1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,291 --> 00:01:15,501 ¡Está despierto! 3 00:01:16,083 --> 00:01:17,293 ¡Está despierto! 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,785 - Gracias a Dios. - Está despierto. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 UN AÑO ANTES 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,626 Buenos días. 7 00:02:23,916 --> 00:02:24,826 Buenos días. 8 00:02:26,750 --> 00:02:29,130 No tienen nada de buenos. 9 00:02:32,500 --> 00:02:34,380 Un trago para la resaca 10 00:02:35,416 --> 00:02:37,076 y la reunión de las diez. 11 00:02:41,166 --> 00:02:43,326 Nadie antes del mediodía. 12 00:02:43,875 --> 00:02:46,575 No, señor. Tú insististe. 13 00:02:46,666 --> 00:02:49,576 Dijiste que, aunque rogaras, había que hacerlo. 14 00:02:50,541 --> 00:02:51,421 Dios. 15 00:02:53,291 --> 00:02:54,291 La niñera. 16 00:02:55,041 --> 00:02:57,001 La au pair. Toma. 17 00:02:57,500 --> 00:02:58,540 Au pair. 18 00:03:02,000 --> 00:03:03,420 Sí, por favor. 19 00:03:10,208 --> 00:03:11,498 Señorita Jessel. 20 00:03:12,833 --> 00:03:15,253 Soy Peter Quint. Trabajo con Henry. 21 00:03:15,333 --> 00:03:16,423 Señor Quint. 22 00:03:20,125 --> 00:03:24,205 Perdón, es que tienes una mancha. Justo ahí. 23 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 ¿Necesitas un minuto? 24 00:03:27,416 --> 00:03:28,286 No. 25 00:03:28,916 --> 00:03:29,786 Ya está. 26 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 Se dará cuenta. 27 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Bueno. 28 00:03:33,958 --> 00:03:35,378 - Adelante. - Gracias. 29 00:03:35,458 --> 00:03:38,248 Señor Wingrave, ella es Rebecca Jessel. 30 00:03:44,583 --> 00:03:48,293 Acabo de leer sobre su victoria en el caso Baker. 31 00:03:48,375 --> 00:03:49,875 Me quito el sombrero. 32 00:03:49,958 --> 00:03:51,288 ¿Dónde lo leyó? 33 00:03:51,375 --> 00:03:53,245 En el Telegraph, por supuesto. 34 00:03:54,416 --> 00:03:56,626 Tiene una mancha en la blusa. 35 00:04:00,125 --> 00:04:03,375 ¿Qué edades tienen los niños? ¿Siete y nueve? 36 00:04:04,500 --> 00:04:07,920 Dudo que ser meticulosa con la ropa me sea muy provechoso. 37 00:04:10,375 --> 00:04:11,245 Cierto. 38 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 Confío en que la agencia la puso al tanto de las circunstancias. 39 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Sí, y lamento muchísimo su pérdida. 40 00:04:22,291 --> 00:04:24,251 No me imagino lo que esos niños… 41 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 - No tengo mis lentes. Peter. - Por supuesto. 42 00:04:28,458 --> 00:04:30,418 Las referencias son impecables. 43 00:04:32,208 --> 00:04:35,628 Universidad de Londres, Estudios Orientales y Africanos. 44 00:04:35,708 --> 00:04:36,578 ¿De veras? 45 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 Solo para un curso de poesía rusa. 46 00:04:40,416 --> 00:04:42,826 Y Escuela de Economía de Londres. 47 00:04:42,916 --> 00:04:45,496 Dudo que sea un bastión de rusos o bardos. 48 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 Busco abrirme paso en el Derecho Público. 49 00:04:49,000 --> 00:04:50,710 Las sorpresas continúan. 50 00:04:51,875 --> 00:04:54,745 ¿Por qué te presentas a un trabajo de niñera 51 00:04:54,833 --> 00:04:57,003 si tienes otras ambiciones? 52 00:04:59,041 --> 00:05:01,791 Yo no lo veo así. 53 00:05:02,291 --> 00:05:05,171 Siempre fui buena con los niños. 54 00:05:05,250 --> 00:05:07,040 Tengo una mente curiosa. 55 00:05:07,125 --> 00:05:11,325 Todos los días, me hago preguntas sobre mí y sobre el mundo que me rodea 56 00:05:11,416 --> 00:05:14,076 y eso quisiera enseñarles a los niños. 57 00:05:15,291 --> 00:05:19,041 Confío en que no será un problema, señor Quint. 58 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 ¿Qué opinas? 59 00:05:26,291 --> 00:05:27,421 La au pair. 60 00:05:28,416 --> 00:05:31,126 Así es. Ese fue el objetivo principal de hoy. 61 00:05:31,208 --> 00:05:32,998 Le dijiste "niñera". 62 00:05:33,625 --> 00:05:36,075 ¿Sí? Me equivoqué. 63 00:05:38,208 --> 00:05:41,628 Tonterías, Peter. Ambos sabemos que no cometes errores. 64 00:05:49,291 --> 00:05:51,331 ¿Está segura de que era él? 65 00:05:51,416 --> 00:05:52,786 Por supuesto. 66 00:05:52,875 --> 00:05:57,415 También lo vi ayer, en el balcón. Hannah dice que se llama Peter Quint. 67 00:05:57,500 --> 00:06:00,000 - Saben quién es. - Recuerdo bien a Quint. 68 00:06:00,083 --> 00:06:02,463 Creí que estaría lejos, en alguna playa. 69 00:06:02,541 --> 00:06:04,671 Niños, ¿por qué no suben? 70 00:06:04,750 --> 00:06:06,630 - Pero… - No. Sin peros. Arriba. 71 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 Vayan. 72 00:06:12,833 --> 00:06:15,923 Quint le robó dinero al señor Wingrave el año pasado. 73 00:06:16,000 --> 00:06:17,460 Más de 200 000 libras. 74 00:06:17,541 --> 00:06:20,461 Cuesta creer que regrese a robar los cubiertos. 75 00:06:20,541 --> 00:06:21,581 ¿Alguien más lo vio? 76 00:06:22,375 --> 00:06:25,375 No, yo no, pero seguro tiene razón. 77 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 ¿Los niños? 78 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 No, tampoco. 79 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 Recorrí la propiedad y no vi nada. 80 00:06:31,916 --> 00:06:35,286 Supongo que mis luces lo asustaron, quienquiera que fuera. 81 00:06:35,916 --> 00:06:39,576 Cierren las puertas, las ventanas y llamen si lo vuelven a ver. 82 00:06:39,666 --> 00:06:41,826 Es todo lo que podemos hacer. 83 00:06:43,875 --> 00:06:46,165 Entonces, ¿eso es todo? 84 00:06:46,833 --> 00:06:50,293 Recorrí la propiedad. No sé qué más quiere que haga. 85 00:06:52,500 --> 00:06:53,920 Lo que sea. 86 00:06:56,083 --> 00:06:59,253 Mire, recorrí la propiedad. 87 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 Peter es una mierda de persona, pero no es peligroso. 88 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 Es un ladrón. 89 00:07:05,083 --> 00:07:09,253 No le den acceso a sus cuentas bancarias, y probablemente estén bien. 90 00:07:11,833 --> 00:07:13,633 Llamaré al señor Wingrave. 91 00:07:15,083 --> 00:07:17,423 Por si puede darnos algún otro consejo. 92 00:07:17,916 --> 00:07:21,246 Esperaba mucho de la policía, si la memoria no me falla. 93 00:07:21,333 --> 00:07:24,133 Y quizás sigue en contacto con su superior. 94 00:07:25,708 --> 00:07:28,538 Volveré a recorrer la propiedad. 95 00:07:29,250 --> 00:07:30,670 De salida. 96 00:07:31,208 --> 00:07:32,168 Con permiso. 97 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 - ¿Llamará a Henry? - Sí, pero está a dos horas. 98 00:08:00,791 --> 00:08:02,581 Llamaré a Owen y a Jamie. 99 00:08:04,541 --> 00:08:05,791 ¿A dónde vas con eso? 100 00:08:05,875 --> 00:08:07,825 Recorreré la propiedad yo misma. 101 00:08:14,750 --> 00:08:17,540 Señor Quint, qué bueno volver a verlo. 102 00:08:18,125 --> 00:08:20,285 El placer es mío, señorita Jessel. 103 00:08:40,916 --> 00:08:44,536 No se sintonizan muchas emisoras en este tramo, me temo. 104 00:08:45,250 --> 00:08:47,170 En ese caso, prefiero apagarla. 105 00:08:50,500 --> 00:08:53,670 Entonces, ¿votaste a favor o en contra? 106 00:08:54,583 --> 00:08:56,383 ¿Crees que eso importa? 107 00:08:56,458 --> 00:08:59,538 Bueno, dijiste que trabajabas con el señor Wingrave, 108 00:08:59,625 --> 00:09:02,705 pero sentí que tú hacías la entrevista. 109 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Bueno, tuve que contratarte. 110 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Ya soy el de los recados, el chofer y el cuidador. 111 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Si no te contrataba, también sería la niñera. 112 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 ¿Tan descuidado es Sir Henry? 113 00:09:13,000 --> 00:09:16,330 Es un buen hombre, pero está pasando un mal momento. 114 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 ¿En qué me estoy metiendo? 115 00:09:19,375 --> 00:09:22,995 Bueno, los niños son listos, aunque un poco extraños. 116 00:09:24,083 --> 00:09:28,543 El niño es bastante reservado, y la niña le habla a la pared. 117 00:09:29,083 --> 00:09:30,793 Me refería a… 118 00:09:31,541 --> 00:09:35,001 cómo están con todo lo que les pasó. 119 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Bueno… 120 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 Sus padres nunca volvieron a casa. 121 00:09:41,041 --> 00:09:42,041 Eso es todo. 122 00:09:42,791 --> 00:09:45,041 No entienden mucho más allá de eso. 123 00:10:00,041 --> 00:10:01,421 Hola. 124 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Qué hermosa florcita eres. ¿Cómo te llamas? 125 00:10:04,791 --> 00:10:06,131 Soy Flora. 126 00:10:06,625 --> 00:10:08,785 Eso significa "flor" en latín. 127 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Claro que sí. 128 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 - Y tú debes ser Miles. - Hola. 129 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Adivinaré, será nuestra propia Mary Poppins. 130 00:10:19,791 --> 00:10:22,791 Bueno, no soy casi perfecta, 131 00:10:22,875 --> 00:10:26,495 pero soy… realmente espléndida. 132 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 - Hannah Grose. - Rebecca. 133 00:10:29,250 --> 00:10:31,750 - Encantada. - Lo mismo digo. 134 00:10:31,833 --> 00:10:32,883 Él es Owen. 135 00:10:33,916 --> 00:10:35,166 - Encantada. - Y ella… 136 00:10:35,250 --> 00:10:36,290 - Jamie. - Hola. 137 00:10:40,166 --> 00:10:41,496 No deberías fumar. 138 00:10:43,791 --> 00:10:44,751 Tienes razón. 139 00:10:49,083 --> 00:10:50,133 ¿Te gusta? 140 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Abres la tapa… 141 00:10:56,041 --> 00:10:56,961 y clic. 142 00:10:58,666 --> 00:11:00,326 - Eso es. - Te mostraré todo. 143 00:11:00,416 --> 00:11:02,666 Debe ver el jardín de estatuas. 144 00:11:03,166 --> 00:11:06,076 - Deja que se instale antes… - No es problema. 145 00:11:06,166 --> 00:11:07,246 Bueno. 146 00:11:11,083 --> 00:11:13,883 El jardín de estatuas es mi favorito. 147 00:11:13,958 --> 00:11:15,578 Hay flores, por supuesto. 148 00:11:15,666 --> 00:11:17,036 Y muchas cosas más. 149 00:11:17,125 --> 00:11:20,875 Y todas son… realmente espléndidas. 150 00:11:23,958 --> 00:11:28,668 La señorita Jessel se sintió a gusto mientras caminaba por Bly por primera vez 151 00:11:29,166 --> 00:11:31,246 y deseó nunca tener que irse. 152 00:11:32,125 --> 00:11:33,825 Y resultó… 153 00:11:35,333 --> 00:11:36,713 que nunca se iría. 154 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 - ¡Cielos! - ¡Cielos! 155 00:12:12,541 --> 00:12:14,331 Le disparo a muchas ratas. 156 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Me encantaría agregar a Peter Quint a la lista. 157 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Veo que no te agradaba. 158 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Ni te imaginas. 159 00:12:21,125 --> 00:12:21,995 Lo intuyo. 160 00:12:22,083 --> 00:12:23,543 Captaste la idea. 161 00:12:24,541 --> 00:12:26,501 Él es el que debería intuirlo. 162 00:12:30,041 --> 00:12:31,461 ¿Revisaste allá? 163 00:12:53,541 --> 00:12:55,381 Seguro fue Hannah. 164 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Siempre las enciende y se olvida. 165 00:13:00,708 --> 00:13:03,038 Uno de estos días, se incendiará todo. 166 00:13:17,000 --> 00:13:17,960 Vamos. 167 00:13:27,458 --> 00:13:29,458 No hay rastros de Pete el prófugo. 168 00:13:30,958 --> 00:13:32,668 ¿Quieren chocolate caliente? 169 00:13:33,208 --> 00:13:35,918 Se me eriza la piel de pensar que anda cerca. 170 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 ¿Y si nos quedamos aquí? Por si acaso. 171 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 - ¡Una pijamada! - ¡Qué bien! 172 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 - Espléndido. - Una pijamada. Qué divertido. 173 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 ¿Y tu mamá? 174 00:13:44,750 --> 00:13:47,960 Solo por hoy, y seguro ya se durmió. Prefiero quedarme. 175 00:13:48,041 --> 00:13:50,501 - Por las dudas. - Eso sería genial. 176 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 No tocó su taza, señora Grose. 177 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 ¿Me la da? 178 00:13:54,958 --> 00:13:56,828 No, o no te dormirás. 179 00:13:56,916 --> 00:13:59,206 - ¡Sí! ¡Quedémonos despiertos! - Flora. 180 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 ¡Qué emocionante! 181 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Nos quedaremos despiertos, y será realmente… 182 00:14:13,833 --> 00:14:16,793 ¿Por qué rayos se aparecería por acá? 183 00:14:16,875 --> 00:14:18,745 No puede ser por más dinero. 184 00:14:18,833 --> 00:14:20,753 No puede haberse gastado todo. 185 00:14:20,833 --> 00:14:22,173 No, gracias, querido. 186 00:14:22,750 --> 00:14:25,420 Alguno debe estar sobrio para enfrentarlo. 187 00:14:25,500 --> 00:14:27,630 ¿Te doy el atizador o la escopeta? 188 00:14:27,708 --> 00:14:29,538 El candelabro de la biblioteca. 189 00:14:31,125 --> 00:14:31,995 Te sirvo. 190 00:14:32,083 --> 00:14:36,883 ¿Y si él es el que ha estado llamando y colgando? 191 00:14:36,958 --> 00:14:38,708 Creí que eran bromas. 192 00:14:38,791 --> 00:14:41,001 Bueno, tal vez no. 193 00:14:42,375 --> 00:14:43,825 ¿Para hablar con quién? 194 00:14:44,833 --> 00:14:45,923 ¿Con Becca? 195 00:14:46,708 --> 00:14:50,328 - ¿Por qué llamar a una muerta? - Quizá no sepa que murió. 196 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 No fue gran noticia fuera del condado. 197 00:14:57,791 --> 00:14:59,501 Quizá no esté enterado. 198 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 O tal vez se gastó todo el dinero, 199 00:15:04,583 --> 00:15:06,133 o se arrepintió. 200 00:15:07,416 --> 00:15:09,076 O tal vez la extraña. 201 00:15:11,208 --> 00:15:14,788 Por eso, llama a la casa de vez en cuando 202 00:15:15,291 --> 00:15:17,291 esperando que ella responda, 203 00:15:18,208 --> 00:15:19,578 pero nunca pasa. 204 00:15:22,666 --> 00:15:23,666 Entonces, 205 00:15:25,083 --> 00:15:28,463 regresa para averiguar por qué. 206 00:15:32,333 --> 00:15:34,503 Eso no augura nada bueno. 207 00:15:36,375 --> 00:15:40,995 Prefiero no estar ahí cuando Peter Quint descubra que Rebecca Jessel murió. 208 00:15:47,416 --> 00:15:49,996 Cuéntame, ¿ellos dos son amigos? 209 00:15:50,083 --> 00:15:52,003 Sí, son amigos. 210 00:15:53,208 --> 00:15:54,458 Mejores amigos. 211 00:15:55,333 --> 00:15:56,963 Los muñecos son ridículos. 212 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 Son maravillosos. 213 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Se puede inventar a todo tipo de personas y contar historias con ellas. 214 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 "Hola, me llamo Flora". 215 00:16:06,250 --> 00:16:07,420 No son inventados. 216 00:16:08,875 --> 00:16:10,745 Haré uno de usted, señorita. 217 00:16:11,333 --> 00:16:12,883 ¿Cuál es su color favorito? 218 00:16:14,083 --> 00:16:16,633 No tengo favorito. Me gustan todos. 219 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Entonces, le haré uno con todos los colores. 220 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Gracias. 221 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 ¡Adelante! 222 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 ¿Interrumpo? 223 00:16:25,708 --> 00:16:28,498 Vine a hacer unos recados para Sir Henry. 224 00:16:29,500 --> 00:16:34,130 Las vi y pensé que unas flores tan bellas merecían una mujer bella. 225 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Son para ti, Flora. 226 00:16:36,625 --> 00:16:38,575 Muchas gracias. 227 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Son realmente espléndidas. 228 00:16:42,041 --> 00:16:44,331 Nunca me habían regalado flores. 229 00:16:44,416 --> 00:16:49,246 Pensé que eran para la señorita Jessel, que seguro estará celosa ahora. 230 00:16:49,333 --> 00:16:51,833 Bueno, podemos compartir, ¿no, Flora? 231 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Claro. 232 00:16:53,500 --> 00:16:55,750 Tome una flor, por favor. 233 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Gracias, Flora. 234 00:16:59,208 --> 00:17:01,708 Vamos a ponerlas en agua, ¿sí? 235 00:17:01,791 --> 00:17:02,671 Ya volvemos. 236 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 ¿Las cortaste del jardín de Jamie? 237 00:17:06,625 --> 00:17:08,455 Se enojará si hiciste eso. 238 00:17:09,041 --> 00:17:10,541 Esa nació enojada. 239 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 No sé por qué Flora se pone tan boba por unas flores tontas. 240 00:17:14,458 --> 00:17:17,418 ¿Sabes de qué se trata la vida, Miles? 241 00:17:18,625 --> 00:17:20,665 - No de flores. - No. 242 00:17:21,416 --> 00:17:22,576 De llaves. 243 00:17:23,750 --> 00:17:27,130 Verás, las personas son como cuartos cerrados. 244 00:17:27,208 --> 00:17:30,958 Cada cerradura es distinta y hay que adivinar la forma de su llave. 245 00:17:31,458 --> 00:17:34,378 Como las llaves… 246 00:17:34,458 --> 00:17:38,788 de todas las puertas que hay en esta casa excesivamente grande. 247 00:17:39,375 --> 00:17:41,705 Cada puerta tiene su llave. 248 00:17:41,791 --> 00:17:43,921 Si quieres abrir una puerta, 249 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 debes probar diferentes llaves hasta encontrar la que funcione. 250 00:17:49,000 --> 00:17:49,960 Por ejemplo, 251 00:17:50,708 --> 00:17:55,288 para personas como tu tío, la llave es el dinero, o los halagos. 252 00:17:55,375 --> 00:17:57,285 Para los caballos, las zanahorias. 253 00:17:57,375 --> 00:17:59,415 Y, para la mayoría de las mujeres, 254 00:18:01,250 --> 00:18:02,380 son las flores. 255 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Entonces, ¿por qué le diste las flores a Flora? 256 00:18:07,666 --> 00:18:08,876 No se las di a ella. 257 00:18:18,500 --> 00:18:19,580 ¿Sigues con eso? 258 00:18:20,375 --> 00:18:21,665 Ya casi termino. 259 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 No tengo ganas de salir con ese clima. 260 00:18:26,916 --> 00:18:28,246 Entonces, no salgas. 261 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Toma un té mientras pasa. 262 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 De acuerdo. 263 00:18:39,708 --> 00:18:41,708 ¿Qué te parece hasta ahora? 264 00:18:42,291 --> 00:18:44,501 Es un buen trabajo. 265 00:18:44,583 --> 00:18:45,673 Sí. 266 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 Los niños son muy tiernos, 267 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 aunque a veces deba limpiar sus huellas de barro. 268 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 Ya van dos veces que se escapan durante la noche. 269 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 No, ¿qué te parece esto? 270 00:18:57,333 --> 00:18:58,633 Vivir en una mansión, 271 00:18:58,708 --> 00:19:02,748 tener un jardín con estatuas, sirvientes, todo el circo. 272 00:19:02,833 --> 00:19:05,963 No me siento la dama de la mansión. 273 00:19:06,625 --> 00:19:09,825 Pasé la mañana limpiando vómito de un suéter de Miles. 274 00:19:12,458 --> 00:19:14,288 Lo lamento, no suena divertido. 275 00:19:17,125 --> 00:19:19,205 Para alguien como tú, tan capaz… 276 00:19:20,916 --> 00:19:22,496 bueno, hasta es ofensivo. 277 00:19:23,041 --> 00:19:24,421 No me molesta. 278 00:19:25,166 --> 00:19:27,036 Miles es un amor. 279 00:19:29,458 --> 00:19:31,748 Seguramente, no es lo que querías. 280 00:19:34,333 --> 00:19:38,003 No me imagino a una joven Rebecca Jessel 281 00:19:38,083 --> 00:19:41,793 mirando hacia el cielo por la ventana, soñando que algún día, 282 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 algún día, fregaría el vómito de un niño rico 283 00:19:45,875 --> 00:19:48,285 mientras su tutor se emborracha hasta la médula. 284 00:19:49,291 --> 00:19:50,791 Estás para más que eso. 285 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 Para mucho más. 286 00:19:53,208 --> 00:19:54,328 Eres muy lista. 287 00:19:56,125 --> 00:20:00,285 No me importa si Henry no lo ve, yo sí. Lo vi desde el primer día. 288 00:20:00,875 --> 00:20:03,825 Le dije: "Quizás un día trabaje para ella". 289 00:20:08,041 --> 00:20:09,461 Dime qué quieres. 290 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Todos quieren algo en la vida 291 00:20:15,375 --> 00:20:18,875 y, por alguna razón, nos han convencido de que eso es malo. 292 00:20:19,916 --> 00:20:22,876 ¿Qué quieres tú, Rebecca? 293 00:20:24,916 --> 00:20:26,826 Quiero ser abogada. 294 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Así se habla. 295 00:20:28,375 --> 00:20:30,455 No procuradora. 296 00:20:30,541 --> 00:20:33,041 Abogada de verdad, como el señor Wingrave. 297 00:20:33,125 --> 00:20:35,285 Pero, primero, necesito mentoría. 298 00:20:36,166 --> 00:20:40,706 Tres mujeres de mi año consiguieron una y todas se fueron en el primer año. 299 00:20:42,333 --> 00:20:45,793 Es un mar de ancianos que trata de meter mano bajo tu falda 300 00:20:45,875 --> 00:20:47,245 durante seis meses, 301 00:20:47,333 --> 00:20:51,383 mientras intentas probarles que tu cerebro no está entre tus piernas. 302 00:20:53,416 --> 00:20:54,826 ¿Elegiste otro camino? 303 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Tus referencias son impecables. 304 00:20:59,375 --> 00:21:02,875 Al trabajar para gente como los Astor, los Bryce o los Gray, 305 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 ven tu intelecto e ingenio al cuidado de sus herederos, 306 00:21:07,125 --> 00:21:08,285 pero así… 307 00:21:09,291 --> 00:21:12,381 así tienes a la esposa o a los hijos a tus órdenes. 308 00:21:12,916 --> 00:21:15,746 Y sigues encaminada, das una buena imagen, 309 00:21:16,375 --> 00:21:21,535 te evitas todas esas manos toquetonas y buscas a un mentor que valga la pena. 310 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Henry es consejero de la reina y experto en derecho comercial, 311 00:21:27,958 --> 00:21:29,878 pero ya lo sabías, ¿no? 312 00:21:31,750 --> 00:21:33,580 Te estoy viendo, Rebecca. 313 00:21:36,000 --> 00:21:37,130 Te estoy viendo. 314 00:21:42,416 --> 00:21:43,286 ¿Y bien? 315 00:21:44,750 --> 00:21:45,960 ¿Qué haces aquí? 316 00:21:47,583 --> 00:21:49,003 ¿Qué hago aquí… 317 00:21:50,000 --> 00:21:51,290 en la Tierra? 318 00:21:52,250 --> 00:21:55,250 ¿Qué hago aquí trabajando para Henry? 319 00:21:56,208 --> 00:22:00,288 ¿O qué hago aquí contigo si debía estar en Londres hace una hora? 320 00:22:03,333 --> 00:22:05,173 Vayamos de a una. 321 00:22:06,541 --> 00:22:08,631 ¿Qué hago aquí en la Tierra? 322 00:22:08,708 --> 00:22:11,038 Intentar dar más de lo que recibí. 323 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 ¿Qué hago aquí trabajando para Henry? 324 00:22:13,500 --> 00:22:17,080 Bueno, quizá no se note con solo mirarme, 325 00:22:17,708 --> 00:22:20,788 pero también tengo barreras que no me dejan avanzar. 326 00:22:23,125 --> 00:22:27,375 Por venir de donde vengo, no soy parte del maldito club. 327 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Y… 328 00:22:31,541 --> 00:22:32,671 ¿qué hago aquí? 329 00:22:41,125 --> 00:22:42,165 No lo sé. 330 00:22:44,375 --> 00:22:45,665 Pero me siento… 331 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 esperanzado. 332 00:22:51,583 --> 00:22:53,963 Y eso no es algo que me pase a menudo. 333 00:23:02,541 --> 00:23:04,331 Debo irme. Lo siento. 334 00:23:05,833 --> 00:23:07,463 ¿Estás seguro? Todavía no… 335 00:23:07,541 --> 00:23:10,171 Está bien. Ya pasó lo peor. 336 00:23:13,333 --> 00:23:16,883 Pero gracias por el trago y la compañía. 337 00:23:17,416 --> 00:23:18,496 De nada. 338 00:23:27,333 --> 00:23:30,083 Gracias por la conversación. 339 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Hace mucho que no tenía una de verdad. 340 00:23:36,708 --> 00:23:38,668 Buenas noches, Rebecca Jessel. 341 00:23:39,416 --> 00:23:41,326 Buenas noches, Peter Quint. 342 00:24:08,500 --> 00:24:09,710 ¿Estás bien? 343 00:24:11,666 --> 00:24:13,706 Por Dios, lo lamento. 344 00:24:16,000 --> 00:24:18,170 Hace días que no duermo bien. 345 00:24:19,333 --> 00:24:22,173 Bueno, señora Grose, ya es demasiado tarde. 346 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Vamos. 347 00:24:24,958 --> 00:24:26,538 Acomódate y descansa. 348 00:24:29,875 --> 00:24:32,205 ¿Preferirías que te acurrucara a ti? 349 00:24:36,625 --> 00:24:38,955 Las chicas del pueblo se mueren por él. 350 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 Y él ni siquiera lo sabe, eso es lo peor. 351 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 Parecen Bonnie y Clyde. 352 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 Sí… 353 00:24:49,750 --> 00:24:52,000 Si Clyde hubiera traicionado a Bonnie. 354 00:24:53,041 --> 00:24:55,881 Él se salió con la suya, y ella pagó el precio. 355 00:24:57,125 --> 00:24:59,575 ¿Y ahora qué? ¿Acecha a una mujer muerta? 356 00:25:00,208 --> 00:25:02,828 ¿Se arriesga para ver a alguien que abandonó? 357 00:25:02,916 --> 00:25:04,286 No tiene sentido. 358 00:25:05,333 --> 00:25:07,923 Un amor nocivo puede cagarte la vida. 359 00:25:08,625 --> 00:25:13,665 Puede seguirte, hacerte cometer las peores estupideces. 360 00:25:18,041 --> 00:25:19,541 Y lo que tenían esos dos… 361 00:25:20,375 --> 00:25:23,455 créeme, no era amor del bueno. 362 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Todos tuvimos un amor así por una razón u otra. 363 00:25:26,166 --> 00:25:29,126 Pero yo vi cómo él fue calando en ella. 364 00:25:30,208 --> 00:25:31,668 Calando hondo. 365 00:25:33,458 --> 00:25:36,328 Sé por qué tanta gente confunde amor y posesión, 366 00:25:38,500 --> 00:25:39,880 pero ¿adivina qué? 367 00:25:40,916 --> 00:25:42,416 No solo la enredó a ella. 368 00:25:43,458 --> 00:25:44,998 Se enredó a él mismo. 369 00:25:46,416 --> 00:25:49,496 Y espero que ella aceche a ese cabrón para siempre. 370 00:25:59,666 --> 00:26:01,536 La gente hace eso, ¿no? 371 00:26:02,208 --> 00:26:03,828 Confunde amor y posesión. 372 00:26:06,333 --> 00:26:07,423 Sí. 373 00:26:08,250 --> 00:26:10,130 No debería ser así. 374 00:26:11,125 --> 00:26:14,415 Digo, el amor y la propiedad son opuestos. 375 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Sí. 376 00:26:23,166 --> 00:26:24,916 Deberían ir a la cama. 377 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Sí. 378 00:26:26,541 --> 00:26:28,131 Sí. 379 00:26:29,958 --> 00:26:31,328 - Yo los llevo. - Bien. 380 00:26:33,416 --> 00:26:34,706 Arriba. 381 00:26:34,791 --> 00:26:35,791 Gracias. 382 00:26:37,125 --> 00:26:38,955 Eres la más genial. 383 00:26:42,208 --> 00:26:43,628 Tuve una pesadilla. 384 00:26:44,166 --> 00:26:45,496 Le hacía daño a usted. 385 00:26:46,000 --> 00:26:49,420 - Y se ponía triste. - Nunca me pones triste, peque. 386 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 ¿Tienes corazones? 387 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 No. 388 00:28:05,916 --> 00:28:08,996 ¡Qué mentirosa! ¡Te vi dos cartas ahí! 389 00:28:09,083 --> 00:28:12,133 ¡No espíes! Señorita Jessel, ¡está haciendo trampa! 390 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 - ¡Tú estás mintiendo! ¡Eso es trampa! - ¡No! 391 00:28:15,083 --> 00:28:17,293 Deja de hacer trampa, Miles. 392 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 ¡Peter! 393 00:28:19,541 --> 00:28:20,791 ¿Qué haces aquí? 394 00:28:21,708 --> 00:28:24,998 Y lo más importante, ¿me trajiste más flores? 395 00:28:25,083 --> 00:28:26,133 No. 396 00:28:26,625 --> 00:28:30,325 Su tío me encargó unos recados, así que me quedaré unos días. 397 00:28:30,416 --> 00:28:31,876 - ¿Días? - Así es. 398 00:28:31,958 --> 00:28:34,828 La señora Grose me está preparando un cuarto. 399 00:28:35,666 --> 00:28:37,536 ¿Vendrá a vernos el tío Henry? 400 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 No lo sé. 401 00:28:42,583 --> 00:28:43,963 ¿Por qué esa cara? 402 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 Nada. 403 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 Yo también perdí a mi papá, ¿sabes? 404 00:28:50,125 --> 00:28:53,705 Era un poco mayor que tú, y él era un cretino, pero… 405 00:28:59,708 --> 00:29:01,328 Te acuerdas de esto, ¿no? 406 00:29:02,833 --> 00:29:04,383 Era de mi papá. 407 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 Es un pedacito de él. 408 00:29:08,250 --> 00:29:10,330 De las pocas cosas buenas. 409 00:29:12,041 --> 00:29:14,581 ¿Por qué no me lo guardas? 410 00:29:15,083 --> 00:29:16,173 ¿Te gustaría? 411 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 Eso sí, no quemes la casa. 412 00:29:22,708 --> 00:29:23,708 Juguemos. 413 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Ten cuidado, porque Miles es un tramposo. 414 00:29:28,125 --> 00:29:28,955 ¿Es cierto? 415 00:29:29,041 --> 00:29:30,291 Pero, fuera de eso, 416 00:29:31,041 --> 00:29:33,211 es realmente espléndido. 417 00:29:33,291 --> 00:29:35,791 Sí, y tú estás realmente loca. 418 00:29:35,875 --> 00:29:37,245 ¡Basta, Miles! 419 00:30:14,875 --> 00:30:16,955 Disculpa, no debería… 420 00:30:18,208 --> 00:30:19,958 No podía dormir y… 421 00:31:22,291 --> 00:31:23,421 Buenos días. 422 00:31:25,083 --> 00:31:26,253 Buenos días. 423 00:31:27,916 --> 00:31:29,076 ¿Hay señales de él? 424 00:31:30,125 --> 00:31:33,455 Nada. Hice un recorrido rápido. No hay moros en la costa. 425 00:31:33,958 --> 00:31:37,958 Pero ¿sabes? Creo que mi vecino McQueeny podría cuidar a mi mamá hoy. 426 00:31:38,041 --> 00:31:41,381 - Puedo llamarlo y quedarme por si acaso. - No, en serio. 427 00:31:42,125 --> 00:31:43,375 Me sentiría horrible. 428 00:31:43,458 --> 00:31:44,578 Es solo un día. 429 00:31:44,666 --> 00:31:46,746 Seguro ya está harta de mí. 430 00:31:46,833 --> 00:31:48,713 Quizás hasta hace que mejore. 431 00:31:50,250 --> 00:31:52,170 Gracias por venir a rescatarnos. 432 00:31:52,833 --> 00:31:54,583 Tú siempre me rescatas a mí. 433 00:32:17,791 --> 00:32:19,671 Buenos días, hora de des… 434 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Ya estás levantado. 435 00:32:25,666 --> 00:32:26,786 ¿Cómo te sientes? 436 00:32:27,791 --> 00:32:29,791 Formidable. Magnífico, de hecho. 437 00:32:29,875 --> 00:32:31,745 ¿Qué le parece hacer un pícnic? 438 00:32:32,250 --> 00:32:33,790 Hace un día maravilloso. 439 00:32:34,458 --> 00:32:37,458 Podríamos salir cuando encontremos a Flora. 440 00:32:37,541 --> 00:32:40,041 ¿Encontrar a Flora? ¿No está en su cuarto? 441 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 ¿Flora? 442 00:32:56,708 --> 00:32:58,208 Terminé. 443 00:32:59,041 --> 00:33:01,251 Y quería mostrarle algo. 444 00:33:02,291 --> 00:33:04,331 - Aquí tiene. - Gracias. 445 00:33:07,125 --> 00:33:09,415 Dijo que le gustaban todos los colores, 446 00:33:09,500 --> 00:33:13,630 y Miles dice que, al mezclar todos los colores del mundo, 447 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 se forma negro. 448 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Es hermosa. Me encanta. 449 00:33:18,625 --> 00:33:19,915 Usted es hermosa. 450 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Hasta Peter lo dijo esta mañana. 451 00:33:23,416 --> 00:33:25,036 Porque se quedó a dormir. 452 00:33:25,666 --> 00:33:27,956 Bueno, es divertido tenerlo aquí. 453 00:33:44,125 --> 00:33:45,245 Flora. 454 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 - Flora. - ¡No! 455 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 ¡No! 456 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 ¡No! 457 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 ¡No! 458 00:34:04,958 --> 00:34:06,628 No hay señales de fiebre. 459 00:34:07,750 --> 00:34:09,380 Escucha, corazón. 460 00:34:10,083 --> 00:34:12,963 Vas a pasar el resto del día en la cama. 461 00:34:13,041 --> 00:34:15,001 Estaba inconsolable. 462 00:34:15,083 --> 00:34:17,543 Me temo que no es la primera vez. 463 00:34:18,291 --> 00:34:20,171 No es para menos, pobres niños. 464 00:34:20,750 --> 00:34:21,670 Sí. 465 00:34:21,750 --> 00:34:25,580 Cuando hables con Henry, avísale que dije que están bien. 466 00:34:26,791 --> 00:34:27,881 ¿Y están bien? 467 00:34:28,375 --> 00:34:32,825 No tienen nada físicamente, es todo lo que puedo decir. 468 00:34:33,625 --> 00:34:35,075 Me retiro. 469 00:34:36,000 --> 00:34:38,420 - Me alegra verte, Hannah. - Igualmente. 470 00:34:47,541 --> 00:34:49,921 No puedo creer que no haya venido. 471 00:34:50,000 --> 00:34:52,290 Le dije que hasta llamé al médico. 472 00:34:52,791 --> 00:34:54,961 Contestó: "Quedo al pendiente". 473 00:34:55,041 --> 00:34:57,541 Tal vez si llamamos a un forense. 474 00:34:57,625 --> 00:35:00,535 Nada menos que eso lo haría venir a Bly. 475 00:35:00,625 --> 00:35:03,165 Igual que con lo de Quint: "Quedo al pendiente". 476 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Pero no lo entiendo. 477 00:35:06,125 --> 00:35:07,575 Estaba junto al lago. 478 00:35:08,375 --> 00:35:09,745 Pero odia el lago. 479 00:35:09,833 --> 00:35:10,793 Sí. 480 00:35:11,625 --> 00:35:15,125 Miles, cariño, ¿ayudarías a Owen con el desayuno? 481 00:35:15,208 --> 00:35:16,918 No odia el lago. 482 00:35:18,958 --> 00:35:21,038 ¿Por qué alguien odiaría un lago? 483 00:35:21,958 --> 00:35:23,828 Habla de eso todo el tiempo. 484 00:35:25,291 --> 00:35:26,171 Claro. 485 00:35:26,791 --> 00:35:28,081 Pero Flora miente. 486 00:35:57,583 --> 00:35:58,713 Buenos días. 487 00:35:59,750 --> 00:36:01,380 Sí, efectivamente. 488 00:36:16,291 --> 00:36:17,961 Dios, debo levantarme. 489 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 - Un minuto. - No, basta. En serio. 490 00:36:20,291 --> 00:36:21,581 En serio, Peter. 491 00:36:21,666 --> 00:36:22,826 Regresa. 492 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Conserva ese entusiasmo, ¿sí? 493 00:36:25,458 --> 00:36:26,628 Debo irme. 494 00:36:27,833 --> 00:36:30,213 Pueden esperar. Por favor. 495 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 Te quedas otra noche, ¿cierto? 496 00:36:39,500 --> 00:36:40,460 ¿Cierto? 497 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Al menos. 498 00:36:44,583 --> 00:36:47,963 Le diré a Henry que la casa explotará si no me quedo una semana. 499 00:36:48,958 --> 00:36:52,708 Entonces, conserva el entusiasmo. Hasta la noche. 500 00:36:59,416 --> 00:37:00,876 Vuelve a la cama. 501 00:37:02,250 --> 00:37:03,380 Por favor. 502 00:37:08,500 --> 00:37:10,000 Paciencia. 503 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Vuelve a cocinar cena para siete hoy. 504 00:37:24,583 --> 00:37:26,043 ¿Se quedará otra noche? 505 00:37:26,125 --> 00:37:26,995 Eso parece. 506 00:37:27,083 --> 00:37:29,333 Aunque no sé cuánto tiempo. 507 00:37:31,458 --> 00:37:32,748 ¿Qué es eso? 508 00:37:33,458 --> 00:37:35,998 Es un vino muy especial de Burdeos 509 00:37:36,083 --> 00:37:38,463 que te aflojaría las rodillas, Hannah. 510 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 ¿Quieres? 511 00:37:39,458 --> 00:37:41,458 ¿Estuviste en la bodega? 512 00:37:42,166 --> 00:37:44,746 Sí, tranquila. Henry me dio permiso. 513 00:37:45,333 --> 00:37:48,463 Te sirvo una copa si quieres. Es excelente. 514 00:37:54,041 --> 00:37:55,671 No puedo. ¡Debo regresar! 515 00:37:55,750 --> 00:37:58,210 Lo sé. Solo unos minutos, por favor. 516 00:37:58,708 --> 00:38:02,248 ¿Otra vez? ¿Por qué siguen ensuciando con barro? 517 00:38:02,333 --> 00:38:03,923 Que lo limpien ellos. 518 00:38:04,416 --> 00:38:06,916 No deberían venir aquí. Y nosotros tampoco. 519 00:38:07,000 --> 00:38:09,130 Calma. Tenemos permiso de arriba. 520 00:38:09,208 --> 00:38:10,918 - Los niños… - Están bien. 521 00:38:11,000 --> 00:38:12,880 Ya me encargué, ¿sí? 522 00:38:13,708 --> 00:38:14,788 Bueno. 523 00:38:16,250 --> 00:38:17,330 ¿Confías en mí? 524 00:38:18,375 --> 00:38:20,415 Sí, confío en ti. 525 00:38:24,458 --> 00:38:27,128 - ¿Qué haces? - Espera. Es una sorpresa. 526 00:38:27,208 --> 00:38:28,328 Dios mío. 527 00:38:28,416 --> 00:38:30,666 Unos pasos más. 528 00:38:30,750 --> 00:38:33,130 - No tengo mucho tiempo. - Lo sé. 529 00:38:33,666 --> 00:38:35,826 Bien, abre los ojos. 530 00:38:39,333 --> 00:38:40,423 ¿De quién es? 531 00:38:40,958 --> 00:38:42,328 Tuyo. 532 00:38:43,166 --> 00:38:44,826 No entiendo. 533 00:38:44,916 --> 00:38:48,166 Una de mis tareas es armar un inventario de esta ala. 534 00:38:48,250 --> 00:38:50,420 Algunas cosas se subastarán, 535 00:38:50,916 --> 00:38:53,576 pero Henry dijo que esto era tuyo si querías. 536 00:38:53,666 --> 00:38:55,246 - No es cierto. - Sí. 537 00:38:56,833 --> 00:38:58,253 Fue difícil convencerlo, 538 00:38:59,500 --> 00:39:02,460 pero soy persuasivo cuando hace falta. 539 00:39:04,166 --> 00:39:07,326 - Pero esto le pertenecía a… - Nunca lo usó. 540 00:39:07,416 --> 00:39:11,996 Él fue terminante con eso. Nunca lo usó, así que no te sientas mal. 541 00:39:15,500 --> 00:39:16,460 Pruébatelo. 542 00:39:18,875 --> 00:39:20,575 ¡Vamos, pruébatelo! 543 00:39:30,000 --> 00:39:31,170 No. 544 00:39:33,541 --> 00:39:35,001 A un tapado como este 545 00:39:36,000 --> 00:39:37,880 hay que sentirlo sobre la piel. 546 00:39:38,583 --> 00:39:41,293 Al menos una vez en la vida. No hay nada igual. 547 00:40:32,041 --> 00:40:35,501 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 548 00:40:43,375 --> 00:40:46,125 - ¿Puedo ver? - No. Tendrás que esperar. 549 00:41:07,291 --> 00:41:08,381 Disculpen. 550 00:41:12,208 --> 00:41:15,538 - Rebecca, los niños están solos afuera. - Sí, claro. 551 00:41:15,625 --> 00:41:18,375 - Claro. Lo siento mucho. - Están bien. 552 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 ¿La blusa, tal vez? 553 00:41:23,166 --> 00:41:24,246 Cielos. 554 00:41:27,750 --> 00:41:28,880 Lo siento mucho. 555 00:41:34,416 --> 00:41:36,496 Esta sección está prohibida. 556 00:41:37,625 --> 00:41:39,955 Cuidado, Hannah. Sabes que puedo… 557 00:41:40,041 --> 00:41:41,881 ¿Qué? ¿Hacer que me despidan? 558 00:41:43,000 --> 00:41:45,250 Sí, lo sé muy bien, Peter. 559 00:41:45,333 --> 00:41:47,133 Tienes a Henry en el bolsillo. 560 00:41:47,208 --> 00:41:50,248 Podrías echarnos a todos si quisieras. ¿Y sabes qué? 561 00:41:50,333 --> 00:41:52,583 En este momento, no me importa. 562 00:41:53,125 --> 00:41:57,665 Si alguna vez vuelvo a verte aquí metiéndote entre las cosas de Charlotte, 563 00:41:57,750 --> 00:42:01,130 juro por Dios que te sacaré de esta casa de la oreja 564 00:42:01,208 --> 00:42:03,378 y te arrojaré a ese lago inmundo. 565 00:42:04,458 --> 00:42:05,668 ¿Quedó claro? 566 00:42:12,666 --> 00:42:13,576 Bien. 567 00:42:14,666 --> 00:42:18,126 Ahora, ordena esto. Estamos por cenar. 568 00:42:31,458 --> 00:42:34,788 ¡Dios mío, esto es divino! 569 00:42:34,875 --> 00:42:36,705 Será un pastel alucinante. 570 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Le falta algo. ¿Fresa o limón? 571 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 - Yo soy el mayor… - ¡Quiero probar la mezcla! 572 00:42:42,000 --> 00:42:44,580 He hecho pasteles muy ricos en otra época, 573 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 pero este es "paella". 574 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Cuántas caras largas. Tendrá que ser grande. 575 00:42:50,958 --> 00:42:54,078 - ¡Quiero probar! - Está bien, adelante. 576 00:42:56,208 --> 00:42:57,288 Divino. 577 00:42:57,375 --> 00:43:00,035 - Pero necesita más fresa. - Mi turno. 578 00:43:03,958 --> 00:43:05,748 Más limón. Necesita más limón. 579 00:43:06,375 --> 00:43:09,165 Prueben esto. ¡Es increíble! 580 00:43:09,666 --> 00:43:10,576 Coincidirán. 581 00:43:10,666 --> 00:43:13,536 - Necesita más fresa. - Limón. 582 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 Déjame probar. 583 00:43:15,000 --> 00:43:18,080 Jamie no. Debe quedar para el pastel. 584 00:43:18,166 --> 00:43:19,076 A un lado. 585 00:43:27,291 --> 00:43:28,251 Fresa. 586 00:43:30,916 --> 00:43:32,126 Muy bien, querida. 587 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Una probada y una sonrisa. 588 00:43:33,958 --> 00:43:35,538 - No… - Vamos. 589 00:43:36,041 --> 00:43:37,461 Por favor, me ofenderé. 590 00:43:37,958 --> 00:43:38,878 Eso es. 591 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 Me pasé de la raya. 592 00:43:42,208 --> 00:43:43,418 No. 593 00:43:43,500 --> 00:43:46,080 - ¡No! - Te di un "tortazo". 594 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Por el amor de Dios. 595 00:43:52,916 --> 00:43:55,126 Divino. Está perfecto así. 596 00:43:55,208 --> 00:43:56,538 ¡Eso no sirve! 597 00:43:57,125 --> 00:43:58,205 Vamos, Rebecca. 598 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 A ver. 599 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Gracias. 600 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Delicioso. 601 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Yo digo… 602 00:44:09,875 --> 00:44:10,785 limón. 603 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Vaya "mezcla" de opiniones. 604 00:44:14,625 --> 00:44:16,745 Vamos, Pete, tú desempatas. 605 00:44:17,333 --> 00:44:18,883 No, cuánta presión. 606 00:44:28,125 --> 00:44:29,625 Dios mío, está increíble. 607 00:44:31,666 --> 00:44:33,206 Voy a decir… 608 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 fresa. 609 00:44:36,500 --> 00:44:38,170 ¡En tu cara, Miles! 610 00:44:39,625 --> 00:44:40,825 Al fin se durmieron. 611 00:44:40,916 --> 00:44:43,956 Juro que Flora quedó bañada en mezcla de pastel. 612 00:44:44,875 --> 00:44:45,995 ¿Qué sucede? 613 00:44:46,833 --> 00:44:48,333 Regreso a Londres. 614 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 Pensé que… 615 00:44:51,416 --> 00:44:54,326 Bueno, ambos tuvimos una noche decepcionante, ¿no? 616 00:44:55,541 --> 00:44:56,881 ¿Cuándo vuelves? 617 00:44:57,375 --> 00:44:58,205 No sé. 618 00:44:58,708 --> 00:44:59,668 ¿Será mucho tiempo? 619 00:45:00,541 --> 00:45:02,081 No estoy seguro. 620 00:45:03,041 --> 00:45:05,381 Pero tú estarás bien, ¿no? 621 00:45:07,500 --> 00:45:08,790 ¿A qué te refieres? 622 00:45:11,000 --> 00:45:12,170 A que… 623 00:45:12,958 --> 00:45:15,878 si vas a coquetearle en mi cara, 624 00:45:15,958 --> 00:45:17,828 ¿para qué voy a quedarme? 625 00:45:20,500 --> 00:45:24,290 Si te da hambre en mi ausencia, Owen te meterá algo en la boca. 626 00:45:24,375 --> 00:45:26,035 No tienes problema con eso. 627 00:45:26,750 --> 00:45:28,630 ¿Estás loco? ¿De qué hablas? 628 00:45:28,708 --> 00:45:32,328 Del hombre al que te abriste de par en par hace dos horas. 629 00:45:32,416 --> 00:45:33,496 ¿Loco? 630 00:45:35,750 --> 00:45:38,080 ¿Quieres que te tomen en serio? 631 00:45:38,166 --> 00:45:42,536 Tomaste este empleo porque no querías que unos viejos te toquetearan, 632 00:45:42,625 --> 00:45:46,245 pero, si no son viejos, haces lo que te piden sin chistar. 633 00:45:46,750 --> 00:45:49,380 ¿Tienes idea de la imagen que diste? 634 00:45:51,000 --> 00:45:53,790 Solo me pidió que probara su mezcla… 635 00:45:53,875 --> 00:45:55,205 ¡Increíble, carajo! 636 00:45:58,541 --> 00:46:00,381 Eres ingenua cuando quieres. 637 00:46:01,000 --> 00:46:02,210 Es bueno saberlo. 638 00:46:05,333 --> 00:46:09,543 Es bueno saber que, si un hombre te pide que te metas algo en la boca, 639 00:46:10,041 --> 00:46:11,501 no necesita pedirlo dos veces. 640 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 No fue eso. Lo malinterpretaste. 641 00:46:14,708 --> 00:46:15,918 Estarás bien. 642 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 - Te avisaré. - Hannah, no me ofendas. 643 00:46:29,416 --> 00:46:30,706 Ya me callo. 644 00:46:41,375 --> 00:46:42,245 ¿Hola? 645 00:46:49,750 --> 00:46:50,710 ¿Peter? 646 00:46:55,541 --> 00:46:57,711 ¡Su atención, por favor! 647 00:46:57,791 --> 00:46:58,831 ¡Flora! 648 00:46:58,916 --> 00:47:00,326 Es hora de relatos. 649 00:47:00,416 --> 00:47:02,246 ¿Cómo te sientes? 650 00:47:02,333 --> 00:47:03,963 Dios mío, te maquillaste. 651 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 Es hora de relatos. 652 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 - Dios, más relatos. - Más relatos. 653 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Vamos. 654 00:47:13,625 --> 00:47:14,665 Como si nada. 655 00:47:14,750 --> 00:47:16,880 Se recuperan en un santiamén. 656 00:47:17,416 --> 00:47:18,286 Así son. 657 00:47:18,375 --> 00:47:21,285 Cierto, son tus primeros relatos. 658 00:47:21,375 --> 00:47:23,245 - Sí. - Lo hacen seguido. 659 00:47:24,541 --> 00:47:26,171 - Que sea rápido. - Qué emoción. 660 00:47:27,083 --> 00:47:29,923 Esto de los relatos es idea de Flora. 661 00:47:30,000 --> 00:47:34,170 Es como terapia para ellos. Significa que procesó sus pensamientos. 662 00:47:34,250 --> 00:47:35,500 - Claro. - ¡Atención! 663 00:47:35,583 --> 00:47:37,793 Bienvenidos a la hora de relatos. 664 00:47:37,875 --> 00:47:39,415 ¡Vamos, Flora! 665 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 No me llamo así. 666 00:47:41,625 --> 00:47:42,875 No se llama así. 667 00:47:42,958 --> 00:47:44,538 Me llamo Minina. 668 00:47:44,625 --> 00:47:46,455 ¿Y qué eres, Minina? 669 00:47:46,541 --> 00:47:48,081 Una gata, se adivina. 670 00:47:48,166 --> 00:47:50,126 Una gata llamada Minina. 671 00:47:50,208 --> 00:47:51,378 Me fascina. 672 00:47:51,458 --> 00:47:54,168 De gatita, me caí de un carro en el puerto 673 00:47:54,250 --> 00:47:56,210 y no tenía dónde vivir. 674 00:47:56,291 --> 00:48:00,791 Vagaba y maullaba, siempre seguía el olor del mar. 675 00:48:00,875 --> 00:48:03,875 Quizá así encontraría a mi mamá. 676 00:48:03,958 --> 00:48:05,918 Mi mamá era una gata de regata. 677 00:48:06,000 --> 00:48:07,830 ¿Y qué hiciste? 678 00:48:08,375 --> 00:48:10,955 Encontré un suéter gigante en el bosque 679 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 y tiré del hilo. 680 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Lo desarmé en un ovillo. 681 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 Fue todo muy lento. 682 00:48:17,041 --> 00:48:18,751 Ay, qué cuento. 683 00:48:19,541 --> 00:48:20,881 Lleva su tiempo. 684 00:48:20,958 --> 00:48:22,378 Pero, cuando terminé, 685 00:48:22,458 --> 00:48:24,878 me alegró y me dio calor. 686 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Y lo abracé con fuerza. 687 00:48:27,083 --> 00:48:29,673 Era suave, con certeza. 688 00:48:29,750 --> 00:48:34,250 Escuchen, y no reaccionen como mi amigo excéntrico. 689 00:48:34,833 --> 00:48:36,753 Porque, una vez completo, 690 00:48:36,833 --> 00:48:40,383 quedó felinamente espléndido. 691 00:48:40,458 --> 00:48:41,958 ¡Sí! 692 00:48:44,500 --> 00:48:46,170 ¿Y tú cómo te llamas? 693 00:48:46,250 --> 00:48:48,540 Soy Mario, la marioneta. 694 00:48:49,041 --> 00:48:50,831 ¿Y qué eres, marioneta? 695 00:48:50,916 --> 00:48:52,666 Una marioneta llamada Mario. 696 00:48:53,708 --> 00:48:55,918 Mi creador fue Claude. 697 00:48:56,000 --> 00:48:58,210 Hacía marionetas sin parar. 698 00:48:58,875 --> 00:49:00,875 Las amaba mucho, 699 00:49:00,958 --> 00:49:02,748 aunque tenía un centenar. 700 00:49:03,416 --> 00:49:05,126 Una era rara, 701 00:49:05,625 --> 00:49:08,205 y otra era tarada. 702 00:49:09,583 --> 00:49:11,293 Una reía mucho, 703 00:49:11,833 --> 00:49:13,133 y la otra… 704 00:49:17,000 --> 00:49:18,040 casi nada. 705 00:49:20,791 --> 00:49:22,581 Pero un día Claude 706 00:49:23,083 --> 00:49:24,633 se fue de viaje, 707 00:49:25,250 --> 00:49:27,040 y dejó a las marionetas. 708 00:49:28,708 --> 00:49:30,078 Y con el tiempo, 709 00:49:31,083 --> 00:49:34,173 olvidaron que tenían hilos. 710 00:49:35,583 --> 00:49:39,633 Y luego olvidaron que eran marionetas. 711 00:49:41,166 --> 00:49:42,206 Tiempo después, 712 00:49:44,750 --> 00:49:46,290 Claude regresó. 713 00:49:48,041 --> 00:49:49,631 Estaba muy emocionado. 714 00:49:50,958 --> 00:49:53,128 Pero lo habían olvidado. 715 00:49:54,833 --> 00:49:56,793 Igual que a sus hilos. 716 00:49:59,791 --> 00:50:02,331 Se rieron cuando dijo que era su creador. 717 00:50:03,333 --> 00:50:04,753 Se rieron de él. 718 00:50:05,750 --> 00:50:08,540 Y él se puso muy triste. 719 00:50:09,791 --> 00:50:11,461 Pero siguieron riéndose. 720 00:50:11,541 --> 00:50:13,251 ¡Qué marionetas estúpidas! 721 00:50:14,583 --> 00:50:17,833 ¡Estas marionetas estúpidas habían olvidado! 722 00:50:18,458 --> 00:50:20,538 Así que tiró de los hilos. 723 00:50:23,791 --> 00:50:25,001 Y causó dolor. 724 00:50:30,291 --> 00:50:32,581 Menos mal, Peter Quint al rescate. 725 00:50:41,458 --> 00:50:44,078 Lo siento, Pete. Malas noticias: está muerta. 726 00:50:46,666 --> 00:50:47,666 Dios. 727 00:50:48,958 --> 00:50:51,208 Sí, no. Está aquí… 728 00:50:51,291 --> 00:50:52,961 Espere un segundo. 729 00:50:54,875 --> 00:50:56,205 Es tu vecino. 730 00:50:56,791 --> 00:50:58,041 El señor McQueeny. 731 00:51:01,125 --> 00:51:03,575 Lo lamento mucho, Owen. 732 00:51:06,416 --> 00:51:07,746 Lo siento mucho. 733 00:52:00,458 --> 00:52:01,918 Voy a encender una vela. 734 00:52:20,083 --> 00:52:23,043 Me alegra que te hayas quedado. 735 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 A mí también. 736 00:52:59,208 --> 00:53:00,708 ¿Quién lo hubiera dicho? 737 00:54:47,875 --> 00:54:51,285 Subtítulos: Daiana Poti