1 00:00:07,208 --> 00:00:09,248 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Tens de os usar para sempre. 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 Até morreres? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 A mãe diz que me fazem parecer extinto. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,751 Ela deve ter dito "distinto". 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 Quer dizer chique. 7 00:01:24,958 --> 00:01:26,328 Deixa-me experimentar. 8 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 Não se vê nada! 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 - Vê-se que sou eu? - Claro que se vê. 10 00:01:36,083 --> 00:01:37,923 Vejo-te todos os dias. 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,880 - Meninos, jantar! - Podes ficar para jantar outra vez. 12 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 Tenho de ir para casa. 13 00:01:42,583 --> 00:01:47,423 Não. A sério, podes ficar. A minha mãe diz que podes ficar quando quiseres. 14 00:01:48,000 --> 00:01:50,130 Acho que ela gostava de nos trocar. 15 00:01:50,708 --> 00:01:53,208 Então, terias de viver com a minha mãe. 16 00:02:00,791 --> 00:02:01,671 Gostas? 17 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Sim, claro. 18 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Estás linda. 19 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 Estás preparada? 20 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Acho que sim. 21 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 Só temos de aguentar isto. Depois, deixam-nos em paz. 22 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 DE NAMORADOS DE INFÂNCIA A FELIZES PARA SEMPRE! 23 00:02:50,583 --> 00:02:55,213 Foi um desafio. Ela desafiou-me a beijá-la, e eu beijei. 24 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 E o Kyle disse-me que era com beijos que se engravidava uma rapariga. 25 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 Passei-me. Tinha dez anos, achei que a minha mãe me ia matar, 26 00:03:03,625 --> 00:03:06,705 que a mãe da Danielle nos mataria aos dois. 27 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Tinha de corrigir o erro. 28 00:03:10,000 --> 00:03:11,040 Então, 29 00:03:11,500 --> 00:03:14,540 no dia seguinte, quando íamos para a escola, 30 00:03:14,625 --> 00:03:18,705 ajoelhei-me e pedi-a em casamento. 31 00:03:19,291 --> 00:03:20,501 E ela recusou. 32 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 Disse que éramos muito jovens. 33 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 E eu disse: "Com que idade achas que podemos casar?" 34 00:03:27,375 --> 00:03:31,245 E, ao longo dos anos, fartei-me de a pedir em casamento. 35 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 Ainda somos muito jovens, 36 00:03:32,916 --> 00:03:35,996 mas acho que temos idade para saber o que queremos, 37 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 e o que quero é ser o homem que fica com esta rapariga. 38 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 Esta rapariga linda e fantástica, para o resto das nossas vidas. 39 00:03:45,708 --> 00:03:48,378 Danielle, obrigado por me desafiares. 40 00:03:49,375 --> 00:03:50,455 Mal posso esperar. 41 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 E é tudo. 42 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 - Dani, querida, estás a gostar? - Sim. 43 00:04:09,250 --> 00:04:11,540 - Estou só um pouco cansada. - Pois. 44 00:04:11,625 --> 00:04:13,745 O Eddie diz que tens tido muito trabalho. 45 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 Sim, há uns miúdos que precisam de mais ajuda. 46 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 Olha, vem comigo. Tenho uma surpresa para ti. Anda. 47 00:04:21,791 --> 00:04:25,421 Pronto. Certo, uma coisa que sempre adorei em ti, Danielle, 48 00:04:25,500 --> 00:04:28,210 é o facto de reparares nos miúdos que mais precisam de ti. 49 00:04:28,833 --> 00:04:31,463 Mas tens de cuidar de ti também. 50 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 Salva-os a todos, se puderes, mas resguarda-te primeiro. 51 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 O Edmund diz o mesmo. 52 00:04:36,833 --> 00:04:38,043 A toda a hora. 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Anda cá. 54 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 Isto é só uma… 55 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 Não sei, é tolice. Pode ser má ideia. 56 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 Mas… 57 00:04:48,625 --> 00:04:51,375 Eu… lembro-me de quando te conheci. 58 00:04:51,458 --> 00:04:53,578 Eras tão fofinha. 59 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 Disseste: "Bom dia, Sra. O'Mara. 60 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Sou a Danielle e vou ser a nova melhor amiga do Edmund." 61 00:05:02,250 --> 00:05:04,330 Sempre soubeste o que querias. 62 00:05:04,791 --> 00:05:09,001 Portanto, se não te sentires à vontade, espero que me digas. 63 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Sempre quis ter uma filha a quem pudesse dar isto. 64 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Tenho muito orgulho nos meus filhos, mas isto não lhes fica bem. 65 00:05:16,958 --> 00:05:20,168 Talvez fique bem ao Carson. Enfim, vamos lá ver. 66 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 Teríamos de o apertar, claro, 67 00:05:22,416 --> 00:05:24,826 e também subir a bainha. 68 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 Mas vamos lá… 69 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 … ver. 70 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Está bem. 71 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 É lindo. Eu… 72 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 Não sei o que dizer. 73 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Basta dizer: 74 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Bom dia, Sra. O'Mara." 75 00:06:06,000 --> 00:06:06,830 Estás vestida? 76 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 Entra! 77 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Estás… 78 00:06:16,541 --> 00:06:18,081 Sei arranjar-me quando preciso. 79 00:06:19,875 --> 00:06:22,415 O funeral é às 16h. O Owen mandou ir cedo. 80 00:06:22,500 --> 00:06:23,380 Está bem. 81 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 Que… 82 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 Que vestido. 83 00:06:28,500 --> 00:06:30,630 É a única peça preta que tenho. 84 00:06:31,666 --> 00:06:33,076 Odeio. 85 00:06:33,166 --> 00:06:35,876 Parece que estás a tentar chocar a vila. 86 00:06:36,416 --> 00:06:38,706 Não censuro esse princípio geral. 87 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 - Não quero desiludir o Owen. - Ele não se importa. 88 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Sinceramente, não tens de ir se não quiseres. 89 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 A sério? 90 00:06:46,666 --> 00:06:47,746 Ele mesmo o disse. 91 00:06:48,416 --> 00:06:49,456 Foi muito claro. 92 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 Está bem, sim. 93 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 Na verdade, fico aliviada. 94 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Eu também perdi uma pessoa próxima. 95 00:06:59,541 --> 00:07:01,041 Há pouco tempo. 96 00:07:01,125 --> 00:07:02,785 E sinto que isto é… 97 00:07:04,208 --> 00:07:05,038 Poppins. 98 00:07:05,708 --> 00:07:06,828 Hoje é a tua folga. 99 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Prometo que não preciso que me acompanhes ao funeral da mãe do Owen. 100 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 Está bem. 101 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 Está bem. 102 00:07:15,208 --> 00:07:16,958 Ajudas-me a tirar isto? 103 00:07:17,041 --> 00:07:18,131 Caramba. 104 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 Não, a sério. 105 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 O fecho. 106 00:07:22,500 --> 00:07:23,330 Certo. 107 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 Obrigada. 108 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Aleijei-te? 109 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Não, desculpa. 110 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 Está bem. 111 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 - Volto daqui a umas horas. - Está bem. 112 00:07:40,458 --> 00:07:45,128 E, se descobrir que não descansaste, haverá consequências graves. 113 00:07:46,125 --> 00:07:47,205 Está bem. 114 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Sim. 115 00:08:25,583 --> 00:08:26,883 Olá, Mna. Clayton. 116 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Pensei que tinha ido à vila, ao funeral. 117 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 Não. 118 00:08:33,375 --> 00:08:35,075 Não, decidi ficar. 119 00:08:35,541 --> 00:08:37,541 Também não gosto de funerais. 120 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 O que andas a fazer aqui? 121 00:08:45,791 --> 00:08:46,961 A copiar lápides. 122 00:08:48,916 --> 00:08:50,376 Queria acabar todas 123 00:08:50,458 --> 00:08:52,248 antes do final da estação. 124 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 Mna. Clayton? 125 00:08:57,333 --> 00:08:59,133 A mãe do Owen vai lá estar? 126 00:08:59,208 --> 00:09:00,208 Onde? 127 00:09:00,291 --> 00:09:01,541 No funeral. 128 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Deduzo que sim. 129 00:09:04,708 --> 00:09:06,788 Os meus pais não estavam no deles. 130 00:09:07,791 --> 00:09:09,831 Estavam longe quando morreram. 131 00:09:10,958 --> 00:09:13,038 Tiveram de enterrar caixões vazios. 132 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 Ainda assim, tivemos de fingir. 133 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 E achei isso uma grande tolice. 134 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Bom, 135 00:09:20,875 --> 00:09:23,825 os teus pais adoravam-te tanto que… 136 00:09:24,916 --> 00:09:27,036 … de certa forma, estarão sempre aqui. 137 00:09:28,375 --> 00:09:29,495 Não estão aqui. 138 00:09:30,333 --> 00:09:31,883 Desculpe, Mna. Clayton. 139 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Não estão nada. 140 00:09:35,041 --> 00:09:36,131 Já procurei muito, 141 00:09:36,708 --> 00:09:40,628 mas podemos fingir, se isso a faz sentir melhor. 142 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 Não. 143 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 Pronto, anda, querida. Estás a molhar a calcinha. 144 00:09:51,458 --> 00:09:52,458 O que foi? 145 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 O que… Não! 146 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 Sra. Grose, molhei as calças no cemitério, 147 00:10:00,583 --> 00:10:02,923 e a Mna. Clayton disse que molhei a calcinha. 148 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Porque, na América, "calcinha" quer dizer "calças". 149 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 Sim, tem piada. 150 00:10:09,041 --> 00:10:11,921 Disse que molhei a calcinha como um bebé. 151 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 Mna. Clayton, 152 00:10:13,916 --> 00:10:15,666 deixe-me fazer-lhe uma. 153 00:10:15,750 --> 00:10:17,500 Ainda não tinha visto esta. 154 00:10:17,583 --> 00:10:20,673 Vou fazê-la em azul, para combinar com os seus olhos. 155 00:10:20,750 --> 00:10:22,380 Vai ficar esplêndida. 156 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 Está bem. 157 00:10:26,083 --> 00:10:29,833 Pelos vistos, também não foi ao funeral. 158 00:10:30,291 --> 00:10:33,131 Não, a igreja da vila não é para mim. 159 00:10:33,833 --> 00:10:35,213 Não vou lá desde… 160 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 Céus. 161 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 Desde que me casei. 162 00:10:40,083 --> 00:10:43,963 Eu respeitava imenso a mãe do Owen, mas ela já estava senil. 163 00:10:44,041 --> 00:10:45,921 A demência é aterradora. 164 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 A Jamie disse que o Owen disse que não era preciso irmos. 165 00:10:49,541 --> 00:10:50,921 Sim, é verdade. 166 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 Presto-lhe homenagem ao meu jeito. 167 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Ele entende que os funerais são para os vivos. 168 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 Cabe aos vivos decidirem o que conseguem ou não suportar. 169 00:11:08,458 --> 00:11:13,248 Vá, menina! Vamos! Vamos começar a fazer o vosso jantar. 170 00:11:14,083 --> 00:11:16,463 Eu e o Miles ajudamos. Posso cortar coisas. 171 00:11:16,541 --> 00:11:18,381 Não te deixo cortar nada! 172 00:11:21,625 --> 00:11:26,165 A au pair percebeu que acendeu uma vela não em memória dos que perdera, 173 00:11:26,666 --> 00:11:29,576 mas para expiar os momentos em que não se lembrava deles. 174 00:11:30,083 --> 00:11:33,833 Momentos recentes em que até ficara feliz por se esquecer deles. 175 00:11:42,500 --> 00:11:49,210 VIOLA LLOYD 1645 - 1680 FALECIDA COM 35 ANOS 176 00:11:49,291 --> 00:11:52,501 Disse que ia fazer a nossa comida preferida. 177 00:11:52,625 --> 00:11:55,955 Não disse que era a vossa preferida, é do Owen. 178 00:11:56,041 --> 00:11:57,671 Mas o Owen não está aqui. 179 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 - Olá, pessoal. - Olá. 180 00:12:01,916 --> 00:12:02,746 Como foi? 181 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 O normal, um fartote de riso. 182 00:12:05,833 --> 00:12:07,003 Posso beber uma infusão? 183 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Sim, eu faço chá. 184 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 - Não! - Não! 185 00:12:10,458 --> 00:12:11,418 Eu faço. 186 00:12:11,875 --> 00:12:15,535 Pode ver… se estes dois não cortam os dedos? 187 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 O Owen aguentou-se. 188 00:12:19,250 --> 00:12:22,380 Quase ninguém se lembra dela quando estava sã. 189 00:12:23,916 --> 00:12:24,876 Odeio dizê-lo, 190 00:12:24,958 --> 00:12:27,378 mas, de certa forma, deve ser um alívio. 191 00:12:27,958 --> 00:12:28,878 Para o Owen. 192 00:12:30,666 --> 00:12:33,746 Ele… pareceu aliviado? 193 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 Não. 194 00:12:36,041 --> 00:12:39,131 Mal falou. Estava em estado de choque. 195 00:12:42,083 --> 00:12:43,293 Eu ficaria aliviada. 196 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 Aquela degradação. 197 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 Perder um pouco de mim a cada dia. 198 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Meu Deus! 199 00:12:51,041 --> 00:12:53,671 Matem-me. Acabem com o meu sofrimento. 200 00:12:54,416 --> 00:12:55,876 Não é justo para ninguém. 201 00:12:56,666 --> 00:12:59,076 Acho que não é uma questão de justiça, querida. 202 00:13:08,375 --> 00:13:09,575 Isso, manteiga. 203 00:13:36,333 --> 00:13:37,963 Poppins, estás bem? 204 00:13:42,416 --> 00:13:44,576 Sim. Estou bem. 205 00:13:46,291 --> 00:13:48,381 Preciso de um minuto a sós. 206 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Meu Deus! 207 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Credo! 208 00:14:29,958 --> 00:14:31,038 O que aconteceu? 209 00:14:32,125 --> 00:14:36,035 - Pensei que era o Peter Quint. - Ridículo. Sou muito mais bonito. 210 00:14:36,125 --> 00:14:37,875 Calma, Poppins. 211 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 Meu Deus! 212 00:14:40,791 --> 00:14:42,381 Peço imensa desculpa, Owen. 213 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 É impressionante. Ninguém se magoou. 214 00:14:45,916 --> 00:14:50,166 Palerma, deste em assustar americanas inocentes? Devias estar no funeral. 215 00:14:51,708 --> 00:14:56,038 Precisei de sair de lá. Meti-me no carro e só me apercebi que vim nesta direção 216 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 quando cheguei e, bem… 217 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 Devia ir, não devia? 218 00:15:00,750 --> 00:15:03,750 - Devia voltar, porque… - O jantar… está quase feito. 219 00:15:04,541 --> 00:15:06,751 Devias comer. Aposto que não comeste. 220 00:15:07,791 --> 00:15:08,751 Sra. Grose, 221 00:15:09,458 --> 00:15:11,378 como sabia que o Owen vinha? 222 00:15:12,166 --> 00:15:14,416 Está a fazer a tua comida preferida. 223 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 Anda. 224 00:15:16,958 --> 00:15:19,208 Deixa que alguém cozinhe para ti, para variar. 225 00:15:22,916 --> 00:15:24,496 Ela pregou-me cá um susto. 226 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Meu Deus, Dani, olha para ti. 227 00:15:44,875 --> 00:15:46,625 Devia ter ficado com o meu vestido. 228 00:15:47,250 --> 00:15:48,500 Acho que o queimei. 229 00:15:49,125 --> 00:15:50,785 Más memórias, mau casamento. 230 00:15:50,875 --> 00:15:54,915 Felizmente, a Danielle não tem o mesmo gosto que eu por homens. 231 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 O Edmund teve sorte, está bem? 232 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Ele é o sortudo nesta equação. 233 00:15:59,916 --> 00:16:02,246 E fico feliz por dizer que ele sabe disso. 234 00:16:02,333 --> 00:16:03,633 Tens ombros bonitos, 235 00:16:03,708 --> 00:16:04,538 sabias? 236 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Obrigada. 237 00:16:09,083 --> 00:16:11,883 Devias usar o cabelo preso no casamento, para os exibir. 238 00:16:11,958 --> 00:16:15,078 - Karen, por favor. - Deixaste o Mike ver-te vestida? 239 00:16:15,166 --> 00:16:18,286 - Não, mas… - O pai dela ajudou a escolher o meu. 240 00:16:18,375 --> 00:16:19,455 Deu no que deu. 241 00:16:20,250 --> 00:16:22,250 Acho que a culpa não é do vestido. 242 00:16:28,333 --> 00:16:32,083 A Sra. Grose diz que o teu prato preferido é empadão de carne, 243 00:16:33,000 --> 00:16:34,710 por isso, eu queria levar-to. 244 00:16:36,083 --> 00:16:38,713 Porque és o meu preferido. 245 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Obrigado, querida. 246 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Hannah, está ótimo. 247 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 Lembrei-me do que disseste. 248 00:16:52,291 --> 00:16:54,381 Meia colher de chá de Marmite no molho. 249 00:16:54,458 --> 00:16:55,538 Nota-se. 250 00:16:55,625 --> 00:16:59,325 A minha mãe fazia isto quando tinha de ir trabalhar. 251 00:17:00,125 --> 00:17:01,915 Aguentava dias no frigorífico. 252 00:17:03,958 --> 00:17:05,748 Desculpem, ainda estou a recuperar. 253 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Sabes, fui atacado. 254 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Mesmo na entrada. 255 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Peço imensa desculpa. 256 00:17:12,500 --> 00:17:14,540 Deixa-a em paz, não fez por mal. 257 00:17:14,625 --> 00:17:17,745 Ela é americana. São uns selvagens. 258 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Vais-te embora agora, Owen? 259 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 Agora que já não tens de cuidar da tua mãe? 260 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 - Porquê? Estás farta de mim? - Não! 261 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 Admite, estão todos fartos de mim. 262 00:17:27,083 --> 00:17:30,173 Aposto que a Sra. Grose está desejosa de me ver pelas costas. 263 00:17:30,250 --> 00:17:34,960 Isso mesmo. Já sou demasiado velha para te aturar às voltas na minha cozinha. 264 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 Não, ela gosta de ti. 265 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 A sério. 266 00:17:38,375 --> 00:17:39,915 Sra. Grose, diga-lhe! 267 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Come o jantar. 268 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 Não estás a morrer. 269 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 Como assim? 270 00:17:54,583 --> 00:17:58,583 Quando a mãe e o pai morreram, pensei que também ia morrer. 271 00:17:59,708 --> 00:18:00,878 Tinha a certeza. 272 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Mas depois pensei: 273 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 "E se já estiver morta?" 274 00:18:07,833 --> 00:18:10,963 Se ninguém tivesse dado conta e eu já estivesse morta? 275 00:18:11,416 --> 00:18:13,246 Mas todos me vissem e ouvissem. 276 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 Isso foi horrível. 277 00:18:15,666 --> 00:18:17,416 Só tive a sensação de morrer, 278 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 porque, na verdade, estava viva. 279 00:18:21,166 --> 00:18:23,286 Só estando vivos sentimos isso. 280 00:18:24,375 --> 00:18:25,875 Eu não estava morta. 281 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Só estava mesmo muito triste. 282 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 Mas depois descobri um segredo. 283 00:18:33,833 --> 00:18:36,133 Não precisava de estar triste. 284 00:18:39,458 --> 00:18:40,418 Que segredo? 285 00:18:42,041 --> 00:18:44,171 Morto não quer dizer desaparecido. 286 00:18:45,000 --> 00:18:45,880 Por isso, 287 00:18:46,500 --> 00:18:48,170 não fiques triste. 288 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Mna. Clayton, acho que me deviam dar um copo de vinho. 289 00:19:01,416 --> 00:19:03,036 Sabes, eu discordo. 290 00:19:05,000 --> 00:19:06,210 Estão todos a beber. 291 00:19:06,708 --> 00:19:09,458 E o Peter deixava-me beber vinho às vezes. 292 00:19:09,541 --> 00:19:12,331 Por amor de Deus, algum dia vamos deixar de falar nele? 293 00:19:12,916 --> 00:19:16,246 A minha mãe diluía-me o vinho. Dava-me meio copo. 294 00:19:16,333 --> 00:19:17,543 A minha mãe também. 295 00:19:18,041 --> 00:19:19,081 Mas não diluía. 296 00:19:20,166 --> 00:19:23,416 - Em França, dão isso aos miúdos. - Não o quero diluído! 297 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 Quero uma bebida a sério, porra! 298 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 Não! 299 00:19:37,250 --> 00:19:38,170 Boa noite, Owen. 300 00:19:38,750 --> 00:19:39,580 Boa noite. 301 00:19:40,916 --> 00:19:42,496 Vá lá, os dois. 302 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Sabem… 303 00:19:57,333 --> 00:19:58,833 … eu gosto desta jovem. 304 00:20:57,250 --> 00:20:58,170 Mna. Clayton… 305 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 Por favor, não mexa na minha casa de bonecas. 306 00:21:04,250 --> 00:21:07,080 Tenho um sistema muito específico. 307 00:21:07,625 --> 00:21:08,455 Desculpa. 308 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Tem o Peter. 309 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Flora. 310 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Sim? 311 00:21:25,125 --> 00:21:26,745 O Miles ou tu… 312 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 … viram o Peter Quint? 313 00:21:31,000 --> 00:21:32,080 Desde que partiu. 314 00:21:33,583 --> 00:21:37,173 Talvez o tenham… deixado entrar em casa. 315 00:21:39,583 --> 00:21:40,793 Não estou zangada. 316 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 Só quero que me digas a verdade. 317 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 Não. 318 00:21:48,041 --> 00:21:49,001 Claro que não. 319 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 Não o deixamos entrar na casa. 320 00:21:52,458 --> 00:21:53,998 Não é assim que funciona. 321 00:21:57,541 --> 00:21:58,961 Para onde estás a olhar? 322 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 Desculpe? 323 00:22:01,500 --> 00:22:05,210 Fazes muito isso, olhas por cima do meu ombro. Para onde? 324 00:22:05,750 --> 00:22:07,290 Não estou a entender. 325 00:22:17,500 --> 00:22:19,290 Mas que grande birra, não foi? 326 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 Qual birra? 327 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Miles, somos muito parecidos. 328 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 Somos? 329 00:22:26,208 --> 00:22:27,168 Sim. 330 00:22:27,250 --> 00:22:28,210 Somos. 331 00:22:28,291 --> 00:22:30,581 Numa das coisas mais importantes. 332 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 Eu também não tive pais. 333 00:22:41,625 --> 00:22:45,035 O meu pai morreu quando eu tinha a idade da Flora. 334 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 E a minha mãe… 335 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 … estava viva, mas… 336 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 … já estava meio senil. 337 00:22:56,583 --> 00:23:00,003 Por isso, muitas vezes, tive de me educar a mim mesma. 338 00:23:00,875 --> 00:23:02,205 As crianças como nós… 339 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 … como tu… 340 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 … e eu 341 00:23:07,958 --> 00:23:09,078 e a Flora… 342 00:23:10,250 --> 00:23:11,210 Somos especiais. 343 00:23:11,708 --> 00:23:13,958 Crescemos mais depressa do que as outras crianças. 344 00:23:15,583 --> 00:23:16,963 E o que é mais especial 345 00:23:17,625 --> 00:23:20,745 é que podemos escolher os adultos que mantemos na nossa vida. 346 00:23:21,208 --> 00:23:22,788 Bem, na maioria das vezes. 347 00:23:23,333 --> 00:23:25,423 Deduzo que seja muito especial. 348 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Digo isto porque quero que saibas que compreendo. 349 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 Quando falas de modo mais adulto 350 00:23:33,916 --> 00:23:36,576 ou queres agir como um adulto, eu entendo. 351 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 Eu era igual. 352 00:23:40,916 --> 00:23:42,496 Também perdeu alguém? 353 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Sim. 354 00:23:48,583 --> 00:23:50,753 Já perdi pessoas de várias formas. 355 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Mas… 356 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Miles, tu tens adultos incríveis. 357 00:24:01,416 --> 00:24:04,496 Tens aqui pessoas incríveis que podem ser a tua família. 358 00:24:07,125 --> 00:24:08,125 Se quiseres. 359 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Boa noite. 360 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 Estamos todos lá fora, e tu vens connosco. 361 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Aqui está ela. 362 00:24:52,875 --> 00:24:56,245 Bebe. Algum deste vinho foi feito ainda tu não eras nascida. 363 00:24:56,333 --> 00:24:57,963 Hannah, dá-lhe uma garrafa. 364 00:25:04,208 --> 00:25:05,288 Hannah. 365 00:25:07,375 --> 00:25:09,785 - Para onde divagaste? - Peço imensa desculpa. 366 00:25:09,875 --> 00:25:13,665 Tenho andado meio aérea ultimamente. Aliás, bastante aérea. 367 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 - Obrigado. - Obrigada. 368 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 - Calma. - Está bem. 369 00:25:47,166 --> 00:25:48,626 Ainda te magoas. 370 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Desculpa. Eu bem tento parar. 371 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 Olha, eu sei que não tem sido fácil. 372 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 Dizem que planear um casamento é do mais stressante que há. 373 00:26:00,458 --> 00:26:01,668 Mas tens-te saído bem. 374 00:26:03,416 --> 00:26:07,376 E só queria que tivéssemos uma noite sem falar nisso. 375 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Na verdade, 376 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 Eddie, eu acho que devíamos simplificar a cerimónia. 377 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Talvez… 378 00:26:21,291 --> 00:26:24,881 Não sei, acho que não precisamos de tanto aparato. 379 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 Pensei que querias um casamento grande. 380 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Se não queres, não faz mal nenhum. 381 00:26:32,458 --> 00:26:35,038 Eu… achava que queria. 382 00:26:35,958 --> 00:26:38,418 Eu queria… querer. 383 00:26:38,916 --> 00:26:42,286 Mas é tão caro. 384 00:26:42,750 --> 00:26:45,250 E… há tantas coisas 385 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 para organizar. 386 00:26:48,000 --> 00:26:51,500 - Tantas pessoas que posso desiludir. - Não se fala mais nisso. 387 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Por um segundo, pensei que ias dizer que não querias casar. 388 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 389 00:27:06,791 --> 00:27:07,631 Não posso. 390 00:27:10,208 --> 00:27:11,328 O que é que eu fiz? 391 00:27:11,958 --> 00:27:13,578 - Nada. - Então, o que não fiz? 392 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 - Não é assim. - Então, como é, Danielle? 393 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Obrigada. 394 00:27:39,958 --> 00:27:41,038 Não faz sentido. 395 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 Devia ter dito algo antes. 396 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 - Achas? - Eu não te quis magoar. 397 00:27:45,500 --> 00:27:46,630 Nem à tua mãe. 398 00:27:47,916 --> 00:27:48,996 Nem à tua família. 399 00:27:50,041 --> 00:27:52,171 E depois já estava tudo combinado. 400 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 - Valha-me Deus. - Eu… 401 00:27:55,208 --> 00:27:57,378 … achei que estava a ser egoísta. 402 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 Que podia aguentar e acabaria por sentir o que devia sentir. 403 00:28:01,000 --> 00:28:03,170 Não me querias magoar? 404 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 E… 405 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 … eu amo-te! 406 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Tanto. 407 00:28:10,666 --> 00:28:12,036 Apesar de tudo. 408 00:28:12,125 --> 00:28:15,035 - Não é… - Vai-te foder, Danielle! 409 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 Como… Porque me fazes isto? 410 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 Eu… 411 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Eu não… Eddie. 412 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 Está bem. 413 00:28:28,083 --> 00:28:30,633 - Eddie. - Não, larga-me. 414 00:28:30,708 --> 00:28:32,918 - Desculpa! - Não basta o que fizeste? 415 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Desculpa. 416 00:28:37,041 --> 00:28:39,381 Eddie! 417 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Eddie! 418 00:29:11,750 --> 00:29:13,630 Raios! Soldado abatido. 419 00:29:13,708 --> 00:29:16,248 Owen, sê um herói. Passa-nos outra garrafa. 420 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 Adoro fogueiras. Lembram-me quando eu era pequenina. 421 00:29:22,208 --> 00:29:24,538 Mas gosto das bebidas para adultos. 422 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 Sabem, antigamente, 423 00:29:30,833 --> 00:29:32,333 em tempos muito idos, 424 00:29:33,166 --> 00:29:35,326 faziam fogueiras gigantes nesta altura do ano. 425 00:29:36,416 --> 00:29:38,496 E falavam das pessoas que perderam. 426 00:29:39,666 --> 00:29:42,626 Deitavam-lhe oferendas para afastar espíritos maus. 427 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 - Ossos velhos. - Eu lembro-me. 428 00:29:45,458 --> 00:29:48,328 É por isso que também lhe chamam pira, não é? 429 00:29:48,916 --> 00:29:52,326 Como eu dizia, é por isso que também lhe chamam pira. 430 00:29:53,458 --> 00:29:55,998 Do inglês antigo, que significa "fogo de ossos". 431 00:29:56,083 --> 00:29:59,043 Amontoavam os ossos e queimavam as sombras. 432 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 Porque, daqui em diante, 433 00:30:01,750 --> 00:30:03,460 as sombras são mais intensas, 434 00:30:04,083 --> 00:30:05,633 as noites são mais longas. 435 00:30:06,375 --> 00:30:09,245 Vamos para a escuridão e temos de nos agarrar uns aos outros. 436 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 E não podemos carregar tudo. 437 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 Então, 438 00:30:16,625 --> 00:30:18,375 alguém tem ossos para atirar? 439 00:30:21,875 --> 00:30:23,165 Muito bem, eu começo. 440 00:30:33,041 --> 00:30:34,171 A Rebecca. 441 00:30:36,375 --> 00:30:37,415 Rebecca Jessel. 442 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 Meu Deus, já passou quase um ano. 443 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 Um ano focado na pessoa errada. 444 00:30:46,333 --> 00:30:51,423 Mas, onde quer que ela esteja, vale mais do que esse homem. Não digo o nome dele. 445 00:30:52,166 --> 00:30:53,956 Era excecional. 446 00:30:54,541 --> 00:30:55,751 Era linda. 447 00:30:56,791 --> 00:30:58,461 E foi castigada por isso. 448 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Não sei porque as jovens excecionais são sempre castigadas. 449 00:31:05,250 --> 00:31:06,080 À Rebecca. 450 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 É a minha vez. 451 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Ao casal Wingrave. 452 00:31:17,916 --> 00:31:19,076 O Dominic e a Charlotte. 453 00:31:19,666 --> 00:31:20,786 Era gente de bem. 454 00:31:21,833 --> 00:31:23,003 Gente à moda antiga. 455 00:31:23,583 --> 00:31:24,543 Eram gentis. 456 00:31:26,291 --> 00:31:28,001 E os filhos têm saudades deles. 457 00:31:29,125 --> 00:31:30,535 Nada pode resolver isso. 458 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Nunca. 459 00:31:33,833 --> 00:31:35,293 Mas aqui está a Dani Clayton. 460 00:31:35,875 --> 00:31:39,495 É um bocado esquisita, mas é muito mais forte do que pensa. 461 00:31:39,583 --> 00:31:42,133 E, se alguém pode ajudar o Miles e a Flora, 462 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 é ela. 463 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Estou feliz por a ter aqui. 464 00:31:46,666 --> 00:31:48,376 Acho que eles também estariam. 465 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 E tu, Poppins? 466 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Não, obrigada. 467 00:32:07,083 --> 00:32:08,383 Não faz mal. 468 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Não, não é preciso. 469 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 Então, 470 00:32:16,625 --> 00:32:17,455 a minha mãe. 471 00:32:19,333 --> 00:32:20,583 Margaret Sharma. 472 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Tinha 67 anos. 473 00:32:26,250 --> 00:32:29,670 Mas, às vezes, já perto do fim, ela não se lembrava disso. 474 00:32:31,250 --> 00:32:34,080 Confundia-me com o meu pai ou o irmão dela. 475 00:32:34,958 --> 00:32:37,208 Sabem, tentei fingir 476 00:32:37,291 --> 00:32:39,461 que não sabia quem devia ser. 477 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 Não disseram nada disso no funeral. 478 00:32:46,375 --> 00:32:48,245 Não quiseram. Simplesmente… 479 00:32:49,291 --> 00:32:52,251 … passaram por cima disso. Como se nada fosse. 480 00:32:54,375 --> 00:32:56,535 Não falaram das coisas más. 481 00:32:57,458 --> 00:32:58,748 Nem das boas. 482 00:32:59,375 --> 00:33:01,245 Não disseram que era engraçada. 483 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Como ela… 484 00:33:06,000 --> 00:33:08,920 … nos piscava o olho ao pequeno-almoço do outro lado da mesa. 485 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Era muito gulosa. 486 00:33:13,750 --> 00:33:15,250 E tinha uma gargalhada atrevida. 487 00:33:17,708 --> 00:33:21,458 E ela amava-me tanto 488 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 que até doía. 489 00:33:25,250 --> 00:33:26,290 Às vezes. 490 00:33:27,000 --> 00:33:28,460 Fizesse eu o que fizesse. 491 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 Ela partiu muito antes de morrer. 492 00:33:33,875 --> 00:33:35,165 E sinto a falta dela. 493 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Era a minha âncora. 494 00:33:41,458 --> 00:33:43,378 E depois acho que foi… 495 00:33:44,416 --> 00:33:45,456 … o meu fardo. 496 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 Credo. 497 00:33:51,916 --> 00:33:54,246 Ela parecia tão pequena, 498 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 no final. 499 00:33:57,666 --> 00:33:58,786 E, ainda assim… 500 00:34:00,250 --> 00:34:01,250 … tão pesada. 501 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 E eu… 502 00:34:03,958 --> 00:34:07,418 Eu só pude deixá-la agarrar-se a mim, 503 00:34:07,958 --> 00:34:10,128 até chegar a hora de ela me largar. 504 00:34:12,416 --> 00:34:14,326 Em breve, também a largarei. 505 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Lamento imenso. 506 00:35:48,583 --> 00:35:50,133 Lamento imenso. 507 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 Obrigado. 508 00:35:53,208 --> 00:35:55,038 Lamento imenso, Danielle. 509 00:35:55,125 --> 00:35:57,415 Era um jovem maravilhoso, 510 00:35:57,500 --> 00:35:59,210 formavam um casal adorável. 511 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Obrigada. 512 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Perdoa-me. 513 00:36:12,291 --> 00:36:14,211 Estás a aguentar-te muito bem. 514 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 Lamento imenso. 515 00:36:22,500 --> 00:36:26,000 Fizeste-o tão feliz até ao fim. Espero que saibas isso. 516 00:36:34,375 --> 00:36:37,745 Estás a ser muito corajosa. Estou muito orgulhosa de ti. 517 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Com licença! 518 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Desculpem! 519 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Desculpem. 520 00:37:44,083 --> 00:37:47,583 A au pair estava cansada. Estava cansada há tanto tempo. 521 00:37:47,666 --> 00:37:49,706 Contudo, sem dar conta, 522 00:37:49,791 --> 00:37:53,251 deu por si a seguir os conselhos que dera ao Miles. 523 00:37:59,208 --> 00:38:03,288 Escolhera estar perto de alguém com quem se podia sentir cansada. 524 00:38:04,791 --> 00:38:08,131 Escolheu alguém que a ajudasse a queimar as sombras. 525 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 Não vou perguntar se estás bem porque não gosto que me mintam. 526 00:38:14,708 --> 00:38:15,788 O que se passa? 527 00:38:18,000 --> 00:38:19,210 Pensei ter visto… 528 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 … o Peter Quint. 529 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 - Mas não era ele? - Não, claro que não. 530 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 Não é a primeira vez 531 00:38:30,041 --> 00:38:31,381 que vejo coisas 532 00:38:31,958 --> 00:38:32,998 que não existem. 533 00:38:34,500 --> 00:38:35,670 Que outras coisas? 534 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 Bem… 535 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Eu… 536 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 Acho que… 537 00:38:52,041 --> 00:38:54,881 … te falei do meu noivo hoje cedo, 538 00:38:54,958 --> 00:38:55,788 não? 539 00:38:55,875 --> 00:38:56,875 Sim, falaste. 540 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 Sim. 541 00:38:59,625 --> 00:39:00,665 Eu… 542 00:39:01,458 --> 00:39:03,788 … tinha esperança que falássemos disso. 543 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Pois. 544 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 Estávamos… 545 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 Estávamos noivos, e ele morreu. 546 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 Ele morreu, e eu… 547 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 Às vezes, eu… 548 00:39:27,791 --> 00:39:28,671 … vejo-o. 549 00:39:39,791 --> 00:39:42,041 Nunca disse isto a ninguém. 550 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Eu… 551 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 … lamento imenso. 552 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 Estávamos prestes a acabar. 553 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 Nós… 554 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 Eu… 555 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 Nós acabámos. Eu acabei, acho eu. 556 00:39:59,083 --> 00:40:00,213 Mesmo antes. 557 00:40:04,625 --> 00:40:05,785 Quer dizer, mesmo… 558 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 … momentos antes. 559 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Credo, Dani, no mesmo dia? 560 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Sim. 561 00:40:18,000 --> 00:40:19,170 Ele está aqui agora? 562 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Não. 563 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Ótimo. 564 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 Porque, se for preciso, eu trato dele. 565 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 Namorado morto! 566 00:40:41,125 --> 00:40:42,955 Desiste, amigo! Acabou! 567 00:40:49,125 --> 00:40:50,455 A sério, Poppins. 568 00:40:51,916 --> 00:40:53,286 Como te aguentas? 569 00:40:56,833 --> 00:40:58,333 Achas que sou louca? 570 00:40:59,041 --> 00:41:01,671 Acho que és surpreendentemente sã, tendo em conta. 571 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Ouve… 572 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 Sei como te sentes. 573 00:41:09,583 --> 00:41:11,883 Sei como é quando não conseguimos… 574 00:41:17,916 --> 00:41:18,996 Tens a certeza? 575 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Sim. 576 00:41:38,750 --> 00:41:39,830 Está bem. 577 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Certo. 578 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 - Então… - Não sei o que… 579 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 - Não sei o que dizer. - Esquece. 580 00:41:49,041 --> 00:41:51,501 A culpa é minha, desculpa. Só… 581 00:41:53,125 --> 00:41:55,245 - Jamie. - Ainda agora disseste. 582 00:41:55,708 --> 00:41:57,708 Disseste que não estavas pronta. 583 00:41:58,291 --> 00:42:00,421 Olha, vamos. 584 00:42:00,500 --> 00:42:01,330 Vamos embora. 585 00:42:02,458 --> 00:42:03,628 Noutra noite, talvez. 586 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 Talvez noutra altura. 587 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 O que a jardineira ainda não percebera 588 00:42:17,333 --> 00:42:20,793 era que a au pair dizia a si mesma para esperar por outra noite, 589 00:42:21,375 --> 00:42:22,415 outra altura, 590 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 há muitos anos. 591 00:42:28,125 --> 00:42:29,825 Olá, Danielle. 592 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Não tens atendido o telefone, por isso, vim visitar-te. 593 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Desculpe, Judy, eu… 594 00:42:37,916 --> 00:42:41,496 - Tem sido um mau período. - Claro. 595 00:42:41,583 --> 00:42:43,833 Querida, estou preocupada. 596 00:42:44,875 --> 00:42:46,955 Dizem que não cuidas de ti. 597 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 Tens de comer. 598 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Trouxe lasanha. 599 00:42:52,125 --> 00:42:55,035 - A minha comida preferida, obrigada. - Sim. De nada. 600 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 E trouxe outra coisa. É… 601 00:42:59,458 --> 00:43:02,288 Eu… acho que é tolice, mas… 602 00:43:02,791 --> 00:43:04,831 Pensei que gostasses de ficar com isto. 603 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 Não. Judy, desculpe, mas eu… 604 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 Estavam nas coisas dele que mandaram do hospital. 605 00:43:15,458 --> 00:43:17,128 Não suporto olhar para eles. 606 00:43:18,250 --> 00:43:20,880 Não tive coragem de os deitar fora e lembrei-me… 607 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 - Por favor. - Claro. 608 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Obrigada. 609 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Danielle… 610 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Espero que saibas que ainda és uma parte muito importante desta família. 611 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 Espero que acredites. 612 00:43:37,083 --> 00:43:37,963 Anda cá. 613 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Meu amorzinho. 614 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Pronto, tenho umas coisas para fazer. 615 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 - Sim, claro. - Pois. 616 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 Por favor, vem jantar, qualquer noite. 617 00:43:58,333 --> 00:43:59,713 - Está bem. - Sim. 618 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Em breve. 619 00:44:01,125 --> 00:44:02,205 Muito amor. 620 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Está bem, adeusinho. 621 00:44:04,291 --> 00:44:05,501 Adeus, querida. 622 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 Diz comigo. 623 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 A Hannah Grose em Paris. 624 00:44:23,083 --> 00:44:24,583 Tu e eu enquanto podemos. 625 00:44:25,375 --> 00:44:28,415 Desculpem lá, mas vou transformar-me numa abóbora. 626 00:44:29,083 --> 00:44:30,833 Owen, está na hora de ir para casa. 627 00:44:31,500 --> 00:44:32,790 Está na hora. 628 00:44:32,875 --> 00:44:33,875 Bom… 629 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 Até mais "verde". 630 00:44:40,666 --> 00:44:41,956 Essa foi mesmo seca. 631 00:44:43,458 --> 00:44:46,288 - Conduz com cuidado. - Conheço a estrada, descansa. 632 00:44:49,458 --> 00:44:50,628 Está tudo bem. 633 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 Credo, como tu estás. 634 00:45:28,875 --> 00:45:29,785 Mna. Clayton? 635 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Miles! 636 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 Mna. Clayton! 637 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 Mas que… 638 00:46:18,958 --> 00:46:20,998 Mas que raio fazem aqui em baixo? 639 00:46:22,375 --> 00:46:23,875 A Flora teve um pesadelo. 640 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 Vamos levar-vos para a cama. 641 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 Ainda não. 642 00:46:31,250 --> 00:46:32,710 Estou muito assustada. 643 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 Foi um sonho horrível. 644 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Mas devias estar na cama. 645 00:46:37,166 --> 00:46:38,786 Recuso-me a ir para a cama. 646 00:46:46,875 --> 00:46:47,875 O que aconteceu? 647 00:46:48,333 --> 00:46:52,133 Havia algo horrível e barulhento no guarda-fatos. 648 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 Passou do guarda-fatos para baixo… 649 00:46:56,791 --> 00:46:57,751 Uma criatura! 650 00:46:58,291 --> 00:46:59,921 Uma criatura na minha cama. 651 00:47:00,500 --> 00:47:01,920 E sabia o meu nome. 652 00:47:02,000 --> 00:47:06,580 Eu respondia, ela sabia o meu nome. E disse que queria fazer coisas horríveis. 653 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 E as mãos eram só ossos. 654 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Isso parece horrível. 655 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Era a minha mãe. 656 00:47:19,250 --> 00:47:22,380 Lamento imenso, Flora. 657 00:47:23,833 --> 00:47:25,673 Deve ter sido um sonho horrível. 658 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Vamos para a cama, está bem? 659 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Só um minuto. 660 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 Ainda não quero. 661 00:47:36,166 --> 00:47:37,456 Estava tão assustada, 662 00:47:37,958 --> 00:47:39,918 mas já me sinto melhor. 663 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Só… 664 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 … mais uns minutos. 665 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Só um minuto. 666 00:47:49,000 --> 00:47:50,170 Aliás, 667 00:47:50,666 --> 00:47:52,916 posso beber um copo de leite? 668 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Claro. 669 00:48:35,875 --> 00:48:37,245 Desculpe. 670 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Não. 671 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 Está tudo bem. Não há nada a temer. 672 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 - Tem razão. - Pois. 673 00:48:51,750 --> 00:48:52,630 Boa noite, 674 00:48:53,250 --> 00:48:54,290 fofinha. 675 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Falamos disto amanhã. 676 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 Somos só nós os dois. 677 00:51:25,125 --> 00:51:28,535 Legendas: Georgina Torres