate y descansa.
348
00:24:29,875 --> 00:24:32,205
¿Preferirías que te acurrucara a ti?
349
00:24:36,625 --> 00:24:38,955
Las chicas del pueblo se mueren por él.
350
00:24:39,458 --> 00:24:42,208
Y él ni siquiera lo sabe, eso es lo peor.
351
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
Parecen Bonnie y Clyde.
352
00:24:48,333 --> 00:24:49,173
Sí…
353
00:24:49,750 --> 00:24:52,000
Si Clyde hubiera traicionado a Bonnie.
354
00:24:53,041 --> 00:24:55,881
Él se salió con la suya,
y ella pagó el precio.
355
00:24:57,125 --> 00:24:59,575
¿Y ahora qué? ¿Acecha a una mujer muerta?
356
00:25:00,208 --> 00:25:02,828
¿Se arriesga
para ver a alguien que abandonó?
357
00:25:02,916 --> 00:25:04,286
No tiene sentido.
358
00:25:05,333 --> 00:25:07,923
Un amor nocivo puede cagarte la vida.
359
00:25:08,625 --> 00:25:13,665
Puede seguirte,
hacerte cometer las peores estupideces.
360
00:25:18,041 --> 00:25:19,541
Y lo que tenían esos dos…
361
00:25:20,375 --> 00:25:23,455
créeme, no era amor del bueno.
362
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Todos tuvimos un amor así
por una razón u otra.
363
00:25:26,166 --> 00:25:29,126
Pero yo vi cómo él fue calando en ella.
364
00:25:30,208 --> 00:25:31,668
Calando hondo.
365
00:25:33,458 --> 00:25:36,328
Sé por qué tanta gente
confunde amor y posesión,
366
00:25:38,500 --> 00:25:39,880
pero ¿adivina qué?
367
00:25:40,916 --> 00:25:42,416
No solo la enredó a ella.
368
00:25:43,458 --> 00:25:44,998
Se enredó a él mismo.
369
00:25:46,416 --> 00:25:49,496
Y espero que ella
aceche a ese cabrón para siempre.
370
00:25:59,666 --> 00:26:01,536
La gente hace eso, ¿no?
371
00:26:02,208 --> 00:26:03,828
Confunde amor y posesión.
372
00:26:06,333 --> 00:26:07,423
Sí.
373
00:26:08,250 --> 00:26:10,130
No debería ser así.
374
00:26:11,125 --> 00:26:14,415
Digo, el amor y la propiedad son opuestos.
375
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Sí.
376
00:26:23,166 --> 00:26:24,916
Deberían ir a la cama.
377
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Sí.
378
00:26:26,541 --> 00:26:28,131
Sí.
379
00:26:29,958 --> 00:26:31,328
- Yo los llevo.
- Bien.
380
00:26:33,416 --> 00:26:34,706
Arriba.
381
00:26:34,791 --> 00:26:35,791
Gracias.
382
00:26:37,125 --> 00:26:38,955
Eres la más genial.
383
00:26:42,208 --> 00:26:43,628
Tuve una pesadilla.
384
00:26:44,166 --> 00:26:45,496
Le hacía daño a usted.
385
00:26:46,000 --> 00:26:49,420
- Y se ponía triste.
- Nunca me pones triste, peque.
386
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
¿Tienes corazones?
387
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
No.
388
00:28:05,916 --> 00:28:08,996
¡Qué mentirosa! ¡Te vi dos cartas ahí!
389
00:28:09,083 --> 00:28:12,133
¡No espíes! Señorita Jessel,
¡está haciendo trampa!
390
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
- ¡Tú estás mintiendo! ¡Eso es trampa!
- ¡No!
391
00:28:15,083 --> 00:28:17,293
Deja de hacer trampa, Miles.
392
00:28:18,125 --> 00:28:18,955
¡Peter!
393
00:28:19,541 --> 00:28:20,791
¿Qué haces aquí?
394
00:28:21,708 --> 00:28:24,998
Y lo más importante,
¿me trajiste más flores?
395
00:28:25,083 --> 00:28:26,133
No.
396
00:28:26,625 --> 00:28:30,325
Su tío me encargó unos recados,
así que me quedaré unos días.
397
00:28:30,416 --> 00:28:31,876
- ¿Días?
- Así es.
398
00:28:31,958 --> 00:28:34,828
La señora Grose
me está preparando un cuarto.
399
00:28:35,666 --> 00:28:37,536
¿Vendrá a vernos el tío Henry?
400
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
No lo sé.
401
00:28:42,583 --> 00:28:43,963
¿Por qué esa cara?
402
00:28:45,416 --> 00:28:46,666
Nada.
403
00:28:47,500 --> 00:28:49,420
Yo también perdí a mi papá, ¿sabes?
404
00:28:50,125 --> 00:28:53,705
Era un poco mayor que tú,
y él era un cretino, pero…
405
00:28:59,708 --> 00:29:01,328
Te acuerdas de esto, ¿no?
406
00:29:02,833 --> 00:29:04,383
Era de mi papá.
407
00:29:05,791 --> 00:29:07,171
Es un pedacito de él.
408
00:29:08,250 --> 00:29:10,330
De las pocas cosas buenas.
409
00:29:12,041 --> 00:29:14,581
¿Por qué no me lo guardas?
410
00:29:15,083 --> 00:29:16,173
¿Te gustaría?
411
00:29:18,125 --> 00:29:20,075
Eso sí, no quemes la casa.
412
00:29:22,708 --> 00:29:23,708
Juguemos.
413
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Ten cuidado, porque Miles es un tramposo.
414
00:29:28,125 --> 00:29:28,955
¿Es cierto?
415
00:29:29,041 --> 00:29:30,291
Pero, fuera de eso,
416
00:29:31,041 --> 00:29:33,211
es realmente espléndido.
417
00:29:33,291 --> 00:29:35,791
Sí, y tú estás realmente loca.
418
00:29:35,875 --> 00:29:37,245
¡Basta, Miles!
419
00:30:14,875 --> 00:30:16,955
Disculpa, no debería…
420
00:30:18,208 --> 00:30:19,958
No podía dormir y…
421
00:31:22,291 --> 00:31:23,421
Buenos días.
422
00:31:25,083 --> 00:31:26,253
Buenos días.
423
00:31:27,916 --> 00:31:29,076
¿Hay señales de él?
424
00:31:30,125 --> 00:31:33,455
Nada. Hice un recorrido rápido.
No hay moros en la costa.
425
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Pero ¿sabes? Creo que mi vecino McQueeny
podría cuidar a mi mamá hoy.
426
00:31:38,041 --> 00:31:41,381
- Puedo llamarlo y quedarme por si acaso.
- No, en serio.
427
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
Me sentiría horrible.
428
00:31:43,458 --> 00:31:44,578
Es solo un día.
429
00:31:44,666 --> 00:31:46,746
Seguro ya está harta de mí.
430
00:31:46,833 --> 00:31:48,713
Quizás hasta hace que mejore.
431
00:31:50,250 --> 00:31:52,170
Gracias por venir a rescatarnos.
432
00:31:52,833 --> 00:31:54,583
Tú siempre me rescatas a mí.
433
00:32:17,791 --> 00:32:19,671
Buenos días, hora de des…
434
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Ya estás levantado.
435
00:32:25,666 --> 00:32:26,786
¿Cómo te sientes?
436
00:32:27,791 --> 00:32:29,791
Formidable. Magnífico, de hecho.
437
00:32:29,875 --> 00:32:31,745
¿Qué le parece hacer un pícnic?
438
00:32:32,250 --> 00:32:33,790
Hace un día maravilloso.
439
00:32:34,458 --> 00:32:37,458
Podríamos salir
cuando encontremos a Flora.
440
00:32:37,541 --> 00:32:40,041
¿Encontrar a Flora? ¿No está en su cuarto?
441
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
¿Flora?
442
00:32:56,708 --> 00:32:58,208
Terminé.
443
00:32:59,041 --> 00:33:01,251
Y quería mostrarle algo.
444
00:33:02,291 --> 00:33:04,331
- Aquí tiene.
- Gracias.
445
00:33:07,125 --> 00:33:09,415
Dijo que le gustaban todos los colores,
446
00:33:09,500 --> 00:33:13,630
y Miles dice que, al mezclar
todos los colores del mundo,
447
00:33:13,708 --> 00:33:14,828
se forma negro.
448
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
Es hermosa. Me encanta.
449
00:33:18,625 --> 00:33:19,915
Usted es hermosa.
450
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Hasta Peter lo dijo esta mañana.
451
00:33:23,416 --> 00:33:25,036
Porque se quedó a dormir.
452
00:33:25,666 --> 00:33:27,956
Bueno, es divertido tenerlo aquí.
453
00:33:44,125 --> 00:33:45,245
Flora.
454
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
- Flora.
- ¡No!
455
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
¡No!
456
00:33:53,125 --> 00:33:55,165
¡No!
457
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
¡No!
458
00:34:04,958 --> 00:34:06,628
No hay señales de fiebre.
459
00:34:07,750 --> 00:34:09,380
Escucha, corazón.
460
00:34:10,083 --> 00:34:12,963
Vas a pasar el resto del día en la cama.
461
00:34:13,041 --> 00:34:15,001
Estaba inconsolable.
462
00:34:15,083 --> 00:34:17,543
Me temo que no es la primera vez.
463
00:34:18,291 --> 00:34:20,171
No es para menos, pobres niños.
464
00:34:20,750 --> 00:34:21,670
Sí.
465
00:34:21,750 --> 00:34:25,580
Cuando hables con Henry,
avísale que dije que están bien.
466
00:34:26,791 --> 00:34:27,881
¿Y están bien?
467
00:34:28,375 --> 00:34:32,825
No tienen nada físicamente,
es todo lo que puedo decir.
468
00:34:33,625 --> 00:34:35,075
Me retiro.
469
00:34:36,000 --> 00:34:38,420
- Me alegra verte, Hannah.
- Igualmente.
470
00:34:47,541 --> 00:34:49,921
No puedo creer que no haya venido.
471
00:34:50,000 --> 00:34:52,290
Le dije que hasta llamé al médico.
472
00:34:52,791 --> 00:34:54,961
Contestó: "Quedo al pendiente".
473
00:34:55,041 --> 00:34:57,541
Tal vez si llamamos a un forense.
474
00:34:57,625 --> 00:35:00,535
Nada menos que eso lo haría venir a Bly.
475
00:35:00,625 --> 00:35:03,165
Igual que con lo de Quint:
"Quedo al pendiente".
476
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Pero no lo entiendo.
477
00:35:06,125 --> 00:35:07,575
Estaba junto al lago.
478
00:35:08,375 --> 00:35:09,745
Pero odia el lago.
479
00:35:09,833 --> 00:35:10,793
Sí.
480
00:35:11,625 --> 00:35:15,125
Miles, cariño,
¿ayudarías a Owen con el desayuno?
481
00:35:15,208 --> 00:35:16,918
No odia el lago.
482
00:35:18,958 --> 00:35:21,038
¿Por qué alguien odiaría un lago?
483
00:35:21,958 --> 00:35:23,828
Habla de eso todo el tiempo.
484
00:35:25,291 --> 00:35:26,171
Claro.
485
00:35:26,791 --> 00:35:28,081
Pero Flora miente.
486
00:35:57,583 --> 00:35:58,713
Buenos días.
487
00:35:59,750 --> 00:36:01,380
Sí, efectivamente.
488
00:36:16,291 --> 00:36:17,961
Dios, debo levantarme.
489
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
- Un minuto.
- No, basta. En serio.
490
00:36:20,291 --> 00:36:21,581
En serio, Peter.
491
00:36:21,666 --> 00:36:22,826
Regresa.
492
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Conserva ese entusiasmo, ¿sí?
493
00:36:25,458 --> 00:36:26,628
Debo irme.
494
00:36:27,833 --> 00:36:30,213
Pueden esperar. Por favor.
495
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
Te quedas otra noche, ¿cierto?
496
00:36:39,500 --> 00:36:40,460
¿Cierto?
497
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Al menos.
498
00:36:44,583 --> 00:36:47,963
Le diré a Henry que la casa explotará
si no me quedo una semana.
499
00:36:48,958 --> 00:36:52,708
Entonces, conserva el entusiasmo.
Hasta la noche.
500
00:36:59,416 --> 00:37:00,876
Vuelve a la cama.
501
00:37:02,250 --> 00:37:03,380
Por favor.
502
00:37:08,500 --> 00:37:10,000
Paciencia.
503
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Vuelve a cocinar cena para siete hoy.
504
00:37:24,583 --> 00:37:26,043
¿Se quedará otra noche?
505
00:37:26,125 --> 00:37:26,995
Eso parece.
506
00:37:27,083 --> 00:37:29,333
Aunque no sé cuánto tiempo.
507
00:37:31,458 --> 00:37:32,748
¿Qué es eso?
508
00:37:33,458 --> 00:37:35,998
Es un vino muy especial de Burdeos
509
00:37:36,083 --> 00:37:38,463
que te aflojaría las rodillas, Hannah.
510
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
¿Quieres?
511
00:37:39,458 --> 00:37:41,458
¿Estuviste en la bodega?
512
00:37:42,166 --> 00:37:44,746
Sí, tranquila. Henry me dio permiso.
513
00:37:45,333 --> 00:37:48,463
Te sirvo una copa si quieres.
Es excelente.
514
00:37:54,041 --> 00:37:55,671
No puedo. ¡Debo regresar!
515
00:37:55,750 --> 00:37:58,210
Lo sé. Solo unos minutos, por favor.
516
00:37:58,708 --> 00:38:02,248
¿Otra vez?
¿Por qué siguen ensuciando con barro?
517
00:38:02,333 --> 00:38:03,923
Que lo limpien ellos.
518
00:38:04,416 --> 00:38:06,916
No deberían venir aquí.
Y nosotros tampoco.
519
00:38:07,000 --> 00:38:09,130
Calma. Tenemos permiso de arriba.
520
00:38:09,208 --> 00:38:10,918
- Los niños…
- Están bien.
521
00:38:11,000 --> 00:38:12,880
Ya me encargué, ¿sí?
522
00:38:13,708 --> 00:38:14,788
Bueno.
523
00:38:16,250 --> 00:38:17,330
¿Confías en mí?
524
00:38:18,375 --> 00:38:20,415
Sí, confío en ti.
525
00:38:24,458 --> 00:38:27,128
- ¿Qué haces?
- Espera. Es una sorpresa.
526
00:38:27,208 --> 00:38:28,328
Dios mío.
527
00:38:28,416 --> 00:38:30,666
Unos pasos más.
528
00:38:30,750 --> 00:38:33,130
- No tengo mucho tiempo.
- Lo sé.
529
00:38:33,666 --> 00:38:35,826
Bien, abre los ojos.
530
00:38:39,333 --> 00:38:40,423
¿De quién es?
531
00:38:40,958 --> 00:38:42,328
Tuyo.
532
00:38:43,166 --> 00:38:44,826
No entiendo.
533
00:38:44,916 --> 00:38:48,166
Una de mis tareas
es armar un inventario de esta ala.
534
00:38:48,250 --> 00:38:50,420
Algunas cosas se subastarán,
535
00:38:50,916 --> 00:38:53,576
pero Henry dijo
que esto era tuyo si querías.
536
00:38:53,666 --> 00:38:55,246
- No es cierto.
- Sí.
537
00:38:56,833 --> 00:38:58,253
Fue difícil convencerlo,
538
00:38:59,500 --> 00:39:02,460
pero soy persuasivo cuando hace falta.
539
00:39:04,166 --> 00:39:07,326
- Pero esto le pertenecía a…
- Nunca lo usó.
540
00:39:07,416 --> 00:39:11,996
Él fue terminante con eso.
Nunca lo usó, así que no te sientas mal.
541
00:39:15,500 --> 00:39:16,460
Pruébatelo.
542
00:39:18,875 --> 00:39:20,575
¡Vamos, pruébatelo!
543
00:39:30,000 --> 00:39:31,170
No.
544
00:39:33,541 --> 00:39:35,001
A un tapado como este
545
00:39:36,000 --> 00:39:37,880
hay que sentirlo sobre la piel.
546
00:39:38,583 --> 00:39:41,293
Al menos una vez en la vida.
No hay nada igual.
547
00:40:32,041 --> 00:40:35,501
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
548
00:40:43,375 --> 00:40:46,125
- ¿Puedo ver?
- No. Tendrás que esperar.
549
00:41:07,291 --> 00:41:08,381
Disculpen.
550
00:41:12,208 --> 00:41:15,538
- Rebecca, los niños están solos afuera.
- Sí, claro.
551
00:41:15,625 --> 00:41:18,375
- Claro. Lo siento mucho.
- Están bien.
552
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
¿La blusa, tal vez?
553
00:41:23,166 --> 00:41:24,246
Cielos.
554
00:41:27,750 --> 00:41:28,880
Lo siento mucho.
555
00:41:34,416 --> 00:41:36,496
Esta sección está prohibida.
556
00:41:37,625 --> 00:41:39,955
Cuidado, Hannah. Sabes que puedo…
557
00:41:40,041 --> 00:41:41,881
¿Qué? ¿Hacer que me despidan?
558
00:41:43,000 --> 00:41:45,250
Sí, lo sé muy bien, Peter.
559
00:41:45,333 --> 00:41:47,133
Tienes a Henry en el bolsillo.
560
00:41:47,208 --> 00:41:50,248
Podrías echarnos a todos si quisieras.
¿Y sabes qué?
561
00:41:50,333 --> 00:41:52,583
En este momento, no me importa.
562
00:41:53,125 --> 00:41:57,665
Si alguna vez vuelvo a verte aquí
metiéndote entre las cosas de Charlotte,
563
00:41:57,750 --> 00:42:01,130
juro por Dios
que te sacaré de esta casa de la oreja
564
00:42:01,208 --> 00:42:03,378
y te arrojaré a ese lago inmundo.
565
00:42:04,458 --> 00:42:05,668
¿Quedó claro?
566
00:42:12,666 --> 00:42:13,576
Bien.
567
00:42:14,666 --> 00:42:18,126
Ahora, ordena esto. Estamos por cenar.
568
00:42:31,458 --> 00:42:34,788
¡Dios mío, esto es divino!
569
00:42:34,875 --> 00:42:36,705
Será un pastel alucinante.
570
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Le falta algo. ¿Fresa o limón?
571
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
- Yo soy el mayor…
- ¡Quiero probar la mezcla!
572
00:42:42,000 --> 00:42:44,580
He hecho pasteles muy ricos en otra época,
573
00:42:44,666 --> 00:42:46,786
pero este es "paella".
574
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Cuántas caras largas.
Tendrá que ser grande.
575
00:42:50,958 --> 00:42:54,078
- ¡Quiero probar!
- Está bien, adelante.
576
00:42:56,208 --> 00:42:57,288
Divino.
577
00:42:57,375 --> 00:43:00,035
- Pero necesita más fresa.
- Mi turno.
578
00:43:03,958 --> 00:43:05,748
Más limón. Necesita más limón.
579
00:43:06,375 --> 00:43:09,165
Prueben esto. ¡Es increíble!
580
00:43:09,666 --> 00:43:10,576
Coincidirán.
581
00:43:10,666 --> 00:43:13,536
- Necesita más fresa.
- Limón.
582
00:43:13,625 --> 00:43:14,915
Déjame probar.
583
00:43:15,000 --> 00:43:18,080
Jamie no. Debe quedar para el pastel.
584
00:43:18,166 --> 00:43:19,076
A un lado.
585
00:43:27,291 --> 00:43:28,251
Fresa.
586
00:43:30,916 --> 00:43:32,126
Muy bien, querida.
587
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Una probada y una sonrisa.
588
00:43:33,958 --> 00:43:35,538
- No…
- Vamos.
589
00:43:36,041 --> 00:43:37,461
Por favor, me ofenderé.
590
00:43:37,958 --> 00:43:38,878
Eso es.
591
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Me pasé de la raya.
592
00:43:42,208 --> 00:43:43,418
No.
593
00:43:43,500 --> 00:43:46,080
- ¡No!
- Te di un "tortazo".
594
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Por el amor de Dios.
595
00:43:52,916 --> 00:43:55,126
Divino. Está perfecto así.
596
00:43:55,208 --> 00:43:56,538
¡Eso no sirve!
597
00:43:57,125 --> 00:43:58,205
Vamos, Rebecca.
598
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
A ver.
599
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Gracias.
600
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Delicioso.
601
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Yo digo…
602
00:44:09,875 --> 00:44:10,785
limón.
603
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Vaya "mezcla" de opiniones.
604
00:44:14,625 --> 00:44:16,745
Vamos, Pete, tú desempatas.
605
00:44:17,333 --> 00:44:18,883
No, cuánta presión.
606
00:44:28,125 --> 00:44:29,625
Dios mío, está increíble.
607
00:44:31,666 --> 00:44:33,206
Voy a decir…
608
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
fresa.
609
00:44:36,500 --> 00:44:38,170
¡En tu cara, Miles!
610
00:44:39,625 --> 00:44:40,825
Al fin se durmieron.
611
00:44:40,916 --> 00:44:43,956
Juro que Flora
quedó bañada en mezcla de pastel.
612
00:44:44,875 --> 00:44:45,995
¿Qué sucede?
613
00:44:46,833 --> 00:44:48,333
Regreso a Londres.
614
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
Pensé que…
615
00:44:51,416 --> 00:44:54,326
Bueno, ambos tuvimos
una noche decepcionante, ¿no?
616
00:44:55,541 --> 00:44:56,881
¿Cuándo vuelves?
617
00:44:57,375 --> 00:44:58,205
No sé.
618
00:44:58,708 --> 00:44:59,668
¿Será mucho tiempo?
619
00:45:00,541 --> 00:45:02,081
No estoy seguro.
620
00:45:03,041 --> 00:45:05,381
Pero tú estarás bien, ¿no?
621
00:45:07,500 --> 00:45:08,790
¿A qué te refieres?
622
00:45:11,000 --> 00:45:12,170
A que…
623
00:45:12,958 --> 00:45:15,878
si vas a coquetearle en mi cara,
624
00:45:15,958 --> 00:45:17,828
¿para qué voy a quedarme?
625
00:45:20,500 --> 00:45:24,290
Si te da hambre en mi ausencia,
Owen te meterá algo en la boca.
626
00:45:24,375 --> 00:45:26,035
No tienes problema con eso.
627
00:45:26,750 --> 00:45:28,630
¿Estás loco? ¿De qué hablas?
628
00:45:28,708 --> 00:45:32,328
Del hombre al que te abriste de par en par
hace dos horas.
629
00:45:32,416 --> 00:45:33,496
¿Loco?
630
00:45:35,750 --> 00:45:38,080
¿Quieres que te tomen en serio?
631
00:45:38,166 --> 00:45:42,536
Tomaste este empleo porque no querías
que unos viejos te toquetearan,
632
00:45:42,625 --> 00:45:46,245
pero, si no son viejos,
haces lo que te piden sin chistar.
633
00:45:46,750 --> 00:45:49,380
¿Tienes idea de la imagen que diste?
634
00:45:51,000 --> 00:45:53,790
Solo me pidió que probara su mezcla…
635
00:45:53,875 --> 00:45:55,205
¡Increíble, carajo!
636
00:45:58,541 --> 00:46:00,381
Eres ingenua cuando quieres.
637
00:46:01,000 --> 00:46:02,210
Es bueno saberlo.
638
00:46:05,333 --> 00:46:09,543
Es bueno saber que, si un hombre
te pide que te metas algo en la boca,
639
00:46:10,041 --> 00:46:11,501
no necesita pedirlo dos veces.
640
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
No fue eso. Lo malinterpretaste.
641
00:46:14,708 --> 00:46:15,918
Estarás bien.
642
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
- Te avisaré.
- Hannah, no me ofendas.
643
00:46:29,416 --> 00:46:30,706
Ya me callo.
644
00:46:41,375 --> 00:46:42,245
¿Hola?
645
00:46:49,750 --> 00:46:50,710
¿Peter?
646
00:46:55,541 --> 00:46:57,711
¡Su atención, por favor!
647
00:46:57,791 --> 00:46:58,831
¡Flora!
648
00:46:58,916 --> 00:47:00,326
Es hora de relatos.
649
00:47:00,416 --> 00:47:02,246
¿Cómo te sientes?
650
00:47:02,333 --> 00:47:03,963
Dios mío, te maquillaste.
651
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
Es hora de relatos.
652
00:47:05,833 --> 00:47:08,043
- Dios, más relatos.
- Más relatos.
653
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Vamos.
654
00:47:13,625 --> 00:47:14,665
Como si nada.
655
00:47:14,750 --> 00:47:16,880
Se recuperan en un santiamén.
656
00:47:17,416 --> 00:47:18,286
Así son.
657
00:47:18,375 --> 00:47:21,285
Cierto, son tus primeros relatos.
658
00:47:21,375 --> 00:47:23,245
- Sí.
- Lo hacen seguido.
659
00:47:24,541 --> 00:47:26,171
- Que sea rápido.
- Qué emoción.
660
00:47:27,083 --> 00:47:29,923
Esto de los relatos es idea de Flora.
661
00:47:30,000 --> 00:47:34,170
Es como terapia para ellos.
Significa que procesó sus pensamientos.
662
00:47:34,250 --> 00:47:35,500
- Claro.
- ¡Atención!
663
00:47:35,583 --> 00:47:37,793
Bienvenidos a la hora de relatos.
664
00:47:37,875 --> 00:47:39,415
¡Vamos, Flora!
665
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
No me llamo así.
666
00:47:41,625 --> 00:47:42,875
No se llama así.
667
00:47:42,958 --> 00:47:44,538
Me llamo Minina.
668
00:47:44,625 --> 00:47:46,455
¿Y qué eres, Minina?
669
00:47:46,541 --> 00:47:48,081
Una gata, se adivina.
670
00:47:48,166 --> 00:47:50,126
Una gata llamada Minina.
671
00:47:50,208 --> 00:47:51,378
Me fascina.
672
00:47:51,458 --> 00:47:54,168
De gatita, me caí de un carro en el puerto
673
00:47:54,250 --> 00:47:56,210
y no tenía dónde vivir.
674
00:47:56,291 --> 00:48:00,791
Vagaba y maullaba,
siempre seguía el olor del mar.
675
00:48:00,875 --> 00:48:03,875
Quizá así encontraría a mi mamá.
676
00:48:03,958 --> 00:48:05,918
Mi mamá era una gata de regata.
677
00:48:06,000 --> 00:48:07,830
¿Y qué hiciste?
678
00:48:08,375 --> 00:48:10,955
Encontré un suéter gigante en el bosque
679
00:48:11,041 --> 00:48:12,791
y tiré del hilo.
680
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Lo desarmé en un ovillo.
681
00:48:14,625 --> 00:48:16,955
Fue todo muy lento.
682
00:48:17,041 --> 00:48:18,751
Ay, qué cuento.
683
00:48:19,541 --> 00:48:20,881
Lleva su tiempo.
684
00:48:20,958 --> 00:48:22,378
Pero, cuando terminé,
685
00:48:22,458 --> 00:48:24,878
me alegró y me dio calor.
686
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Y lo abracé con fuerza.
687
00:48:27,083 --> 00:48:29,673
Era suave, con certeza.
688
00:48:29,750 --> 00:48:34,250
Escuchen, y no reaccionen
como mi amigo excéntrico.
689
00:48:34,833 --> 00:48:36,753
Porque, una vez completo,
690
00:48:36,833 --> 00:48:40,383
quedó felinamente espléndido.
691
00:48:40,458 --> 00:48:41,958
¡Sí!
692
00:48:44,500 --> 00:48:46,170
¿Y tú cómo te llamas?
693
00:48:46,250 --> 00:48:48,540
Soy Mario, la marioneta.
694
00:48:49,041 --> 00:48:50,831
¿Y qué eres, marioneta?
695
00:48:50,916 --> 00:48:52,666
Una marioneta llamada Mario.
696
00:48:53,708 --> 00:48:55,918
Mi creador fue Claude.
697
00:48:56,000 --> 00:48:58,210
Hacía marionetas sin parar.
698
00:48:58,875 --> 00:49:00,875
Las amaba mucho,
699
00:49:00,958 --> 00:49:02,748
aunque tenía un centenar.
700
00:49:03,416 --> 00:49:05,126
Una era rara,
701
00:49:05,625 --> 00:49:08,205
y otra era tarada.
702
00:49:09,583 --> 00:49:11,293
Una reía mucho,
703
00:49:11,833 --> 00:49:13,133
y la otra…
704
00:49:17,000 --> 00:49:18,040
casi nada.
705
00:49:20,791 --> 00:49:22,581
Pero un día Claude
706
00:49:23,083 --> 00:49:24,633
se fue de viaje,
707
00:49:25,250 --> 00:49:27,040
y dejó a las marionetas.
708
00:49:28,708 --> 00:49:30,078
Y con el tiempo,
709
00:49:31,083 --> 00:49:34,173
olvidaron que tenían hilos.
710
00:49:35,583 --> 00:49:39,633
Y luego olvidaron que eran marionetas.
711
00:49:41,166 --> 00:49:42,206
Tiempo después,
712
00:49:44,750 --> 00:49:46,290
Claude regresó.
713
00:49:48,041 --> 00:49:49,631
Estaba muy emocionado.
714
00:49:50,958 --> 00:49:53,128
Pero lo habían olvidado.
715
00:49:54,833 --> 00:49:56,793
Igual que a sus hilos.
716
00:49:59,791 --> 00:50:02,331
Se rieron cuando dijo que era su creador.
717
00:50:03,333 --> 00:50:04,753
Se rieron de él.
718
00:50:05,750 --> 00:50:08,540
Y él se puso muy triste.
719
00:50:09,791 --> 00:50:11,461
Pero siguieron riéndose.
720
00:50:11,541 --> 00:50:13,251
¡Qué marionetas estúpidas!
721
00:50:14,583 --> 00:50:17,833
¡Estas marionetas estúpidas
habían olvidado!
722
00:50:18,458 --> 00:50:20,538
Así que tiró de los hilos.
723
00:50:23,791 --> 00:50:25,001
Y causó dolor.
724
00:50:30,291 --> 00:50:32,581
Menos mal, Peter Quint al rescate.
725
00:50:41,458 --> 00:50:44,078
Lo siento, Pete.
Malas noticias: está muerta.
726
00:50:46,666 --> 00:50:47,666
Dios.
727
00:50:48,958 --> 00:50:51,208
Sí, no. Está aquí…
728
00:50:51,291 --> 00:50:52,961
Espere un segundo.
729
00:50:54,875 --> 00:50:56,205
Es tu vecino.
730
00:50:56,791 --> 00:50:58,041
El señor McQueeny.
731
00:51:01,125 --> 00:51:03,575
Lo lamento mucho, Owen.
732
00:51:06,416 --> 00:51:07,746
Lo siento mucho.
733
00:52:00,458 --> 00:52:01,918
Voy a encender una vela.
734
00:52:20,083 --> 00:52:23,043
Me alegra que te hayas quedado.
735
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
A mí también.
736
00:52:59,208 --> 00:53:00,708
¿Quién lo hubiera dicho?
737
00:54:47,875 --> 00:54:51,285
Subtítulos: Daiana Poti