1
00:00:07,208 --> 00:00:09,248
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
Tens de os usar para sempre.
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,128
Até morreres?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
A mãe diz que me fazem parecer extinto.
5
00:01:19,791 --> 00:01:22,751
Ela deve ter dito "distinto".
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
Quer dizer chique.
7
00:01:24,958 --> 00:01:26,328
Deixa-me experimentar.
8
00:01:32,291 --> 00:01:33,711
Não se vê nada!
9
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
- Vê-se que sou eu?
- Claro que se vê.
10
00:01:36,083 --> 00:01:37,923
Vejo-te todos os dias.
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,880
- Meninos, jantar!
- Podes ficar para jantar outra vez.
12
00:01:40,958 --> 00:01:42,498
Tenho de ir para casa.
13
00:01:42,583 --> 00:01:47,423
Não. A sério, podes ficar. A minha mãe diz
que podes ficar quando quiseres.
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,130
Acho que ela gostava de nos trocar.
15
00:01:50,708 --> 00:01:53,208
Então, terias de viver com a minha mãe.
16
00:02:00,791 --> 00:02:01,671
Gostas?
17
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Sim, claro.
18
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Estás linda.
19
00:02:09,666 --> 00:02:10,826
Estás preparada?
20
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Acho que sim.
21
00:02:16,250 --> 00:02:18,920
Só temos de aguentar isto.
Depois, deixam-nos em paz.
22
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
DE NAMORADOS DE INFÂNCIA
A FELIZES PARA SEMPRE!
23
00:02:50,583 --> 00:02:55,213
Foi um desafio.
Ela desafiou-me a beijá-la, e eu beijei.
24
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
E o Kyle disse-me que era com beijos
que se engravidava uma rapariga.
25
00:02:59,916 --> 00:03:02,916
Passei-me. Tinha dez anos,
achei que a minha mãe me ia matar,
26
00:03:03,625 --> 00:03:06,705
que a mãe da Danielle
nos mataria aos dois.
27
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Tinha de corrigir o erro.
28
00:03:10,000 --> 00:03:11,040
Então,
29
00:03:11,500 --> 00:03:14,540
no dia seguinte,
quando íamos para a escola,
30
00:03:14,625 --> 00:03:18,705
ajoelhei-me e pedi-a em casamento.
31
00:03:19,291 --> 00:03:20,501
E ela recusou.
32
00:03:21,458 --> 00:03:23,248
Disse que éramos muito jovens.
33
00:03:23,791 --> 00:03:26,711
E eu disse: "Com que idade achas
que podemos casar?"
34
00:03:27,375 --> 00:03:31,245
E, ao longo dos anos,
fartei-me de a pedir em casamento.
35
00:03:31,333 --> 00:03:32,833
Ainda somos muito jovens,
36
00:03:32,916 --> 00:03:35,996
mas acho que temos idade
para saber o que queremos,
37
00:03:36,083 --> 00:03:40,673
e o que quero é ser o homem
que fica com esta rapariga.
38
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
Esta rapariga linda e fantástica,
para o resto das nossas vidas.
39
00:03:45,708 --> 00:03:48,378
Danielle, obrigado por me desafiares.
40
00:03:49,375 --> 00:03:50,455
Mal posso esperar.
41
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
E é tudo.
42
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
- Dani, querida, estás a gostar?
- Sim.
43
00:04:09,250 --> 00:04:11,540
- Estou só um pouco cansada.
- Pois.
44
00:04:11,625 --> 00:04:13,745
O Eddie diz que tens tido muito trabalho.
45
00:04:13,833 --> 00:04:16,753
Sim, há uns miúdos
que precisam de mais ajuda.
46
00:04:16,833 --> 00:04:20,133
Olha, vem comigo.
Tenho uma surpresa para ti. Anda.
47
00:04:21,791 --> 00:04:25,421
Pronto. Certo, uma coisa
que sempre adorei em ti, Danielle,
48
00:04:25,500 --> 00:04:28,210
é o facto de reparares nos miúdos
que mais precisam de ti.
49
00:04:28,833 --> 00:04:31,463
Mas tens de cuidar de ti também.
50
00:04:31,541 --> 00:04:35,131
Salva-os a todos, se puderes,
mas resguarda-te primeiro.
51
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
O Edmund diz o mesmo.
52
00:04:36,833 --> 00:04:38,043
A toda a hora.
53
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Anda cá.
54
00:04:40,416 --> 00:04:41,786
Isto é só uma…
55
00:04:42,625 --> 00:04:45,035
Não sei, é tolice. Pode ser má ideia.
56
00:04:46,333 --> 00:04:47,383
Mas…
57
00:04:48,625 --> 00:04:51,375
Eu… lembro-me de quando te conheci.
58
00:04:51,458 --> 00:04:53,578
Eras tão fofinha.
59
00:04:54,333 --> 00:04:56,333
Disseste: "Bom dia, Sra. O'Mara.
60
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Sou a Danielle
e vou ser a nova melhor amiga do Edmund."
61
00:05:02,250 --> 00:05:04,330
Sempre soubeste o que querias.
62
00:05:04,791 --> 00:05:09,001
Portanto, se não te sentires à vontade,
espero que me digas.
63
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Sempre quis ter uma filha
a quem pudesse dar isto.
64
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Tenho muito orgulho nos meus filhos,
mas isto não lhes fica bem.
65
00:05:16,958 --> 00:05:20,168
Talvez fique bem ao Carson.
Enfim, vamos lá ver.
66
00:05:20,250 --> 00:05:22,330
Teríamos de o apertar, claro,
67
00:05:22,416 --> 00:05:24,826
e também subir a bainha.
68
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
Mas vamos lá…
69
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
… ver.
70
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Está bem.
71
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
É lindo. Eu…
72
00:05:39,375 --> 00:05:40,785
Não sei o que dizer.
73
00:05:42,833 --> 00:05:43,673
Basta dizer:
74
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Bom dia, Sra. O'Mara."
75
00:06:06,000 --> 00:06:06,830
Estás vestida?
76
00:06:09,000 --> 00:06:09,830
Entra!
77
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Estás…
78
00:06:16,541 --> 00:06:18,081
Sei arranjar-me quando preciso.
79
00:06:19,875 --> 00:06:22,415
O funeral é às 16h. O Owen mandou ir cedo.
80
00:06:22,500 --> 00:06:23,380
Está bem.
81
00:06:25,291 --> 00:06:26,131
Que…
82
00:06:27,291 --> 00:06:28,421
Que vestido.
83
00:06:28,500 --> 00:06:30,630
É a única peça preta que tenho.
84
00:06:31,666 --> 00:06:33,076
Odeio.
85
00:06:33,166 --> 00:06:35,876
Parece que estás a tentar chocar a vila.
86
00:06:36,416 --> 00:06:38,706
Não censuro esse princípio geral.
87
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
- Não quero desiludir o Owen.
- Ele não se importa.
88
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Sinceramente, não tens de ir
se não quiseres.
89
00:06:45,750 --> 00:06:46,580
A sério?
90
00:06:46,666 --> 00:06:47,746
Ele mesmo o disse.
91
00:06:48,416 --> 00:06:49,456
Foi muito claro.
92
00:06:50,625 --> 00:06:51,995
Está bem, sim.
93
00:06:52,666 --> 00:06:54,996
Na verdade, fico aliviada.
94
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Eu também perdi uma pessoa próxima.
95
00:06:59,541 --> 00:07:01,041
Há pouco tempo.
96
00:07:01,125 --> 00:07:02,785
E sinto que isto é…
97
00:07:04,208 --> 00:07:05,038
Poppins.
98
00:07:05,708 --> 00:07:06,828
Hoje é a tua folga.
99
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Prometo que não preciso que me acompanhes
ao funeral da mãe do Owen.
100
00:07:12,291 --> 00:07:13,131
Está bem.
101
00:07:13,750 --> 00:07:14,580
Está bem.
102
00:07:15,208 --> 00:07:16,958
Ajudas-me a tirar isto?
103
00:07:17,041 --> 00:07:18,131
Caramba.
104
00:07:18,208 --> 00:07:19,998
Não, a sério.
105
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
O fecho.
106
00:07:22,500 --> 00:07:23,330
Certo.
107
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
Obrigada.
108
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Aleijei-te?
109
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Não, desculpa.
110
00:07:36,208 --> 00:07:37,038
Está bem.
111
00:07:38,291 --> 00:07:40,381
- Volto daqui a umas horas.
- Está bem.
112
00:07:40,458 --> 00:07:45,128
E, se descobrir que não descansaste,
haverá consequências graves.
113
00:07:46,125 --> 00:07:47,205
Está bem.
114
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Sim.
115
00:08:25,583 --> 00:08:26,883
Olá, Mna. Clayton.
116
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Pensei que tinha ido à vila, ao funeral.
117
00:08:31,791 --> 00:08:32,631
Não.
118
00:08:33,375 --> 00:08:35,075
Não, decidi ficar.
119
00:08:35,541 --> 00:08:37,541
Também não gosto de funerais.
120
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
O que andas a fazer aqui?
121
00:08:45,791 --> 00:08:46,961
A copiar lápides.
122
00:08:48,916 --> 00:08:50,376
Queria acabar todas
123
00:08:50,458 --> 00:08:52,248
antes do final da estação.
124
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Mna. Clayton?
125
00:08:57,333 --> 00:08:59,133
A mãe do Owen vai lá estar?
126
00:08:59,208 --> 00:09:00,208
Onde?
127
00:09:00,291 --> 00:09:01,541
No funeral.
128
00:09:03,416 --> 00:09:04,626
Deduzo que sim.
129
00:09:04,708 --> 00:09:06,788
Os meus pais não estavam no deles.
130
00:09:07,791 --> 00:09:09,831
Estavam longe quando morreram.
131
00:09:10,958 --> 00:09:13,038
Tiveram de enterrar caixões vazios.
132
00:09:13,625 --> 00:09:15,535
Ainda assim, tivemos de fingir.
133
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
E achei isso uma grande tolice.
134
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Bom,
135
00:09:20,875 --> 00:09:23,825
os teus pais adoravam-te tanto que…
136
00:09:24,916 --> 00:09:27,036
… de certa forma, estarão sempre aqui.
137
00:09:28,375 --> 00:09:29,495
Não estão aqui.
138
00:09:30,333 --> 00:09:31,883
Desculpe, Mna. Clayton.
139
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Não estão nada.
140
00:09:35,041 --> 00:09:36,131
Já procurei muito,
141
00:09:36,708 --> 00:09:40,628
mas podemos fingir,
se isso a faz sentir melhor.
142
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
Não.
143
00:09:44,541 --> 00:09:47,831
Pronto, anda, querida.
Estás a molhar a calcinha.
144
00:09:51,458 --> 00:09:52,458
O que foi?
145
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
O que… Não!
146
00:09:57,625 --> 00:10:00,495
Sra. Grose, molhei as calças no cemitério,
147
00:10:00,583 --> 00:10:02,923
e a Mna. Clayton disse
que molhei a calcinha.
148
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Porque, na América,
"calcinha" quer dizer "calças".
149
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
Sim, tem piada.
150
00:10:09,041 --> 00:10:11,921
Disse que molhei a calcinha como um bebé.
151
00:10:12,833 --> 00:10:13,833
Mna. Clayton,
152
00:10:13,916 --> 00:10:15,666
deixe-me fazer-lhe uma.
153
00:10:15,750 --> 00:10:17,500
Ainda não tinha visto esta.
154
00:10:17,583 --> 00:10:20,673
Vou fazê-la em azul,
para combinar com os seus olhos.
155
00:10:20,750 --> 00:10:22,380
Vai ficar esplêndida.
156
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
Está bem.
157
00:10:26,083 --> 00:10:29,833
Pelos vistos, também não foi ao funeral.
158
00:10:30,291 --> 00:10:33,131
Não, a igreja da vila não é para mim.
159
00:10:33,833 --> 00:10:35,213
Não vou lá desde…
160
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
Céus.
161
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
Desde que me casei.
162
00:10:40,083 --> 00:10:43,963
Eu respeitava imenso a mãe do Owen,
mas ela já estava senil.
163
00:10:44,041 --> 00:10:45,921
A demência é aterradora.
164
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
A Jamie disse que o Owen disse
que não era preciso irmos.
165
00:10:49,541 --> 00:10:50,921
Sim, é verdade.
166
00:10:52,416 --> 00:10:54,076
Presto-lhe homenagem ao meu jeito.
167
00:10:54,166 --> 00:10:56,916
Ele entende
que os funerais são para os vivos.
168
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Cabe aos vivos decidirem
o que conseguem ou não suportar.
169
00:11:08,458 --> 00:11:13,248
Vá, menina! Vamos!
Vamos começar a fazer o vosso jantar.
170
00:11:14,083 --> 00:11:16,463
Eu e o Miles ajudamos.
Posso cortar coisas.
171
00:11:16,541 --> 00:11:18,381
Não te deixo cortar nada!
172
00:11:21,625 --> 00:11:26,165
A au pair percebeu que acendeu uma vela
não em memória dos que perdera,
173
00:11:26,666 --> 00:11:29,576
mas para expiar os momentos
em que não se lembrava deles.
174
00:11:30,083 --> 00:11:33,833
Momentos recentes em que até ficara feliz
por se esquecer deles.
175
00:11:42,500 --> 00:11:49,210
VIOLA LLOYD 1645 - 1680
FALECIDA COM 35 ANOS
176
00:11:49,291 --> 00:11:52,501
Disse que ia fazer
a nossa comida preferida.
177
00:11:52,625 --> 00:11:55,955
Não disse que era a vossa preferida,
é do Owen.
178
00:11:56,041 --> 00:11:57,671
Mas o Owen não está aqui.
179
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
- Olá, pessoal.
- Olá.
180
00:12:01,916 --> 00:12:02,746
Como foi?
181
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
O normal, um fartote de riso.
182
00:12:05,833 --> 00:12:07,003
Posso beber uma infusão?
183
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Sim, eu faço chá.
184
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
- Não!
- Não!
185
00:12:10,458 --> 00:12:11,418
Eu faço.
186
00:12:11,875 --> 00:12:15,535
Pode ver…
se estes dois não cortam os dedos?
187
00:12:18,041 --> 00:12:19,171
O Owen aguentou-se.
188
00:12:19,250 --> 00:12:22,380
Quase ninguém se lembra dela
quando estava sã.
189
00:12:23,916 --> 00:12:24,876
Odeio dizê-lo,
190
00:12:24,958 --> 00:12:27,378
mas, de certa forma, deve ser um alívio.
191
00:12:27,958 --> 00:12:28,878
Para o Owen.
192
00:12:30,666 --> 00:12:33,746
Ele… pareceu aliviado?
193
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
Não.
194
00:12:36,041 --> 00:12:39,131
Mal falou. Estava em estado de choque.
195
00:12:42,083 --> 00:12:43,293
Eu ficaria aliviada.
196
00:12:44,375 --> 00:12:45,825
Aquela degradação.
197
00:12:46,416 --> 00:12:48,416
Perder um pouco de mim a cada dia.
198
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Meu Deus!
199
00:12:51,041 --> 00:12:53,671
Matem-me. Acabem com o meu sofrimento.
200
00:12:54,416 --> 00:12:55,876
Não é justo para ninguém.
201
00:12:56,666 --> 00:12:59,076
Acho que não é
uma questão de justiça, querida.
202
00:13:08,375 --> 00:13:09,575
Isso, manteiga.
203
00:13:36,333 --> 00:13:37,963
Poppins, estás bem?
204
00:13:42,416 --> 00:13:44,576
Sim. Estou bem.
205
00:13:46,291 --> 00:13:48,381
Preciso de um minuto a sós.
206
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Meu Deus!
207
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Credo!
208
00:14:29,958 --> 00:14:31,038
O que aconteceu?
209
00:14:32,125 --> 00:14:36,035
- Pensei que era o Peter Quint.
- Ridículo. Sou muito mais bonito.
210
00:14:36,125 --> 00:14:37,875
Calma, Poppins.
211
00:14:39,125 --> 00:14:40,245
Meu Deus!
212
00:14:40,791 --> 00:14:42,381
Peço imensa desculpa, Owen.
213
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
É impressionante. Ninguém se magoou.
214
00:14:45,916 --> 00:14:50,166
Palerma, deste em assustar americanas
inocentes? Devias estar no funeral.
215
00:14:51,708 --> 00:14:56,038
Precisei de sair de lá. Meti-me no carro
e só me apercebi que vim nesta direção
216
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
quando cheguei e, bem…
217
00:14:58,791 --> 00:15:00,671
Devia ir, não devia?
218
00:15:00,750 --> 00:15:03,750
- Devia voltar, porque…
- O jantar… está quase feito.
219
00:15:04,541 --> 00:15:06,751
Devias comer. Aposto que não comeste.
220
00:15:07,791 --> 00:15:08,751
Sra. Grose,
221
00:15:09,458 --> 00:15:11,378
como sabia que o Owen vinha?
222
00:15:12,166 --> 00:15:14,416
Está a fazer a tua comida preferida.
223
00:15:15,583 --> 00:15:16,423
Anda.
224
00:15:16,958 --> 00:15:19,208
Deixa que alguém cozinhe para ti,
para variar.
225
00:15:22,916 --> 00:15:24,496
Ela pregou-me cá um susto.
226
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Meu Deus, Dani, olha para ti.
227
00:15:44,875 --> 00:15:46,625
Devia ter ficado com o meu vestido.
228
00:15:47,250 --> 00:15:48,500
Acho que o queimei.
229
00:15:49,125 --> 00:15:50,785
Más memórias, mau casamento.
230
00:15:50,875 --> 00:15:54,915
Felizmente, a Danielle não tem
o mesmo gosto que eu por homens.
231
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
O Edmund teve sorte, está bem?
232
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Ele é o sortudo nesta equação.
233
00:15:59,916 --> 00:16:02,246
E fico feliz por dizer que ele sabe disso.
234
00:16:02,333 --> 00:16:03,633
Tens ombros bonitos,
235
00:16:03,708 --> 00:16:04,538
sabias?
236
00:16:06,916 --> 00:16:07,746
Obrigada.
237
00:16:09,083 --> 00:16:11,883
Devias usar o cabelo preso no casamento,
para os exibir.
238
00:16:11,958 --> 00:16:15,078
- Karen, por favor.
- Deixaste o Mike ver-te vestida?
239
00:16:15,166 --> 00:16:18,286
- Não, mas…
- O pai dela ajudou a escolher o meu.
240
00:16:18,375 --> 00:16:19,455
Deu no que deu.
241
00:16:20,250 --> 00:16:22,250
Acho que a culpa não é do vestido.
242
00:16:28,333 --> 00:16:32,083
A Sra. Grose diz que o teu prato preferido
é empadão de carne,
243
00:16:33,000 --> 00:16:34,710
por isso, eu queria levar-to.
244
00:16:36,083 --> 00:16:38,713
Porque és o meu preferido.
245
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Obrigado, querida.
246
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, está ótimo.
247
00:16:50,625 --> 00:16:52,205
Lembrei-me do que disseste.
248
00:16:52,291 --> 00:16:54,381
Meia colher de chá de Marmite no molho.
249
00:16:54,458 --> 00:16:55,538
Nota-se.
250
00:16:55,625 --> 00:16:59,325
A minha mãe fazia isto
quando tinha de ir trabalhar.
251
00:17:00,125 --> 00:17:01,915
Aguentava dias no frigorífico.
252
00:17:03,958 --> 00:17:05,748
Desculpem, ainda estou a recuperar.
253
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Sabes, fui atacado.
254
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Mesmo na entrada.
255
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Peço imensa desculpa.
256
00:17:12,500 --> 00:17:14,540
Deixa-a em paz, não fez por mal.
257
00:17:14,625 --> 00:17:17,745
Ela é americana. São uns selvagens.
258
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Vais-te embora agora, Owen?
259
00:17:20,666 --> 00:17:22,876
Agora que já não tens
de cuidar da tua mãe?
260
00:17:22,958 --> 00:17:25,128
- Porquê? Estás farta de mim?
- Não!
261
00:17:25,208 --> 00:17:26,998
Admite, estão todos fartos de mim.
262
00:17:27,083 --> 00:17:30,173
Aposto que a Sra. Grose está desejosa
de me ver pelas costas.
263
00:17:30,250 --> 00:17:34,960
Isso mesmo. Já sou demasiado velha
para te aturar às voltas na minha cozinha.
264
00:17:35,041 --> 00:17:36,791
Não, ela gosta de ti.
265
00:17:37,458 --> 00:17:38,288
A sério.
266
00:17:38,375 --> 00:17:39,915
Sra. Grose, diga-lhe!
267
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Come o jantar.
268
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
Não estás a morrer.
269
00:17:52,583 --> 00:17:53,463
Como assim?
270
00:17:54,583 --> 00:17:58,583
Quando a mãe e o pai morreram,
pensei que também ia morrer.
271
00:17:59,708 --> 00:18:00,878
Tinha a certeza.
272
00:18:02,208 --> 00:18:03,748
Mas depois pensei:
273
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
"E se já estiver morta?"
274
00:18:07,833 --> 00:18:10,963
Se ninguém tivesse dado conta
e eu já estivesse morta?
275
00:18:11,416 --> 00:18:13,246
Mas todos me vissem e ouvissem.
276
00:18:13,333 --> 00:18:14,793
Isso foi horrível.
277
00:18:15,666 --> 00:18:17,416
Só tive a sensação de morrer,
278
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
porque, na verdade, estava viva.
279
00:18:21,166 --> 00:18:23,286
Só estando vivos sentimos isso.
280
00:18:24,375 --> 00:18:25,875
Eu não estava morta.
281
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Só estava mesmo muito triste.
282
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
Mas depois descobri um segredo.
283
00:18:33,833 --> 00:18:36,133
Não precisava de estar triste.
284
00:18:39,458 --> 00:18:40,418
Que segredo?
285
00:18:42,041 --> 00:18:44,171
Morto não quer dizer desaparecido.
286
00:18:45,000 --> 00:18:45,880
Por isso,
287
00:18:46,500 --> 00:18:48,170
não fiques triste.
288
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Mna. Clayton, acho que me deviam dar
um copo de vinho.
289
00:19:01,416 --> 00:19:03,036
Sabes, eu discordo.
290
00:19:05,000 --> 00:19:06,210
Estão todos a beber.
291
00:19:06,708 --> 00:19:09,458
E o Peter deixava-me beber vinho às vezes.
292
00:19:09,541 --> 00:19:12,331
Por amor de Deus,
algum dia vamos deixar de falar nele?
293
00:19:12,916 --> 00:19:16,246
A minha mãe diluía-me o vinho.
Dava-me meio copo.
294
00:19:16,333 --> 00:19:17,543
A minha mãe também.
295
00:19:18,041 --> 00:19:19,081
Mas não diluía.
296
00:19:20,166 --> 00:19:23,416
- Em França, dão isso aos miúdos.
- Não o quero diluído!
297
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
Quero uma bebida a sério, porra!
298
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
Não!
299
00:19:37,250 --> 00:19:38,170
Boa noite, Owen.
300
00:19:38,750 --> 00:19:39,580
Boa noite.
301
00:19:40,916 --> 00:19:42,496
Vá lá, os dois.
302
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Sabem…
303
00:19:57,333 --> 00:19:58,833
… eu gosto desta jovem.
304
00:20:57,250 --> 00:20:58,170
Mna. Clayton…
305
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
Por favor,
não mexa na minha casa de bonecas.
306
00:21:04,250 --> 00:21:07,080
Tenho um sistema muito específico.
307
00:21:07,625 --> 00:21:08,455
Desculpa.
308
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Tem o Peter.
309
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Flora.
310
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
Sim?
311
00:21:25,125 --> 00:21:26,745
O Miles ou tu…
312
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
… viram o Peter Quint?
313
00:21:31,000 --> 00:21:32,080
Desde que partiu.
314
00:21:33,583 --> 00:21:37,173
Talvez o tenham… deixado entrar em casa.
315
00:21:39,583 --> 00:21:40,793
Não estou zangada.
316
00:21:44,250 --> 00:21:46,170
Só quero que me digas a verdade.
317
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
Não.
318
00:21:48,041 --> 00:21:49,001
Claro que não.
319
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
Não o deixamos entrar na casa.
320
00:21:52,458 --> 00:21:53,998
Não é assim que funciona.
321
00:21:57,541 --> 00:21:58,961
Para onde estás a olhar?
322
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
Desculpe?
323
00:22:01,500 --> 00:22:05,210
Fazes muito isso,
olhas por cima do meu ombro. Para onde?
324
00:22:05,750 --> 00:22:07,290
Não estou a entender.
325
00:22:17,500 --> 00:22:19,290
Mas que grande birra, não foi?
326
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
Qual birra?
327
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Miles, somos muito parecidos.
328
00:22:24,791 --> 00:22:25,631
Somos?
329
00:22:26,208 --> 00:22:27,168
Sim.
330
00:22:27,250 --> 00:22:28,210
Somos.
331
00:22:28,291 --> 00:22:30,581
Numa das coisas mais importantes.
332
00:22:33,583 --> 00:22:35,673
Eu também não tive pais.
333
00:22:41,625 --> 00:22:45,035
O meu pai morreu
quando eu tinha a idade da Flora.
334
00:22:46,333 --> 00:22:47,923
E a minha mãe…
335
00:22:49,500 --> 00:22:51,630
… estava viva, mas…
336
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
… já estava meio senil.
337
00:22:56,583 --> 00:23:00,003
Por isso, muitas vezes,
tive de me educar a mim mesma.
338
00:23:00,875 --> 00:23:02,205
As crianças como nós…
339
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
… como tu…
340
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
… e eu
341
00:23:07,958 --> 00:23:09,078
e a Flora…
342
00:23:10,250 --> 00:23:11,210
Somos especiais.
343
00:23:11,708 --> 00:23:13,958
Crescemos mais depressa
do que as outras crianças.
344
00:23:15,583 --> 00:23:16,963
E o que é mais especial
345
00:23:17,625 --> 00:23:20,745
é que podemos escolher os adultos
que mantemos na nossa vida.
346
00:23:21,208 --> 00:23:22,788
Bem, na maioria das vezes.
347
00:23:23,333 --> 00:23:25,423
Deduzo que seja muito especial.
348
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Digo isto porque quero que saibas
que compreendo.
349
00:23:30,125 --> 00:23:32,995
Quando falas de modo mais adulto
350
00:23:33,916 --> 00:23:36,576
ou queres agir como um adulto, eu entendo.
351
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Eu era igual.
352
00:23:40,916 --> 00:23:42,496
Também perdeu alguém?
353
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Sim.
354
00:23:48,583 --> 00:23:50,753
Já perdi pessoas de várias formas.
355
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Mas…
356
00:23:57,833 --> 00:24:00,463
Miles, tu tens adultos incríveis.
357
00:24:01,416 --> 00:24:04,496
Tens aqui pessoas incríveis
que podem ser a tua família.
358
00:24:07,125 --> 00:24:08,125
Se quiseres.
359
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Boa noite.
360
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
Estamos todos lá fora, e tu vens connosco.
361
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Aqui está ela.
362
00:24:52,875 --> 00:24:56,245
Bebe. Algum deste vinho foi feito
ainda tu não eras nascida.
363
00:24:56,333 --> 00:24:57,963
Hannah, dá-lhe uma garrafa.
364
00:25:04,208 --> 00:25:05,288
Hannah.
365
00:25:07,375 --> 00:25:09,785
- Para onde divagaste?
- Peço imensa desculpa.
366
00:25:09,875 --> 00:25:13,665
Tenho andado meio aérea ultimamente.
Aliás, bastante aérea.
367
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
- Obrigado.
- Obrigada.
368
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
- Calma.
- Está bem.
369
00:25:47,166 --> 00:25:48,626
Ainda te magoas.
370
00:25:49,208 --> 00:25:51,828
Desculpa. Eu bem tento parar.
371
00:25:52,416 --> 00:25:55,286
Olha, eu sei que não tem sido fácil.
372
00:25:56,458 --> 00:25:59,828
Dizem que planear um casamento
é do mais stressante que há.
373
00:26:00,458 --> 00:26:01,668
Mas tens-te saído bem.
374
00:26:03,416 --> 00:26:07,376
E só queria que tivéssemos
uma noite sem falar nisso.
375
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Na verdade,
376
00:26:15,166 --> 00:26:18,206
Eddie, eu acho
que devíamos simplificar a cerimónia.
377
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Talvez…
378
00:26:21,291 --> 00:26:24,881
Não sei, acho que não precisamos
de tanto aparato.
379
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Pensei que querias um casamento grande.
380
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Se não queres, não faz mal nenhum.
381
00:26:32,458 --> 00:26:35,038
Eu… achava que queria.
382
00:26:35,958 --> 00:26:38,418
Eu queria… querer.
383
00:26:38,916 --> 00:26:42,286
Mas é tão caro.
384
00:26:42,750 --> 00:26:45,250
E… há tantas coisas
385
00:26:46,041 --> 00:26:47,251
para organizar.
386
00:26:48,000 --> 00:26:51,500
- Tantas pessoas que posso desiludir.
- Não se fala mais nisso.
387
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Por um segundo, pensei que ias dizer
que não querias casar.
388
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
389
00:27:06,791 --> 00:27:07,631
Não posso.
390
00:27:10,208 --> 00:27:11,328
O que é que eu fiz?
391
00:27:11,958 --> 00:27:13,578
- Nada.
- Então, o que não fiz?
392
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
- Não é assim.
- Então, como é, Danielle?
393
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Obrigada.
394
00:27:39,958 --> 00:27:41,038
Não faz sentido.
395
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
Devia ter dito algo antes.
396
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
- Achas?
- Eu não te quis magoar.
397
00:27:45,500 --> 00:27:46,630
Nem à tua mãe.
398
00:27:47,916 --> 00:27:48,996
Nem à tua família.
399
00:27:50,041 --> 00:27:52,171
E depois já estava tudo combinado.
400
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
- Valha-me Deus.
- Eu…
401
00:27:55,208 --> 00:27:57,378
… achei que estava a ser egoísta.
402
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
Que podia aguentar
e acabaria por sentir o que devia sentir.
403
00:28:01,000 --> 00:28:03,170
Não me querias magoar?
404
00:28:03,250 --> 00:28:04,210
E…
405
00:28:04,708 --> 00:28:05,878
… eu amo-te!
406
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
Tanto.
407
00:28:10,666 --> 00:28:12,036
Apesar de tudo.
408
00:28:12,125 --> 00:28:15,035
- Não é…
- Vai-te foder, Danielle!
409
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
Como… Porque me fazes isto?
410
00:28:21,708 --> 00:28:22,538
Eu…
411
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Eu não… Eddie.
412
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
Está bem.
413
00:28:28,083 --> 00:28:30,633
- Eddie.
- Não, larga-me.
414
00:28:30,708 --> 00:28:32,918
- Desculpa!
- Não basta o que fizeste?
415
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Desculpa.
416
00:28:37,041 --> 00:28:39,381
Eddie!
417
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Eddie!
418
00:29:11,750 --> 00:29:13,630
Raios! Soldado abatido.
419
00:29:13,708 --> 00:29:16,248
Owen, sê um herói.
Passa-nos outra garrafa.
420
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
Adoro fogueiras.
Lembram-me quando eu era pequenina.
421
00:29:22,208 --> 00:29:24,538
Mas gosto das bebidas para adultos.
422
00:29:28,833 --> 00:29:30,043
Sabem, antigamente,
423
00:29:30,833 --> 00:29:32,333
em tempos muito idos,
424
00:29:33,166 --> 00:29:35,326
faziam fogueiras gigantes
nesta altura do ano.
425
00:29:36,416 --> 00:29:38,496
E falavam das pessoas que perderam.
426
00:29:39,666 --> 00:29:42,626
Deitavam-lhe oferendas
para afastar espíritos maus.
427
00:29:43,250 --> 00:29:44,880
- Ossos velhos.
- Eu lembro-me.
428
00:29:45,458 --> 00:29:48,328
É por isso
que também lhe chamam pira, não é?
429
00:29:48,916 --> 00:29:52,326
Como eu dizia, é por isso
que também lhe chamam pira.
430
00:29:53,458 --> 00:29:55,998
Do inglês antigo,
que significa "fogo de ossos".
431
00:29:56,083 --> 00:29:59,043
Amontoavam os ossos
e queimavam as sombras.
432
00:29:59,583 --> 00:30:01,003
Porque, daqui em diante,
433
00:30:01,750 --> 00:30:03,460
as sombras são mais intensas,
434
00:30:04,083 --> 00:30:05,633
as noites são mais longas.
435
00:30:06,375 --> 00:30:09,245
Vamos para a escuridão
e temos de nos agarrar uns aos outros.
436
00:30:09,833 --> 00:30:11,583
E não podemos carregar tudo.
437
00:30:14,875 --> 00:30:15,705
Então,
438
00:30:16,625 --> 00:30:18,375
alguém tem ossos para atirar?
439
00:30:21,875 --> 00:30:23,165
Muito bem, eu começo.
440
00:30:33,041 --> 00:30:34,171
A Rebecca.
441
00:30:36,375 --> 00:30:37,415
Rebecca Jessel.
442
00:30:38,958 --> 00:30:40,998
Meu Deus, já passou quase um ano.
443
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
Um ano focado na pessoa errada.
444
00:30:46,333 --> 00:30:51,423
Mas, onde quer que ela esteja, vale mais
do que esse homem. Não digo o nome dele.
445
00:30:52,166 --> 00:30:53,956
Era excecional.
446
00:30:54,541 --> 00:30:55,751
Era linda.
447
00:30:56,791 --> 00:30:58,461
E foi castigada por isso.
448
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Não sei porque as jovens excecionais
são sempre castigadas.
449
00:31:05,250 --> 00:31:06,080
À Rebecca.
450
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
É a minha vez.
451
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Ao casal Wingrave.
452
00:31:17,916 --> 00:31:19,076
O Dominic e a Charlotte.
453
00:31:19,666 --> 00:31:20,786
Era gente de bem.
454
00:31:21,833 --> 00:31:23,003
Gente à moda antiga.
455
00:31:23,583 --> 00:31:24,543
Eram gentis.
456
00:31:26,291 --> 00:31:28,001
E os filhos têm saudades deles.
457
00:31:29,125 --> 00:31:30,535
Nada pode resolver isso.
458
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Nunca.
459
00:31:33,833 --> 00:31:35,293
Mas aqui está a Dani Clayton.
460
00:31:35,875 --> 00:31:39,495
É um bocado esquisita,
mas é muito mais forte do que pensa.
461
00:31:39,583 --> 00:31:42,133
E, se alguém pode ajudar
o Miles e a Flora,
462
00:31:43,041 --> 00:31:43,881
é ela.
463
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Estou feliz por a ter aqui.
464
00:31:46,666 --> 00:31:48,376
Acho que eles também estariam.
465
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
E tu, Poppins?
466
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Não, obrigada.
467
00:32:07,083 --> 00:32:08,383
Não faz mal.
468
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
Não, não é preciso.
469
00:32:14,958 --> 00:32:15,788
Então,
470
00:32:16,625 --> 00:32:17,455
a minha mãe.
471
00:32:19,333 --> 00:32:20,583
Margaret Sharma.
472
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Tinha 67 anos.
473
00:32:26,250 --> 00:32:29,670
Mas, às vezes, já perto do fim,
ela não se lembrava disso.
474
00:32:31,250 --> 00:32:34,080
Confundia-me com o meu pai
ou o irmão dela.
475
00:32:34,958 --> 00:32:37,208
Sabem, tentei fingir
476
00:32:37,291 --> 00:32:39,461
que não sabia quem devia ser.
477
00:32:42,125 --> 00:32:44,825
Não disseram nada disso no funeral.
478
00:32:46,375 --> 00:32:48,245
Não quiseram. Simplesmente…
479
00:32:49,291 --> 00:32:52,251
… passaram por cima disso.
Como se nada fosse.
480
00:32:54,375 --> 00:32:56,535
Não falaram das coisas más.
481
00:32:57,458 --> 00:32:58,748
Nem das boas.
482
00:32:59,375 --> 00:33:01,245
Não disseram que era engraçada.
483
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Como ela…
484
00:33:06,000 --> 00:33:08,920
… nos piscava o olho ao pequeno-almoço
do outro lado da mesa.
485
00:33:11,208 --> 00:33:12,628
Era muito gulosa.
486
00:33:13,750 --> 00:33:15,250
E tinha uma gargalhada atrevida.
487
00:33:17,708 --> 00:33:21,458
E ela amava-me tanto
488
00:33:22,166 --> 00:33:23,076
que até doía.
489
00:33:25,250 --> 00:33:26,290
Às vezes.
490
00:33:27,000 --> 00:33:28,460
Fizesse eu o que fizesse.
491
00:33:30,125 --> 00:33:32,625
Ela partiu muito antes de morrer.
492
00:33:33,875 --> 00:33:35,165
E sinto a falta dela.
493
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Era a minha âncora.
494
00:33:41,458 --> 00:33:43,378
E depois acho que foi…
495
00:33:44,416 --> 00:33:45,456
… o meu fardo.
496
00:33:48,416 --> 00:33:49,246
Credo.
497
00:33:51,916 --> 00:33:54,246
Ela parecia tão pequena,
498
00:33:54,833 --> 00:33:55,713
no final.
499
00:33:57,666 --> 00:33:58,786
E, ainda assim…
500
00:34:00,250 --> 00:34:01,250
… tão pesada.
501
00:34:01,750 --> 00:34:02,630
E eu…
502
00:34:03,958 --> 00:34:07,418
Eu só pude deixá-la agarrar-se a mim,
503
00:34:07,958 --> 00:34:10,128
até chegar a hora de ela me largar.
504
00:34:12,416 --> 00:34:14,326
Em breve, também a largarei.
505
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Lamento imenso.
506
00:35:48,583 --> 00:35:50,133
Lamento imenso.
507
00:35:50,208 --> 00:35:51,038
Obrigado.
508
00:35:53,208 --> 00:35:55,038
Lamento imenso, Danielle.
509
00:35:55,125 --> 00:35:57,415
Era um jovem maravilhoso,
510
00:35:57,500 --> 00:35:59,210
formavam um casal adorável.
511
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Obrigada.
512
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Perdoa-me.
513
00:36:12,291 --> 00:36:14,211
Estás a aguentar-te muito bem.
514
00:36:14,708 --> 00:36:16,458
Lamento imenso.
515
00:36:22,500 --> 00:36:26,000
Fizeste-o tão feliz até ao fim.
Espero que saibas isso.
516
00:36:34,375 --> 00:36:37,745
Estás a ser muito corajosa.
Estou muito orgulhosa de ti.
517
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Com licença!
518
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Desculpem!
519
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
Desculpem.
520
00:37:44,083 --> 00:37:47,583
A au pair estava cansada.
Estava cansada há tanto tempo.
521
00:37:47,666 --> 00:37:49,706
Contudo, sem dar conta,
522
00:37:49,791 --> 00:37:53,251
deu por si a seguir os conselhos
que dera ao Miles.
523
00:37:59,208 --> 00:38:03,288
Escolhera estar perto de alguém
com quem se podia sentir cansada.
524
00:38:04,791 --> 00:38:08,131
Escolheu alguém
que a ajudasse a queimar as sombras.
525
00:38:09,708 --> 00:38:13,378
Não vou perguntar se estás bem
porque não gosto que me mintam.
526
00:38:14,708 --> 00:38:15,788
O que se passa?
527
00:38:18,000 --> 00:38:19,210
Pensei ter visto…
528
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
… o Peter Quint.
529
00:38:21,833 --> 00:38:24,423
- Mas não era ele?
- Não, claro que não.
530
00:38:26,666 --> 00:38:29,126
Não é a primeira vez
531
00:38:30,041 --> 00:38:31,381
que vejo coisas
532
00:38:31,958 --> 00:38:32,998
que não existem.
533
00:38:34,500 --> 00:38:35,670
Que outras coisas?
534
00:38:37,375 --> 00:38:38,205
Bem…
535
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Eu…
536
00:38:48,708 --> 00:38:49,538
Acho que…
537
00:38:52,041 --> 00:38:54,881
… te falei do meu noivo hoje cedo,
538
00:38:54,958 --> 00:38:55,788
não?
539
00:38:55,875 --> 00:38:56,875
Sim, falaste.
540
00:38:57,500 --> 00:38:58,330
Sim.
541
00:38:59,625 --> 00:39:00,665
Eu…
542
00:39:01,458 --> 00:39:03,788
… tinha esperança que falássemos disso.
543
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Pois.
544
00:39:08,833 --> 00:39:09,713
Estávamos…
545
00:39:11,333 --> 00:39:14,133
Estávamos noivos, e ele morreu.
546
00:39:17,500 --> 00:39:18,670
Ele morreu, e eu…
547
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
Às vezes, eu…
548
00:39:27,791 --> 00:39:28,671
… vejo-o.
549
00:39:39,791 --> 00:39:42,041
Nunca disse isto a ninguém.
550
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Eu…
551
00:39:47,708 --> 00:39:49,418
… lamento imenso.
552
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
Estávamos prestes a acabar.
553
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Nós…
554
00:39:54,458 --> 00:39:55,378
Eu…
555
00:39:56,125 --> 00:39:58,415
Nós acabámos. Eu acabei, acho eu.
556
00:39:59,083 --> 00:40:00,213
Mesmo antes.
557
00:40:04,625 --> 00:40:05,785
Quer dizer, mesmo…
558
00:40:06,750 --> 00:40:07,920
… momentos antes.
559
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Credo, Dani, no mesmo dia?
560
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Sim.
561
00:40:18,000 --> 00:40:19,170
Ele está aqui agora?
562
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
Não.
563
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Ótimo.
564
00:40:32,625 --> 00:40:35,535
Porque, se for preciso, eu trato dele.
565
00:40:39,333 --> 00:40:40,463
Namorado morto!
566
00:40:41,125 --> 00:40:42,955
Desiste, amigo! Acabou!
567
00:40:49,125 --> 00:40:50,455
A sério, Poppins.
568
00:40:51,916 --> 00:40:53,286
Como te aguentas?
569
00:40:56,833 --> 00:40:58,333
Achas que sou louca?
570
00:40:59,041 --> 00:41:01,671
Acho que és surpreendentemente sã,
tendo em conta.
571
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Ouve…
572
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
Sei como te sentes.
573
00:41:09,583 --> 00:41:11,883
Sei como é quando não conseguimos…
574
00:41:17,916 --> 00:41:18,996
Tens a certeza?
575
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Sim.
576
00:41:38,750 --> 00:41:39,830
Está bem.
577
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Certo.
578
00:41:43,291 --> 00:41:44,961
- Então…
- Não sei o que…
579
00:41:46,416 --> 00:41:48,956
- Não sei o que dizer.
- Esquece.
580
00:41:49,041 --> 00:41:51,501
A culpa é minha, desculpa. Só…
581
00:41:53,125 --> 00:41:55,245
- Jamie.
- Ainda agora disseste.
582
00:41:55,708 --> 00:41:57,708
Disseste que não estavas pronta.
583
00:41:58,291 --> 00:42:00,421
Olha, vamos.
584
00:42:00,500 --> 00:42:01,330
Vamos embora.
585
00:42:02,458 --> 00:42:03,628
Noutra noite, talvez.
586
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
Talvez noutra altura.
587
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
O que a jardineira ainda não percebera
588
00:42:17,333 --> 00:42:20,793
era que a au pair dizia a si mesma
para esperar por outra noite,
589
00:42:21,375 --> 00:42:22,415
outra altura,
590
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
há muitos anos.
591
00:42:28,125 --> 00:42:29,825
Olá, Danielle.
592
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
Não tens atendido o telefone,
por isso, vim visitar-te.
593
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Desculpe, Judy, eu…
594
00:42:37,916 --> 00:42:41,496
- Tem sido um mau período.
- Claro.
595
00:42:41,583 --> 00:42:43,833
Querida, estou preocupada.
596
00:42:44,875 --> 00:42:46,955
Dizem que não cuidas de ti.
597
00:42:47,625 --> 00:42:48,575
Tens de comer.
598
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Trouxe lasanha.
599
00:42:52,125 --> 00:42:55,035
- A minha comida preferida, obrigada.
- Sim. De nada.
600
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
E trouxe outra coisa. É…
601
00:42:59,458 --> 00:43:02,288
Eu… acho que é tolice, mas…
602
00:43:02,791 --> 00:43:04,831
Pensei que gostasses de ficar com isto.
603
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
Não. Judy, desculpe, mas eu…
604
00:43:12,041 --> 00:43:14,881
Estavam nas coisas dele
que mandaram do hospital.
605
00:43:15,458 --> 00:43:17,128
Não suporto olhar para eles.
606
00:43:18,250 --> 00:43:20,880
Não tive coragem de os deitar fora
e lembrei-me…
607
00:43:21,791 --> 00:43:22,791
- Por favor.
- Claro.
608
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Obrigada.
609
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Danielle…
610
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Espero que saibas que ainda és
uma parte muito importante desta família.
611
00:43:34,875 --> 00:43:36,495
Espero que acredites.
612
00:43:37,083 --> 00:43:37,963
Anda cá.
613
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Meu amorzinho.
614
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Pronto, tenho umas coisas para fazer.
615
00:43:53,416 --> 00:43:54,826
- Sim, claro.
- Pois.
616
00:43:55,416 --> 00:43:57,746
Por favor, vem jantar, qualquer noite.
617
00:43:58,333 --> 00:43:59,713
- Está bem.
- Sim.
618
00:44:00,208 --> 00:44:01,038
Em breve.
619
00:44:01,125 --> 00:44:02,205
Muito amor.
620
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Está bem, adeusinho.
621
00:44:04,291 --> 00:44:05,501
Adeus, querida.
622
00:44:18,416 --> 00:44:19,576
Diz comigo.
623
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
A Hannah Grose em Paris.
624
00:44:23,083 --> 00:44:24,583
Tu e eu enquanto podemos.
625
00:44:25,375 --> 00:44:28,415
Desculpem lá,
mas vou transformar-me numa abóbora.
626
00:44:29,083 --> 00:44:30,833
Owen, está na hora de ir para casa.
627
00:44:31,500 --> 00:44:32,790
Está na hora.
628
00:44:32,875 --> 00:44:33,875
Bom…
629
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
Até mais "verde".
630
00:44:40,666 --> 00:44:41,956
Essa foi mesmo seca.
631
00:44:43,458 --> 00:44:46,288
- Conduz com cuidado.
- Conheço a estrada, descansa.
632
00:44:49,458 --> 00:44:50,628
Está tudo bem.
633
00:44:53,125 --> 00:44:54,495
Credo, como tu estás.
634
00:45:28,875 --> 00:45:29,785
Mna. Clayton?
635
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Miles!
636
00:46:13,125 --> 00:46:14,245
Mna. Clayton!
637
00:46:17,041 --> 00:46:17,881
Mas que…
638
00:46:18,958 --> 00:46:20,998
Mas que raio fazem aqui em baixo?
639
00:46:22,375 --> 00:46:23,875
A Flora teve um pesadelo.
640
00:46:25,458 --> 00:46:27,458
Vamos levar-vos para a cama.
641
00:46:29,333 --> 00:46:30,213
Ainda não.
642
00:46:31,250 --> 00:46:32,710
Estou muito assustada.
643
00:46:33,250 --> 00:46:34,790
Foi um sonho horrível.
644
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Mas devias estar na cama.
645
00:46:37,166 --> 00:46:38,786
Recuso-me a ir para a cama.
646
00:46:46,875 --> 00:46:47,875
O que aconteceu?
647
00:46:48,333 --> 00:46:52,133
Havia algo horrível e barulhento
no guarda-fatos.
648
00:46:52,875 --> 00:46:55,325
Passou do guarda-fatos para baixo…
649
00:46:56,791 --> 00:46:57,751
Uma criatura!
650
00:46:58,291 --> 00:46:59,921
Uma criatura na minha cama.
651
00:47:00,500 --> 00:47:01,920
E sabia o meu nome.
652
00:47:02,000 --> 00:47:06,580
Eu respondia, ela sabia o meu nome.
E disse que queria fazer coisas horríveis.
653
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
E as mãos eram só ossos.
654
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Isso parece horrível.
655
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Era a minha mãe.
656
00:47:19,250 --> 00:47:22,380
Lamento imenso, Flora.
657
00:47:23,833 --> 00:47:25,673
Deve ter sido um sonho horrível.
658
00:47:28,500 --> 00:47:30,670
Vamos para a cama, está bem?
659
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Só um minuto.
660
00:47:34,166 --> 00:47:35,536
Ainda não quero.
661
00:47:36,166 --> 00:47:37,456
Estava tão assustada,
662
00:47:37,958 --> 00:47:39,918
mas já me sinto melhor.
663
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Só…
664
00:47:43,458 --> 00:47:44,788
… mais uns minutos.
665
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Só um minuto.
666
00:47:49,000 --> 00:47:50,170
Aliás,
667
00:47:50,666 --> 00:47:52,916
posso beber um copo de leite?
668
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Claro.
669
00:48:35,875 --> 00:48:37,245
Desculpe.
670
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
Não.
671
00:48:40,750 --> 00:48:43,710
Está tudo bem. Não há nada a temer.
672
00:48:48,166 --> 00:48:49,496
- Tem razão.
- Pois.
673
00:48:51,750 --> 00:48:52,630
Boa noite,
674
00:48:53,250 --> 00:48:54,290
fofinha.
675
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Falamos disto amanhã.
676
00:50:09,083 --> 00:50:10,633
Somos só nós os dois.
677
00:51:25,125 --> 00:51:28,535
Legendas: Georgina Torres