1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:12,666 --> 00:01:16,126
Pidätkö niitä siis ikuisesti,
kunnes kuolet?
3
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Äiti sanoi, että näytän valottuneelta.
4
00:01:19,791 --> 00:01:24,881
Hän taisi sanoa "valistunut".
Se tarkoittaa fiksua.
5
00:01:24,958 --> 00:01:26,248
Saanko kokeilla?
6
00:01:32,291 --> 00:01:37,921
Olet ihan sokea. Tunnistatko edes minua?
-Totta kai. Näen sinua joka päivä.
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,880
Lapset, syömään!
-Voit jäädä taas syömään.
8
00:01:40,958 --> 00:01:44,748
Minun pitäisi mennä kotiin.
-Jäisit nyt.
9
00:01:44,833 --> 00:01:47,293
Äiti sanoi, että saat jäädä koska vain.
10
00:01:48,000 --> 00:01:49,920
Hän haluaisi kai vaihtaa meidät.
11
00:01:50,583 --> 00:01:53,253
Sitten sinun pitäisi asua
minun äitini kanssa.
12
00:02:00,791 --> 00:02:01,671
Tykkäätkö?
13
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Ehdottomasti.
14
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Olet kaunis.
15
00:02:09,666 --> 00:02:10,826
Oletko valmis?
16
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Luulisin.
17
00:02:16,250 --> 00:02:18,920
Tämän jälkeen saamme olla hetken rauhassa.
18
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
LAPSUUDEN SYDÄNYSTÄVISTÄ
IKUISEEN ONNEEN
19
00:02:50,583 --> 00:02:55,173
Danielle haastoi minut pussaamaan,
joten minähän pussasin.
20
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
Sitten Kyle väitti,
että pususta tyttö tulee raskaaksi.
21
00:02:59,916 --> 00:03:01,826
Olin vasta kymmenvuotias.
22
00:03:01,916 --> 00:03:06,536
Mietin, että äiti tappaa minut
ja Daniellen äiti tappaa meidät molemmat.
23
00:03:07,375 --> 00:03:08,875
Minun piti toimia oikein.
24
00:03:10,000 --> 00:03:15,460
Niinpä heti seuraavana päivänä,
kun kävelimme kouluun,
25
00:03:15,541 --> 00:03:18,711
minä polvistuin ja kosin.
26
00:03:19,291 --> 00:03:23,251
Mutta sain rukkaset.
Olimme kuulemma liian nuoria.
27
00:03:23,791 --> 00:03:26,711
Kysyin, milloin olisimme kyllin vanhoja.
28
00:03:27,375 --> 00:03:31,245
Ja vuosien mittaan kosin yhä uudestaan.
29
00:03:31,333 --> 00:03:36,003
Olemme yhä nuoria mutta kyllin vanhoja
tietääksemme, mitä haluamme.
30
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
Itse haluan olla mies,
31
00:03:38,416 --> 00:03:45,036
joka saa viettää loppuelämänsä
tämän upean tytön kanssa.
32
00:03:45,708 --> 00:03:48,248
Danielle, kiitos, että haastoit minut.
33
00:03:49,375 --> 00:03:50,375
En malta odottaa.
34
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
Siinä kaikki.
35
00:04:07,041 --> 00:04:10,881
Dani, onhan sinulla hauskaa?
-On toki. Olen vain vähän väsynyt.
36
00:04:10,958 --> 00:04:13,748
Niin. Eddie sanoi,
että sinulla on paljon töitä.
37
00:04:13,833 --> 00:04:16,753
Pari oppilasta tarvitsee vähän lisäapua.
38
00:04:16,833 --> 00:04:20,133
Kuule, tulehan tänne.
Minulla on sinulle yllätys.
39
00:04:22,708 --> 00:04:28,208
Olen aina pitänyt siitä, miten huomaat
ne oppilaat, jotka tarvitsevat sinua.
40
00:04:28,833 --> 00:04:31,463
Muista huolehtia myös itsestäsi.
41
00:04:31,541 --> 00:04:35,131
Pelasta vaikka kaikki,
kunhan puet ensin oman happinaamarisi.
42
00:04:35,208 --> 00:04:38,038
Edmund sanoo juuri samaa koko ajan.
43
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Tulehan tänne.
44
00:04:40,416 --> 00:04:45,036
Tämä on vain tällainen höpsö ajatus.
Ehkä jopa huono idea.
45
00:04:48,625 --> 00:04:53,575
Muistan, kun tapasin sinut ensi kertaa.
Olit herttainen pikkutyttö.
46
00:04:54,333 --> 00:04:56,333
Sanoit: "Huomenta, rouva O'Mara.
47
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Olen Danielle ja minusta tulee
Edmundin paras ystävä."
48
00:05:02,250 --> 00:05:04,130
Tiesit aina, mitä halusit,
49
00:05:04,708 --> 00:05:08,828
joten jos tämä ei tunnu oikealta,
sano vain suoraan.
50
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Toivoin aina tytärtä, joka perisi tämän.
51
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Olen ylpeä pojistani,
mutta mekko tuskin sopisi heille.
52
00:05:16,958 --> 00:05:20,168
Paitsi ehkä Carsonille.
Mutta tule, niin katsotaan.
53
00:05:20,250 --> 00:05:24,830
Sitä pitää tietysti pienentää
ja ehkä lyhentääkin.
54
00:05:26,166 --> 00:05:28,996
Mutta katsotaanpa nyt aluksi.
55
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
Se on kaunis. Minä…
56
00:05:39,375 --> 00:05:40,785
En tiedä, mitä sanoa.
57
00:05:42,833 --> 00:05:43,673
Sano vain:
58
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Huomenta, rouva O'Mara."
59
00:06:06,000 --> 00:06:06,960
Oletko pukeissa?
60
00:06:09,000 --> 00:06:09,830
Sisään.
61
00:06:15,000 --> 00:06:17,960
Näytätpä…
-Pystyn siistiytymään tarvittaessa.
62
00:06:19,375 --> 00:06:23,165
Hautajaiset alkavat neljältä.
Owen pyysi tulemaan ajoissa.
63
00:06:25,291 --> 00:06:30,631
Tuohan on aikamoinen mekko.
-Minulla ei ole muuta mustaa.
64
00:06:31,666 --> 00:06:33,076
Inhoan sitä.
65
00:06:33,166 --> 00:06:36,036
Näyttää kyllä vähän siltä,
että yrität sokeerata.
66
00:06:36,541 --> 00:06:38,711
En toki moiti ajatusta.
67
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
Haluan vain tukea Owenia.
-Ei häntä haittaa.
68
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Ei sinun tarvitse tulla, jos et halua.
69
00:06:45,750 --> 00:06:49,460
Eikö?
-Niin hän sanoi aika selvästi.
70
00:06:50,625 --> 00:06:54,995
Selvä. Se on itse asiassa helpotus.
71
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Minullakin oli hautajaiset.
72
00:06:59,541 --> 00:07:03,131
Siitä ei ole kovin kauan.
Tuntuu, että tämä on…
73
00:07:03,208 --> 00:07:04,828
Kuulehan, Poppanen.
74
00:07:05,708 --> 00:07:06,668
On vapaapäiväsi.
75
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Usko pois, en tarvitse seuralaista
Owenin äidin hautajaisiin.
76
00:07:12,291 --> 00:07:14,581
Hyvä on.
77
00:07:15,125 --> 00:07:18,125
Autatko sitten riisumaan?
-Jestas.
78
00:07:18,208 --> 00:07:23,248
Ihan oikeasti. Tarkoitan vetoketjua.
-Aivan.
79
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
Kiitos.
80
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Nipistinkö?
81
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Et. Anteeksi.
82
00:07:36,208 --> 00:07:37,038
Selvä.
83
00:07:38,291 --> 00:07:40,381
Palaan parin tunnin päästä.
-Selvä.
84
00:07:40,458 --> 00:07:45,128
Jos kuulen, ettet ole ottanut rennosti,
seuraukset ovat vakavat.
85
00:07:46,083 --> 00:07:47,213
Selvä.
86
00:08:25,583 --> 00:08:26,883
Hei, neiti Clayton.
87
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Luulin, että menit hautajaisiin.
88
00:08:31,791 --> 00:08:35,041
En mennytkään vaan päätin jäädä kotiin.
89
00:08:35,541 --> 00:08:37,541
Minäkään en pidä hautajaisista.
90
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
Mitä puuhaat täällä?
91
00:08:45,791 --> 00:08:46,961
Hierrevedoksia.
92
00:08:48,916 --> 00:08:52,246
Haluan jäljentää
kaikki hautakivet kesän aikana.
93
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Neiti Clayton?
94
00:08:57,333 --> 00:09:00,213
Onko Owenin äiti siellä?
-Missä?
95
00:09:00,291 --> 00:09:01,791
Hautajaisissa.
96
00:09:03,416 --> 00:09:06,626
Eiköhän.
-Äiti ja isä eivät olleet.
97
00:09:07,791 --> 00:09:09,671
He kuolivat kaukana täältä.
98
00:09:10,958 --> 00:09:12,708
Piti haudata tyhjät arkut.
99
00:09:13,625 --> 00:09:15,535
Mutta meidän piti teeskennellä.
100
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
Minusta se oli aika höpsöä.
101
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Kuule.
102
00:09:20,875 --> 00:09:23,665
Vanhempasi rakastivat sinua niin paljon,
103
00:09:24,958 --> 00:09:27,038
että tavallaan he ovat aina täällä.
104
00:09:28,375 --> 00:09:29,245
Eivätkä ole.
105
00:09:30,333 --> 00:09:31,883
Valitan, neiti Clayton,
106
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
mutta eivät ole.
107
00:09:35,041 --> 00:09:36,251
Olen jo etsinyt.
108
00:09:36,750 --> 00:09:40,630
Mutta voimme teeskennellä,
jos sinulle tulee siitä parempi olo.
109
00:09:44,541 --> 00:09:47,831
Tulehan, kultaseni. Pöksysi kastuvat.
110
00:09:51,458 --> 00:09:52,288
Mitä?
111
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
Mikä on… Hetkinen!
112
00:09:57,625 --> 00:10:00,495
Rouva Grose,
housuni kastuivat hautausmaalla,
113
00:10:00,583 --> 00:10:06,003
ja neiti Clayton puhui pöksyistä.
Amerikassa "pöksyt" eivät ole alkkarit.
114
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
Onpa hassua.
115
00:10:09,041 --> 00:10:11,831
Pissasin muka pöksyyn kuin vauva.
116
00:10:12,833 --> 00:10:17,003
Neiti Clayton, teen sinulle vedoksen.
Et ole nähnyt tätä.
117
00:10:17,583 --> 00:10:22,383
Käytän sinistä, koska se on silmiesi väri.
Siitä tulee loistava.
118
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
Selvä.
119
00:10:26,083 --> 00:10:29,833
Sinäkään et siis mennyt hautajaisiin.
120
00:10:29,916 --> 00:10:33,126
En. Kylän kirkko ei sovi minulle.
121
00:10:33,833 --> 00:10:38,963
En ole käynyt siellä…
Jestas, vihkiäisteni jälkeen.
122
00:10:40,083 --> 00:10:43,963
Kunnioitin kyllä Owenin äitiä,
mutta hän oli jo poissa.
123
00:10:44,041 --> 00:10:45,921
Dementia on julma sairaus.
124
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
Owen oli sanonut Jamielle,
ettei meidän tarvinnut mennä.
125
00:10:49,541 --> 00:10:50,791
Niin, aivan.
126
00:10:52,416 --> 00:10:56,826
Kunnioitan muistoa omalla tavallani.
Hautajaiset ovat eläviä varten.
127
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Jokainen päättää itse
omasta sietokyvystään.
128
00:11:08,458 --> 00:11:13,248
No niin. Tulehan.
Laitetaanpa illallinen alulle.
129
00:11:14,083 --> 00:11:18,383
Minä ja Miles autamme. Voin pilkkoa.
-En anna sinun pilkkoa.
130
00:11:21,625 --> 00:11:26,165
Au pair huomasi, ettei sytyttänyt
kynttilää menettämiensä muistolle -
131
00:11:26,666 --> 00:11:29,916
vaan hyvittääkseen ne hetket,
kun ei muistellut heitä.
132
00:11:30,000 --> 00:11:33,830
Vastikään hän oli jopa ollut iloinen,
kun oli unohtanut heidät.
133
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
VIOLA LLOYD - 1645–1680
35-VUOTIAS
134
00:11:49,416 --> 00:11:52,536
Sinähän sanoit tekeväsi lempiruokaamme.
135
00:11:52,625 --> 00:11:55,535
En teidän vaan Owenin lempiruokaa.
136
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
Mutta Owen ei ole täällä.
137
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
Hei, kaikki.
-Hei.
138
00:12:01,916 --> 00:12:04,826
Millaista oli?
-Tiedäthän sinä. Ratkiriemukasta.
139
00:12:05,833 --> 00:12:08,583
Saisiko teetä?
-Minä voin keittää.
140
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
Älä!
141
00:12:10,458 --> 00:12:11,828
Minä keitän.
142
00:12:11,916 --> 00:12:15,536
Katsokaa, etteivät nämä kaksi
leikkaa sormiaan irti.
143
00:12:18,041 --> 00:12:22,581
Owen teki parhaansa. Harva edes muistaa
hänen äitiään ennen sairautta.
144
00:12:23,916 --> 00:12:27,206
Ikävä sanoa, mutta jollain tasolla
tämä on kai helpotus.
145
00:12:27,958 --> 00:12:28,878
Siis Owenille.
146
00:12:30,666 --> 00:12:33,746
Vaikuttiko hän helpottuneelta?
147
00:12:34,500 --> 00:12:38,920
Ei hän vaikuttanut oikein miltään.
On kai sokissa.
148
00:12:42,083 --> 00:12:43,503
Minä olisin helpottunut.
149
00:12:44,375 --> 00:12:48,415
Menettää nyt itsensä
vähän kerrallaan joka päivä.
150
00:12:49,541 --> 00:12:53,541
Kristus. Ampukaa mieluummin,
niin kärsimykseni olisi ohi.
151
00:12:54,500 --> 00:12:58,830
Se ei ole reilua kenellekään.
-En usko reiluudella olevan väliä.
152
00:13:08,375 --> 00:13:09,535
Aivan, voita.
153
00:13:36,333 --> 00:13:38,333
Poppanen, oletko kunnossa?
154
00:13:42,416 --> 00:13:44,536
Olen. Kaikki hyvin.
155
00:13:46,291 --> 00:13:48,381
Pieni hetki vain.
156
00:14:27,916 --> 00:14:29,876
Voi luoja.
-Jestas.
157
00:14:29,958 --> 00:14:30,878
Mitä nyt?
158
00:14:31,625 --> 00:14:36,035
Luulin häntä Peter Quintiksi.
-Naurettavaa. Olen paljon komeampi.
159
00:14:36,125 --> 00:14:37,705
Rauhassa, Poppanen.
160
00:14:39,125 --> 00:14:41,915
Voi luoja. Anteeksi, Owen.
161
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
Aika vaikuttavaa. Mitään ei sattunut.
162
00:14:45,916 --> 00:14:50,166
Miksi säikyttelet viattomia amerikkalaisia
etkä ole hautajaisissa?
163
00:14:51,708 --> 00:14:52,918
Oli pakko lähteä.
164
00:14:53,000 --> 00:14:58,130
Menin autoon enkä edes tajunnut
ajavani tänne ennen kuin saavuin.
165
00:14:58,791 --> 00:15:01,581
Minun pitäisi kai palata, koska…
166
00:15:01,666 --> 00:15:03,746
Ruoka on melkein valmis.
167
00:15:04,541 --> 00:15:06,791
Söisit vähän. Et varmasti ole syönyt.
168
00:15:07,791 --> 00:15:11,211
Rouva Grose, mistä tiesit Owenin tulevan?
169
00:15:12,166 --> 00:15:14,416
Hän teki lempiruokaasi.
170
00:15:15,583 --> 00:15:19,003
Tulehan.
Anna muiden kokata sinulle vuorostaan.
171
00:15:22,916 --> 00:15:24,536
Olin saada sydänkohtauksen.
172
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Voi, Dani. Katsohan sinua.
173
00:15:44,958 --> 00:15:48,288
Olisinpa säästänyt mekkoni.
Taisin polttaa sen.
174
00:15:49,166 --> 00:15:50,786
Huonon avioliiton muistoja.
175
00:15:50,875 --> 00:15:54,915
Onneksi Daniellella ei ole
minun miesmakuni.
176
00:15:55,625 --> 00:15:59,825
Edmundin onneksi.
Hän on tässä onnekas osapuoli.
177
00:15:59,916 --> 00:16:02,246
Ilokseni hän myös tietää sen.
178
00:16:02,333 --> 00:16:04,543
Sinulla on hyvät hartiat.
179
00:16:06,916 --> 00:16:07,746
Kiitos.
180
00:16:09,166 --> 00:16:11,876
Hääkampaus hiukset ylhäällä
korostaisi niitä.
181
00:16:11,958 --> 00:16:15,078
Karen, älä nyt.
-Annoitko Miken nähdä mekkosi?
182
00:16:15,166 --> 00:16:18,326
En, mutta…
-Daniellen isä auttoi mekon valinnassa.
183
00:16:18,416 --> 00:16:22,246
Ja miten kävikään?
-Ei siitä voi syyttää mekkoa.
184
00:16:28,333 --> 00:16:31,883
Rouva Grose sanoi,
että shepherd's pie on suosikkisi.
185
00:16:33,041 --> 00:16:34,711
Halusin tuoda sen sinulle,
186
00:16:36,083 --> 00:16:38,713
koska sinä olet minun suosikkini.
187
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Kiitos, kultaseni.
188
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Tämä on hyvää.
189
00:16:50,625 --> 00:16:52,205
Muistin, mitä opetit.
190
00:16:52,291 --> 00:16:55,541
Vähän hiivauutelevitettä kastikkeeseen.
Sen maistaa.
191
00:16:55,625 --> 00:16:59,325
Äitini teki tätä
ennen kuin lähti työmatkoille.
192
00:17:00,125 --> 00:17:01,875
Se säilyi hyvin jääkaapissa.
193
00:17:03,958 --> 00:17:05,288
Anteeksi, toivun yhä.
194
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Kimppuuni hyökättiin.
195
00:17:08,791 --> 00:17:12,421
Heti etuovella.
-Olen kovin pahoillani.
196
00:17:12,500 --> 00:17:14,540
Älä nyt. Ei hän voi sille mitään.
197
00:17:14,625 --> 00:17:17,575
Hän on amerikkalainen.
Hehän ovat villi-ihmisiä.
198
00:17:18,208 --> 00:17:22,878
Lähdetkö nyt pois,
kun et enää hoida äitiäsi?
199
00:17:22,958 --> 00:17:25,128
Oletko kyllästynyt minuun?
-En ole!
200
00:17:25,208 --> 00:17:26,998
Myöntäkää pois, että olette.
201
00:17:27,083 --> 00:17:30,213
Rouva Grose ei malta odottaa
pääsevänsä minusta.
202
00:17:30,291 --> 00:17:34,581
Totta. Olen liian vanha
sietämään sinua koko päivän keittiössäni.
203
00:17:35,083 --> 00:17:36,793
Ei, hän pitää sinusta.
204
00:17:37,458 --> 00:17:41,078
Oikeasti. Rouva Grose, kerro hänelle.
-Syö nyt vain.
205
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
Tiedäthän, ettet kuole.
206
00:17:52,583 --> 00:17:53,503
Mitä tarkoitat?
207
00:17:54,583 --> 00:17:58,423
Kun äiti ja isä kuolivat,
minäkin luulin kuolevani.
208
00:17:59,708 --> 00:18:00,748
Olin varma siitä.
209
00:18:02,208 --> 00:18:03,748
Mutta sitten mietin,
210
00:18:05,000 --> 00:18:06,540
että ehkä olin jo kuollut.
211
00:18:07,833 --> 00:18:11,333
Muut vain eivät tienneet,
koska kuljin ympäriinsä kuolleena.
212
00:18:11,416 --> 00:18:14,786
Kaikki näkivät ja kuulivat minut yhä.
Se oli kauheaa.
213
00:18:15,666 --> 00:18:17,286
Se vain tuntui kuolemalta,
214
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
koska olinkin yhä elossa.
215
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Muuten ei voi tuntea niin.
216
00:18:24,375 --> 00:18:25,705
En ollut kuollut.
217
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Olin vain tosi surullinen.
218
00:18:31,750 --> 00:18:36,000
Sitten sain tietää salaisuuden,
eikä tarvinnut olla enää surullinen.
219
00:18:39,458 --> 00:18:40,788
Minkä salaisuuden?
220
00:18:42,041 --> 00:18:44,001
Kuollut ei ole sama kuin poissa.
221
00:18:45,000 --> 00:18:48,170
Siksi ei tarvitse olla surullinen.
222
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Neiti Clayton,
minun pitäisi saada lasi viiniä.
223
00:19:01,416 --> 00:19:03,036
Olen eri mieltä.
224
00:19:05,000 --> 00:19:06,210
Teillä kaikilla on.
225
00:19:06,708 --> 00:19:09,998
Sitä paitsi
Peter antoi minulle joskus viiniä.
226
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
Emmekö ikinä pääse Peter Quintista?
227
00:19:12,416 --> 00:19:16,246
Äitini laimensi sitä vedellä
ja antoi minulle puoli lasia.
228
00:19:16,333 --> 00:19:19,083
Niin minunkin äitini, paitsi ilman vettä.
229
00:19:20,166 --> 00:19:21,826
Ranskassa tehdään niin.
230
00:19:21,916 --> 00:19:25,916
En halua laimennettua.
Haluan kunnon helvetin juoman!
231
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
Ei käy!
232
00:19:37,250 --> 00:19:39,580
Hyvää yötä, Owen.
-Hyvää yötä.
233
00:19:40,916 --> 00:19:42,496
Vauhtia. Kumpikin.
234
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Kuulkaa,
235
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
pidän tuosta nuoresta naisesta.
236
00:20:57,250 --> 00:20:58,080
Neiti Clayton.
237
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
Ole kiltti äläkä koske nukkekotiini.
238
00:21:04,250 --> 00:21:07,080
Minulla on hyvin tarkka järjestelmä.
239
00:21:07,666 --> 00:21:08,496
Anteeksi.
240
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Otit Peterin.
241
00:21:18,416 --> 00:21:20,706
Flora.
-Niin?
242
00:21:25,083 --> 00:21:26,713
Oletteko sinä tai Miles -
243
00:21:27,875 --> 00:21:31,915
nähneet Peter Quintia hänen lähdettyään?
244
00:21:33,583 --> 00:21:37,173
Oletteko ehkä päästäneet hänet sisään?
245
00:21:39,583 --> 00:21:40,673
En ole vihainen.
246
00:21:44,250 --> 00:21:49,000
Haluaisin vain kuulla totuuden.
-Ei. Emme tietenkään.
247
00:21:50,166 --> 00:21:53,996
Emme päästä häntä sisään.
Se ei toimi niin.
248
00:21:57,375 --> 00:21:58,205
Mitä katsot?
249
00:22:00,208 --> 00:22:03,038
Anteeksi?
-Teet niin usein.
250
00:22:03,125 --> 00:22:07,165
Katsot olkapääni yli. Mitä siellä on?
-En tiedä, mitä tarkoitat.
251
00:22:17,416 --> 00:22:19,286
Sepä oli aikamoinen show.
252
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
Mikä?
253
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Me kaksi olemme samanlaisia.
254
00:22:24,791 --> 00:22:28,211
Olemmeko?
-Kyllä olemme.
255
00:22:28,291 --> 00:22:30,381
Eräällä merkittävällä tavalla.
256
00:22:33,583 --> 00:22:35,673
Minullakaan ei ollut vanhempia.
257
00:22:41,625 --> 00:22:45,035
Isäni kuoli,
kun olin suunnilleen Floran ikäinen.
258
00:22:46,333 --> 00:22:47,923
Ja äitini -
259
00:22:49,500 --> 00:22:51,630
oli elossa, mutta -
260
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
hän ei ollut enää läsnä.
261
00:22:56,583 --> 00:23:00,003
Minun piti olla usein itselleni vanhempi.
262
00:23:00,875 --> 00:23:01,955
Sellaiset lapset -
263
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
kuin sinä -
264
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
ja minä -
265
00:23:07,958 --> 00:23:09,078
ja Flora -
266
00:23:10,250 --> 00:23:14,330
ovat erityisiä.
Vartumme muita lapsia nopeammin.
267
00:23:15,583 --> 00:23:20,713
Vielä erityisempää on se,
että saamme valita läheisemme aikuiset.
268
00:23:21,208 --> 00:23:24,998
Ainakin enimmäkseen.
-Onhan se aika erityistä.
269
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Haluan sinun tietävän, että minä ymmärrän.
270
00:23:30,125 --> 00:23:36,285
Kun puhut vähän aikuismaisemmin
tai haluat olla aikuinen, minä ymmärrän.
271
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Olin samanlainen.
272
00:23:40,916 --> 00:23:42,496
Menetitkö sinäkin jonkun?
273
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Menetin.
274
00:23:48,583 --> 00:23:50,963
Olen menettänyt ihmisiä monella tavalla.
275
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Mutta…
276
00:23:57,833 --> 00:24:00,463
Sinulla on mahtavia aikuisia.
277
00:24:01,416 --> 00:24:04,076
Hienoja ihmisiä, joista valita perheesi.
278
00:24:07,125 --> 00:24:07,995
Jos haluat.
279
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Hyvää yötä.
280
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
Olemme ulkona, ja sinä tulet mukaan.
281
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Siinä hän onkin.
282
00:24:52,875 --> 00:24:56,125
Otahan. Nämä viinit olivat kellarissa
jo syntyessäsi.
283
00:24:56,208 --> 00:24:57,578
Hannah, annahan pullo.
284
00:25:04,208 --> 00:25:05,288
Hannah.
285
00:25:07,375 --> 00:25:09,375
Mihin katosit?
-Anteeksi.
286
00:25:09,875 --> 00:25:13,075
Olen ollut usein ajatuksissani
viime aikoina.
287
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
Kiitos.
288
00:25:44,708 --> 00:25:45,538
Hei.
289
00:25:46,041 --> 00:25:48,581
Hellitä tai satutat itseäsi.
290
00:25:49,208 --> 00:25:51,828
Anteeksi. Yritän lopettaa.
291
00:25:52,416 --> 00:25:55,286
Kuule, onhan tässä vaikka mitä.
292
00:25:56,458 --> 00:25:59,828
Häiden suunnittelu on ihmisen
stressaavimpia kokemuksia.
293
00:26:00,458 --> 00:26:01,668
Mutta pärjäät hyvin.
294
00:26:03,416 --> 00:26:07,376
Halusin vain sallia meille illan,
jolloin ei tarvitse puhua siitä.
295
00:26:13,000 --> 00:26:18,210
Itse asiassa ajattelin,
että voisimme vähentää sitä kaikkea.
296
00:26:19,000 --> 00:26:19,830
Ehkäpä…
297
00:26:21,291 --> 00:26:24,881
Minusta meidän ei pitäisi
mennä liiallisuuksiin.
298
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Luulin, että halusit isot häät.
299
00:26:29,666 --> 00:26:35,036
Jos et halua, sekin sopii aivan hyvin.
-Luulin haluavani.
300
00:26:35,958 --> 00:26:38,418
Toivoin, että haluaisin.
301
00:26:39,000 --> 00:26:42,710
Mutta se kaikki on vain tosi kallista,
302
00:26:42,791 --> 00:26:47,251
ja siinä on liikaa järjesteltävää.
303
00:26:48,000 --> 00:26:51,080
Tosi moni saattaa pettyä.
-Ei hätää. Sovittu.
304
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Luulin jo hetken,
ettet edes halua mennä naimisiin.
305
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
306
00:27:06,291 --> 00:27:07,501
En voi.
307
00:27:10,208 --> 00:27:11,328
Mitä minä tein?
308
00:27:11,916 --> 00:27:13,576
Et mitään.
-Mitä en tehnyt?
309
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
Kyse ei ole siitä.
-Mistä sitten?
310
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Kiitos.
311
00:27:39,958 --> 00:27:43,418
Tässä ei ole järkeä.
-Olisi pitänyt sanoa jotain aiemmin.
312
00:27:43,500 --> 00:27:46,630
Niinkö luulet?
-En halunnut satuttaa sinua ja äitiäsi.
313
00:27:47,916 --> 00:27:48,786
Ja perhettäsi.
314
00:27:50,041 --> 00:27:52,041
Hääsuunnitelmat vain jatkuivat.
315
00:27:52,541 --> 00:27:57,381
Jumalauta.
-Luulin vain olevani itsekäs.
316
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
Kunhan vain odottaisin,
se tuntuisi lopulta oikealta.
317
00:28:01,000 --> 00:28:05,880
Et muka halunnut satuttaa minua.
-Lisäksi minä rakastan sinua.
318
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
Todella paljon.
319
00:28:10,666 --> 00:28:15,036
Siltikin. Tämä ei vain ole…
-Painu vittuun, Danielle.
320
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
Miksi teet minulle näin?
321
00:28:21,833 --> 00:28:24,543
Minä en… Eddie.
322
00:28:26,708 --> 00:28:28,168
Selvä.
323
00:28:28,250 --> 00:28:30,380
Eddie.
-Päästä irti.
324
00:28:30,458 --> 00:28:32,328
Anteeksi.
-Teit jo tarpeeksi!
325
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Anteeksi.
326
00:28:37,041 --> 00:28:39,381
Eddie!
327
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Eddie!
328
00:29:11,416 --> 00:29:16,246
Hemmetti, sotilas kaatui.
Owen, ole kiltti ja ojenna uusi pullo.
329
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
Pidän nuotioista.
Ihan kuin olisin taas pikkutyttö.
330
00:29:22,208 --> 00:29:24,538
Mutta arvostan kyllä aikuisten juomia.
331
00:29:28,833 --> 00:29:32,333
Ennen vanhaan, siis tosi kauan sitten,
332
00:29:33,166 --> 00:29:38,326
tähän aikaan vuodesta koottiin valtavia
kokkoja ja puhuttiin menehtyneistä.
333
00:29:39,666 --> 00:29:44,326
Pahoja henkiä karkotettiin
uhraamalla tuleen lähinnä vanhoja luita.
334
00:29:44,416 --> 00:29:48,326
Nyt muistan. Siksi sen nimi on bonfire.
335
00:29:48,916 --> 00:29:52,326
Kuten olin sanomassa,
siksi sen nimi on bonfire.
336
00:29:53,458 --> 00:29:55,998
Muinaisenglannin sanoista luu ja tuli.
337
00:29:56,083 --> 00:29:59,043
Pimeys häädettiin
polttamalla vanha luukasa,
338
00:29:59,583 --> 00:30:05,333
koska tästä eteenpäin
pimeys syvenee ja yöt pitenevät.
339
00:30:06,375 --> 00:30:11,575
Pimeänä vuodenaikana pitää tukea toisiaan,
koska omat voimat ovat rajalliset.
340
00:30:14,875 --> 00:30:18,375
No, onko teillä vanhoja luita uhrattavana?
341
00:30:21,875 --> 00:30:23,035
Voin aloittaa.
342
00:30:33,041 --> 00:30:34,171
Rebecca.
343
00:30:36,375 --> 00:30:37,285
Rebecca Jessel.
344
00:30:38,958 --> 00:30:40,998
Luoja, siitä on melkein vuosi.
345
00:30:42,750 --> 00:30:45,000
Olemme keskittyneet väärään henkilöön.
346
00:30:46,333 --> 00:30:51,423
Missä Rebecca onkin, hän on
kymmenkertaisesti sen miehen arvoinen.
347
00:30:52,166 --> 00:30:55,746
Hän oli älykäs ja kaunis.
348
00:30:56,791 --> 00:30:58,581
Ja häntä rangaistiin siitä.
349
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
En tiedä, miksi älykkäitä nuoria naisia
rangaistaan aina.
350
00:31:05,250 --> 00:31:06,080
Rebecca.
351
00:31:09,375 --> 00:31:10,495
Minun vuoroni.
352
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Herra ja rouva Wingrave.
353
00:31:17,916 --> 00:31:20,746
Dominic ja Charlotte olivat hyviä ihmisiä.
354
00:31:21,833 --> 00:31:24,503
Vanhanaikaisia, ystävällisiä ihmisiä.
355
00:31:26,208 --> 00:31:27,578
Lapset kaipaavat heitä.
356
00:31:29,125 --> 00:31:30,455
Mikään ei muuta sitä.
357
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Ei koskaan.
358
00:31:33,875 --> 00:31:39,495
Mutta tässä on Dani Clayton.
Hän on outo mutta vahvempi kuin luulee.
359
00:31:39,583 --> 00:31:43,883
Hän jos kuka saa
Milesin ja Floran taas tolalleen.
360
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Olen iloinen hänestä.
361
00:31:46,666 --> 00:31:47,956
Ja hekin olisivat.
362
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
Entä sinä, Poppanen?
363
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Ei, kiitos.
364
00:32:06,958 --> 00:32:07,788
Selvä.
365
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
Ei sinun tarvitse.
366
00:32:15,000 --> 00:32:17,460
Minun äitini.
367
00:32:19,333 --> 00:32:20,383
Margaret Sharma.
368
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Hän oli 67-vuotias.
369
00:32:26,250 --> 00:32:29,330
Joskus loppua kohti hän unohti sen.
370
00:32:31,250 --> 00:32:33,830
Kutsui minua isäni tai veljensä nimellä.
371
00:32:34,958 --> 00:32:39,208
Yritin esittää, etten tiennyt,
kuka minun kuului olla.
372
00:32:42,125 --> 00:32:44,825
Siitä ei puhuttu hautajaisissa.
373
00:32:46,375 --> 00:32:47,625
Koko asiaa vain -
374
00:32:49,291 --> 00:32:51,921
siloteltiin ja kaunisteltiin.
375
00:32:54,875 --> 00:32:56,915
Ikäviä juttuja ei mainittu.
376
00:32:57,458 --> 00:33:00,958
Eikä hyviäkään,
kuten sitä, miten hauska äiti oli.
377
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Joskus hän -
378
00:33:06,000 --> 00:33:08,250
iski silmää aamiaispöydässä.
379
00:33:11,208 --> 00:33:14,828
Hän oli perso makealle
ja hänellä oli räkättävä nauru.
380
00:33:17,708 --> 00:33:23,078
Ja hän rakasti minua niin kovaa,
että sattui.
381
00:33:25,250 --> 00:33:28,130
Joskus se sattui,
tein sitten mitä tahansa.
382
00:33:30,125 --> 00:33:32,625
Hän oli poissa kauan ennen kuolemaansa.
383
00:33:33,875 --> 00:33:35,035
Kaipaan häntä.
384
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Hän oli ankkurini.
385
00:33:41,458 --> 00:33:45,248
Ja kaipa hän oli myös taakkani.
386
00:33:48,416 --> 00:33:49,246
Kristus.
387
00:33:51,916 --> 00:33:55,706
Hän oli kovin pieni loppua kohti.
388
00:33:57,666 --> 00:33:58,626
Mutta silti -
389
00:34:00,250 --> 00:34:02,630
kovin raskas, enkä minä…
390
00:34:03,958 --> 00:34:07,418
En voinut muuta
kuin antaa hänen pitää kiinni,
391
00:34:07,958 --> 00:34:10,128
kunnes oli aika päästää irti.
392
00:34:12,416 --> 00:34:14,036
Pian päästän itsekin irti.
393
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Otan osaa.
394
00:35:48,583 --> 00:35:51,043
Otan osaa.
-Kiitos.
395
00:35:53,208 --> 00:35:55,038
Otan osaa, Danielle.
396
00:35:55,125 --> 00:35:58,955
Hän oli hieno nuori mies,
ja olitte upea pari.
397
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Kiitos.
398
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Anteeksi.
399
00:36:12,291 --> 00:36:16,461
Pärjäät hyvin, kultaseni.
-Otan osaa.
400
00:36:22,500 --> 00:36:26,000
Teit hänet onnelliseksi aina loppuun asti.
Muista se.
401
00:36:34,375 --> 00:36:37,535
Olet tosi urhea. Olen ylpeä sinusta.
402
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Anteeksi!
403
00:37:17,666 --> 00:37:18,626
Olen pahoillani.
404
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
Anteeksi.
405
00:37:44,083 --> 00:37:49,673
Au pair oli ollut väsynyt kovin kauan.
Mutta edes tajuamatta etukäteen -
406
00:37:49,750 --> 00:37:53,250
hän huomasi itse noudattavansa
Milesille antamaansa neuvoa.
407
00:37:59,208 --> 00:38:03,288
Hän oli valinnut itselleen läheisen,
jonka seurassa sai olla väsynyt.
408
00:38:04,791 --> 00:38:07,921
Tämä voisi auttaa häntä
häätämään pimeyden.
409
00:38:09,708 --> 00:38:13,378
En kysy, oletko kunnossa,
koska en halua kuulla valheita.
410
00:38:14,708 --> 00:38:15,628
Mikä on vialla?
411
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Luulin nähneeni -
412
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
Peter Quintin.
413
00:38:21,833 --> 00:38:24,423
Mutta se ei ollut hän.
-Ei tietenkään.
414
00:38:26,666 --> 00:38:29,126
Olen ennenkin -
415
00:38:30,041 --> 00:38:33,001
nähnyt asioita, joita ei oikeasti ole.
416
00:38:34,500 --> 00:38:35,420
Mitä muuta?
417
00:38:37,375 --> 00:38:38,205
No…
418
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Minä -
419
00:38:48,708 --> 00:38:49,538
taisin -
420
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
kertoa sulhasestani jo aiemmin.
421
00:38:55,875 --> 00:38:58,325
Niin kerroitkin.
422
00:38:59,625 --> 00:39:04,705
Toivoinkin, että puhuisimme siitä.
-Niin.
423
00:39:08,833 --> 00:39:09,713
Me -
424
00:39:11,333 --> 00:39:14,293
olimme kihloissa, ja hän kuoli.
425
00:39:17,500 --> 00:39:18,670
Hän kuoli,
426
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
mutta joskus minä -
427
00:39:27,791 --> 00:39:29,001
näen hänet.
428
00:39:39,791 --> 00:39:41,881
En ole kertonut sitä kenellekään.
429
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Olen -
430
00:39:47,708 --> 00:39:49,418
kovin pahoillani.
431
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
Olimme eroamassa.
432
00:39:53,000 --> 00:39:58,420
Me olimme jo…
Minä olin jo eronnut hänestä -
433
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
juuri ennen.
434
00:40:04,708 --> 00:40:07,918
Siis juuri ennen sitä.
435
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Jestas. Samana päivänäkö?
436
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Niin.
437
00:40:18,125 --> 00:40:19,535
Onko hän täällä nyt?
438
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
Ei ole.
439
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Hyvä.
440
00:40:32,625 --> 00:40:35,575
Koska hoitelen hänet puolestasi,
jos on pakko.
441
00:40:38,083 --> 00:40:42,793
Kuulehan, kuollut poikaystävä.
Luovuta jo. Se on ohi!
442
00:40:49,125 --> 00:40:53,285
Ihan tosi, Poppanen.
Miten pysyt yhä jaloillasi?
443
00:40:56,916 --> 00:40:58,326
Pidätkö minua hulluna?
444
00:40:59,041 --> 00:41:01,581
Olet yllättävän järjissäsi
kaiken kaikkiaan.
445
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Kuule.
446
00:41:07,541 --> 00:41:11,581
Tiedän, miltä tuntuu, kun ei löydä…
447
00:41:17,916 --> 00:41:18,996
Oletko varma?
448
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Olen.
449
00:41:38,875 --> 00:41:39,825
Selvä.
450
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Niin.
451
00:41:43,958 --> 00:41:44,958
En tiedä, mitä…
452
00:41:46,416 --> 00:41:48,956
En tiedä, mitä sanoa.
-Älä huoli.
453
00:41:49,041 --> 00:41:51,501
Se on minun syytäni. Anteeksi.
454
00:41:52,875 --> 00:41:53,705
Jamie.
455
00:41:53,791 --> 00:41:57,711
Sinähän juuri kerroit minulle,
ettet ole valmis tähän.
456
00:41:58,291 --> 00:42:01,331
Mennään nyt vain takaisin.
457
00:42:02,541 --> 00:42:06,541
Ehkä joskus toiste. Jokin toinen kerta.
458
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
Mutta puutarhuri ei vielä ymmärtänyt,
459
00:42:17,333 --> 00:42:22,293
että au pair oli käskenyt itsensä odottaa
jotain toista kertaa -
460
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
jo vuosikausia.
461
00:42:28,416 --> 00:42:29,826
Hei, Danielle.
462
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
Et ole vastannut puhelimeen,
joten päätin tulla käymään.
463
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Anteeksi, Judy.
464
00:42:37,916 --> 00:42:41,496
On ollut hankalaa.
-Tietysti.
465
00:42:41,583 --> 00:42:43,713
Kultaseni, olen huolissani.
466
00:42:44,875 --> 00:42:48,575
Et kuulemma pidä huolta itsestäsi.
Sinun pitää syödä.
467
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Toin lasagnea.
468
00:42:52,125 --> 00:42:55,035
Lempiruokaani. Kiitos.
-Eipä kestä.
469
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
Toin jotain muutakin.
470
00:42:59,458 --> 00:43:04,078
Tämä on vähän höpsöä,
mutta ehkä haluaisit pitää nämä.
471
00:43:10,000 --> 00:43:14,880
En minä. Valitan, mutta…
-Etkö? Ne palautettiin sairaalasta.
472
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
En kestä katsoa niitä.
473
00:43:18,250 --> 00:43:20,670
Mutten voi heittää niitä poiskaan.
474
00:43:21,291 --> 00:43:22,791
Ole kiltti.
-Totta kai.
475
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Kiitos.
476
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Danielle.
477
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Tiedäthän, että olet yhä
tärkeä osa tätä perhettä.
478
00:43:34,875 --> 00:43:37,955
Tarkoitan sitä todella. Tulehan tänne.
479
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Voi, kultapieni.
480
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Kuule, minun pitää hoitaa vähän asioita.
481
00:43:53,416 --> 00:43:57,746
Niin, tietysti.
Ole kiltti ja tule syömään milloin vain.
482
00:43:58,333 --> 00:44:02,213
Selvä. Tulen piakkoin.
-Hyvä. Olet rakas.
483
00:44:02,291 --> 00:44:05,501
No niin. Heippa sitten.
-Heippa, kultaseni.
484
00:44:18,416 --> 00:44:24,496
Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa.
Sinä ja minä, kun vielä voimme.
485
00:44:25,375 --> 00:44:28,285
Anteeksi keskeytys,
mutta muutun pian kurpitsaksi.
486
00:44:29,125 --> 00:44:32,785
Owen, on aika lähteä kotiin.
-On siis jo myöhä.
487
00:44:37,875 --> 00:44:41,875
Jätän juohyväiseni.
-Luoja, mikä heitto jopa sinulta.
488
00:44:43,458 --> 00:44:46,038
Aja varovasti.
-Tuttu tie. Pärjään kyllä.
489
00:44:49,791 --> 00:44:50,631
Kaikki hyvin.
490
00:44:53,125 --> 00:44:54,495
Katso nyt itseäsi.
491
00:45:28,875 --> 00:45:29,785
Neiti Clayton?
492
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Miles.
493
00:46:13,125 --> 00:46:14,245
Neiti Clayton.
494
00:46:17,041 --> 00:46:21,001
Mitä hel… Mitä hittoa teette alakerrassa?
495
00:46:22,375 --> 00:46:27,455
Flora näki painajaista.
-Viedäänpä teidät takaisin sänkyyn.
496
00:46:29,333 --> 00:46:34,793
Ei ihan vielä.
Minua pelottaa. Se oli hirveä uni.
497
00:46:34,875 --> 00:46:38,665
Teidän pitää mennä sänkyyn.
-En suostu.
498
00:46:46,875 --> 00:46:47,785
Mitä tapahtui?
499
00:46:48,333 --> 00:46:52,003
Komerossa oli jotain kamalaa.
Se piti meteliä.
500
00:46:52,875 --> 00:46:55,325
Se tuli sieltä ja meni…
501
00:46:56,833 --> 00:46:59,503
Jokin olio meni sänkyni alle.
502
00:47:00,500 --> 00:47:06,420
Se tiesi nimeni, kurkotti kohti
ja sanoi haluavansa tehdä kamalia asioita.
503
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
Sen kädet olivat luita.
504
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Kuulostaa kamalalta.
505
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Se oli äitini.
506
00:47:19,250 --> 00:47:22,380
Olen kovin pahoillani, Flora.
507
00:47:23,833 --> 00:47:25,673
Kuulostaa kauhealta unelta.
508
00:47:28,500 --> 00:47:30,670
Viedäänpä teidät takaisin sänkyyn.
509
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Hetken päästä.
510
00:47:34,166 --> 00:47:39,916
En halua mennä ihan vielä.
Minua pelotti, mutta voin jo paremmin.
511
00:47:41,416 --> 00:47:44,786
Enää muutama minuutti.
512
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Hetki vain.
513
00:47:49,500 --> 00:47:52,920
Kuule, saisinko lasin maitoa?
514
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Totta kai.
515
00:48:35,875 --> 00:48:37,245
Anteeksi.
516
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
Älä nyt.
517
00:48:40,750 --> 00:48:43,710
Ei hätää. Ei ole mitään pelättävää.
518
00:48:48,166 --> 00:48:49,496
Totta.
-Niin.
519
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
Hyvää yötä, kultapieni.
520
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Tästä puhutaan aamulla.
521
00:50:09,083 --> 00:50:10,633
Olemmekin sitten kahden.
522
00:51:28,625 --> 00:51:30,625
Tekstitys: Kaisa Innes