1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
Tu dois les porter pour toujours.
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,128
Jusqu'à ta mort ?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Maman dit
que ça me donne un air déglingué.
5
00:01:19,791 --> 00:01:22,751
Elle a dû dire "distingué".
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
Ça veut dire chic.
7
00:01:25,333 --> 00:01:26,253
Prête-les-moi.
8
00:01:30,708 --> 00:01:31,788
Dis donc.
9
00:01:32,291 --> 00:01:33,711
Tu es aveugle.
10
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
- Tu me reconnais ?
- Bien sûr.
11
00:01:36,458 --> 00:01:37,878
Je te vois tous les jours.
12
00:01:38,000 --> 00:01:39,540
À table !
13
00:01:39,625 --> 00:01:40,875
Tu peux rester dîner.
14
00:01:40,958 --> 00:01:42,378
Je devrais rentrer.
15
00:01:42,583 --> 00:01:44,543
Tu peux vraiment rester.
16
00:01:44,833 --> 00:01:47,293
Ma mère dit que tu peux rester
quand tu veux.
17
00:01:48,000 --> 00:01:49,880
Elle aimerait pouvoir nous échanger.
18
00:01:50,708 --> 00:01:52,958
Alors tu devrais vivre avec ma mère.
19
00:02:00,791 --> 00:02:01,671
Ça te plaît ?
20
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Beaucoup.
21
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Tu es magnifique.
22
00:02:09,666 --> 00:02:10,826
Tu es prête ?
23
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Je crois.
24
00:02:16,250 --> 00:02:18,920
Faisons-le,
puis ils nous laisseront tranquilles.
25
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
D'AMOUR DE JEUNESSE
À AMOUR POUR TOUJOURS !
26
00:02:50,583 --> 00:02:52,293
C'était un défi. Elle m'a défié…
27
00:02:53,208 --> 00:02:55,208
de l'embrasser, et je l'ai fait.
28
00:02:55,666 --> 00:02:59,536
Et Kyle m'a dit qu'embrasser faisait
tomber enceinte les filles, alors…
29
00:02:59,916 --> 00:03:02,916
j'ai paniqué.
J'avais dix ans, ma mère allait me tuer,
30
00:03:03,625 --> 00:03:06,535
la mère de Danielle allait nous tuer
tous les deux.
31
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Je devais arranger ça.
32
00:03:10,000 --> 00:03:11,040
Donc…
33
00:03:11,500 --> 00:03:12,540
le lendemain,
34
00:03:12,833 --> 00:03:15,213
pendant qu'on allait à l'école, je…
35
00:03:15,541 --> 00:03:18,711
me suis agenouillé
et je lui ai demandé de m'épouser.
36
00:03:19,208 --> 00:03:20,418
Et elle a refusé.
37
00:03:21,458 --> 00:03:23,248
Elle a dit : "On est trop jeunes."
38
00:03:23,791 --> 00:03:26,711
Et j'ai dit :
"Quand sera-t-on assez vieux ?"
39
00:03:27,375 --> 00:03:28,205
Et…
40
00:03:28,583 --> 00:03:31,253
au fil des années,
j'ai continué de demander.
41
00:03:31,333 --> 00:03:32,833
On est encore jeunes,
42
00:03:32,916 --> 00:03:35,996
mais je pense qu'on est assez vieux
pour savoir ce qu'on veut.
43
00:03:36,083 --> 00:03:40,423
Et je veux être l'homme
qui vit avec cette femme.
44
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
Cette belle et incroyable femme,
pour le reste de notre vie.
45
00:03:45,708 --> 00:03:48,248
Danielle, merci pour ce défi.
46
00:03:49,375 --> 00:03:50,325
J'ai hâte.
47
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
C'est tout.
48
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
- Dani, tu t'amuses ?
- Oui.
49
00:04:09,583 --> 00:04:11,543
- Oui, juste un peu fatiguée.
- Oui.
50
00:04:11,625 --> 00:04:13,745
Eddie dit que tu es occupée à l'école.
51
00:04:13,833 --> 00:04:16,753
Oui, certains enfants ont besoin
d'aide supplémentaire.
52
00:04:16,833 --> 00:04:20,133
Suis-moi.
J'ai une surprise pour toi.
53
00:04:21,791 --> 00:04:22,631
Super.
54
00:04:22,708 --> 00:04:25,418
Une chose que j'ai toujours aimée
chez toi, Danielle,
55
00:04:25,500 --> 00:04:28,210
c'est que tu aides les gamins
qui ont le plus besoin de toi,
56
00:04:28,833 --> 00:04:31,463
mais tu devrais aussi prendre soin de toi.
57
00:04:31,541 --> 00:04:35,131
Sauve-les tous,
mais mets ton masque à oxygène d'abord.
58
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
Edmund dit la même chose.
59
00:04:37,166 --> 00:04:38,036
Tout le temps.
60
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Viens là.
61
00:04:40,416 --> 00:04:41,786
C'est juste…
62
00:04:42,625 --> 00:04:45,035
une idée idiote.
C'est peut-être une mauvaise idée.
63
00:04:46,333 --> 00:04:47,383
Mais…
64
00:04:48,625 --> 00:04:49,455
je me rappelle...
65
00:04:49,791 --> 00:04:51,381
notre première rencontre.
66
00:04:51,791 --> 00:04:53,581
Tu étais si adorable et délicate.
67
00:04:54,333 --> 00:04:56,333
Tu as dit : "Bonjour, Mme O'Mara.
68
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Je suis Danielle, et je serai
la meilleure amie d'Edmund."
69
00:05:02,250 --> 00:05:04,250
Tu as toujours su ce que tu voulais.
70
00:05:04,708 --> 00:05:06,328
Donc, si ça ne va pas,
71
00:05:06,416 --> 00:05:08,826
j'espère que tu me le diras.
J'ai confiance.
72
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
J'ai toujours rêvé
d'avoir une fille à qui donner ça.
73
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Je suis fière de mes fils,
mais ça n'irait à aucun d'eux.
74
00:05:16,958 --> 00:05:18,038
Peut-être Carson.
75
00:05:18,458 --> 00:05:19,918
Bref, allons voir.
76
00:05:20,250 --> 00:05:22,330
Il faudrait la reprendre, bien sûr,
77
00:05:22,416 --> 00:05:24,826
et peut-être la raccourcir.
78
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
Mais…
79
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
voyons.
80
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Bien.
81
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
C'est magnifique. Je…
82
00:05:39,375 --> 00:05:40,915
Je ne sais pas quoi dire.
83
00:05:42,833 --> 00:05:43,673
Dis juste…
84
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Bonjour, Mme O'Mara."
85
00:06:06,000 --> 00:06:06,830
Tu es habillée ?
86
00:06:09,000 --> 00:06:09,830
Entre.
87
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Tu es…
88
00:06:16,458 --> 00:06:17,958
Je sais faire un effort.
89
00:06:19,375 --> 00:06:20,705
L'enterrement est à 16 h.
90
00:06:21,000 --> 00:06:23,170
- Owen a dit d'arriver tôt.
- D'accord.
91
00:06:25,291 --> 00:06:26,131
C'est une…
92
00:06:27,291 --> 00:06:28,421
sacrée robe.
93
00:06:28,500 --> 00:06:30,630
Oui, c'est la seule qui soit noire.
94
00:06:31,666 --> 00:06:32,956
Je la déteste.
95
00:06:33,166 --> 00:06:36,206
Tu veux faire un scandale au village.
96
00:06:36,416 --> 00:06:38,416
Je ne suis pas contre le principe.
97
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
- Je ne veux pas décevoir Owen.
- Ça ne le dérangera pas.
98
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Pas la peine d’y aller, si tu ne veux pas.
99
00:06:45,750 --> 00:06:46,580
Vraiment ?
100
00:06:46,666 --> 00:06:47,746
Il l'a dit.
101
00:06:48,458 --> 00:06:49,458
Clairement.
102
00:06:50,625 --> 00:06:51,995
D'accord.
103
00:06:52,666 --> 00:06:54,996
C'est un soulagement. J'ai…
104
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
eu un enterrement dans ma vie.
105
00:06:59,541 --> 00:07:00,751
Il y a peu.
106
00:07:01,125 --> 00:07:02,955
Et j'ai l'impression que c'est…
107
00:07:04,208 --> 00:07:05,078
Mary Poppins.
108
00:07:05,708 --> 00:07:07,128
C'est ton jour de congé.
109
00:07:07,416 --> 00:07:11,166
Je ne comptais pas te faire passer
pour ma petite amie.
110
00:07:12,291 --> 00:07:13,131
D'accord.
111
00:07:13,750 --> 00:07:14,580
Bien.
112
00:07:15,125 --> 00:07:16,955
Tu peux m'aider à enlever ça ?
113
00:07:17,041 --> 00:07:17,881
Mince alors.
114
00:07:18,208 --> 00:07:19,998
Non, sérieusement.
115
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
La fermeture éclair.
116
00:07:22,416 --> 00:07:23,246
Oui.
117
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
Merci.
118
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Je t'ai pincée ?
119
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Non, désolée.
120
00:07:36,208 --> 00:07:37,038
D'accord.
121
00:07:38,291 --> 00:07:40,381
- Je reviens dans quelques heures.
- OK.
122
00:07:40,458 --> 00:07:42,918
Si tu ne te détends pas d'ici là,
123
00:07:43,583 --> 00:07:45,133
ça va barder.
124
00:07:46,083 --> 00:07:46,923
D'accord.
125
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Oui.
126
00:08:25,583 --> 00:08:26,883
Bonjour, Miss Clayton.
127
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Vous n'êtes pas partie à l'enterrement ?
128
00:08:31,791 --> 00:08:32,631
Non.
129
00:08:33,375 --> 00:08:35,075
J'ai décidé de rester ici.
130
00:08:35,916 --> 00:08:37,536
Je n'aime pas les enterrements.
131
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
Qu'est-ce que tu fais là ?
132
00:08:45,791 --> 00:08:46,961
Une empreinte de tombe.
133
00:08:47,416 --> 00:08:48,246
Dis donc.
134
00:08:48,916 --> 00:08:50,376
Je voulais toutes les finir,
135
00:08:50,458 --> 00:08:51,998
avant la fin de la saison.
136
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Miss Clayton ?
137
00:08:57,333 --> 00:08:59,133
La mère d'Owen sera-t-elle là ?
138
00:08:59,583 --> 00:09:01,463
- Où ?
- À l'enterrement.
139
00:09:03,416 --> 00:09:04,376
J'imagine.
140
00:09:04,708 --> 00:09:06,708
Mes parents n'étaient pas au leur.
141
00:09:07,791 --> 00:09:10,001
Ils étaient loin, quand ils sont morts.
142
00:09:10,958 --> 00:09:12,708
Les cercueils étaient vides.
143
00:09:13,625 --> 00:09:15,535
Mais on a dû faire semblant.
144
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
Et je trouvais ça idiot.
145
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Tu sais…
146
00:09:20,875 --> 00:09:23,665
tes parents t'aimaient tellement que…
147
00:09:24,958 --> 00:09:27,458
d'une certaine façon,
ils seront toujours là.
148
00:09:28,375 --> 00:09:29,375
Ils ne sont pas là.
149
00:09:30,333 --> 00:09:31,883
Désolée, Miss Clayton.
150
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Je vous assure.
151
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
J'ai regardé partout, mais…
152
00:09:37,750 --> 00:09:40,630
on peut faire semblant,
si ça vous rassure.
153
00:09:40,708 --> 00:09:41,538
En fait…
154
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
non.
155
00:09:44,541 --> 00:09:47,831
Bon. Viens, ma puce.
Ton caleçon est mouillé.
156
00:09:51,458 --> 00:09:52,288
Quoi ?
157
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
Qu'est-ce qui… Hé ! Non !
158
00:09:57,625 --> 00:10:00,495
Mme Grose, j'ai mouillé mon pantalon
dans le cimetière,
159
00:10:00,583 --> 00:10:02,673
et Miss Clayton a dit mon caleçon.
160
00:10:03,000 --> 00:10:05,710
Parce que pour elle,
"caleçon" veut dire "pantalon".
161
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
C'est marrant.
162
00:10:09,375 --> 00:10:11,825
Comme un bébé qui s'est fait pipi dessus.
163
00:10:12,833 --> 00:10:13,833
Miss Clayton,
164
00:10:13,916 --> 00:10:15,246
je vous en fais un.
165
00:10:15,750 --> 00:10:17,000
Vous n'avez pas vu ça.
166
00:10:17,583 --> 00:10:20,383
Je le ferai en bleu, comme vos yeux.
167
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
Ce sera splendide.
168
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
D'accord.
169
00:10:26,083 --> 00:10:26,923
Je…
170
00:10:27,375 --> 00:10:29,825
suppose que vous n'êtes pas allée
à l'enterrement.
171
00:10:29,958 --> 00:10:33,128
Non, l'église du village n'est pas
ma tasse de thé.
172
00:10:33,833 --> 00:10:35,333
Je n'y suis pas retournée
173
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
depuis…
174
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
mon mariage.
175
00:10:40,083 --> 00:10:42,173
Je respectais beaucoup
la mère d'Owen, mais…
176
00:10:42,750 --> 00:10:43,920
elle était déjà "partie".
177
00:10:44,041 --> 00:10:45,631
La démence, c'est horrible.
178
00:10:46,000 --> 00:10:49,080
D'après Jamie,
Owen a accepté qu'on rate l'enterrement.
179
00:10:49,541 --> 00:10:50,791
Oui, c'est vrai.
180
00:10:52,416 --> 00:10:54,076
Je rends hommage à ma façon.
181
00:10:54,166 --> 00:10:56,826
Il comprend que les enterrements sont
pour les vivants.
182
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
C'est aux vivants de décider
ce qu'ils peuvent supporter.
183
00:11:08,458 --> 00:11:10,208
Allez, suis-moi.
184
00:11:10,500 --> 00:11:13,250
Allons préparer votre dîner.
185
00:11:14,083 --> 00:11:16,333
Miles et moi allons aider.
Je peux couper.
186
00:11:16,541 --> 00:11:18,381
Il n'en est pas question.
187
00:11:21,625 --> 00:11:26,165
Dani découvrit qu'elle avait allumé
sa bougie pas pour ses proches disparus,
188
00:11:26,666 --> 00:11:29,376
mais pour expier les moments
où elle les avait oubliés.
189
00:11:30,000 --> 00:11:31,250
Ces moments récents
190
00:11:31,333 --> 00:11:33,833
où elle était heureuse
de les avoir oubliés.
191
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
VIOLA LLOYD - 1645 - 1680
35 ANS
192
00:11:49,416 --> 00:11:52,416
Je croyais que ça allait être
notre plat préféré.
193
00:11:52,625 --> 00:11:55,625
Je n'ai rien dit de tel.
C'est le préféré d'Owen.
194
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
Mais il n'est pas là.
195
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
- Salut à tous.
- Bonjour.
196
00:12:01,916 --> 00:12:02,746
Alors ?
197
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
Eh bien, on s'est éclatés.
198
00:12:05,833 --> 00:12:07,003
Je peux avoir du thé ?
199
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Oui, je m'en occupe.
200
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
- Non !
- Non !
201
00:12:10,458 --> 00:12:11,418
Je m'en occupe.
202
00:12:11,875 --> 00:12:12,705
Assurez-vous
203
00:12:13,125 --> 00:12:15,535
qu'ils ne se coupent pas les doigts.
204
00:12:18,041 --> 00:12:19,171
Owen a fait au mieux.
205
00:12:19,250 --> 00:12:23,000
Peu de gens se rappellent comment
elle était avant de perdre la tête.
206
00:12:23,916 --> 00:12:24,876
C'est dur,
207
00:12:24,958 --> 00:12:27,208
mais ça doit être un soulagement.
208
00:12:27,958 --> 00:12:28,878
Pour Owen.
209
00:12:30,666 --> 00:12:31,576
Il avait…
210
00:12:32,208 --> 00:12:33,748
l'air soulagé ?
211
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
Non.
212
00:12:36,041 --> 00:12:37,501
Il n'a pas eu de réaction.
213
00:12:37,958 --> 00:12:39,038
Il est traumatisé.
214
00:12:42,083 --> 00:12:43,293
Je serais soulagée.
215
00:12:44,375 --> 00:12:45,825
Perdre ainsi la tête.
216
00:12:46,416 --> 00:12:48,416
Disparaître un peu chaque jour.
217
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Franchement.
218
00:12:51,041 --> 00:12:52,001
Tuez-moi.
219
00:12:52,416 --> 00:12:53,826
Abrégez mes souffrances.
220
00:12:54,500 --> 00:12:55,880
C'est injuste.
221
00:12:56,666 --> 00:12:58,826
Ça n'a rien à voir avec la justice.
222
00:13:08,375 --> 00:13:09,535
Oui, du beurre.
223
00:13:36,666 --> 00:13:37,996
Ça va, Mary Poppins ?
224
00:13:42,125 --> 00:13:42,955
Oui.
225
00:13:43,750 --> 00:13:44,580
Ça va.
226
00:13:46,291 --> 00:13:48,131
J'en ai pour un instant.
227
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Mon Dieu.
228
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Bon sang.
229
00:14:29,958 --> 00:14:31,168
Que s'est-il passé ?
230
00:14:32,041 --> 00:14:33,541
Je l'ai pris pour Peter Quint.
231
00:14:33,708 --> 00:14:36,038
C'est ridicule, je suis bien plus beau.
232
00:14:36,125 --> 00:14:37,705
Du calme, Mary Poppins.
233
00:14:39,125 --> 00:14:40,245
Mon Dieu.
234
00:14:40,791 --> 00:14:41,921
Désolée, Owen !
235
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
C'est impressionnant.
Pas de problème.
236
00:14:45,916 --> 00:14:46,876
Arrête, idiot.
237
00:14:46,958 --> 00:14:48,998
Tu fais peur à une innocente Américaine.
238
00:14:49,083 --> 00:14:50,633
Tu reviens d'un enterrement.
239
00:14:51,708 --> 00:14:52,918
Je devais partir,
240
00:14:53,000 --> 00:14:56,040
donc j'ai pris la voiture,
sans savoir où j'allais,
241
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
jusqu'à mon arrivée…
242
00:14:58,791 --> 00:15:00,671
Je devrais y aller, non ?
243
00:15:00,750 --> 00:15:02,630
- Je devrais y retourner…
- Le dîner…
244
00:15:02,916 --> 00:15:03,746
est presque prêt.
245
00:15:04,541 --> 00:15:05,421
Mange donc.
246
00:15:05,500 --> 00:15:06,830
Tu n'as pas dû manger.
247
00:15:07,791 --> 00:15:08,751
Mme Grose,
248
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
comment saviez-vous qu'il viendrait ?
249
00:15:12,166 --> 00:15:14,036
Elle fait ton plat préféré.
250
00:15:15,583 --> 00:15:16,423
Allez.
251
00:15:16,958 --> 00:15:18,998
Laisse quelqu'un d'autre cuisiner
pour toi.
252
00:15:22,916 --> 00:15:24,496
J'ai failli avoir une attaque.
253
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Dani, regarde-toi.
254
00:15:44,958 --> 00:15:46,378
J'aurais dû garder ma robe.
255
00:15:47,250 --> 00:15:48,290
Je l'ai brûlée.
256
00:15:49,166 --> 00:15:50,786
Mauvais souvenirs, mauvais mariage.
257
00:15:51,208 --> 00:15:54,918
Heureusement, Danielle n'a pas mes goûts
en matière d'homme.
258
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
Heureusement pour Edmund.
259
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Il a de la chance dans cette histoire.
260
00:16:00,291 --> 00:16:02,251
Et il le sait.
261
00:16:02,333 --> 00:16:03,633
Tu as de belles épaules,
262
00:16:03,708 --> 00:16:04,538
tu sais ?
263
00:16:06,916 --> 00:16:07,746
Merci.
264
00:16:09,166 --> 00:16:11,876
Relève tes cheveux le jour J.
Épate-les.
265
00:16:11,958 --> 00:16:14,958
- Karen, s'il te plaît.
- Tu as laissé Mike te voir ?
266
00:16:15,166 --> 00:16:18,326
- Non…
- Le père de Dani m'a aidé à choisir
267
00:16:18,416 --> 00:16:20,036
la mienne et regarde le résultat.
268
00:16:20,208 --> 00:16:22,248
Ne mets pas ça sur le dos de la robe.
269
00:16:28,333 --> 00:16:31,883
Mme Grose dit
que le hachis est ton plat préféré,
270
00:16:33,041 --> 00:16:34,711
alors je voulais te l'apporter.
271
00:16:36,083 --> 00:16:38,463
Parce que tu es mon préféré.
272
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Merci, ma chérie.
273
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, c'est délicieux.
274
00:16:50,625 --> 00:16:52,205
J'ai suivi ton conseil.
275
00:16:52,291 --> 00:16:54,381
Une demi-cuillère de Marmite
dans la sauce.
276
00:16:54,458 --> 00:16:55,328
Je la sens.
277
00:16:55,625 --> 00:16:56,575
Ma mère…
278
00:16:56,666 --> 00:16:59,326
m'en faisait,
quand elle partait travailler.
279
00:17:00,125 --> 00:17:01,995
Ça se conservait longtemps au frigo.
280
00:17:03,958 --> 00:17:05,458
Désolé, je me remets.
281
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
J'ai été attaqué.
282
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Devant la porte d'entrée.
283
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Je suis désolée.
284
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
Laisse-la tranquille, elle n'y peut rien.
285
00:17:14,958 --> 00:17:17,578
Elle est américaine.
Ce sont des sauvages.
286
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Tu vas t'en aller, Owen ?
287
00:17:20,666 --> 00:17:22,876
Tu n'as plus à t'occuper de ta mère.
288
00:17:22,958 --> 00:17:24,878
- Tu en as assez de moi ?
- Non !
289
00:17:25,208 --> 00:17:26,918
Vous en avez tous marre de moi.
290
00:17:27,083 --> 00:17:29,923
Mme Grose a hâte
que je ne sois plus dans ses pattes.
291
00:17:30,000 --> 00:17:30,830
C'est vrai.
292
00:17:30,916 --> 00:17:34,826
Je suis trop vieille pour te voir traîner
dans ma cuisine toute la journée.
293
00:17:35,041 --> 00:17:36,791
Non, elle t'aime bien.
294
00:17:37,458 --> 00:17:38,288
Vraiment.
295
00:17:38,375 --> 00:17:39,915
Dites-lui !
296
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Mange ton repas.
297
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
Tu n'es pas mourant.
298
00:17:52,583 --> 00:17:53,463
Comment ça ?
299
00:17:54,583 --> 00:17:56,293
Quand mes parents sont morts,
300
00:17:56,500 --> 00:17:58,540
j'ai cru que j'allais mourir aussi.
301
00:17:59,708 --> 00:18:00,748
J'en étais sûre.
302
00:18:02,208 --> 00:18:03,748
Mais je me suis dit :
303
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
"Et si j'étais déjà morte ?"
304
00:18:07,833 --> 00:18:09,173
Que personne ne le savait,
305
00:18:09,291 --> 00:18:11,001
que j'étais un mort vivant,
306
00:18:11,416 --> 00:18:13,246
mais qu'on puisse me voir et m'entendre.
307
00:18:13,333 --> 00:18:14,793
C'était horrible.
308
00:18:15,666 --> 00:18:17,286
C'était comme mourir,
309
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
mais j'étais bien en vie.
310
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Il faut l'être pour ressentir ça.
311
00:18:24,375 --> 00:18:25,705
Je n'étais pas morte.
312
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
J'étais juste très triste.
313
00:18:31,750 --> 00:18:33,380
Mais j'ai appris un secret.
314
00:18:33,833 --> 00:18:36,043
Je n'avais plus besoin d'être triste.
315
00:18:39,458 --> 00:18:40,328
Quel secret ?
316
00:18:42,041 --> 00:18:44,001
Mort ne veut pas dire disparu.
317
00:18:45,000 --> 00:18:45,880
Alors…
318
00:18:46,583 --> 00:18:47,923
inutile d'être triste.
319
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Miss Clayton, je devrais avoir droit
à un verre de vin.
320
00:19:01,416 --> 00:19:03,036
Je ne suis pas d'accord.
321
00:19:05,000 --> 00:19:06,210
Vous en buvez tous.
322
00:19:06,708 --> 00:19:07,538
Bref…
323
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
- Peter me laissait en boire.
- Par pitié.
324
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
Ça n'en finira jamais avec Peter Quint ?
325
00:19:12,833 --> 00:19:14,463
Ma mère diluait mon vin.
326
00:19:14,625 --> 00:19:16,245
Elle me donnait un demi-verre.
327
00:19:16,333 --> 00:19:17,463
Ma mère aussi.
328
00:19:18,041 --> 00:19:19,081
Mais sans eau.
329
00:19:20,166 --> 00:19:21,826
Ils font ça en France.
330
00:19:21,916 --> 00:19:23,416
Je ne le veux pas dilué !
331
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
Je veux un verre, bon sang !
332
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
Non !
333
00:19:37,250 --> 00:19:38,170
Bonne nuit, Owen.
334
00:19:38,666 --> 00:19:39,576
Bonne nuit.
335
00:19:40,916 --> 00:19:42,206
Allez. Tous les deux.
336
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Vous savez…
337
00:19:57,333 --> 00:19:58,753
j'aime cette fille.
338
00:20:57,250 --> 00:20:58,080
Miss Clayton…
339
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
ne touchez pas à ma maison de poupées.
340
00:21:04,250 --> 00:21:06,790
J'ai un système bien précis.
341
00:21:07,583 --> 00:21:08,463
Désolée.
342
00:21:11,958 --> 00:21:12,788
Oh…
343
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
c'est Peter.
344
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Flora.
345
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
Oui ?
346
00:21:25,083 --> 00:21:26,713
Est-ce que Miles ou toi
347
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
avez vu Peter Quint ?
348
00:21:31,000 --> 00:21:32,130
Depuis son départ.
349
00:21:33,583 --> 00:21:34,633
Peut-être…
350
00:21:35,416 --> 00:21:36,916
que vous l'avez laissé entrer.
351
00:21:39,583 --> 00:21:40,923
Je ne suis pas fâchée.
352
00:21:44,250 --> 00:21:46,170
Je veux juste la vérité.
353
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
Non.
354
00:21:48,041 --> 00:21:49,081
Bien sûr que non.
355
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
On ne le laisse pas entrer.
356
00:21:52,375 --> 00:21:53,995
Ça ne marche pas comme ça.
357
00:21:57,541 --> 00:21:58,791
Que regardes-tu ?
358
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
Pardon ?
359
00:22:01,833 --> 00:22:03,043
Tu fais ça souvent.
360
00:22:03,125 --> 00:22:05,205
Tu regardes derrière moi.
Que regardes-tu ?
361
00:22:05,750 --> 00:22:07,170
Je ne comprends pas.
362
00:22:17,416 --> 00:22:19,326
C'était un sacré spectacle.
363
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
Quoi ?
364
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
On se ressemble beaucoup.
365
00:22:24,791 --> 00:22:25,631
Vraiment ?
366
00:22:26,125 --> 00:22:26,955
Oui,
367
00:22:27,250 --> 00:22:28,210
vraiment.
368
00:22:28,291 --> 00:22:30,381
On a un énorme point en commun.
369
00:22:33,583 --> 00:22:35,673
J'ai aussi grandi sans mes parents.
370
00:22:41,625 --> 00:22:42,785
Mon père est mort
371
00:22:43,333 --> 00:22:45,043
quand j'avais l'âge de Flora.
372
00:22:46,333 --> 00:22:47,923
Et ma mère…
373
00:22:49,500 --> 00:22:51,630
était en vie, mais…
374
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
elle n'était plus vraiment là.
375
00:22:56,583 --> 00:22:59,633
Donc, j'ai souvent dû m'élever seule.
376
00:23:00,875 --> 00:23:02,125
Les enfants comme nous…
377
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
comme toi…
378
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
et moi…
379
00:23:07,958 --> 00:23:08,788
et Flora…
380
00:23:10,250 --> 00:23:11,080
on est spéciaux.
381
00:23:11,708 --> 00:23:13,878
On grandit plus vite que les autres.
382
00:23:15,583 --> 00:23:16,753
Et surtout…
383
00:23:17,625 --> 00:23:20,745
on choisit les adultes
qu'on garde dans notre vie.
384
00:23:21,208 --> 00:23:22,458
Enfin, la plupart.
385
00:23:23,333 --> 00:23:25,003
C'est assez spécial.
386
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Je veux que tu saches que je comprends.
387
00:23:30,125 --> 00:23:32,995
Quand tu parles comme un adulte, ou…
388
00:23:33,916 --> 00:23:36,416
que tu agis comme un adulte, je comprends.
389
00:23:37,958 --> 00:23:39,208
J'étais pareil.
390
00:23:40,916 --> 00:23:42,456
Vous avez perdu quelqu'un ?
391
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Oui.
392
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
J'ai perdu des gens dans ma vie.
393
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Mais…
394
00:23:54,583 --> 00:23:55,963
là !
395
00:23:57,833 --> 00:24:00,463
Tu es entouré de super adultes.
396
00:24:01,416 --> 00:24:04,076
Des gens formidables
à choisir comme famille.
397
00:24:07,125 --> 00:24:07,995
Si tu veux.
398
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Bonne nuit.
399
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
On est tous dehors, alors suis-moi.
400
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
La voilà.
401
00:24:52,875 --> 00:24:55,995
Servez-vous. Ce vin n'a pas vu le jour
depuis des lustres.
402
00:24:56,208 --> 00:24:57,708
Hannah, donne-lui une bouteille.
403
00:25:04,208 --> 00:25:05,038
Hannah.
404
00:25:07,041 --> 00:25:08,131
Où étais-tu ?
405
00:25:08,208 --> 00:25:09,418
Désolée.
406
00:25:09,875 --> 00:25:10,705
Je…
407
00:25:11,166 --> 00:25:13,666
rêvasse pas mal ces derniers temps.
408
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
- Merci.
- Merci.
409
00:25:44,708 --> 00:25:45,538
Dis.
410
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
- Du calme.
- D'accord.
411
00:25:47,166 --> 00:25:48,576
Tu vas te faire mal.
412
00:25:49,208 --> 00:25:51,828
Désolée. J'essaie d'arrêter.
413
00:25:52,416 --> 00:25:54,126
Je sais que…
414
00:25:54,291 --> 00:25:55,291
ça fait beaucoup.
415
00:25:56,458 --> 00:25:57,958
On dit qu'organiser un mariage
416
00:25:58,041 --> 00:25:59,831
est particulièrement stressant.
417
00:26:00,458 --> 00:26:01,828
Mais tu t'en sors bien.
418
00:26:03,416 --> 00:26:05,286
Et je voulais passer une soirée
419
00:26:05,875 --> 00:26:07,375
sans en parler.
420
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
En fait…
421
00:26:15,166 --> 00:26:18,206
je me suis dit
qu'on pourrait faire plus sobre.
422
00:26:19,000 --> 00:26:19,830
Peut-être…
423
00:26:21,625 --> 00:26:23,575
Je ne sais pas, on ne devrait pas…
424
00:26:23,833 --> 00:26:24,833
en faire autant.
425
00:26:24,958 --> 00:26:27,918
Je croyais
que tu voulais un grand mariage.
426
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Si ce n'est pas le cas, aucun problème.
427
00:26:32,458 --> 00:26:33,328
Je…
428
00:26:33,833 --> 00:26:35,043
le croyais.
429
00:26:35,958 --> 00:26:36,788
Je voulais…
430
00:26:37,583 --> 00:26:38,423
y croire.
431
00:26:38,916 --> 00:26:42,286
Mais c'est si cher,
432
00:26:42,750 --> 00:26:43,580
et…
433
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
si dur…
434
00:26:46,041 --> 00:26:47,251
à organiser.
435
00:26:48,000 --> 00:26:49,630
Tant de gens à décevoir.
436
00:26:49,708 --> 00:26:51,078
Non, c'est bon.
437
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Pendant un instant, j'ai cru
que tu ne voulais plus te marier.
438
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
439
00:27:06,666 --> 00:27:07,576
Je ne peux pas.
440
00:27:10,208 --> 00:27:11,038
J'ai fait quoi ?
441
00:27:12,166 --> 00:27:13,576
- Rien.
- J'ai raté quoi ?
442
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
- Ce n'est pas ça.
- Alors, c'est quoi ?
443
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Merci.
444
00:27:39,875 --> 00:27:41,035
Ça n'a aucun sens.
445
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
J'aurais dû parler plus tôt.
446
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
- Tu crois ?
- Je ne veux pas te blesser.
447
00:27:45,500 --> 00:27:46,460
Ni ta mère.
448
00:27:47,916 --> 00:27:48,786
Ni ta famille.
449
00:27:50,041 --> 00:27:52,171
Et puis tout s'est emballé.
450
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
- Bon sang.
- Je pensais…
451
00:27:55,208 --> 00:27:56,958
être égoïste.
452
00:27:57,458 --> 00:27:58,788
Que je pouvais m'accrocher
453
00:27:58,875 --> 00:28:00,915
et ressentir ce que je devais ressentir.
454
00:28:01,333 --> 00:28:02,923
Tu ne voulais pas me blesser ?
455
00:28:03,250 --> 00:28:04,210
Et…
456
00:28:04,708 --> 00:28:05,878
je t'aime.
457
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
Tellement.
458
00:28:10,666 --> 00:28:11,786
Même maintenant.
459
00:28:12,125 --> 00:28:15,035
- Ce n'est pas…
- Je t'emmerde, Danielle.
460
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
Pourquoi tu me fais ça ?
461
00:28:21,708 --> 00:28:22,538
Je…
462
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Eddie…
463
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
OK.
464
00:28:28,083 --> 00:28:29,633
- Eddie.
- Lâche-moi !
465
00:28:29,708 --> 00:28:30,628
- Eddie !
- Arrête.
466
00:28:30,708 --> 00:28:32,918
- Désolée !
- Tu en as fait assez !
467
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Je suis désolée.
468
00:28:37,041 --> 00:28:39,131
Eddie !
469
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Eddie !
470
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
Oh non !
471
00:29:12,333 --> 00:29:13,633
Un soldat est tombé.
472
00:29:13,708 --> 00:29:16,248
Owen, sois sympa.
Passes-en une nouvelle.
473
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
J'adore les feux de joie.
Ça me rappelle mon enfance.
474
00:29:22,208 --> 00:29:24,538
Même si j'apprécie
les boissons pour adultes.
475
00:29:28,833 --> 00:29:30,043
À l'époque…
476
00:29:30,833 --> 00:29:32,333
il y a bien longtemps,
477
00:29:33,166 --> 00:29:35,326
on faisait de grands feux à cette période.
478
00:29:36,416 --> 00:29:38,326
Et on évoquait les proches disparus.
479
00:29:39,666 --> 00:29:42,376
On jetait des offrandes
pour chasser le mauvais œil.
480
00:29:43,250 --> 00:29:44,880
- De vieux os.
- Je m'en souviens.
481
00:29:45,375 --> 00:29:48,035
D'où le terme "bonfire" en anglais.
482
00:29:48,833 --> 00:29:49,883
Je disais donc
483
00:29:50,583 --> 00:29:52,333
que ça venait de "bone" et "fire".
484
00:29:53,458 --> 00:29:55,578
D'après le vieil anglais, "feu d'os".
485
00:29:56,083 --> 00:29:59,043
Assemble un tas de vieux os
et brûle les ombres.
486
00:29:59,583 --> 00:30:01,003
À partir de maintenant,
487
00:30:01,750 --> 00:30:03,040
les ombres s'allongent,
488
00:30:04,083 --> 00:30:05,423
les nuits aussi.
489
00:30:06,375 --> 00:30:09,245
Le noir s'installe
et on doit se soutenir mutuellement.
490
00:30:09,833 --> 00:30:11,583
On ne peut pas tout garder.
491
00:30:14,875 --> 00:30:15,705
Alors…
492
00:30:16,625 --> 00:30:18,375
quelqu'un a de vieux os à jeter ?
493
00:30:21,875 --> 00:30:23,035
Bon, je commence.
494
00:30:33,041 --> 00:30:33,881
Rebecca.
495
00:30:36,375 --> 00:30:37,285
Rebecca Jessel.
496
00:30:38,958 --> 00:30:40,998
Ça fait presque un an.
497
00:30:42,750 --> 00:30:44,830
Un an centré sur la mauvaise personne.
498
00:30:46,333 --> 00:30:47,633
Mais où qu'elle soit,
499
00:30:48,583 --> 00:30:51,423
elle vaut dix fois cet homme,
dont je tairai le nom.
500
00:30:52,166 --> 00:30:53,666
Elle était intelligente.
501
00:30:54,458 --> 00:30:55,748
Elle était belle.
502
00:30:56,791 --> 00:30:58,461
Et elle a été punie pour ça.
503
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Pourquoi les jeunes femmes brillantes
sont toujours punies ?
504
00:31:05,125 --> 00:31:05,955
À Rebecca.
505
00:31:09,291 --> 00:31:10,751
À mon tour.
506
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Lord et Lady Wingrave.
507
00:31:17,916 --> 00:31:19,076
Dominic et Charlotte.
508
00:31:19,583 --> 00:31:20,753
Des gens bien.
509
00:31:21,833 --> 00:31:22,753
Des gens gentils…
510
00:31:23,541 --> 00:31:24,631
d'une autre époque.
511
00:31:26,291 --> 00:31:27,581
Ils manquent aux enfants.
512
00:31:29,125 --> 00:31:30,375
Rien ne peut arranger ça.
513
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Jamais.
514
00:31:33,833 --> 00:31:35,293
Mais voici Dani Clayton.
515
00:31:35,875 --> 00:31:39,125
Elle est bizarre, mais elle est plus forte
qu'elle ne le croit.
516
00:31:39,583 --> 00:31:42,133
Et si quelqu'un peut aider Miles et Flora,
517
00:31:43,041 --> 00:31:43,881
c'est elle.
518
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Ravie qu’elle soit là.
519
00:31:46,666 --> 00:31:48,036
Ils le seraient aussi.
520
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
Et toi, Mary Poppins ?
521
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Non, merci.
522
00:32:07,083 --> 00:32:08,383
C'est pas grave.
523
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
Tu n'es pas obligé.
524
00:32:14,958 --> 00:32:15,788
Alors…
525
00:32:16,625 --> 00:32:17,455
ma mère.
526
00:32:19,333 --> 00:32:20,383
Margaret Sharma.
527
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Elle avait 67 ans.
528
00:32:26,250 --> 00:32:29,330
Mais vers la fin, elle avait oublié.
529
00:32:31,250 --> 00:32:34,080
Elle m'appelait par le nom de mon père
ou de son frère.
530
00:32:34,958 --> 00:32:37,208
Je faisais semblant
531
00:32:37,291 --> 00:32:39,461
de ne pas savoir qui j'étais censé être.
532
00:32:42,125 --> 00:32:44,825
Ils n'ont rien dit de tout ça
à l'enterrement.
533
00:32:46,375 --> 00:32:48,245
Non. Ils ont…
534
00:32:49,291 --> 00:32:50,541
tout rendu lisse.
535
00:32:50,958 --> 00:32:51,918
Et propret.
536
00:32:54,375 --> 00:32:56,415
Ils ont occulté tous les points négatifs.
537
00:32:57,458 --> 00:32:58,748
Et les points positifs.
538
00:32:59,250 --> 00:33:01,040
Ils n'ont pas parlé de son humour.
539
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Comment elle…
540
00:33:06,000 --> 00:33:08,250
faisait un clin d'œil au petit-déj.
541
00:33:11,208 --> 00:33:12,628
Elle adorait le sucré
542
00:33:13,750 --> 00:33:14,960
et avait un énorme rire.
543
00:33:17,708 --> 00:33:18,828
Et elle m'aimait…
544
00:33:19,375 --> 00:33:21,455
si fort…
545
00:33:22,166 --> 00:33:23,076
que ça faisait mal.
546
00:33:25,250 --> 00:33:26,130
Parfois.
547
00:33:27,000 --> 00:33:28,130
Quoi que je fasse.
548
00:33:30,125 --> 00:33:32,625
Elle est partie bien avant sa mort.
549
00:33:34,208 --> 00:33:35,288
Et elle me manque.
550
00:33:38,291 --> 00:33:39,421
C'était mon roc.
551
00:33:41,458 --> 00:33:43,208
Et puis, c'était…
552
00:33:44,416 --> 00:33:45,246
mon fardeau.
553
00:33:48,416 --> 00:33:49,246
Bon sang.
554
00:33:51,916 --> 00:33:54,036
Elle semblait si petite,
555
00:33:54,833 --> 00:33:55,713
à la fin.
556
00:33:57,666 --> 00:33:58,666
Mais toujours si…
557
00:34:00,250 --> 00:34:01,080
forte.
558
00:34:01,750 --> 00:34:02,630
Et je…
559
00:34:03,958 --> 00:34:05,378
ne pouvais que la laisser…
560
00:34:05,833 --> 00:34:07,423
s'accrocher à moi,
561
00:34:07,958 --> 00:34:09,828
jusqu'à ce qu'il soit temps de lâcher.
562
00:34:12,416 --> 00:34:14,326
Et bientôt, je la laisserai partir.
563
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Mes condoléances.
564
00:35:48,583 --> 00:35:49,833
Mes condoléances.
565
00:35:50,208 --> 00:35:51,038
Merci.
566
00:35:53,208 --> 00:35:54,628
Mes condoléances, Danielle.
567
00:35:55,125 --> 00:35:57,125
C'était un homme merveilleux,
568
00:35:57,500 --> 00:35:59,170
et vous formiez un beau couple.
569
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Merci.
570
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Excuse-moi.
571
00:36:12,291 --> 00:36:13,961
Tu te débrouilles très bien.
572
00:36:14,708 --> 00:36:16,458
Mes condoléances.
573
00:36:22,500 --> 00:36:24,830
Tu l'as rendu heureux
jusqu'à la fin.
574
00:36:24,916 --> 00:36:26,076
Sache-le.
575
00:36:34,375 --> 00:36:35,825
Tu es si courageuse.
576
00:36:36,333 --> 00:36:37,833
Je suis fière de toi.
577
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Excusez-moi !
578
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Désolée.
579
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
Désolée.
580
00:37:44,083 --> 00:37:47,173
Dani était fatiguée.
Elle l'était depuis si longtemps.
581
00:37:47,666 --> 00:37:49,826
Et, sans même s'en rendre compte,
582
00:37:49,916 --> 00:37:53,246
elle suivit le conseil
qu'elle avait donné à Miles.
583
00:37:59,208 --> 00:38:01,498
Elle choisit quelqu'un
auprès de qui rester,
584
00:38:01,583 --> 00:38:03,293
qui accepte qu'elle soit fatiguée.
585
00:38:04,791 --> 00:38:07,921
Quelqu'un qui pourrait l'aider
à se débarrasser des ombres.
586
00:38:09,708 --> 00:38:13,378
Je ne vais pas te demander si tu vas bien,
car je n'aime pas qu'on me mente.
587
00:38:14,708 --> 00:38:15,828
Alors, qu'y a-t-il ?
588
00:38:18,000 --> 00:38:18,880
J'ai cru voir…
589
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
Peter Quint.
590
00:38:21,833 --> 00:38:24,423
- Mais non.
- Bien sûr que non.
591
00:38:26,666 --> 00:38:29,126
Ce n'est pas la première fois…
592
00:38:30,041 --> 00:38:31,421
que je vois des choses…
593
00:38:31,958 --> 00:38:32,998
qui n'existent pas.
594
00:38:34,500 --> 00:38:35,420
Quoi d'autre ?
595
00:38:37,375 --> 00:38:38,205
Eh bien…
596
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Je…
597
00:38:48,708 --> 00:38:49,538
Je t'ai…
598
00:38:52,041 --> 00:38:53,501
parlé de mon fiancé…
599
00:38:54,250 --> 00:38:55,790
plus tôt, non ?
600
00:38:55,875 --> 00:38:56,785
C'est vrai.
601
00:38:57,500 --> 00:38:58,330
Ouais.
602
00:38:59,625 --> 00:39:00,455
J'espérais…
603
00:39:01,500 --> 00:39:03,790
qu'on en reparlerait.
604
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Oui.
605
00:39:08,833 --> 00:39:09,713
On était…
606
00:39:11,333 --> 00:39:14,133
fiancés, et il est mort.
607
00:39:17,500 --> 00:39:18,750
Il est mort et je…
608
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
Parfois, je…
609
00:39:27,791 --> 00:39:28,671
Je le vois.
610
00:39:39,791 --> 00:39:41,881
Je ne l'ai jamais dit à personne.
611
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Je suis…
612
00:39:47,708 --> 00:39:49,418
vraiment désolée.
613
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
On allait rompre.
614
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
On…
615
00:39:54,458 --> 00:39:55,378
J'avais rompu…
616
00:39:56,125 --> 00:39:58,415
On avait rompu. Moi, plutôt.
617
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Juste avant.
618
00:40:04,625 --> 00:40:05,575
Vraiment…
619
00:40:06,750 --> 00:40:07,630
juste avant.
620
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Bon sang, le même jour ?
621
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Oui.
622
00:40:18,000 --> 00:40:19,040
Il est là ?
623
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
Non.
624
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Bien.
625
00:40:32,625 --> 00:40:35,535
Je m'occuperai de lui, s'il le faut.
626
00:40:37,916 --> 00:40:40,456
Eh, le petit ami mort !
627
00:40:41,125 --> 00:40:42,785
Laisse tomber. C'est fini !
628
00:40:49,125 --> 00:40:50,455
Sérieux, Mary Poppins.
629
00:40:51,916 --> 00:40:53,286
Comment tu as survécu ?
630
00:40:56,916 --> 00:40:58,076
Tu me crois folle ?
631
00:40:59,041 --> 00:41:01,381
Tu es étonnamment saine d'esprit.
632
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Écoute…
633
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
je sais ce que ça fait…
634
00:41:09,583 --> 00:41:11,583
de sentir que tu ne trouves pas…
635
00:41:17,916 --> 00:41:18,746
Tu es sûre ?
636
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Oui.
637
00:41:38,750 --> 00:41:39,580
D'accord.
638
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Oui.
639
00:41:43,291 --> 00:41:44,961
- Donc…
- Je ne sais pas…
640
00:41:46,416 --> 00:41:48,956
- Je ne sais pas quoi dire.
- Oublie.
641
00:41:49,041 --> 00:41:50,291
C'est ma faute. Désolée.
642
00:41:50,583 --> 00:41:51,503
Désolée.
643
00:41:53,125 --> 00:41:55,245
- Jamie.
- Tu viens de me le dire.
644
00:41:55,583 --> 00:41:57,713
Que tu n'étais pas prête.
645
00:41:58,291 --> 00:41:59,131
Donc…
646
00:41:59,458 --> 00:42:00,288
Alors…
647
00:42:00,500 --> 00:42:01,330
rentrons.
648
00:42:02,541 --> 00:42:03,631
Une autre nuit.
649
00:42:04,583 --> 00:42:06,293
Une autre fois, peut-être.
650
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
Mais ce que la jardinière
n'avait pas encore compris,
651
00:42:17,333 --> 00:42:19,213
c'était que Dani avait décidé
652
00:42:19,291 --> 00:42:20,671
d'attendre une autre nuit,
653
00:42:21,375 --> 00:42:22,285
une autre fois,
654
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
pendant des années.
655
00:42:27,875 --> 00:42:29,825
Salut, Danielle.
656
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
Tu ne réponds pas au téléphone,
alors j'ai décidé de passer.
657
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Désolée, Judy, je…
658
00:42:37,916 --> 00:42:39,036
C'est…
659
00:42:39,541 --> 00:42:41,501
- Ça a été difficile.
- Bien sûr.
660
00:42:41,916 --> 00:42:43,706
Je suis inquiète.
661
00:42:44,875 --> 00:42:47,205
Il paraît
que tu ne prends pas soin de toi.
662
00:42:47,625 --> 00:42:48,575
Tu dois manger.
663
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
J'ai apporté des lasagnes.
664
00:42:52,125 --> 00:42:53,705
- Mon plat préféré.
- Oui.
665
00:42:54,000 --> 00:42:55,040
- Merci.
- Non.
666
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
J'ai apporté autre chose…
667
00:42:59,458 --> 00:43:00,288
Je…
668
00:43:00,625 --> 00:43:02,285
C'est idiot, mais…
669
00:43:02,791 --> 00:43:04,581
j'ai pensé que tu apprécierais.
670
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
Non. Judy, désolée, mais je…
671
00:43:12,041 --> 00:43:14,881
Tu es sûre ? C'était dans ses affaires
de l'hôpital et…
672
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
Je ne peux pas les regarder.
673
00:43:18,250 --> 00:43:20,670
Je ne peux pas les jeter,
alors je me suis dit…
674
00:43:21,791 --> 00:43:22,791
- Je t'en prie.
- OK.
675
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Merci.
676
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Danielle…
677
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
sache que tu occupes
une place importante dans notre famille.
678
00:43:34,875 --> 00:43:36,495
J'espère que tu me crois.
679
00:43:36,958 --> 00:43:37,958
Approche.
680
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Ma chérie.
681
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Désolée, j'ai des choses à faire.
682
00:43:53,416 --> 00:43:54,826
- Bien sûr.
- Oui.
683
00:43:55,416 --> 00:43:57,746
Viens dîner quand tu veux.
684
00:43:58,333 --> 00:43:59,713
- D'accord.
- Bien.
685
00:44:00,208 --> 00:44:01,038
Très bientôt.
686
00:44:01,125 --> 00:44:01,955
Je t'embrasse.
687
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Bien. Au revoir.
688
00:44:04,625 --> 00:44:05,495
Au revoir.
689
00:44:18,416 --> 00:44:19,576
Dis-le avec moi.
690
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
Hannah Grose à Paris.
691
00:44:23,000 --> 00:44:24,670
Toi et moi, tant qu'on peut.
692
00:44:25,375 --> 00:44:26,495
Désolée d'interrompre,
693
00:44:26,583 --> 00:44:28,423
mais je me transforme en citrouille.
694
00:44:29,125 --> 00:44:30,825
Allez, Owen, rentre chez toi.
695
00:44:30,916 --> 00:44:32,786
Oui, c'est l'heure.
696
00:44:33,208 --> 00:44:34,038
Eh bien…
697
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
on se "boit" plus tard.
698
00:44:40,666 --> 00:44:41,876
Tu exagères.
699
00:44:43,458 --> 00:44:44,288
Sois prudente.
700
00:44:44,375 --> 00:44:46,325
Je connais la route. Ça va aller.
701
00:44:49,791 --> 00:44:50,631
Tout va bien.
702
00:44:53,125 --> 00:44:54,495
Tu es dans un état !
703
00:45:28,875 --> 00:45:29,785
Miss Clayton ?
704
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Miles !
705
00:46:13,125 --> 00:46:14,245
Miss Clayton !
706
00:46:17,041 --> 00:46:17,881
Qu'est-ce que…
707
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Qu'est-ce que vous faites ici ?
708
00:46:22,375 --> 00:46:23,915
Flora a fait un cauchemar.
709
00:46:25,458 --> 00:46:27,458
Je vous ramène au lit.
710
00:46:29,333 --> 00:46:30,213
Pas encore.
711
00:46:31,250 --> 00:46:32,380
J'ai très peur.
712
00:46:33,250 --> 00:46:34,790
C'était un rêve horrible.
713
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Tu devrais être au lit.
714
00:46:37,166 --> 00:46:38,666
Pas question.
715
00:46:46,875 --> 00:46:47,785
Pourquoi ?
716
00:46:48,333 --> 00:46:52,003
Il y avait quelque chose d'horrible
et de bruyant dans l'armoire.
717
00:46:52,875 --> 00:46:55,325
Passant de là-bas à dessous…
718
00:46:56,791 --> 00:46:57,751
Une créature !
719
00:46:58,333 --> 00:46:59,633
Dans mon lit,
720
00:47:00,375 --> 00:47:01,705
qui connaissait mon nom.
721
00:47:02,000 --> 00:47:04,170
Je tendais le bras,
elle connaissait mon nom.
722
00:47:04,250 --> 00:47:06,580
Elle voulait faire des choses horribles.
723
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
Et ses mains étaient des os.
724
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Ça a l'air horrible.
725
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
C'était ma mère.
726
00:47:19,250 --> 00:47:20,330
Je suis…
727
00:47:20,916 --> 00:47:22,376
désolée, Flora.
728
00:47:23,791 --> 00:47:25,671
Quel cauchemar !
729
00:47:28,500 --> 00:47:30,670
Je vous raccompagne au lit.
730
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Un instant.
731
00:47:34,166 --> 00:47:35,536
Pas encore.
732
00:47:36,166 --> 00:47:37,416
J'avais si peur,
733
00:47:37,958 --> 00:47:39,918
mais je me sens déjà mieux.
734
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Quelques…
735
00:47:43,458 --> 00:47:44,788
minutes de plus.
736
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Encore une minute.
737
00:47:49,000 --> 00:47:50,170
En fait,
738
00:47:50,666 --> 00:47:52,626
je peux avoir un verre de lait ?
739
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Bien sûr.
740
00:48:36,208 --> 00:48:37,248
Je suis désolée.
741
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
Non.
742
00:48:40,750 --> 00:48:43,710
Tout va bien. Il n'y a rien à craindre.
743
00:48:48,166 --> 00:48:49,496
- C'est vrai.
- Oui.
744
00:48:51,750 --> 00:48:52,630
Bonne nuit,
745
00:48:53,250 --> 00:48:54,290
ma belle.
746
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
On en reparlera demain.
747
00:50:09,083 --> 00:50:10,633
Il n'y a que toi et moi.
748
00:51:38,125 --> 00:51:40,125
Sous-titres : David Kerlogot