1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Tu dois les porter pour toujours. 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 Jusqu'à ta mort ? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 Maman dit que ça me donne un air déglingué. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,751 Elle a dû dire "distingué". 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 Ça veut dire chic. 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,253 Prête-les-moi. 8 00:01:30,708 --> 00:01:31,788 Dis donc. 9 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 Tu es aveugle. 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 - Tu me reconnais ? - Bien sûr. 11 00:01:36,458 --> 00:01:37,878 Je te vois tous les jours. 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,540 À table ! 13 00:01:39,625 --> 00:01:40,875 Tu peux rester dîner. 14 00:01:40,958 --> 00:01:42,378 Je devrais rentrer. 15 00:01:42,583 --> 00:01:44,543 Tu peux vraiment rester. 16 00:01:44,833 --> 00:01:47,293 Ma mère dit que tu peux rester quand tu veux. 17 00:01:48,000 --> 00:01:49,880 Elle aimerait pouvoir nous échanger. 18 00:01:50,708 --> 00:01:52,958 Alors tu devrais vivre avec ma mère. 19 00:02:00,791 --> 00:02:01,671 Ça te plaît ? 20 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Beaucoup. 21 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Tu es magnifique. 22 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 Tu es prête ? 23 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Je crois. 24 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 Faisons-le, puis ils nous laisseront tranquilles. 25 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 D'AMOUR DE JEUNESSE À AMOUR POUR TOUJOURS ! 26 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 C'était un défi. Elle m'a défié… 27 00:02:53,208 --> 00:02:55,208 de l'embrasser, et je l'ai fait. 28 00:02:55,666 --> 00:02:59,536 Et Kyle m'a dit qu'embrasser faisait tomber enceinte les filles, alors… 29 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 j'ai paniqué. J'avais dix ans, ma mère allait me tuer, 30 00:03:03,625 --> 00:03:06,535 la mère de Danielle allait nous tuer tous les deux. 31 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Je devais arranger ça. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,040 Donc… 33 00:03:11,500 --> 00:03:12,540 le lendemain, 34 00:03:12,833 --> 00:03:15,213 pendant qu'on allait à l'école, je… 35 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 me suis agenouillé et je lui ai demandé de m'épouser. 36 00:03:19,208 --> 00:03:20,418 Et elle a refusé. 37 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 Elle a dit : "On est trop jeunes." 38 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 Et j'ai dit : "Quand sera-t-on assez vieux ?" 39 00:03:27,375 --> 00:03:28,205 Et… 40 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 au fil des années, j'ai continué de demander. 41 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 On est encore jeunes, 42 00:03:32,916 --> 00:03:35,996 mais je pense qu'on est assez vieux pour savoir ce qu'on veut. 43 00:03:36,083 --> 00:03:40,423 Et je veux être l'homme qui vit avec cette femme. 44 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 Cette belle et incroyable femme, pour le reste de notre vie. 45 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 Danielle, merci pour ce défi. 46 00:03:49,375 --> 00:03:50,325 J'ai hâte. 47 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 C'est tout. 48 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 - Dani, tu t'amuses ? - Oui. 49 00:04:09,583 --> 00:04:11,543 - Oui, juste un peu fatiguée. - Oui. 50 00:04:11,625 --> 00:04:13,745 Eddie dit que tu es occupée à l'école. 51 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 Oui, certains enfants ont besoin d'aide supplémentaire. 52 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 Suis-moi. J'ai une surprise pour toi. 53 00:04:21,791 --> 00:04:22,631 Super. 54 00:04:22,708 --> 00:04:25,418 Une chose que j'ai toujours aimée chez toi, Danielle, 55 00:04:25,500 --> 00:04:28,210 c'est que tu aides les gamins qui ont le plus besoin de toi, 56 00:04:28,833 --> 00:04:31,463 mais tu devrais aussi prendre soin de toi. 57 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 Sauve-les tous, mais mets ton masque à oxygène d'abord. 58 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Edmund dit la même chose. 59 00:04:37,166 --> 00:04:38,036 Tout le temps. 60 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Viens là. 61 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 C'est juste… 62 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 une idée idiote. C'est peut-être une mauvaise idée. 63 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 Mais… 64 00:04:48,625 --> 00:04:49,455 je me rappelle... 65 00:04:49,791 --> 00:04:51,381 notre première rencontre. 66 00:04:51,791 --> 00:04:53,581 Tu étais si adorable et délicate. 67 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 Tu as dit : "Bonjour, Mme O'Mara. 68 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Je suis Danielle, et je serai la meilleure amie d'Edmund." 69 00:05:02,250 --> 00:05:04,250 Tu as toujours su ce que tu voulais. 70 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 Donc, si ça ne va pas, 71 00:05:06,416 --> 00:05:08,826 j'espère que tu me le diras. J'ai confiance. 72 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 J'ai toujours rêvé d'avoir une fille à qui donner ça. 73 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Je suis fière de mes fils, mais ça n'irait à aucun d'eux. 74 00:05:16,958 --> 00:05:18,038 Peut-être Carson. 75 00:05:18,458 --> 00:05:19,918 Bref, allons voir. 76 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 Il faudrait la reprendre, bien sûr, 77 00:05:22,416 --> 00:05:24,826 et peut-être la raccourcir. 78 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 Mais… 79 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 voyons. 80 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Bien. 81 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 C'est magnifique. Je… 82 00:05:39,375 --> 00:05:40,915 Je ne sais pas quoi dire. 83 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Dis juste… 84 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Bonjour, Mme O'Mara." 85 00:06:06,000 --> 00:06:06,830 Tu es habillée ? 86 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 Entre. 87 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Tu es… 88 00:06:16,458 --> 00:06:17,958 Je sais faire un effort. 89 00:06:19,375 --> 00:06:20,705 L'enterrement est à 16 h. 90 00:06:21,000 --> 00:06:23,170 - Owen a dit d'arriver tôt. - D'accord. 91 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 C'est une… 92 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 sacrée robe. 93 00:06:28,500 --> 00:06:30,630 Oui, c'est la seule qui soit noire. 94 00:06:31,666 --> 00:06:32,956 Je la déteste. 95 00:06:33,166 --> 00:06:36,206 Tu veux faire un scandale au village. 96 00:06:36,416 --> 00:06:38,416 Je ne suis pas contre le principe. 97 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 - Je ne veux pas décevoir Owen. - Ça ne le dérangera pas. 98 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Pas la peine d’y aller, si tu ne veux pas. 99 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 Vraiment ? 100 00:06:46,666 --> 00:06:47,746 Il l'a dit. 101 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 Clairement. 102 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 D'accord. 103 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 C'est un soulagement. J'ai… 104 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 eu un enterrement dans ma vie. 105 00:06:59,541 --> 00:07:00,751 Il y a peu. 106 00:07:01,125 --> 00:07:02,955 Et j'ai l'impression que c'est… 107 00:07:04,208 --> 00:07:05,078 Mary Poppins. 108 00:07:05,708 --> 00:07:07,128 C'est ton jour de congé. 109 00:07:07,416 --> 00:07:11,166 Je ne comptais pas te faire passer pour ma petite amie. 110 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 D'accord. 111 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 Bien. 112 00:07:15,125 --> 00:07:16,955 Tu peux m'aider à enlever ça ? 113 00:07:17,041 --> 00:07:17,881 Mince alors. 114 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 Non, sérieusement. 115 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 La fermeture éclair. 116 00:07:22,416 --> 00:07:23,246 Oui. 117 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 Merci. 118 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Je t'ai pincée ? 119 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Non, désolée. 120 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 D'accord. 121 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 - Je reviens dans quelques heures. - OK. 122 00:07:40,458 --> 00:07:42,918 Si tu ne te détends pas d'ici là, 123 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 ça va barder. 124 00:07:46,083 --> 00:07:46,923 D'accord. 125 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Oui. 126 00:08:25,583 --> 00:08:26,883 Bonjour, Miss Clayton. 127 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Vous n'êtes pas partie à l'enterrement ? 128 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 Non. 129 00:08:33,375 --> 00:08:35,075 J'ai décidé de rester ici. 130 00:08:35,916 --> 00:08:37,536 Je n'aime pas les enterrements. 131 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Qu'est-ce que tu fais là ? 132 00:08:45,791 --> 00:08:46,961 Une empreinte de tombe. 133 00:08:47,416 --> 00:08:48,246 Dis donc. 134 00:08:48,916 --> 00:08:50,376 Je voulais toutes les finir, 135 00:08:50,458 --> 00:08:51,998 avant la fin de la saison. 136 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 Miss Clayton ? 137 00:08:57,333 --> 00:08:59,133 La mère d'Owen sera-t-elle là ? 138 00:08:59,583 --> 00:09:01,463 - Où ? - À l'enterrement. 139 00:09:03,416 --> 00:09:04,376 J'imagine. 140 00:09:04,708 --> 00:09:06,708 Mes parents n'étaient pas au leur. 141 00:09:07,791 --> 00:09:10,001 Ils étaient loin, quand ils sont morts. 142 00:09:10,958 --> 00:09:12,708 Les cercueils étaient vides. 143 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 Mais on a dû faire semblant. 144 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 Et je trouvais ça idiot. 145 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Tu sais… 146 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 tes parents t'aimaient tellement que… 147 00:09:24,958 --> 00:09:27,458 d'une certaine façon, ils seront toujours là. 148 00:09:28,375 --> 00:09:29,375 Ils ne sont pas là. 149 00:09:30,333 --> 00:09:31,883 Désolée, Miss Clayton. 150 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Je vous assure. 151 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 J'ai regardé partout, mais… 152 00:09:37,750 --> 00:09:40,630 on peut faire semblant, si ça vous rassure. 153 00:09:40,708 --> 00:09:41,538 En fait… 154 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 non. 155 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 Bon. Viens, ma puce. Ton caleçon est mouillé. 156 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 Quoi ? 157 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 Qu'est-ce qui… Hé ! Non ! 158 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 Mme Grose, j'ai mouillé mon pantalon dans le cimetière, 159 00:10:00,583 --> 00:10:02,673 et Miss Clayton a dit mon caleçon. 160 00:10:03,000 --> 00:10:05,710 Parce que pour elle, "caleçon" veut dire "pantalon". 161 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 C'est marrant. 162 00:10:09,375 --> 00:10:11,825 Comme un bébé qui s'est fait pipi dessus. 163 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 Miss Clayton, 164 00:10:13,916 --> 00:10:15,246 je vous en fais un. 165 00:10:15,750 --> 00:10:17,000 Vous n'avez pas vu ça. 166 00:10:17,583 --> 00:10:20,383 Je le ferai en bleu, comme vos yeux. 167 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 Ce sera splendide. 168 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 D'accord. 169 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 Je… 170 00:10:27,375 --> 00:10:29,825 suppose que vous n'êtes pas allée à l'enterrement. 171 00:10:29,958 --> 00:10:33,128 Non, l'église du village n'est pas ma tasse de thé. 172 00:10:33,833 --> 00:10:35,333 Je n'y suis pas retournée 173 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 depuis… 174 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 mon mariage. 175 00:10:40,083 --> 00:10:42,173 Je respectais beaucoup la mère d'Owen, mais… 176 00:10:42,750 --> 00:10:43,920 elle était déjà "partie". 177 00:10:44,041 --> 00:10:45,631 La démence, c'est horrible. 178 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 D'après Jamie, Owen a accepté qu'on rate l'enterrement. 179 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 Oui, c'est vrai. 180 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 Je rends hommage à ma façon. 181 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 Il comprend que les enterrements sont pour les vivants. 182 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 C'est aux vivants de décider ce qu'ils peuvent supporter. 183 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 Allez, suis-moi. 184 00:11:10,500 --> 00:11:13,250 Allons préparer votre dîner. 185 00:11:14,083 --> 00:11:16,333 Miles et moi allons aider. Je peux couper. 186 00:11:16,541 --> 00:11:18,381 Il n'en est pas question. 187 00:11:21,625 --> 00:11:26,165 Dani découvrit qu'elle avait allumé sa bougie pas pour ses proches disparus, 188 00:11:26,666 --> 00:11:29,376 mais pour expier les moments où elle les avait oubliés. 189 00:11:30,000 --> 00:11:31,250 Ces moments récents 190 00:11:31,333 --> 00:11:33,833 où elle était heureuse de les avoir oubliés. 191 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 VIOLA LLOYD - 1645 - 1680 35 ANS 192 00:11:49,416 --> 00:11:52,416 Je croyais que ça allait être notre plat préféré. 193 00:11:52,625 --> 00:11:55,625 Je n'ai rien dit de tel. C'est le préféré d'Owen. 194 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Mais il n'est pas là. 195 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 - Salut à tous. - Bonjour. 196 00:12:01,916 --> 00:12:02,746 Alors ? 197 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 Eh bien, on s'est éclatés. 198 00:12:05,833 --> 00:12:07,003 Je peux avoir du thé ? 199 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Oui, je m'en occupe. 200 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 - Non ! - Non ! 201 00:12:10,458 --> 00:12:11,418 Je m'en occupe. 202 00:12:11,875 --> 00:12:12,705 Assurez-vous 203 00:12:13,125 --> 00:12:15,535 qu'ils ne se coupent pas les doigts. 204 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 Owen a fait au mieux. 205 00:12:19,250 --> 00:12:23,000 Peu de gens se rappellent comment elle était avant de perdre la tête. 206 00:12:23,916 --> 00:12:24,876 C'est dur, 207 00:12:24,958 --> 00:12:27,208 mais ça doit être un soulagement. 208 00:12:27,958 --> 00:12:28,878 Pour Owen. 209 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 Il avait… 210 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 l'air soulagé ? 211 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 Non. 212 00:12:36,041 --> 00:12:37,501 Il n'a pas eu de réaction. 213 00:12:37,958 --> 00:12:39,038 Il est traumatisé. 214 00:12:42,083 --> 00:12:43,293 Je serais soulagée. 215 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 Perdre ainsi la tête. 216 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 Disparaître un peu chaque jour. 217 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Franchement. 218 00:12:51,041 --> 00:12:52,001 Tuez-moi. 219 00:12:52,416 --> 00:12:53,826 Abrégez mes souffrances. 220 00:12:54,500 --> 00:12:55,880 C'est injuste. 221 00:12:56,666 --> 00:12:58,826 Ça n'a rien à voir avec la justice. 222 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 Oui, du beurre. 223 00:13:36,666 --> 00:13:37,996 Ça va, Mary Poppins ? 224 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Oui. 225 00:13:43,750 --> 00:13:44,580 Ça va. 226 00:13:46,291 --> 00:13:48,131 J'en ai pour un instant. 227 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Mon Dieu. 228 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Bon sang. 229 00:14:29,958 --> 00:14:31,168 Que s'est-il passé ? 230 00:14:32,041 --> 00:14:33,541 Je l'ai pris pour Peter Quint. 231 00:14:33,708 --> 00:14:36,038 C'est ridicule, je suis bien plus beau. 232 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 Du calme, Mary Poppins. 233 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 Mon Dieu. 234 00:14:40,791 --> 00:14:41,921 Désolée, Owen ! 235 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 C'est impressionnant. Pas de problème. 236 00:14:45,916 --> 00:14:46,876 Arrête, idiot. 237 00:14:46,958 --> 00:14:48,998 Tu fais peur à une innocente Américaine. 238 00:14:49,083 --> 00:14:50,633 Tu reviens d'un enterrement. 239 00:14:51,708 --> 00:14:52,918 Je devais partir, 240 00:14:53,000 --> 00:14:56,040 donc j'ai pris la voiture, sans savoir où j'allais, 241 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 jusqu'à mon arrivée… 242 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 Je devrais y aller, non ? 243 00:15:00,750 --> 00:15:02,630 - Je devrais y retourner… - Le dîner… 244 00:15:02,916 --> 00:15:03,746 est presque prêt. 245 00:15:04,541 --> 00:15:05,421 Mange donc. 246 00:15:05,500 --> 00:15:06,830 Tu n'as pas dû manger. 247 00:15:07,791 --> 00:15:08,751 Mme Grose, 248 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 comment saviez-vous qu'il viendrait ? 249 00:15:12,166 --> 00:15:14,036 Elle fait ton plat préféré. 250 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 Allez. 251 00:15:16,958 --> 00:15:18,998 Laisse quelqu'un d'autre cuisiner pour toi. 252 00:15:22,916 --> 00:15:24,496 J'ai failli avoir une attaque. 253 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Dani, regarde-toi. 254 00:15:44,958 --> 00:15:46,378 J'aurais dû garder ma robe. 255 00:15:47,250 --> 00:15:48,290 Je l'ai brûlée. 256 00:15:49,166 --> 00:15:50,786 Mauvais souvenirs, mauvais mariage. 257 00:15:51,208 --> 00:15:54,918 Heureusement, Danielle n'a pas mes goûts en matière d'homme. 258 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 Heureusement pour Edmund. 259 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Il a de la chance dans cette histoire. 260 00:16:00,291 --> 00:16:02,251 Et il le sait. 261 00:16:02,333 --> 00:16:03,633 Tu as de belles épaules, 262 00:16:03,708 --> 00:16:04,538 tu sais ? 263 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Merci. 264 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 Relève tes cheveux le jour J. Épate-les. 265 00:16:11,958 --> 00:16:14,958 - Karen, s'il te plaît. - Tu as laissé Mike te voir ? 266 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 - Non… - Le père de Dani m'a aidé à choisir 267 00:16:18,416 --> 00:16:20,036 la mienne et regarde le résultat. 268 00:16:20,208 --> 00:16:22,248 Ne mets pas ça sur le dos de la robe. 269 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 Mme Grose dit que le hachis est ton plat préféré, 270 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 alors je voulais te l'apporter. 271 00:16:36,083 --> 00:16:38,463 Parce que tu es mon préféré. 272 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Merci, ma chérie. 273 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Hannah, c'est délicieux. 274 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 J'ai suivi ton conseil. 275 00:16:52,291 --> 00:16:54,381 Une demi-cuillère de Marmite dans la sauce. 276 00:16:54,458 --> 00:16:55,328 Je la sens. 277 00:16:55,625 --> 00:16:56,575 Ma mère… 278 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 m'en faisait, quand elle partait travailler. 279 00:17:00,125 --> 00:17:01,995 Ça se conservait longtemps au frigo. 280 00:17:03,958 --> 00:17:05,458 Désolé, je me remets. 281 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 J'ai été attaqué. 282 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Devant la porte d'entrée. 283 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Je suis désolée. 284 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 Laisse-la tranquille, elle n'y peut rien. 285 00:17:14,958 --> 00:17:17,578 Elle est américaine. Ce sont des sauvages. 286 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Tu vas t'en aller, Owen ? 287 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 Tu n'as plus à t'occuper de ta mère. 288 00:17:22,958 --> 00:17:24,878 - Tu en as assez de moi ? - Non ! 289 00:17:25,208 --> 00:17:26,918 Vous en avez tous marre de moi. 290 00:17:27,083 --> 00:17:29,923 Mme Grose a hâte que je ne sois plus dans ses pattes. 291 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 C'est vrai. 292 00:17:30,916 --> 00:17:34,826 Je suis trop vieille pour te voir traîner dans ma cuisine toute la journée. 293 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 Non, elle t'aime bien. 294 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 Vraiment. 295 00:17:38,375 --> 00:17:39,915 Dites-lui ! 296 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Mange ton repas. 297 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 Tu n'es pas mourant. 298 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 Comment ça ? 299 00:17:54,583 --> 00:17:56,293 Quand mes parents sont morts, 300 00:17:56,500 --> 00:17:58,540 j'ai cru que j'allais mourir aussi. 301 00:17:59,708 --> 00:18:00,748 J'en étais sûre. 302 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Mais je me suis dit : 303 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 "Et si j'étais déjà morte ?" 304 00:18:07,833 --> 00:18:09,173 Que personne ne le savait, 305 00:18:09,291 --> 00:18:11,001 que j'étais un mort vivant, 306 00:18:11,416 --> 00:18:13,246 mais qu'on puisse me voir et m'entendre. 307 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 C'était horrible. 308 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 C'était comme mourir, 309 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 mais j'étais bien en vie. 310 00:18:21,166 --> 00:18:22,916 Il faut l'être pour ressentir ça. 311 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 Je n'étais pas morte. 312 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 J'étais juste très triste. 313 00:18:31,750 --> 00:18:33,380 Mais j'ai appris un secret. 314 00:18:33,833 --> 00:18:36,043 Je n'avais plus besoin d'être triste. 315 00:18:39,458 --> 00:18:40,328 Quel secret ? 316 00:18:42,041 --> 00:18:44,001 Mort ne veut pas dire disparu. 317 00:18:45,000 --> 00:18:45,880 Alors… 318 00:18:46,583 --> 00:18:47,923 inutile d'être triste. 319 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Miss Clayton, je devrais avoir droit à un verre de vin. 320 00:19:01,416 --> 00:19:03,036 Je ne suis pas d'accord. 321 00:19:05,000 --> 00:19:06,210 Vous en buvez tous. 322 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 Bref… 323 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 - Peter me laissait en boire. - Par pitié. 324 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 Ça n'en finira jamais avec Peter Quint ? 325 00:19:12,833 --> 00:19:14,463 Ma mère diluait mon vin. 326 00:19:14,625 --> 00:19:16,245 Elle me donnait un demi-verre. 327 00:19:16,333 --> 00:19:17,463 Ma mère aussi. 328 00:19:18,041 --> 00:19:19,081 Mais sans eau. 329 00:19:20,166 --> 00:19:21,826 Ils font ça en France. 330 00:19:21,916 --> 00:19:23,416 Je ne le veux pas dilué ! 331 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 Je veux un verre, bon sang ! 332 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 Non ! 333 00:19:37,250 --> 00:19:38,170 Bonne nuit, Owen. 334 00:19:38,666 --> 00:19:39,576 Bonne nuit. 335 00:19:40,916 --> 00:19:42,206 Allez. Tous les deux. 336 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Vous savez… 337 00:19:57,333 --> 00:19:58,753 j'aime cette fille. 338 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 Miss Clayton… 339 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 ne touchez pas à ma maison de poupées. 340 00:21:04,250 --> 00:21:06,790 J'ai un système bien précis. 341 00:21:07,583 --> 00:21:08,463 Désolée. 342 00:21:11,958 --> 00:21:12,788 Oh… 343 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 c'est Peter. 344 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Flora. 345 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Oui ? 346 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 Est-ce que Miles ou toi 347 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 avez vu Peter Quint ? 348 00:21:31,000 --> 00:21:32,130 Depuis son départ. 349 00:21:33,583 --> 00:21:34,633 Peut-être… 350 00:21:35,416 --> 00:21:36,916 que vous l'avez laissé entrer. 351 00:21:39,583 --> 00:21:40,923 Je ne suis pas fâchée. 352 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 Je veux juste la vérité. 353 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 Non. 354 00:21:48,041 --> 00:21:49,081 Bien sûr que non. 355 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 On ne le laisse pas entrer. 356 00:21:52,375 --> 00:21:53,995 Ça ne marche pas comme ça. 357 00:21:57,541 --> 00:21:58,791 Que regardes-tu ? 358 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 Pardon ? 359 00:22:01,833 --> 00:22:03,043 Tu fais ça souvent. 360 00:22:03,125 --> 00:22:05,205 Tu regardes derrière moi. Que regardes-tu ? 361 00:22:05,750 --> 00:22:07,170 Je ne comprends pas. 362 00:22:17,416 --> 00:22:19,326 C'était un sacré spectacle. 363 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 Quoi ? 364 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 On se ressemble beaucoup. 365 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 Vraiment ? 366 00:22:26,125 --> 00:22:26,955 Oui, 367 00:22:27,250 --> 00:22:28,210 vraiment. 368 00:22:28,291 --> 00:22:30,381 On a un énorme point en commun. 369 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 J'ai aussi grandi sans mes parents. 370 00:22:41,625 --> 00:22:42,785 Mon père est mort 371 00:22:43,333 --> 00:22:45,043 quand j'avais l'âge de Flora. 372 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 Et ma mère… 373 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 était en vie, mais… 374 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 elle n'était plus vraiment là. 375 00:22:56,583 --> 00:22:59,633 Donc, j'ai souvent dû m'élever seule. 376 00:23:00,875 --> 00:23:02,125 Les enfants comme nous… 377 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 comme toi… 378 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 et moi… 379 00:23:07,958 --> 00:23:08,788 et Flora… 380 00:23:10,250 --> 00:23:11,080 on est spéciaux. 381 00:23:11,708 --> 00:23:13,878 On grandit plus vite que les autres. 382 00:23:15,583 --> 00:23:16,753 Et surtout… 383 00:23:17,625 --> 00:23:20,745 on choisit les adultes qu'on garde dans notre vie. 384 00:23:21,208 --> 00:23:22,458 Enfin, la plupart. 385 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 C'est assez spécial. 386 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Je veux que tu saches que je comprends. 387 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 Quand tu parles comme un adulte, ou… 388 00:23:33,916 --> 00:23:36,416 que tu agis comme un adulte, je comprends. 389 00:23:37,958 --> 00:23:39,208 J'étais pareil. 390 00:23:40,916 --> 00:23:42,456 Vous avez perdu quelqu'un ? 391 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Oui. 392 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 J'ai perdu des gens dans ma vie. 393 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Mais… 394 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 là ! 395 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Tu es entouré de super adultes. 396 00:24:01,416 --> 00:24:04,076 Des gens formidables à choisir comme famille. 397 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 Si tu veux. 398 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Bonne nuit. 399 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 On est tous dehors, alors suis-moi. 400 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 La voilà. 401 00:24:52,875 --> 00:24:55,995 Servez-vous. Ce vin n'a pas vu le jour depuis des lustres. 402 00:24:56,208 --> 00:24:57,708 Hannah, donne-lui une bouteille. 403 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 Hannah. 404 00:25:07,041 --> 00:25:08,131 Où étais-tu ? 405 00:25:08,208 --> 00:25:09,418 Désolée. 406 00:25:09,875 --> 00:25:10,705 Je… 407 00:25:11,166 --> 00:25:13,666 rêvasse pas mal ces derniers temps. 408 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 - Merci. - Merci. 409 00:25:44,708 --> 00:25:45,538 Dis. 410 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 - Du calme. - D'accord. 411 00:25:47,166 --> 00:25:48,576 Tu vas te faire mal. 412 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Désolée. J'essaie d'arrêter. 413 00:25:52,416 --> 00:25:54,126 Je sais que… 414 00:25:54,291 --> 00:25:55,291 ça fait beaucoup. 415 00:25:56,458 --> 00:25:57,958 On dit qu'organiser un mariage 416 00:25:58,041 --> 00:25:59,831 est particulièrement stressant. 417 00:26:00,458 --> 00:26:01,828 Mais tu t'en sors bien. 418 00:26:03,416 --> 00:26:05,286 Et je voulais passer une soirée 419 00:26:05,875 --> 00:26:07,375 sans en parler. 420 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 En fait… 421 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 je me suis dit qu'on pourrait faire plus sobre. 422 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Peut-être… 423 00:26:21,625 --> 00:26:23,575 Je ne sais pas, on ne devrait pas… 424 00:26:23,833 --> 00:26:24,833 en faire autant. 425 00:26:24,958 --> 00:26:27,918 Je croyais que tu voulais un grand mariage. 426 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Si ce n'est pas le cas, aucun problème. 427 00:26:32,458 --> 00:26:33,328 Je… 428 00:26:33,833 --> 00:26:35,043 le croyais. 429 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 Je voulais… 430 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 y croire. 431 00:26:38,916 --> 00:26:42,286 Mais c'est si cher, 432 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 et… 433 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 si dur… 434 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 à organiser. 435 00:26:48,000 --> 00:26:49,630 Tant de gens à décevoir. 436 00:26:49,708 --> 00:26:51,078 Non, c'est bon. 437 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Pendant un instant, j'ai cru que tu ne voulais plus te marier. 438 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 439 00:27:06,666 --> 00:27:07,576 Je ne peux pas. 440 00:27:10,208 --> 00:27:11,038 J'ai fait quoi ? 441 00:27:12,166 --> 00:27:13,576 - Rien. - J'ai raté quoi ? 442 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 - Ce n'est pas ça. - Alors, c'est quoi ? 443 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Merci. 444 00:27:39,875 --> 00:27:41,035 Ça n'a aucun sens. 445 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 J'aurais dû parler plus tôt. 446 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 - Tu crois ? - Je ne veux pas te blesser. 447 00:27:45,500 --> 00:27:46,460 Ni ta mère. 448 00:27:47,916 --> 00:27:48,786 Ni ta famille. 449 00:27:50,041 --> 00:27:52,171 Et puis tout s'est emballé. 450 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 - Bon sang. - Je pensais… 451 00:27:55,208 --> 00:27:56,958 être égoïste. 452 00:27:57,458 --> 00:27:58,788 Que je pouvais m'accrocher 453 00:27:58,875 --> 00:28:00,915 et ressentir ce que je devais ressentir. 454 00:28:01,333 --> 00:28:02,923 Tu ne voulais pas me blesser ? 455 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 Et… 456 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 je t'aime. 457 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Tellement. 458 00:28:10,666 --> 00:28:11,786 Même maintenant. 459 00:28:12,125 --> 00:28:15,035 - Ce n'est pas… - Je t'emmerde, Danielle. 460 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 Pourquoi tu me fais ça ? 461 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 Je… 462 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Eddie… 463 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 OK. 464 00:28:28,083 --> 00:28:29,633 - Eddie. - Lâche-moi ! 465 00:28:29,708 --> 00:28:30,628 - Eddie ! - Arrête. 466 00:28:30,708 --> 00:28:32,918 - Désolée ! - Tu en as fait assez ! 467 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Je suis désolée. 468 00:28:37,041 --> 00:28:39,131 Eddie ! 469 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Eddie ! 470 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 Oh non ! 471 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 Un soldat est tombé. 472 00:29:13,708 --> 00:29:16,248 Owen, sois sympa. Passes-en une nouvelle. 473 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 J'adore les feux de joie. Ça me rappelle mon enfance. 474 00:29:22,208 --> 00:29:24,538 Même si j'apprécie les boissons pour adultes. 475 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 À l'époque… 476 00:29:30,833 --> 00:29:32,333 il y a bien longtemps, 477 00:29:33,166 --> 00:29:35,326 on faisait de grands feux à cette période. 478 00:29:36,416 --> 00:29:38,326 Et on évoquait les proches disparus. 479 00:29:39,666 --> 00:29:42,376 On jetait des offrandes pour chasser le mauvais œil. 480 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 - De vieux os. - Je m'en souviens. 481 00:29:45,375 --> 00:29:48,035 D'où le terme "bonfire" en anglais. 482 00:29:48,833 --> 00:29:49,883 Je disais donc 483 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 que ça venait de "bone" et "fire". 484 00:29:53,458 --> 00:29:55,578 D'après le vieil anglais, "feu d'os". 485 00:29:56,083 --> 00:29:59,043 Assemble un tas de vieux os et brûle les ombres. 486 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 À partir de maintenant, 487 00:30:01,750 --> 00:30:03,040 les ombres s'allongent, 488 00:30:04,083 --> 00:30:05,423 les nuits aussi. 489 00:30:06,375 --> 00:30:09,245 Le noir s'installe et on doit se soutenir mutuellement. 490 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 On ne peut pas tout garder. 491 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 Alors… 492 00:30:16,625 --> 00:30:18,375 quelqu'un a de vieux os à jeter ? 493 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 Bon, je commence. 494 00:30:33,041 --> 00:30:33,881 Rebecca. 495 00:30:36,375 --> 00:30:37,285 Rebecca Jessel. 496 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 Ça fait presque un an. 497 00:30:42,750 --> 00:30:44,830 Un an centré sur la mauvaise personne. 498 00:30:46,333 --> 00:30:47,633 Mais où qu'elle soit, 499 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 elle vaut dix fois cet homme, dont je tairai le nom. 500 00:30:52,166 --> 00:30:53,666 Elle était intelligente. 501 00:30:54,458 --> 00:30:55,748 Elle était belle. 502 00:30:56,791 --> 00:30:58,461 Et elle a été punie pour ça. 503 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Pourquoi les jeunes femmes brillantes sont toujours punies ? 504 00:31:05,125 --> 00:31:05,955 À Rebecca. 505 00:31:09,291 --> 00:31:10,751 À mon tour. 506 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Lord et Lady Wingrave. 507 00:31:17,916 --> 00:31:19,076 Dominic et Charlotte. 508 00:31:19,583 --> 00:31:20,753 Des gens bien. 509 00:31:21,833 --> 00:31:22,753 Des gens gentils… 510 00:31:23,541 --> 00:31:24,631 d'une autre époque. 511 00:31:26,291 --> 00:31:27,581 Ils manquent aux enfants. 512 00:31:29,125 --> 00:31:30,375 Rien ne peut arranger ça. 513 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Jamais. 514 00:31:33,833 --> 00:31:35,293 Mais voici Dani Clayton. 515 00:31:35,875 --> 00:31:39,125 Elle est bizarre, mais elle est plus forte qu'elle ne le croit. 516 00:31:39,583 --> 00:31:42,133 Et si quelqu'un peut aider Miles et Flora, 517 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 c'est elle. 518 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Ravie qu’elle soit là. 519 00:31:46,666 --> 00:31:48,036 Ils le seraient aussi. 520 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 Et toi, Mary Poppins ? 521 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Non, merci. 522 00:32:07,083 --> 00:32:08,383 C'est pas grave. 523 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Tu n'es pas obligé. 524 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 Alors… 525 00:32:16,625 --> 00:32:17,455 ma mère. 526 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 Margaret Sharma. 527 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Elle avait 67 ans. 528 00:32:26,250 --> 00:32:29,330 Mais vers la fin, elle avait oublié. 529 00:32:31,250 --> 00:32:34,080 Elle m'appelait par le nom de mon père ou de son frère. 530 00:32:34,958 --> 00:32:37,208 Je faisais semblant 531 00:32:37,291 --> 00:32:39,461 de ne pas savoir qui j'étais censé être. 532 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 Ils n'ont rien dit de tout ça à l'enterrement. 533 00:32:46,375 --> 00:32:48,245 Non. Ils ont… 534 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 tout rendu lisse. 535 00:32:50,958 --> 00:32:51,918 Et propret. 536 00:32:54,375 --> 00:32:56,415 Ils ont occulté tous les points négatifs. 537 00:32:57,458 --> 00:32:58,748 Et les points positifs. 538 00:32:59,250 --> 00:33:01,040 Ils n'ont pas parlé de son humour. 539 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Comment elle… 540 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 faisait un clin d'œil au petit-déj. 541 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Elle adorait le sucré 542 00:33:13,750 --> 00:33:14,960 et avait un énorme rire. 543 00:33:17,708 --> 00:33:18,828 Et elle m'aimait… 544 00:33:19,375 --> 00:33:21,455 si fort… 545 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 que ça faisait mal. 546 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 Parfois. 547 00:33:27,000 --> 00:33:28,130 Quoi que je fasse. 548 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 Elle est partie bien avant sa mort. 549 00:33:34,208 --> 00:33:35,288 Et elle me manque. 550 00:33:38,291 --> 00:33:39,421 C'était mon roc. 551 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 Et puis, c'était… 552 00:33:44,416 --> 00:33:45,246 mon fardeau. 553 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 Bon sang. 554 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 Elle semblait si petite, 555 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 à la fin. 556 00:33:57,666 --> 00:33:58,666 Mais toujours si… 557 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 forte. 558 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 Et je… 559 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 ne pouvais que la laisser… 560 00:34:05,833 --> 00:34:07,423 s'accrocher à moi, 561 00:34:07,958 --> 00:34:09,828 jusqu'à ce qu'il soit temps de lâcher. 562 00:34:12,416 --> 00:34:14,326 Et bientôt, je la laisserai partir. 563 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Mes condoléances. 564 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 Mes condoléances. 565 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 Merci. 566 00:35:53,208 --> 00:35:54,628 Mes condoléances, Danielle. 567 00:35:55,125 --> 00:35:57,125 C'était un homme merveilleux, 568 00:35:57,500 --> 00:35:59,170 et vous formiez un beau couple. 569 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Merci. 570 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Excuse-moi. 571 00:36:12,291 --> 00:36:13,961 Tu te débrouilles très bien. 572 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 Mes condoléances. 573 00:36:22,500 --> 00:36:24,830 Tu l'as rendu heureux jusqu'à la fin. 574 00:36:24,916 --> 00:36:26,076 Sache-le. 575 00:36:34,375 --> 00:36:35,825 Tu es si courageuse. 576 00:36:36,333 --> 00:36:37,833 Je suis fière de toi. 577 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Excusez-moi ! 578 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Désolée. 579 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Désolée. 580 00:37:44,083 --> 00:37:47,173 Dani était fatiguée. Elle l'était depuis si longtemps. 581 00:37:47,666 --> 00:37:49,826 Et, sans même s'en rendre compte, 582 00:37:49,916 --> 00:37:53,246 elle suivit le conseil qu'elle avait donné à Miles. 583 00:37:59,208 --> 00:38:01,498 Elle choisit quelqu'un auprès de qui rester, 584 00:38:01,583 --> 00:38:03,293 qui accepte qu'elle soit fatiguée. 585 00:38:04,791 --> 00:38:07,921 Quelqu'un qui pourrait l'aider à se débarrasser des ombres. 586 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 Je ne vais pas te demander si tu vas bien, car je n'aime pas qu'on me mente. 587 00:38:14,708 --> 00:38:15,828 Alors, qu'y a-t-il ? 588 00:38:18,000 --> 00:38:18,880 J'ai cru voir… 589 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 Peter Quint. 590 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 - Mais non. - Bien sûr que non. 591 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 Ce n'est pas la première fois… 592 00:38:30,041 --> 00:38:31,421 que je vois des choses… 593 00:38:31,958 --> 00:38:32,998 qui n'existent pas. 594 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 Quoi d'autre ? 595 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 Eh bien… 596 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Je… 597 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 Je t'ai… 598 00:38:52,041 --> 00:38:53,501 parlé de mon fiancé… 599 00:38:54,250 --> 00:38:55,790 plus tôt, non ? 600 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 C'est vrai. 601 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 Ouais. 602 00:38:59,625 --> 00:39:00,455 J'espérais… 603 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 qu'on en reparlerait. 604 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Oui. 605 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 On était… 606 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 fiancés, et il est mort. 607 00:39:17,500 --> 00:39:18,750 Il est mort et je… 608 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 Parfois, je… 609 00:39:27,791 --> 00:39:28,671 Je le vois. 610 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 Je ne l'ai jamais dit à personne. 611 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Je suis… 612 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 vraiment désolée. 613 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 On allait rompre. 614 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 On… 615 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 J'avais rompu… 616 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 On avait rompu. Moi, plutôt. 617 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Juste avant. 618 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 Vraiment… 619 00:40:06,750 --> 00:40:07,630 juste avant. 620 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Bon sang, le même jour ? 621 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Oui. 622 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 Il est là ? 623 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Non. 624 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Bien. 625 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 Je m'occuperai de lui, s'il le faut. 626 00:40:37,916 --> 00:40:40,456 Eh, le petit ami mort ! 627 00:40:41,125 --> 00:40:42,785 Laisse tomber. C'est fini ! 628 00:40:49,125 --> 00:40:50,455 Sérieux, Mary Poppins. 629 00:40:51,916 --> 00:40:53,286 Comment tu as survécu ? 630 00:40:56,916 --> 00:40:58,076 Tu me crois folle ? 631 00:40:59,041 --> 00:41:01,381 Tu es étonnamment saine d'esprit. 632 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Écoute… 633 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 je sais ce que ça fait… 634 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 de sentir que tu ne trouves pas… 635 00:41:17,916 --> 00:41:18,746 Tu es sûre ? 636 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Oui. 637 00:41:38,750 --> 00:41:39,580 D'accord. 638 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Oui. 639 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 - Donc… - Je ne sais pas… 640 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 - Je ne sais pas quoi dire. - Oublie. 641 00:41:49,041 --> 00:41:50,291 C'est ma faute. Désolée. 642 00:41:50,583 --> 00:41:51,503 Désolée. 643 00:41:53,125 --> 00:41:55,245 - Jamie. - Tu viens de me le dire. 644 00:41:55,583 --> 00:41:57,713 Que tu n'étais pas prête. 645 00:41:58,291 --> 00:41:59,131 Donc… 646 00:41:59,458 --> 00:42:00,288 Alors… 647 00:42:00,500 --> 00:42:01,330 rentrons. 648 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 Une autre nuit. 649 00:42:04,583 --> 00:42:06,293 Une autre fois, peut-être. 650 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 Mais ce que la jardinière n'avait pas encore compris, 651 00:42:17,333 --> 00:42:19,213 c'était que Dani avait décidé 652 00:42:19,291 --> 00:42:20,671 d'attendre une autre nuit, 653 00:42:21,375 --> 00:42:22,285 une autre fois, 654 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 pendant des années. 655 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Salut, Danielle. 656 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Tu ne réponds pas au téléphone, alors j'ai décidé de passer. 657 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Désolée, Judy, je… 658 00:42:37,916 --> 00:42:39,036 C'est… 659 00:42:39,541 --> 00:42:41,501 - Ça a été difficile. - Bien sûr. 660 00:42:41,916 --> 00:42:43,706 Je suis inquiète. 661 00:42:44,875 --> 00:42:47,205 Il paraît que tu ne prends pas soin de toi. 662 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 Tu dois manger. 663 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 J'ai apporté des lasagnes. 664 00:42:52,125 --> 00:42:53,705 - Mon plat préféré. - Oui. 665 00:42:54,000 --> 00:42:55,040 - Merci. - Non. 666 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 J'ai apporté autre chose… 667 00:42:59,458 --> 00:43:00,288 Je… 668 00:43:00,625 --> 00:43:02,285 C'est idiot, mais… 669 00:43:02,791 --> 00:43:04,581 j'ai pensé que tu apprécierais. 670 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 Non. Judy, désolée, mais je… 671 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 Tu es sûre ? C'était dans ses affaires de l'hôpital et… 672 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 Je ne peux pas les regarder. 673 00:43:18,250 --> 00:43:20,670 Je ne peux pas les jeter, alors je me suis dit… 674 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 - Je t'en prie. - OK. 675 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Merci. 676 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Danielle… 677 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 sache que tu occupes une place importante dans notre famille. 678 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 J'espère que tu me crois. 679 00:43:36,958 --> 00:43:37,958 Approche. 680 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Ma chérie. 681 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Désolée, j'ai des choses à faire. 682 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 - Bien sûr. - Oui. 683 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 Viens dîner quand tu veux. 684 00:43:58,333 --> 00:43:59,713 - D'accord. - Bien. 685 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Très bientôt. 686 00:44:01,125 --> 00:44:01,955 Je t'embrasse. 687 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Bien. Au revoir. 688 00:44:04,625 --> 00:44:05,495 Au revoir. 689 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 Dis-le avec moi. 690 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 Hannah Grose à Paris. 691 00:44:23,000 --> 00:44:24,670 Toi et moi, tant qu'on peut. 692 00:44:25,375 --> 00:44:26,495 Désolée d'interrompre, 693 00:44:26,583 --> 00:44:28,423 mais je me transforme en citrouille. 694 00:44:29,125 --> 00:44:30,825 Allez, Owen, rentre chez toi. 695 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 Oui, c'est l'heure. 696 00:44:33,208 --> 00:44:34,038 Eh bien… 697 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 on se "boit" plus tard. 698 00:44:40,666 --> 00:44:41,876 Tu exagères. 699 00:44:43,458 --> 00:44:44,288 Sois prudente. 700 00:44:44,375 --> 00:44:46,325 Je connais la route. Ça va aller. 701 00:44:49,791 --> 00:44:50,631 Tout va bien. 702 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 Tu es dans un état ! 703 00:45:28,875 --> 00:45:29,785 Miss Clayton ? 704 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Miles ! 705 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 Miss Clayton ! 706 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 Qu'est-ce que… 707 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Qu'est-ce que vous faites ici ? 708 00:46:22,375 --> 00:46:23,915 Flora a fait un cauchemar. 709 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 Je vous ramène au lit. 710 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 Pas encore. 711 00:46:31,250 --> 00:46:32,380 J'ai très peur. 712 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 C'était un rêve horrible. 713 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Tu devrais être au lit. 714 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 Pas question. 715 00:46:46,875 --> 00:46:47,785 Pourquoi ? 716 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 Il y avait quelque chose d'horrible et de bruyant dans l'armoire. 717 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 Passant de là-bas à dessous… 718 00:46:56,791 --> 00:46:57,751 Une créature ! 719 00:46:58,333 --> 00:46:59,633 Dans mon lit, 720 00:47:00,375 --> 00:47:01,705 qui connaissait mon nom. 721 00:47:02,000 --> 00:47:04,170 Je tendais le bras, elle connaissait mon nom. 722 00:47:04,250 --> 00:47:06,580 Elle voulait faire des choses horribles. 723 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 Et ses mains étaient des os. 724 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Ça a l'air horrible. 725 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 C'était ma mère. 726 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 Je suis… 727 00:47:20,916 --> 00:47:22,376 désolée, Flora. 728 00:47:23,791 --> 00:47:25,671 Quel cauchemar ! 729 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Je vous raccompagne au lit. 730 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Un instant. 731 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 Pas encore. 732 00:47:36,166 --> 00:47:37,416 J'avais si peur, 733 00:47:37,958 --> 00:47:39,918 mais je me sens déjà mieux. 734 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Quelques… 735 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 minutes de plus. 736 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Encore une minute. 737 00:47:49,000 --> 00:47:50,170 En fait, 738 00:47:50,666 --> 00:47:52,626 je peux avoir un verre de lait ? 739 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Bien sûr. 740 00:48:36,208 --> 00:48:37,248 Je suis désolée. 741 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Non. 742 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 Tout va bien. Il n'y a rien à craindre. 743 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 - C'est vrai. - Oui. 744 00:48:51,750 --> 00:48:52,630 Bonne nuit, 745 00:48:53,250 --> 00:48:54,290 ma belle. 746 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 On en reparlera demain. 747 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 Il n'y a que toi et moi. 748 00:51:38,125 --> 00:51:40,125 Sous-titres : David Kerlogot