1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Je moet ze voor altijd dragen? 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 Altijd, tot je sterft? 4 00:01:16,750 --> 00:01:19,710 Mam zegt dat ik er nu afzienlijk uitzie. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,671 Ze zei vast 'aanzienlijk'. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 Het is een soort chic. 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,253 Laat mij eens. 8 00:01:30,708 --> 00:01:33,708 Wauw, je bent blind. 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 Herken je me nog wel? -Natuurlijk wel. 10 00:01:36,458 --> 00:01:37,918 Ik zie je elke dag. 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,880 Jongens, eten. -Je mag weer blijven eten. 12 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 Ik moet naar huis. 13 00:01:42,583 --> 00:01:44,753 Echt, je mag blijven. 14 00:01:44,833 --> 00:01:47,423 Mijn moeder zegt dat je altijd mag blijven. 15 00:01:48,000 --> 00:01:50,210 Ik denk dat ze ons zou willen ruilen. 16 00:01:50,708 --> 00:01:53,208 Dan zou je bij mijn moeder moeten wonen. 17 00:02:00,791 --> 00:02:01,831 Vind je het mooi? 18 00:02:02,750 --> 00:02:04,040 Absoluut. 19 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Je bent prachtig. 20 00:02:09,666 --> 00:02:10,916 Ben je er klaar voor? 21 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Ik denk het wel. 22 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 We moeten het doen, dan laten ze ons met rust. 23 00:02:41,416 --> 00:02:46,076 VAN JEUGDLIEFDE TOT LANG EN GELUKKIG 24 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 Ze daagde me uit… 25 00:02:53,208 --> 00:02:55,208 …om haar te kussen en dat deed ik. 26 00:02:55,666 --> 00:02:59,536 En Kyle zei dat je door kussen een meisje zwanger maakt. 27 00:03:00,000 --> 00:03:03,500 Dus ik was in paniek. Ik was tien, mijn moeder vermoordt me. 28 00:03:03,583 --> 00:03:06,543 Danielles moeder vermoordt ons allebei. 29 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Ik moet dit goedmaken. 30 00:03:10,000 --> 00:03:12,790 Dus de volgende dag… 31 00:03:12,875 --> 00:03:15,495 …terwijl we naar school liepen… 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,713 …ging ik op één knie en vroeg haar met me te trouwen. 33 00:03:19,208 --> 00:03:20,418 En ze wees me af. 34 00:03:21,458 --> 00:03:24,828 'We zijn te jong', zei ze. En ik zei: 35 00:03:25,458 --> 00:03:26,708 'Wat is oud genoeg?' 36 00:03:27,375 --> 00:03:31,245 En door de jaren heen bleef ik die vraag maar stellen. 37 00:03:31,333 --> 00:03:32,793 We zijn nog best jong… 38 00:03:32,875 --> 00:03:35,995 …maar we zijn oud genoeg om te weten wat we willen. 39 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 En ik wil de man zijn die met dit meisje mag zijn. 40 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 Deze prachtige, geweldige meid, voor de rest van ons leven. 41 00:03:45,750 --> 00:03:48,250 Danielle, bedankt dat je me uitdaagde. 42 00:03:49,458 --> 00:03:50,668 Ik kan niet wachten. 43 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 Dat is alles. 44 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 Dani, heb je het naar je zin? -Ja. 45 00:04:09,250 --> 00:04:10,880 Ja, ik ben gewoon moe. 46 00:04:10,958 --> 00:04:13,748 Ja. Eddie zegt dat je 't zo druk op school hebt. 47 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 Er zijn wat kinderen die extra hulp nodig hebben. 48 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 Kom eens mee. Ik heb een verrassing voor je. Kom mee. 49 00:04:21,791 --> 00:04:25,331 O, ja. Iets wat ik altijd zo leuk aan je vond… 50 00:04:25,416 --> 00:04:28,206 …is dat je altijd ziet wie je nodig heeft. 51 00:04:28,833 --> 00:04:31,423 Maar je moet ook goed voor jezelf zorgen. 52 00:04:31,500 --> 00:04:35,130 Red ze als je kunt, maar zet eerst je eigen zuurstofmasker op. 53 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Edmund zegt dat ook. 54 00:04:37,125 --> 00:04:37,955 Altijd. 55 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Kom eens hier. 56 00:04:40,458 --> 00:04:45,038 Dit is gewoon een… Misschien is het een slecht idee. 57 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 Maar… 58 00:04:48,708 --> 00:04:51,378 Ik weet nog dat ik je voor het eerst zag. 59 00:04:51,791 --> 00:04:53,581 Je was zo'n schatje. 60 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 Je zei: 'Goedemorgen, Mrs O'Mara… 61 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 …ik ben Danielle en ik word Edmunds beste vriendin.' 62 00:05:02,250 --> 00:05:04,130 Je wist altijd al wat je wilde. 63 00:05:04,708 --> 00:05:08,828 Dus als dit niet goed voelt, verwacht ik dat je het gewoon zegt. 64 00:05:09,833 --> 00:05:12,173 Ik hoopte dit aan een dochter te geven. 65 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Ik ben trots op mijn zoons, maar dit zou niet bij ze passen. 66 00:05:16,958 --> 00:05:20,248 Misschien Carson. Maar goed, kom eens kijken. 67 00:05:20,333 --> 00:05:24,833 Ik bedoel, we moeten hem wel innemen en waarschijnlijk inkorten. 68 00:05:26,166 --> 00:05:28,826 Maar laten we gewoon eens kijken. 69 00:05:35,208 --> 00:05:37,168 Hij is prachtig. Ik… 70 00:05:39,333 --> 00:05:41,253 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 71 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Zeg gewoon… 72 00:05:44,833 --> 00:05:47,133 'Goedemorgen, Mrs O'Mara.' 73 00:06:06,000 --> 00:06:07,130 Ben je aangekleed? 74 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 Kom binnen. 75 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Je ziet er… 76 00:06:16,458 --> 00:06:18,378 Ik kan me opdoffen als het moet. 77 00:06:19,375 --> 00:06:23,165 De begrafenis begint om vier uur. Owen zei dat we vroeg moesten zijn. 78 00:06:25,333 --> 00:06:26,173 Dat is… 79 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 …een mooie jurk. 80 00:06:28,500 --> 00:06:30,830 Ja, dit is het enige zwarte wat ik had. 81 00:06:31,666 --> 00:06:32,956 Ik haat hem. 82 00:06:33,250 --> 00:06:35,960 Het lijkt alsof je het dorp wilt schofferen. 83 00:06:36,458 --> 00:06:40,498 Ik wil niet zeggen dat dat goed is. -Ik wil Owen niet teleurstellen. 84 00:06:40,583 --> 00:06:44,883 Hij vindt het niet erg. Je hoeft niet te gaan als je niet wilt. 85 00:06:45,875 --> 00:06:47,625 Echt? -Dat zei hij. 86 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 Erg duidelijk. 87 00:06:52,708 --> 00:06:54,998 Dat is echt een opluchting. Ik… 88 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Ik heb al eens een begrafenis gehad. 89 00:06:59,583 --> 00:07:03,133 Kort geleden. En ik denk dat dit… 90 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 Hé, Poppins. 91 00:07:05,750 --> 00:07:06,710 Je bent vrij. 92 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Je hoeft echt niet mijn date te zijn voor Owens moeders begrafenis. 93 00:07:15,250 --> 00:07:16,960 Kun je me dan hieruit helpen? 94 00:07:17,041 --> 00:07:18,131 Jeetje. 95 00:07:18,208 --> 00:07:19,918 Nee, serieus. 96 00:07:20,541 --> 00:07:21,791 De rits. 97 00:07:22,416 --> 00:07:23,246 Juist. 98 00:07:25,458 --> 00:07:26,288 Bedankt. 99 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Deed ik je pijn? 100 00:07:32,083 --> 00:07:33,383 Nee, het spijt me. 101 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 Goed. 102 00:07:38,375 --> 00:07:43,495 Ik ben over een paar uur terug en als ik erachter kom dat je niet ontspannen bent… 103 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 …zwaait er wat. 104 00:08:25,583 --> 00:08:26,883 Hallo, Miss Clayton. 105 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Ik dacht dat je weg was, naar de begrafenis. 106 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 Nee. 107 00:08:33,375 --> 00:08:37,535 Nee, ik besloot thuis te blijven. -Ik hou ook niet van begrafenissen. 108 00:08:41,750 --> 00:08:43,540 Wat ben je hier aan het doen? 109 00:08:45,833 --> 00:08:46,923 Grafrubben. 110 00:08:48,916 --> 00:08:52,246 Ik wilde ze voor het einde van het seizoen af hebben. 111 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 Zal Owens moeder er zijn? 112 00:08:59,583 --> 00:09:01,543 Waar? -Op de begrafenis. 113 00:09:03,458 --> 00:09:06,788 Ik denk het wel. -Mijn ouders waren niet bij die van hen. 114 00:09:07,833 --> 00:09:09,883 Ze waren ver weg toen ze stierven. 115 00:09:10,958 --> 00:09:12,878 Ze moesten lege kisten begraven. 116 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 Maar we moesten toch doen alsof. 117 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 En dat vond ik best dom. 118 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Nou… 119 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 Weet je, je ouders hielden zo veel van je… 120 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 …dat ze er altijd zullen zijn. 121 00:09:28,375 --> 00:09:29,455 Ze zijn niet hier. 122 00:09:30,416 --> 00:09:31,876 Sorry, Miss Clayton. 123 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Ze zijn er niet. 124 00:09:35,083 --> 00:09:36,213 Ik heb gezocht… 125 00:09:36,708 --> 00:09:40,628 …maar we kunnen doen alsof als je je zo beter voelt. 126 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 Nee. 127 00:09:44,583 --> 00:09:47,833 Goed. Kom mee, lieverd. Je broek wordt hier nat. 128 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 Wat is er? 129 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 Wat is er? Nee. 130 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 Mrs Grose, mijn broek werd nat op het kerkhof… 131 00:10:00,583 --> 00:10:03,003 …en Miss Clayton zei dat ik in m'n broek plaste. 132 00:10:03,083 --> 00:10:06,003 Want in Amerika betekent 'broek' 'onderbroek'. 133 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 Dat is grappig, ja. 134 00:10:09,375 --> 00:10:12,165 Ze zei dat ik in mijn broek plaste als een baby. 135 00:10:12,916 --> 00:10:17,126 Miss Clayton, laat me er een voor je doen. Je hebt dit nog niet gezien. 136 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 Ik doe het in blauw, dat past bij je ogen. 137 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 Het wordt geweldig. 138 00:10:26,083 --> 00:10:29,793 Je hebt de begrafenis ook niet gehaald? 139 00:10:29,875 --> 00:10:33,125 Nee, de kerk in het dorp is niks voor mij. 140 00:10:33,833 --> 00:10:35,583 Ik ben er niet geweest sinds… 141 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 God… 142 00:10:37,750 --> 00:10:38,960 …sinds m'n bruiloft. 143 00:10:40,166 --> 00:10:43,956 Ik respecteerde Owens moeder, maar ze was er al lang niet meer. 144 00:10:44,041 --> 00:10:45,921 Dementie is iets wreeds. 145 00:10:46,000 --> 00:10:49,040 Jamie zei dat Owen het oké vond als we niet gingen. 146 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 Dat is waar. 147 00:10:52,458 --> 00:10:56,998 Ik doe het op m'n eigen manier. Hij weet dat begrafenissen voor levenden zijn. 148 00:10:57,500 --> 00:11:00,580 De levenden bepalen wat ze kunnen verdragen. 149 00:11:08,500 --> 00:11:10,130 Jij daar, kom maar mee. 150 00:11:10,625 --> 00:11:13,245 Laten we eten maken voor jullie kinderen. 151 00:11:14,125 --> 00:11:16,495 Ik en Miles helpen. Ik kan dingen hakken. 152 00:11:16,583 --> 00:11:18,383 Ik laat je niks hakken. 153 00:11:21,666 --> 00:11:26,376 De au pair merkte dat ze de kaars niet aanstak voor degenen die ze had verloren… 154 00:11:26,666 --> 00:11:29,666 …maar als boete voor de keren dat ze ze vergat. 155 00:11:30,166 --> 00:11:33,826 De recente momenten waarop ze blij was dat ze ze vergeten was. 156 00:11:42,500 --> 00:11:49,290 VIOLA LLOYD - 1645-1680 35 JAAR 157 00:11:49,375 --> 00:11:52,535 Je zei toch dat je ons lievelingseten zou maken? 158 00:11:52,625 --> 00:11:55,535 Ik zei niet dat van jullie. Owens lievelingseten. 159 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Maar Owen is er niet. 160 00:11:59,875 --> 00:12:01,825 Hoi, allemaal. -Hallo. 161 00:12:01,916 --> 00:12:04,826 Hoe was het? -Je weet wel, flink gelachen. 162 00:12:05,958 --> 00:12:08,578 Is er wat te drinken? -Ja, ik zet wel thee. 163 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 Nee. -Nee. 164 00:12:10,458 --> 00:12:11,378 Ik doe het wel. 165 00:12:11,875 --> 00:12:15,535 Kun je zorgen dat die twee hun vingers niet afhakken? 166 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 Owen deed z'n best. 167 00:12:19,250 --> 00:12:22,580 Bijna niemand wist nog hoe ze was toen ze nog helder was. 168 00:12:23,916 --> 00:12:27,456 Ik zeg het niet graag, maar het moet wel een opluchting zijn. 169 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Voor Owen, bedoel ik. 170 00:12:30,666 --> 00:12:33,746 Leek hij… Leek hij opgelucht? 171 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 Nee. 172 00:12:36,041 --> 00:12:38,921 Hij leek eigenlijk niks. In shock. 173 00:12:42,083 --> 00:12:43,423 Ik zou opgelucht zijn. 174 00:12:44,458 --> 00:12:45,828 Jezelf zo verliezen. 175 00:12:46,458 --> 00:12:48,578 Elke dag een beetje meer verslijten. 176 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Allemachtig. 177 00:12:51,000 --> 00:12:53,960 Schiet me dan maar neer. Verlos me uit mijn lijden. 178 00:12:54,500 --> 00:12:55,880 Het is niet eerlijk. 179 00:12:56,708 --> 00:12:59,078 Eerlijkheid heeft er niets mee te maken. 180 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 O ja, boter. 181 00:13:36,666 --> 00:13:37,996 Poppins, gaat het? 182 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Ja. 183 00:13:43,750 --> 00:13:44,580 Prima. 184 00:13:46,291 --> 00:13:48,131 Laat me maar even. 185 00:14:28,083 --> 00:14:29,883 O, mijn god. -Jezus. 186 00:14:29,958 --> 00:14:31,078 Wat is er gebeurd? 187 00:14:32,041 --> 00:14:36,041 Ik dacht dat hij Peter Quint was. -Belachelijk, ik ben veel knapper. 188 00:14:36,500 --> 00:14:37,710 Rustig aan, Poppins. 189 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 O, mijn god. 190 00:14:40,791 --> 00:14:41,921 Het spijt me, Owen. 191 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 Het is indrukwekkend. Niks aan de hand. 192 00:14:45,916 --> 00:14:48,996 Sukkel. Waarom bespring je onschuldige Amerikanen? 193 00:14:49,083 --> 00:14:50,753 Je hebt een begrafenis. 194 00:14:51,708 --> 00:14:52,918 Ik moest gewoon weg. 195 00:14:53,000 --> 00:14:58,130 Dus ik stapte in de auto en wist niet dat ik hierheen ging tot ik er was en… 196 00:14:58,875 --> 00:15:00,665 Ik moet gaan, hè? 197 00:15:00,750 --> 00:15:03,750 Ik moet terug, want… -Het eten is bijna klaar. 198 00:15:04,500 --> 00:15:06,670 Je moet eten. Je moet vast nog eten. 199 00:15:07,791 --> 00:15:11,211 Mrs Grose, hoe wist je dat Owen zou komen? 200 00:15:12,166 --> 00:15:14,416 Ze heeft je lievelingseten gemaakt. 201 00:15:15,625 --> 00:15:18,995 Kom. Laat een ander eens voor je koken. 202 00:15:22,958 --> 00:15:24,498 Ik schrok me dood. 203 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Wauw Dani, kijk jou eens. 204 00:15:44,958 --> 00:15:48,288 Ik had mijn jurk moeten houden. Ik heb hem verbrand. 205 00:15:49,166 --> 00:15:50,786 Slechte herinneringen. 206 00:15:51,208 --> 00:15:54,918 Gelukkig heeft Danielle mijn smaak in mannen niet. 207 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 Gelukkig maar voor Edmund, toch? 208 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Hij heeft hier het meeste geluk. 209 00:16:00,291 --> 00:16:02,251 En ik ben blij dat hij het weet. 210 00:16:02,333 --> 00:16:04,543 Je hebt mooie schouders, weet je dat? 211 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Bedankt. 212 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 Je moet je haar opsteken. Pronk met ze. 213 00:16:11,958 --> 00:16:14,958 Karen, toe zeg. -Zag Mike je in de jouwe? 214 00:16:15,166 --> 00:16:18,286 Nee, maar… -Danielles vader koos die van mij… 215 00:16:18,375 --> 00:16:20,035 …en kijk hoe dat afliep. 216 00:16:20,291 --> 00:16:22,251 Dat kwam niet door de jurk. 217 00:16:28,375 --> 00:16:31,875 Mrs Grose zegt dat shepherd's pie je lievelingseten is. 218 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 Dus ik wilde het je brengen. 219 00:16:36,083 --> 00:16:38,463 Omdat je mijn lieveling bent. 220 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Dank je, lieverd. 221 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Dit is geweldig. 222 00:16:50,625 --> 00:16:54,375 Ik weet nog wat je zei. -Een halve theelepel Marmite in de jus. 223 00:16:54,458 --> 00:16:56,578 Je proeft het. Ja, mijn… 224 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 M'n moeder maakte dit als ze moest werken. 225 00:17:00,166 --> 00:17:01,916 Het was dagenlang houdbaar. 226 00:17:03,958 --> 00:17:05,668 Sorry, ik moet nog bijkomen. 227 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Ik ben aangevallen, hè. 228 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Bij de voordeur. 229 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Het spijt me zo. 230 00:17:12,708 --> 00:17:14,538 Laat haar, het was niet expres. 231 00:17:14,958 --> 00:17:17,578 Ze is Amerikaans. Dat zijn primitieve mensen. 232 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Ga je nu weg, Owen? 233 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 Nu je niet meer voor je moeder zorgt? 234 00:17:22,958 --> 00:17:24,828 Hoezo, ben je me zat? -Nee. 235 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 Geef toe, jullie zijn me zat. 236 00:17:27,083 --> 00:17:29,923 Mrs Grose kan niet wachten tot ik weg ben. 237 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 Dat klopt. 238 00:17:30,916 --> 00:17:34,706 Ik ben veel te oud om je de hele dag in m'n keuken te hebben. 239 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 Nee, ze vindt je leuk. 240 00:17:37,458 --> 00:17:39,918 Echt. Mrs Grose, zeg het hem. 241 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Eet nou maar. 242 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 Je gaat niet dood, hoor. 243 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 Wat bedoel je? 244 00:17:54,583 --> 00:17:58,423 Toen mama en papa dood waren, dacht ik dat ik ook dood zou gaan. 245 00:17:59,708 --> 00:18:00,878 Ik wist het zeker. 246 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Maar toen dacht ik: 247 00:18:05,000 --> 00:18:06,540 Wat als ik al dood was? 248 00:18:07,833 --> 00:18:11,003 Maar dat niemand het wist en ik dood rondliep… 249 00:18:11,416 --> 00:18:14,786 …maar iedereen me kon zien en horen. Dat was vreselijk. 250 00:18:15,666 --> 00:18:17,376 Het voelde alsof ik doodging… 251 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 …omdat ik nog leefde. 252 00:18:21,166 --> 00:18:23,246 Dat moet wel als je je zo voelt. 253 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 Ik was niet dood. 254 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Ik was gewoon heel erg verdrietig. 255 00:18:31,750 --> 00:18:33,580 Maar toen leerde ik een geheim. 256 00:18:33,833 --> 00:18:36,213 Ik hoefde niet meer verdrietig te zijn. 257 00:18:39,458 --> 00:18:40,328 Welk geheim? 258 00:18:42,041 --> 00:18:44,001 Dood betekent niet weg. 259 00:18:45,000 --> 00:18:47,920 Dus je hoeft niet verdrietig te zijn. 260 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Miss Clayton, ik vind dat ik een glas wijn mag. 261 00:19:01,416 --> 00:19:03,206 Daar ben ik het niet mee eens. 262 00:19:05,000 --> 00:19:06,380 Jullie drinken het ook. 263 00:19:06,708 --> 00:19:09,378 Maar goed. Peter gaf me soms wel wijn. 264 00:19:09,458 --> 00:19:12,328 Gaat het ooit eens niet over Peter Quint? 265 00:19:12,833 --> 00:19:16,253 Mijn moeder verdunde die van mij. Gaf me een half glas. 266 00:19:16,333 --> 00:19:19,083 Mijn moeder ook. Maar dan zonder water. 267 00:19:20,166 --> 00:19:23,416 Dat doen ze in Frankrijk voor kinderen. -Niet verdund. 268 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 Ik wil verdomme echte drank. 269 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 Nee. 270 00:19:37,250 --> 00:19:39,580 Welterusten, Owen. -Welterusten. 271 00:19:40,916 --> 00:19:42,206 Kom, jullie allebei. 272 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Weet je… 273 00:19:57,333 --> 00:19:58,753 …ik mag die vrouw wel. 274 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 Verplaats liever niks in mijn poppenhuis. 275 00:21:04,250 --> 00:21:06,790 Ik heb een heel specifiek systeem. 276 00:21:07,583 --> 00:21:08,463 Het spijt me. 277 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Je hebt Peter. 278 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Ja? 279 00:21:25,125 --> 00:21:26,705 Hebben Miles of jij… 280 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 …Peter Quint gezien? 281 00:21:31,000 --> 00:21:32,080 Sinds hij weg is? 282 00:21:33,583 --> 00:21:36,923 Misschien heb je hem binnengelaten? 283 00:21:39,583 --> 00:21:40,753 Ik ben niet boos. 284 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 Maar ik wil de waarheid weten. 285 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 Nee. 286 00:21:48,041 --> 00:21:49,001 Natuurlijk niet. 287 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 Hij mag niet naar binnen. 288 00:21:52,375 --> 00:21:53,995 Zo werkt het niet. 289 00:21:57,541 --> 00:21:58,791 Waar kijk je naar? 290 00:22:00,583 --> 00:22:01,423 Pardon? 291 00:22:01,833 --> 00:22:05,213 Je kijkt vaak over mijn schouder. Waar kijk je naar? 292 00:22:05,750 --> 00:22:07,420 Ik weet niet wat je bedoelt. 293 00:22:17,416 --> 00:22:19,456 Nou, dat was nogal een show, hè? 294 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 Wat? 295 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Wij lijken veel op elkaar. 296 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 Is dat zo? 297 00:22:26,125 --> 00:22:28,205 Ja, dat is zo. 298 00:22:28,291 --> 00:22:30,631 Op een van de grootste manieren. 299 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 Ik had ook geen ouders als kind. 300 00:22:41,625 --> 00:22:45,035 Mijn vader overleed toen ik ongeveer zo oud was als Flora. 301 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 En mijn moeder… 302 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 …leefde nog wel, maar… 303 00:22:53,541 --> 00:22:55,291 …ze was er niet echt meer. 304 00:22:56,583 --> 00:22:59,633 Dus ik moest vaak mijn eigen ouder zijn. 305 00:23:00,875 --> 00:23:02,165 Kinderen zoals wij… 306 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 …zoals jij… 307 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 …en ik… 308 00:23:07,958 --> 00:23:08,788 …en Flora… 309 00:23:10,208 --> 00:23:11,328 …we zijn bijzonder. 310 00:23:11,708 --> 00:23:14,208 We groeien sneller op dan andere kinderen. 311 00:23:15,500 --> 00:23:17,130 En wat nog bijzonderder is… 312 00:23:17,625 --> 00:23:20,825 …is dat we bepalen welke volwassenen in ons leven zijn. 313 00:23:21,208 --> 00:23:22,458 Nou ja, meestal dan. 314 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 Dat is inderdaad bijzonder. 315 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Ik zeg dit omdat ik wil dat je weet dat ik het snap. 316 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 Als je wat volwassener praat… 317 00:23:33,916 --> 00:23:36,576 …of als je volwassen wilt doen, snap ik dat. 318 00:23:37,958 --> 00:23:39,208 Zo was ik ook. 319 00:23:40,875 --> 00:23:42,495 Heb je ook iemand verloren? 320 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Ja. 321 00:23:48,583 --> 00:23:50,793 Ik heb mensen verloren in mijn leven. 322 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Maar… 323 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 …wauw. 324 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Miles, je hebt geweldige volwassenen. 325 00:24:01,416 --> 00:24:04,076 Geweldige mensen om voor je familie te kiezen. 326 00:24:07,125 --> 00:24:08,075 Als je wilt. 327 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Welterusten. 328 00:24:36,666 --> 00:24:39,536 We zijn allemaal buiten en jij komt er ook bij. 329 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Daar is ze. 330 00:24:52,875 --> 00:24:56,165 Tast toe. Sommige wijnen hier zijn ouder dan jij. 331 00:24:56,250 --> 00:24:57,880 Hannah, geef haar een fles. 332 00:25:07,041 --> 00:25:08,131 Waar denk je aan? 333 00:25:08,208 --> 00:25:09,418 Het spijt me zo. 334 00:25:09,875 --> 00:25:13,075 Ik droomde weg. Best vaak, de laatste tijd. 335 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 Bedankt. -Bedankt. 336 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 Rustig. -Goed. 337 00:25:47,166 --> 00:25:48,576 Je kunt je bezeren. 338 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Sorry. Ik probeer steeds te stoppen. 339 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 Luister, ik weet dat het nogal overweldigend is. 340 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 Ze zeggen altijd dat 'n bruiloft plannen erg stressvol is. 341 00:26:00,458 --> 00:26:01,788 Maar je doet het goed. 342 00:26:03,500 --> 00:26:07,380 En ik wilde ons een avondje geven waarbij we er niet over praten. 343 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Eigenlijk… 344 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 Eddie, ik denk dat het allemaal wat minder kan. 345 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Misschien… 346 00:26:21,625 --> 00:26:24,875 Ik weet het niet, het hoeft niet zo uitbundig. 347 00:26:24,958 --> 00:26:27,918 Ja, maar ik dacht dat je een grote bruiloft wilde. 348 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Als je dat niet wilt, is dat prima. 349 00:26:32,458 --> 00:26:35,038 Ik dacht dat ik dat wilde… 350 00:26:35,958 --> 00:26:38,418 Ik wilde dat ik het wilde. 351 00:26:38,916 --> 00:26:42,286 Maar het is gewoon zo duur. 352 00:26:42,750 --> 00:26:45,250 En zoveel… 353 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 …om te organiseren. 354 00:26:48,000 --> 00:26:51,500 Zoveel mensen om teleur te stellen. -Goed, wordt geregeld. 355 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Ik dacht even dat je wilde zeggen dat je niet wilde trouwen. 356 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 357 00:27:06,666 --> 00:27:07,666 Ik kan het niet. 358 00:27:10,250 --> 00:27:11,330 Wat heb ik gedaan? 359 00:27:12,166 --> 00:27:13,576 Niks. -Wat deed ik niet? 360 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 Zo zit het niet. -Hoe dan wel, Danielle? 361 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Bedankt. 362 00:27:39,791 --> 00:27:41,041 Dit slaat nergens op. 363 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 Ik had eerder iets moeten zeggen. 364 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 O, echt? -Ik wou je niet kwetsen. 365 00:27:45,500 --> 00:27:46,460 Of je moeder. 366 00:27:47,916 --> 00:27:48,786 Of je familie. 367 00:27:50,041 --> 00:27:52,171 En toen was het gewoon wat we deden. 368 00:27:52,541 --> 00:27:56,921 Jezus christus. -Ik dacht dat ik egoïstisch was. 369 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 Dat ik het kon uithouden en me dan zou voelen hoe 't moest. 370 00:28:01,333 --> 00:28:03,173 Je wilde me geen pijn doen, hè? 371 00:28:03,250 --> 00:28:05,880 En ik hou van je. 372 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Heel veel. 373 00:28:10,666 --> 00:28:12,036 Maar toch. 374 00:28:12,125 --> 00:28:15,035 Het is gewoon niet… -Val dood, Danielle. 375 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 God, waarom doe je me dit aan? 376 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 Ik… 377 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Ik doe niet… Eddie… 378 00:28:28,291 --> 00:28:30,541 Eddie. -Laat me los. 379 00:28:30,625 --> 00:28:32,915 Sorry. -Heb je nog niet genoeg gedaan? 380 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Het spijt me. 381 00:29:11,791 --> 00:29:13,631 Verdomme. Gevallen soldaat. 382 00:29:13,708 --> 00:29:16,458 Owen, wees een held. Geef ons een nieuwe fles. 383 00:29:17,666 --> 00:29:21,626 Wat zijn vreugdevuren toch fijn. Het herinnert me aan toen ik klein was. 384 00:29:22,208 --> 00:29:24,288 Let wel, ik waardeer de drank. 385 00:29:28,916 --> 00:29:30,036 Weet je, vroeger… 386 00:29:30,833 --> 00:29:35,333 …heel vroeger, maakten ze vreugdevuren in deze tijd van het jaar. 387 00:29:36,375 --> 00:29:38,455 Ze spraken over wie ze kwijt waren. 388 00:29:39,666 --> 00:29:42,746 Ze gooiden er offers in om boze geesten weg te jagen. 389 00:29:43,333 --> 00:29:44,333 Oude botten. 390 00:29:44,416 --> 00:29:48,036 Ik weet het weer. Daarom noemen ze het een vreugdevuur, toch? 391 00:29:48,833 --> 00:29:52,333 Zoals ik al zei, daarom heet het een vreugdevuur. 392 00:29:53,416 --> 00:29:55,706 In het Oudengels was het 'botvuur'. 393 00:29:56,041 --> 00:29:59,131 Maak een stapel oude botten en verbrand de schaduwen. 394 00:29:59,583 --> 00:30:02,923 Want vanaf nu worden de schaduwen dieper. 395 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 De nachten langer. 396 00:30:06,375 --> 00:30:09,285 We gaan de duisternis in en moeten elkaar steunen. 397 00:30:09,833 --> 00:30:11,833 Want we kunnen maar zoveel dragen. 398 00:30:14,875 --> 00:30:18,285 Dus heeft iemand oude botten om te gooien? 399 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 Ik begin wel. 400 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 Het is al bijna een jaar geleden. 401 00:30:42,666 --> 00:30:45,076 Een jaar gericht op de verkeerde persoon. 402 00:30:46,333 --> 00:30:47,543 Maar waar ze ook is… 403 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 …ze is tien keer zoveel als die man waard. 404 00:30:52,166 --> 00:30:53,666 Ze was intelligent. 405 00:30:54,458 --> 00:30:55,748 Ze was prachtig. 406 00:30:56,791 --> 00:30:58,501 En ze werd ervoor gestraft. 407 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Waarom worden slimme, jonge vrouwen altijd gestraft? 408 00:31:09,291 --> 00:31:10,751 Goed, mijn beurt. 409 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Lord en Lady Wingrave. 410 00:31:17,916 --> 00:31:20,746 Dominic en Charlotte. Ze waren goede mensen. 411 00:31:21,833 --> 00:31:24,503 Ouderwetse, aardige mensen. 412 00:31:26,291 --> 00:31:28,171 En hun kinderen missen ze echt. 413 00:31:29,125 --> 00:31:30,625 Daar is niks aan te doen. 414 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Nooit. 415 00:31:33,750 --> 00:31:35,290 Maar hier is Dani Clayton. 416 00:31:35,875 --> 00:31:38,995 Ze is een beetje raar, maar veel sterker dan ze denkt. 417 00:31:39,083 --> 00:31:42,133 En als iemand Miles en Flora erbovenop kan helpen… 418 00:31:43,041 --> 00:31:45,291 …dan is zij dat. Ik ben blij met haar. 419 00:31:46,666 --> 00:31:48,126 Zij zouden dat ook zijn. 420 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 En jij, Poppins? 421 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Nee, dank je. 422 00:32:06,958 --> 00:32:07,788 Geeft niet. 423 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Nee, je hoeft niet. 424 00:32:14,958 --> 00:32:17,458 Dus, mijn moeder… 425 00:32:19,333 --> 00:32:20,463 Margaret Sharma. 426 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Ze was 67. 427 00:32:26,250 --> 00:32:29,330 Maar soms, tegen het einde, vergat ze dat. 428 00:32:31,250 --> 00:32:34,250 Ze noemde me bij mijn vaders of haar broers naam. 429 00:32:34,958 --> 00:32:39,208 Ik probeerde te doen alsof ik niet wist wie ik moest zijn. 430 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 Dat zeiden ze niet op de begrafenis. 431 00:32:46,458 --> 00:32:48,208 Dat deden ze niet. Ze… 432 00:32:49,291 --> 00:32:51,921 …streken het glad. Maakten het mooi. 433 00:32:54,875 --> 00:32:56,625 Ze lieten al het slechte weg. 434 00:32:57,500 --> 00:32:58,750 En al het goede. 435 00:32:59,250 --> 00:33:01,250 Ze zeiden niet hoe grappig ze was. 436 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Hoe ze… 437 00:33:06,000 --> 00:33:08,380 …knipoogde vanaf de ontbijttafel. 438 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Ze snoepte graag. 439 00:33:13,750 --> 00:33:15,080 En lachte ondeugend. 440 00:33:17,708 --> 00:33:18,878 En ze hield van me… 441 00:33:19,375 --> 00:33:23,075 …zo veel dat het pijn deed. 442 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 Soms. 443 00:33:27,000 --> 00:33:28,130 Wat ik ook deed. 444 00:33:30,125 --> 00:33:32,745 Ze was al lang weg voor ze stierf. 445 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 En ik mis haar. 446 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Ze was mijn houvast. 447 00:33:41,458 --> 00:33:43,288 En toen werd ze mijn… 448 00:33:44,416 --> 00:33:45,246 …last. 449 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 Jezus. 450 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 Ze leek zo klein… 451 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 …op het einde. 452 00:33:57,666 --> 00:33:58,626 Maar toch zo… 453 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 …zwaar. 454 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 En ik… 455 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 En ik kon alleen maar… 456 00:34:05,833 --> 00:34:10,133 …haar aan me vast laten houden tot 't tijd voor haar was om los te laten. 457 00:34:12,416 --> 00:34:14,246 En ik zal haar ook laten gaan. 458 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Gecondoleerd. 459 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 Gecondoleerd. 460 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 Bedankt. 461 00:35:53,208 --> 00:35:54,628 Het spijt me, Danielle. 462 00:35:55,125 --> 00:35:57,125 Hij was een geweldige jongeman… 463 00:35:57,500 --> 00:35:59,380 …en jullie waren een mooi stel. 464 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Bedankt. 465 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Mijn excuses. 466 00:36:12,291 --> 00:36:13,881 Je doet het prima, schat. 467 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 Gecondoleerd. 468 00:36:22,500 --> 00:36:24,830 Je maakte hem zo blij, tot het einde. 469 00:36:24,916 --> 00:36:26,246 Hopelijk weet je dat. 470 00:36:34,375 --> 00:36:35,825 Je bent zo dapper. 471 00:36:36,333 --> 00:36:37,793 Ik ben echt trots op je. 472 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Pardon. 473 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Het spijt me. 474 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Het spijt me. 475 00:37:44,083 --> 00:37:47,173 De au pair was moe. Ze was al zo lang moe. 476 00:37:47,666 --> 00:37:49,826 Zonder te beseffen dat ze het deed… 477 00:37:49,916 --> 00:37:53,246 …volgde ze het advies op dat ze aan Miles had gegeven. 478 00:37:59,208 --> 00:38:03,288 Ze hield iemand dichtbij bij wie ze zich moe kon voelen. 479 00:38:04,791 --> 00:38:08,171 Ze koos iemand die kon helpen de schaduwen te verbranden. 480 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 Ik vraag niet of het goed gaat, want ik hou niet van leugens. 481 00:38:14,708 --> 00:38:15,878 Dus, wat is er mis? 482 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Ik dacht dat ik… 483 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 …Peter Quint zag. 484 00:38:21,833 --> 00:38:24,463 Maar dat was niet zo? -Nee, natuurlijk niet. 485 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 Het is niet de eerste keer… 486 00:38:30,041 --> 00:38:33,001 …dat ik dingen zie die er niet zijn. 487 00:38:34,500 --> 00:38:35,540 Wat nog meer dan? 488 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 Nou… 489 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Ik… 490 00:38:48,708 --> 00:38:49,668 Ik denk dat ik… 491 00:38:52,041 --> 00:38:55,541 …eerder over mijn verloofde heb verteld, toch? 492 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 Dat klopt. 493 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 Ja. 494 00:38:59,625 --> 00:39:03,785 Ik hoopte daar al meer over te horen. 495 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Ja. 496 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 We waren… 497 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 We waren verloofd en hij ging dood. 498 00:39:17,500 --> 00:39:18,750 Hij ging dood en ik… 499 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 Soms is het alsof… 500 00:39:27,791 --> 00:39:28,671 …ik hem zie. 501 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 Dat heb ik nooit iemand verteld. 502 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Ik… 503 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 …vind het zo erg voor je. 504 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 We zouden uit elkaar gaan. 505 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 We… 506 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 Ik had het… 507 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 Het was uit. Ik had het uitgemaakt. 508 00:39:59,083 --> 00:40:00,173 Vlak daarvoor. 509 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 Ik bedoel… 510 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 …echt vlak ervoor. 511 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Jezus, Dani, dezelfde dag? 512 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Ja. 513 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 Is hij nu hier? 514 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Nee. 515 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Goed. 516 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 Want ik stuur hem wel weg als het moet. 517 00:40:38,041 --> 00:40:40,461 Hé, dood vriendje. 518 00:40:41,125 --> 00:40:43,075 Geef het maar op. Het is voorbij. 519 00:40:49,125 --> 00:40:50,455 Serieus, Poppins. 520 00:40:51,916 --> 00:40:53,286 Hoe hou je het vol? 521 00:40:56,916 --> 00:40:58,326 Denk je dat ik gek ben? 522 00:40:59,041 --> 00:41:01,541 Ik vind je verrassend goed bij je verstand. 523 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Luister… 524 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 …ik weet hoe het voelt. 525 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 Om te voelen dat je je… 526 00:41:17,916 --> 00:41:18,746 Zeker weten? 527 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Ja. 528 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Juist. 529 00:41:44,125 --> 00:41:45,125 Ik weet niet wat… 530 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Laat maar. 531 00:41:49,041 --> 00:41:51,501 Het is mijn schuld. Het spijt me. Het is… 532 00:41:53,791 --> 00:41:57,711 Je zei net letterlijk dat je dit niet kon. 533 00:41:58,291 --> 00:42:01,331 Laten we teruggaan. 534 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 Een andere avond. 535 00:42:04,583 --> 00:42:06,293 Een andere keer misschien. 536 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 Maar wat de hovenier niet wist… 537 00:42:17,333 --> 00:42:20,633 …was dat de au pair zich al voornam te wachten… 538 00:42:21,375 --> 00:42:22,455 …nog iets langer… 539 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 …jaar na jaar. 540 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Hoi, Danielle. 541 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Je neemt je telefoon niet op, dus ik kom maar even langs. 542 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Het spijt me, Judy, ik… 543 00:42:37,916 --> 00:42:39,036 Het is… 544 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 Het kwam slecht uit. -Natuurlijk. 545 00:42:41,916 --> 00:42:43,706 Schat, ik maak me zorgen. 546 00:42:44,875 --> 00:42:47,205 Ik hoorde dat je niet voor jezelf zorgt. 547 00:42:47,625 --> 00:42:48,625 Je moet wel eten. 548 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Ik heb lasagne voor je. 549 00:42:52,125 --> 00:42:53,705 Daar ben ik gek op. -Ja. 550 00:42:54,000 --> 00:42:55,040 Bedankt. -Nee. 551 00:42:56,125 --> 00:42:57,785 Ik heb ook iets anders mee. 552 00:42:59,500 --> 00:43:02,290 Ik vind het een beetje gek, maar… 553 00:43:02,791 --> 00:43:04,671 …misschien wil je deze hebben. 554 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 Nee. Judy, het spijt me, maar ik… 555 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 Hij zat bij z'n spullen uit het ziekenhuis… 556 00:43:15,458 --> 00:43:17,208 …en ik kan hem niet aanzien. 557 00:43:18,250 --> 00:43:20,670 Ik kon hem niet weggooien, dus ik dacht… 558 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 Alsjeblieft? -Oké. 559 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Bedankt. 560 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Ik hoop dat je weet dat je nog steeds bij deze familie hoort. 561 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 Dat meen ik echt. 562 00:43:36,958 --> 00:43:37,958 Kom eens hier. 563 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Mijn lieve kind. 564 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Oké, ik heb nog wat te doen. 565 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 O, natuurlijk. -Ja. 566 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 Kom eens eten, wanneer je maar wilt. 567 00:43:58,333 --> 00:43:59,793 Oké, doe ik. -Oké. 568 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Heel snel. 569 00:44:01,125 --> 00:44:01,955 Veel liefs. 570 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Oké. Tot ziens. 571 00:44:04,625 --> 00:44:05,495 Dag, lieverd. 572 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 Zeg me na. 573 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 Hannah Grose in Parijs. 574 00:44:23,000 --> 00:44:24,540 Jij en ik, nu het nog kan. 575 00:44:25,375 --> 00:44:28,165 Sorry dat ik stoor, maar ik moet slapen. 576 00:44:29,083 --> 00:44:32,793 Owen, tijd om naar huis te gaan. -Ja, het is de hoogste tijd. 577 00:44:33,208 --> 00:44:34,038 Nou… 578 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 Ik zuip je later. 579 00:44:40,666 --> 00:44:41,876 God, zelfs voor jou… 580 00:44:43,458 --> 00:44:46,208 Rij voorzichtig. -Ik ken de weg. Ik red me wel. 581 00:44:49,791 --> 00:44:50,631 Het komt goed. 582 00:44:53,125 --> 00:44:54,665 Jezus, jij bent ver heen. 583 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 Wat in de… 584 00:46:19,000 --> 00:46:21,080 Wat doen jullie hier in hemelsnaam? 585 00:46:22,375 --> 00:46:23,915 Flora had een nachtmerrie. 586 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 Ik breng jullie weer naar bed. 587 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 Nog niet. 588 00:46:31,250 --> 00:46:32,380 Ik ben best bang. 589 00:46:33,250 --> 00:46:36,580 Het was een vreselijke droom. -Je moet in bed liggen. 590 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 Ik wil daar niet heen. 591 00:46:46,875 --> 00:46:47,995 Wat is er gebeurd? 592 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 Er was iets vreselijks en luids in de kast. 593 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 En van daaruit… 594 00:46:56,791 --> 00:46:59,921 …kwam een wezen. Een wezen kroop in mijn bed. 595 00:47:00,375 --> 00:47:01,915 En het wist mijn naam. 596 00:47:02,000 --> 00:47:06,540 Ik keek en het wist mijn naam. Het zei dat het vreselijke dingen wilde doen. 597 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 Het had botten als handen. 598 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Dat klinkt vreselijk. 599 00:47:14,625 --> 00:47:15,745 Het was m'n moeder. 600 00:47:19,250 --> 00:47:22,380 Het spijt me zo, Flora. 601 00:47:23,791 --> 00:47:25,671 Dat klinkt als een nare droom. 602 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Ik breng jullie twee naar bed, oké? 603 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Wacht even. 604 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 Ik wil nog niet. 605 00:47:36,166 --> 00:47:37,416 Ik was zo bang… 606 00:47:37,958 --> 00:47:39,918 …maar ik voel me nu al beter. 607 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Nog… 608 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 …een paar minuten. 609 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Nog heel even. 610 00:47:49,000 --> 00:47:52,630 Zou ik misschien een glas melk mogen? 611 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Natuurlijk. 612 00:48:36,208 --> 00:48:37,248 Het spijt me. 613 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Nee. 614 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 Het is oké, oké? Je hoeft niet bang te zijn. 615 00:48:48,166 --> 00:48:49,286 Inderdaad. -Ja. 616 00:48:51,750 --> 00:48:54,290 Slaap lekker, lieve meid. 617 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Morgen praten we hierover. 618 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 Nu zijn we alleen. 619 00:51:33,000 --> 00:51:35,130 Ondertiteld door: Federico Fernández