1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Então precisa usar para sempre. 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 Mas até morrer? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 Mamãe disse que me fazem parecer extinto. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,751 Ela provavelmente disse "distinto". 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 É tipo "sofisticado". 7 00:01:24,958 --> 00:01:26,248 Quero colocar. 8 00:01:30,708 --> 00:01:31,788 Nossa! 9 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 Não dá pra ver nada. 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 -Consegue ver que sou eu? -É claro. 11 00:01:36,083 --> 00:01:37,923 Vejo você todos os dias. 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,540 Crianças, jantar! 13 00:01:39,625 --> 00:01:42,535 -Pode jantar aqui de novo. -É melhor eu ir pra casa. 14 00:01:42,625 --> 00:01:44,745 Não, é sério, pode ficar. 15 00:01:44,833 --> 00:01:47,463 Mamãe disse que pode ficar sempre que quiser. 16 00:01:47,958 --> 00:01:50,168 Aposto que ela queria trocar a gente. 17 00:01:50,708 --> 00:01:53,168 Daí você teria que morar com a minha mãe. 18 00:01:58,625 --> 00:01:59,455 Nossa! 19 00:02:00,791 --> 00:02:01,671 Gostou? 20 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Com certeza. 21 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Você está linda. 22 00:02:09,666 --> 00:02:10,996 Está pronta para isso? 23 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Acho que sim. 24 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 É só fazermos isso e nos deixam em paz um tempo. 25 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 DE NAMORADINHOS NA INFÂNCIA A FELIZES PARA SEMPRE 26 00:02:50,583 --> 00:02:52,543 Foi um desafio. Ela me desafiou… 27 00:02:53,208 --> 00:02:55,208 a beijá-la, e eu beijei. 28 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 Daí Kyle me disse que beijo engravida, então… 29 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 Fiquei apavorado. Eu tinha dez anos. Minha mãe me mataria. 30 00:03:03,625 --> 00:03:06,535 A mãe da Danielle mataria nós dois. 31 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Precisava resolver isso. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,040 Então, 33 00:03:11,541 --> 00:03:12,751 no dia seguinte, 34 00:03:12,833 --> 00:03:15,463 indo a pé pra escola, 35 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 eu me ajoelhei e a pedi em casamento. 36 00:03:19,250 --> 00:03:20,420 E ela me recusou. 37 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 Disse: "Somos muito novos." 38 00:03:23,791 --> 00:03:24,961 Daí perguntei: 39 00:03:25,416 --> 00:03:26,706 "Com que idade, então?" 40 00:03:27,375 --> 00:03:28,495 E… 41 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 ao longo dos anos, continuei pedindo. 42 00:03:31,333 --> 00:03:32,753 Ainda somos bem novos, 43 00:03:32,833 --> 00:03:36,003 mas já temos idade para saber o que queremos. 44 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 E o que eu quero é ser o homem que fica com esta garota, 45 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 esta garota linda e incrível, pelo resto de nossas vidas. 46 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 Danielle, obrigado por me desafiar. 47 00:03:49,375 --> 00:03:50,455 Mal posso esperar. 48 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 Isso é tudo. 49 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 -Dani, está se divertindo? -Estou. 50 00:04:09,250 --> 00:04:11,540 -Só estou um pouco cansada. -Sim. 51 00:04:11,625 --> 00:04:13,745 Eddie disse que anda ocupada na escola. 52 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 Sim, algumas crianças precisam de mais ajuda. 53 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 Venha comigo rapidinho. Tenho uma surpresa. Vamos. 54 00:04:21,791 --> 00:04:22,631 Pronto. 55 00:04:22,708 --> 00:04:25,418 Algo que sempre adorei em você, Danielle: 56 00:04:25,500 --> 00:04:28,790 sempre identifica as crianças que mais precisam de você. 57 00:04:28,875 --> 00:04:31,455 É bom cuidar de si mesma também. 58 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 Salve todos, se der, mas ponha sua máscara de oxigênio antes. 59 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Edmund diz a mesma coisa 60 00:04:36,833 --> 00:04:38,043 o tempo todo. 61 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Aqui, vem. 62 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 Isto é só um… 63 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 Sei lá, é uma ideia boba, talvez péssima. 64 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 Mas… 65 00:04:48,708 --> 00:04:51,378 Eu me lembro de quando te conheci. 66 00:04:51,458 --> 00:04:53,578 Você era a coisa mais lindinha. 67 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 E disse: "Bom dia, Sra. O'Mara. 68 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Sou Danielle e serei a nova melhor amiga do Edmund." 69 00:05:02,250 --> 00:05:04,630 Você sempre teve opinião própria. 70 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 Se isto incomodar você, 71 00:05:06,416 --> 00:05:08,956 espero que me diga, confio que dirá. 72 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Sempre esperei ter uma filha para dar isso. 73 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Tenho orgulho dos meus filhos, mas não acho que combinaria com eles. 74 00:05:16,958 --> 00:05:18,378 Talvez com o Carson. 75 00:05:18,458 --> 00:05:20,168 Enfim, vamos ver. 76 00:05:20,250 --> 00:05:23,330 Vamos ter que apertar, é claro, e… 77 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Ou encurtar, provavelmente. 78 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 Bem, mas vamos… 79 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 ver. 80 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Está bem. 81 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 É lindo. Eu… 82 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 Eu não sei o que dizer. 83 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Apenas diga: 84 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Bom dia, Sra. O'Mara." 85 00:06:06,000 --> 00:06:06,830 Está vestida? 86 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 Entre. 87 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Você está… 88 00:06:16,458 --> 00:06:18,248 Sei me arrumar quando preciso. 89 00:06:19,375 --> 00:06:20,955 O funeral começa às 16h. 90 00:06:21,041 --> 00:06:23,381 -Owen pediu para irmos cedo. -Tudo bem. 91 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 É… 92 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 É um vestido lindo. 93 00:06:28,500 --> 00:06:30,630 É, era o único preto que tinha. 94 00:06:31,666 --> 00:06:33,076 Eu odeio. 95 00:06:33,166 --> 00:06:35,876 Parece que quer escandalizar o vilarejo. 96 00:06:36,375 --> 00:06:38,705 Não critico o princípio da coisa. 97 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 -Não quero decepcionar o Owen. -Ele não vai ligar. 98 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Sinceramente, não precisa ir se não quiser. 99 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 Sério? 100 00:06:46,666 --> 00:06:47,626 Ele disse isso. 101 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 Foi bem claro. 102 00:06:50,666 --> 00:06:52,036 Tudo bem. Sim. 103 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 Isso é um alívio, na verdade. Eu… 104 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Eu tive um funeral na minha vida. 105 00:06:59,541 --> 00:07:01,041 Não faz muito tempo. 106 00:07:01,125 --> 00:07:03,125 E sinto que isto é… 107 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 Ei, Poppins. 108 00:07:05,708 --> 00:07:06,828 É seu dia de folga. 109 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Prometo que não precisa ser minha acompanhante no funeral. 110 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 Está bem. 111 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 Está bem. 112 00:07:15,125 --> 00:07:16,955 Pode me ajudar a tirar isto? 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,131 Eita! 114 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 Não, sério. 115 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 O zíper. 116 00:07:22,500 --> 00:07:23,330 Sim. 117 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 Obrigada. 118 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Belisquei você? 119 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Não, desculpe. 120 00:07:36,250 --> 00:07:37,080 Tudo bem. 121 00:07:38,333 --> 00:07:40,383 -Voltarei em algumas horas. -Certo. 122 00:07:40,458 --> 00:07:42,918 Se eu descobrir que não está relaxando, 123 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 haverá consequências graves. 124 00:07:46,083 --> 00:07:47,213 Tudo bem. 125 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Pois é. 126 00:08:25,583 --> 00:08:26,883 Olá, Srta. Clayton. 127 00:08:28,208 --> 00:08:30,998 Pensei que tivesse ido à cidade, para o funeral. 128 00:08:31,833 --> 00:08:32,673 Não. 129 00:08:33,375 --> 00:08:34,995 Não, decidi ficar em casa. 130 00:08:35,541 --> 00:08:37,541 Também não gosto de funerais. 131 00:08:41,750 --> 00:08:43,380 O que está aprontando aí? 132 00:08:45,750 --> 00:08:48,250 -Estou decalcando o túmulo. -Nossa! 133 00:08:48,916 --> 00:08:50,376 Queria copiar todos 134 00:08:50,458 --> 00:08:52,248 antes do fim da estação. 135 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 Srta. Clayton. 136 00:08:57,333 --> 00:08:59,133 A mãe do Owen estará lá? 137 00:08:59,208 --> 00:09:00,208 Onde? 138 00:09:00,291 --> 00:09:01,791 No funeral. 139 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Acho que sim. 140 00:09:04,708 --> 00:09:06,628 Meus pais não estavam no deles. 141 00:09:07,791 --> 00:09:09,881 Estavam bem longe quando morreram. 142 00:09:10,958 --> 00:09:13,038 Tiveram de enterrar caixões vazios, 143 00:09:13,625 --> 00:09:15,665 mas tivemos de fingir mesmo assim. 144 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 E eu achei bem bobo. 145 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Bem… 146 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 Sabe, seus pais te amavam tanto que… 147 00:09:24,916 --> 00:09:27,036 de certa forma, sempre estarão aqui. 148 00:09:28,375 --> 00:09:29,575 Eles não estão aqui. 149 00:09:30,375 --> 00:09:31,915 Desculpe, Srta. Clayton. 150 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Não estão mesmo. 151 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Eu procurei várias vezes, 152 00:09:37,708 --> 00:09:40,628 mas podemos fingir, se você se sente melhor assim. 153 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 Não. 154 00:09:44,541 --> 00:09:48,131 Chega, vamos, fofinha. Suas calcinhas estão ficando molhadas. 155 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 O quê? 156 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 O que é tão… Ei! Não! 157 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 Sra. Grose, molhei as calças no cemitério, 158 00:10:00,583 --> 00:10:02,963 e a Srta. Clayton disse que molhei as calcinhas. 159 00:10:03,041 --> 00:10:05,541 Porque, nos EUA, calcinhas são calças. 160 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 É engraçado. 161 00:10:09,041 --> 00:10:11,831 Ela disse que molhei as calcinhas como um bebê. 162 00:10:12,791 --> 00:10:13,831 Srta. Clayton, 163 00:10:13,916 --> 00:10:15,376 vou fazer um para você. 164 00:10:15,750 --> 00:10:17,000 Ainda não viu um. 165 00:10:17,583 --> 00:10:20,383 Vou fazer em azul para combinar com seus olhos. 166 00:10:20,916 --> 00:10:22,376 Ficará esplêndido. 167 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 Tudo bem. 168 00:10:27,375 --> 00:10:29,825 Parece que também não foi ao funeral. 169 00:10:29,916 --> 00:10:33,126 A igreja do vilarejo não é do meu agrado. 170 00:10:33,833 --> 00:10:35,213 Não vou lá desde… 171 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 meu Deus… 172 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 desde que me casei. 173 00:10:40,083 --> 00:10:42,173 Eu respeitava muito a mãe do Owen, 174 00:10:42,750 --> 00:10:44,000 mas ela já tinha partido. 175 00:10:44,083 --> 00:10:45,923 Demência é algo cruel. 176 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 Jamie disse que Owen disse que tudo bem se não fôssemos. 177 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 É verdade. 178 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 Expresso os pêsames do meu jeito. 179 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 Ele entende que funerais são para os vivos. 180 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 Cabe aos vivos decidirem o que podem ou não suportar. 181 00:11:08,458 --> 00:11:10,418 Ei, você aí. Venha comigo. 182 00:11:10,500 --> 00:11:13,420 Vamos começar a preparar o jantar para vocês, sim? 183 00:11:14,041 --> 00:11:16,501 Eu e Miles vamos ajudar. Posso cortar coisas. 184 00:11:16,583 --> 00:11:18,543 Não vou deixar você cortar nada! 185 00:11:21,625 --> 00:11:26,575 A au pair percebeu que não acendeu a vela em memória daqueles que ela perdeu, 186 00:11:26,666 --> 00:11:29,626 mas para compensar os momentos em que não se lembrava deles. 187 00:11:30,083 --> 00:11:34,423 Os momentos mais recentes em que até ficou feliz por esquecê-los. 188 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 FALECEU AOS 35 ANOS 189 00:11:49,416 --> 00:11:52,456 Não tinha dito que faria nosso prato favorito? 190 00:11:52,541 --> 00:11:55,961 Não disse que seria o de vocês. É o do Owen. 191 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Mas Owen nem está aqui. 192 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 -Ei, vocês. -Olá. 193 00:12:01,916 --> 00:12:02,746 Como foi? 194 00:12:02,833 --> 00:12:05,003 Sabe como é, foi diversão pura. 195 00:12:05,833 --> 00:12:07,003 Posso tomar um chá? 196 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Sim, vou preparar. 197 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 -Não! -Não! 198 00:12:10,458 --> 00:12:11,788 Eu preparo. 199 00:12:11,875 --> 00:12:12,705 Poderia… 200 00:12:13,166 --> 00:12:15,666 ficar de olho pra não cortarem os dedos? 201 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 Owen fez o possível. 202 00:12:19,250 --> 00:12:22,540 Quase ninguém se lembra de como ela era antes da doença. 203 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 Odeio dizer isto, 204 00:12:24,958 --> 00:12:27,328 mas, de certa forma, deve ser um alívio. 205 00:12:27,958 --> 00:12:29,288 Pro Owen, quero dizer. 206 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 Ele… 207 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 Ele pareceu aliviado? 208 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 Não. 209 00:12:36,041 --> 00:12:37,831 Não parecia muita coisa. 210 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 Abalado. 211 00:12:42,083 --> 00:12:43,503 Mas eu estaria aliviada. 212 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 Perder-se assim. 213 00:12:46,416 --> 00:12:48,536 Desgastar-se um pouco todo dia. 214 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Cristo amado! 215 00:12:51,041 --> 00:12:52,331 É melhor me matar. 216 00:12:52,416 --> 00:12:53,916 Acabe com meu sofrimento. 217 00:12:54,458 --> 00:12:55,878 Não é justo com ninguém. 218 00:12:56,666 --> 00:12:59,036 Não tem nada a ver com justiça, querida. 219 00:13:08,291 --> 00:13:09,541 Isso mesmo, manteiga. 220 00:13:36,333 --> 00:13:38,003 Poppins, você está bem? 221 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Estou. 222 00:13:43,750 --> 00:13:44,580 Estou bem. 223 00:13:46,250 --> 00:13:47,170 Preciso de… 224 00:13:47,250 --> 00:13:48,380 Preciso de um minuto. 225 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Meu Deus. 226 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Cruzes! 227 00:14:29,958 --> 00:14:30,998 O que aconteceu? 228 00:14:32,125 --> 00:14:33,665 Achei que fosse Quint. 229 00:14:33,750 --> 00:14:36,040 Que absurdo! Sou bem mais bonito. 230 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 Calminha aí, Poppins. 231 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 Ai, meu Deus! 232 00:14:40,791 --> 00:14:41,921 Sinto muito, Owen. 233 00:14:42,000 --> 00:14:44,830 É até impressionante. Ninguém se feriu. 234 00:14:45,833 --> 00:14:49,043 Qual é, seu boboca! Por que anda assustando americanas? 235 00:14:49,125 --> 00:14:50,745 Deveria estar num funeral. 236 00:14:51,666 --> 00:14:52,916 Precisava sair de lá. 237 00:14:53,000 --> 00:14:56,040 Entrei no carro e não percebi que vinha pra cá 238 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 até chegar aqui e… 239 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 Eu deveria ir embora, não é? 240 00:15:00,750 --> 00:15:03,750 -Vou voltar, porque… -O jantar está quase pronto. 241 00:15:04,500 --> 00:15:06,830 Deveria comer. Aposto que ainda não comeu. 242 00:15:07,791 --> 00:15:08,751 Sra. Grose, 243 00:15:09,458 --> 00:15:11,208 como sabia que Owen viria? 244 00:15:12,166 --> 00:15:14,036 Ela fez seu prato favorito. 245 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 Vamos. 246 00:15:16,958 --> 00:15:19,128 Deixe outra pessoa cozinhar para variar. 247 00:15:22,958 --> 00:15:24,538 Quase morri do coração. 248 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Nossa, Dani, olhe para você. 249 00:15:44,875 --> 00:15:46,625 Eu devia ter guardado meu vestido. 250 00:15:47,250 --> 00:15:48,580 Acho que eu o queimei. 251 00:15:49,125 --> 00:15:50,785 Lembranças ruins, casamento ruim. 252 00:15:50,875 --> 00:15:54,915 Felizmente, Danielle não herdou meu mau gosto por homens. 253 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 Sorte do Edmund, certo? 254 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Ele é o sortudo nessa equação. 255 00:15:59,916 --> 00:16:02,246 E fico feliz em dizer que ele bem sabe. 256 00:16:02,333 --> 00:16:04,543 Você tem ombros bonitos, sabia? 257 00:16:06,958 --> 00:16:07,788 Obrigada. 258 00:16:09,125 --> 00:16:11,875 Devia prender o cabelo no dia, pra mostrar os ombros. 259 00:16:11,958 --> 00:16:15,078 -Karen, qual é! -Deixou Mike te ver no seu? 260 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 -Não, mas… -O pai de Danielle ajudou a escolher. 261 00:16:18,416 --> 00:16:20,206 Veja só como acabou. 262 00:16:20,291 --> 00:16:22,251 Não pode culpar o vestido. 263 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 A Sra. Grose disse que shepherd's pie é seu favorito. 264 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 Eu queria levar para você. 265 00:16:36,083 --> 00:16:38,713 Porque você é meu favorito. 266 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Obrigado, fofinha. 267 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Hannah, está gostoso. 268 00:16:50,583 --> 00:16:54,383 -Lembrei o que me disse. -Meia colher de chá de Marmite no molho. 269 00:16:54,458 --> 00:16:55,538 Dá para perceber. 270 00:16:55,625 --> 00:16:59,325 Sim, minha mãe preparava isto quando ia viajar a trabalho. 271 00:17:00,125 --> 00:17:01,825 Durava dias na geladeira. 272 00:17:03,916 --> 00:17:05,996 Desculpem, ainda estou me recuperando. 273 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Eu fui atacado, sabia? 274 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Bem na porta de entrada. 275 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Eu sinto muito. 276 00:17:12,500 --> 00:17:14,540 Deixe-a em paz. É da índole dela. 277 00:17:14,625 --> 00:17:17,575 Ela é americana. Basicamente, uma selvagem. 278 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Vai embora agora, Owen? 279 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 Não precisa mais cuidar da sua mãe? 280 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 -Por quê? Já cansou de mim? -Não! 281 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 Admita, cansaram de mim. 282 00:17:27,083 --> 00:17:30,133 Aposto que a Sra. Grose quer se livrar de mim logo. 283 00:17:30,208 --> 00:17:34,958 Verdade. Estou muito velha pra te aguentar enrolando na minha cozinha o dia todo. 284 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 Não, ela gosta de você. 285 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 De verdade. 286 00:17:38,375 --> 00:17:39,915 Sra. Grose, conte pra ele! 287 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Coma sua janta. 288 00:17:45,041 --> 00:17:46,671 Não está morrendo, sabia? 289 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 Como assim? 290 00:17:54,583 --> 00:17:56,423 Quando mamãe e papai morreram, 291 00:17:56,500 --> 00:17:58,670 pensei que eu também fosse morrer. 292 00:17:59,708 --> 00:18:01,078 Eu tinha certeza disso. 293 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Mas então pensei: 294 00:18:05,000 --> 00:18:06,540 "E se eu já estivesse morta? 295 00:18:07,833 --> 00:18:09,213 Só que ninguém sabia. 296 00:18:09,291 --> 00:18:13,251 Eu estaria vagando morta por aí, mas com todos me vendo e ouvindo." 297 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 Foi horrível. 298 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 Só parecia a morte… 299 00:18:18,291 --> 00:18:20,501 porque, afinal, eu ainda estava viva. 300 00:18:21,125 --> 00:18:23,495 Precisa estar vivo para se sentir assim. 301 00:18:24,375 --> 00:18:25,785 Eu não estava morta. 302 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Só estava muito triste mesmo. 303 00:18:31,750 --> 00:18:33,710 Depois, soube de um segredo. 304 00:18:33,791 --> 00:18:36,001 E não precisava continuar triste. 305 00:18:39,458 --> 00:18:40,328 Que segredo? 306 00:18:42,041 --> 00:18:44,081 Morrer não é desaparecer. 307 00:18:45,000 --> 00:18:45,880 Então… 308 00:18:46,583 --> 00:18:48,173 não precisa ficar triste. 309 00:18:53,458 --> 00:18:54,538 Srta. Clayton, 310 00:18:55,166 --> 00:18:57,076 tenho direito a uma taça de vinho. 311 00:19:01,416 --> 00:19:03,166 Quer saber? Discordo. 312 00:19:05,000 --> 00:19:06,210 Vocês estão tomando. 313 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 Enfim… 314 00:19:08,041 --> 00:19:10,001 -Peter me dava às vezes. -Por favor! 315 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 Nunca mais param de falar de Peter Quint? 316 00:19:12,833 --> 00:19:14,543 Minha mãe diluía meu vinho. 317 00:19:14,625 --> 00:19:16,245 Sim, ela me dava meia taça. 318 00:19:16,333 --> 00:19:17,463 Minha mãe também. 319 00:19:18,125 --> 00:19:19,075 Só que sem água. 320 00:19:20,166 --> 00:19:23,416 -Fazem isso na França com crianças. -Não quero diluído! 321 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 Quero a droga da bebida mesmo! 322 00:19:28,625 --> 00:19:29,455 Não! 323 00:19:37,250 --> 00:19:39,580 -Boa noite, Owen. -Boa noite. 324 00:19:40,916 --> 00:19:42,496 Vai. Os dois. 325 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Sabe… 326 00:19:57,291 --> 00:19:58,921 eu gosto muito dessa jovem. 327 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 Srta. Clayton… 328 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 não mexa na minha casa de boneca. 329 00:21:04,125 --> 00:21:07,075 Eu tenho uma arrumação muito específica. 330 00:21:07,583 --> 00:21:08,463 Desculpe. 331 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Você pegou o Peter. 332 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Flora. 333 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Sim? 334 00:21:25,125 --> 00:21:26,745 Miles ou você… 335 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 viram Peter Quint, 336 00:21:30,958 --> 00:21:32,378 depois de ele ir embora? 337 00:21:33,583 --> 00:21:34,633 Talvez você… 338 00:21:35,416 --> 00:21:37,166 o deixou entrar em casa. 339 00:21:39,583 --> 00:21:40,923 Não estou com raiva. 340 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 Gostaria que dissesse a verdade. 341 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 Não. 342 00:21:48,041 --> 00:21:49,001 É claro que não. 343 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 Nós não o deixamos entrar. 344 00:21:52,375 --> 00:21:53,995 Não é assim que funciona. 345 00:21:57,583 --> 00:21:58,833 O que está olhando? 346 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 Como? 347 00:22:01,500 --> 00:22:04,130 Você faz muito isso, olha sobre meu ombro. 348 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 O que vê? 349 00:22:05,791 --> 00:22:07,671 Não entendo o que quer dizer. 350 00:22:17,541 --> 00:22:19,171 Foi uma bela cena, não foi? 351 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 O que foi? 352 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Miles, você e eu somos parecidos. 353 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 Somos? 354 00:22:26,166 --> 00:22:28,206 Sim, somos. 355 00:22:28,291 --> 00:22:30,791 De uma das piores formas que se pode ser. 356 00:22:33,583 --> 00:22:35,883 Eu também não tive pais na infância. 357 00:22:41,666 --> 00:22:42,706 Meu pai morreu… 358 00:22:43,333 --> 00:22:45,293 quando eu tinha a idade da Flora, 359 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 e minha mãe… 360 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 estava viva, mas… 361 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 não se fazia mais presente. 362 00:22:56,583 --> 00:23:00,003 Então, muitas vezes, precisei cuidar de mim. 363 00:23:00,875 --> 00:23:02,075 Crianças como nós… 364 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 como você… 365 00:23:05,916 --> 00:23:06,746 e eu… 366 00:23:08,041 --> 00:23:09,081 e Flora… 367 00:23:10,208 --> 00:23:11,168 somos especiais. 368 00:23:11,708 --> 00:23:14,328 Amadurecemos mais rápido que outras crianças. 369 00:23:15,583 --> 00:23:16,923 E ainda mais especial… 370 00:23:17,625 --> 00:23:20,705 é podermos escolher os adultos que ficam em nossas vidas. 371 00:23:21,208 --> 00:23:22,788 A maioria, pelo menos. 372 00:23:23,333 --> 00:23:25,423 Acho que isso é, sim, bem especial. 373 00:23:26,125 --> 00:23:29,075 Digo isso, pois quero que saiba que eu entendo. 374 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 Quando você fala um pouco mais como um adulto… 375 00:23:33,916 --> 00:23:36,376 ou quer agir como os adultos, eu entendo. 376 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 Eu era igualzinha. 377 00:23:40,916 --> 00:23:42,496 Você perdeu alguém também? 378 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Perdi. 379 00:23:48,625 --> 00:23:50,995 Perdi pessoas de algumas formas na vida. 380 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Mas… 381 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 caramba! 382 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Miles, você tem ótimos adultos, 383 00:24:01,333 --> 00:24:04,543 tem ótimas pessoas aqui para escolher para sua família. 384 00:24:07,125 --> 00:24:08,125 Se você quiser. 385 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Boa noite. 386 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 Vamos todos lá para fora, e você vai junto. 387 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Aí está ela. 388 00:24:52,875 --> 00:24:56,125 Sirva-se. Estes vinhos estão guardados desde antes de você nascer. 389 00:24:56,208 --> 00:24:57,828 Hannah, dê uma garrafa pra ela. 390 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 Hannah. 391 00:25:07,041 --> 00:25:08,131 Aonde foi, carinho? 392 00:25:08,208 --> 00:25:09,418 Sinto muito. 393 00:25:09,875 --> 00:25:10,705 Eu… 394 00:25:11,208 --> 00:25:13,668 Eu tenho divagado um bocado ultimamente. 395 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 -Obrigado. -Obrigada. 396 00:25:44,708 --> 00:25:45,538 Ei. 397 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 -Relaxe. -Está bem. 398 00:25:47,166 --> 00:25:48,576 Vai se machucar. 399 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Desculpe. Fico tentando parar. 400 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 Olha, eu sei que tem dado trabalho. 401 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 Dizem que planejar um casamento é muito estressante. 402 00:26:00,458 --> 00:26:01,828 Mas está se saindo bem. 403 00:26:03,416 --> 00:26:07,376 Eu só queria que tivéssemos uma noite sem precisarmos falar disso. 404 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Na verdade… 405 00:26:15,125 --> 00:26:18,205 Eddie, estava pensando que podíamos diminuir o ritmo. 406 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Talvez só… 407 00:26:21,291 --> 00:26:23,331 Sei lá, não acho que temos de ser… 408 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 tão pomposos. 409 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 Achei que queria um casamento grande. 410 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Se não quiser, não tem problema nenhum. 411 00:26:32,458 --> 00:26:33,328 Eu… 412 00:26:33,833 --> 00:26:35,043 pensei que queria. 413 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 Eu queria… 414 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 querer, 415 00:26:38,500 --> 00:26:42,250 mas é simplesmente muito caro 416 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 e… 417 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 tem tanto… 418 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 para organizar. 419 00:26:47,916 --> 00:26:49,626 Tanta gente para decepcionar. 420 00:26:49,708 --> 00:26:51,498 Sim, calma, está resolvido. 421 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Por um instante, achei que diria que não queria se casar. 422 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 423 00:27:06,291 --> 00:27:07,501 Não posso. 424 00:27:10,291 --> 00:27:11,331 O que eu fiz? 425 00:27:12,166 --> 00:27:13,576 -Nada. -O que não fiz? 426 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 -Não é isso. -Então, o que é, Danielle? 427 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Obrigada. 428 00:27:39,875 --> 00:27:41,035 Não faz sentido. 429 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 Eu devia ter dito algo antes. 430 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 -Não diga. -Não queria te magoar. 431 00:27:45,500 --> 00:27:46,460 Nem sua mãe. 432 00:27:47,958 --> 00:27:48,958 Nem sua família. 433 00:27:50,041 --> 00:27:52,001 E era isso que estávamos fazendo. 434 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 -Jesus Cristo… -Eu só… 435 00:27:55,208 --> 00:27:57,378 Eu achei que estava sendo egoísta, 436 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 que era só aguentar e, depois, eu me sentiria como deveria. 437 00:28:01,000 --> 00:28:03,170 Não queria me magoar, é? 438 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 E… 439 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 eu te amo… 440 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 tanto… 441 00:28:10,666 --> 00:28:12,036 mesmo assim. 442 00:28:12,125 --> 00:28:15,035 -Só não é… -Vai se foder, Danielle. 443 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 Como… Por que está fazendo isso comigo? 444 00:28:21,791 --> 00:28:22,631 Eu… 445 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Eu não… Eddie… 446 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 Tudo bem. 447 00:28:28,083 --> 00:28:30,633 -Eddie. -Não, me larga. 448 00:28:30,708 --> 00:28:32,328 -Sinto muito! -Não acabou? 449 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Desculpe. 450 00:28:37,041 --> 00:28:39,131 Eddie! 451 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Eddie! 452 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 Droga! 453 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 Soldado caído. 454 00:29:13,708 --> 00:29:16,248 Owen, seja um herói e passe outra garrafa. 455 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 Adoro uma fogueira. Me lembra de quando eu era menina. 456 00:29:22,208 --> 00:29:24,668 Atenção, aprecio bebidas de adulto. 457 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 Sabe, antigamente… 458 00:29:30,833 --> 00:29:32,333 muito antigamente… 459 00:29:33,166 --> 00:29:35,326 montavam fogueiras gigantes nesta época do ano 460 00:29:36,416 --> 00:29:38,326 e falavam daqueles que perderam. 461 00:29:39,666 --> 00:29:42,626 Jogavam oferendas para afastar espíritos malignos. 462 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 -Ossos velhos. -Eu me lembro. 463 00:29:45,458 --> 00:29:48,328 E chamavam de "fogueira dos ossos", não é? 464 00:29:48,875 --> 00:29:49,955 Como eu dizia, 465 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 chamavam de "fogueira de ossos". 466 00:29:53,458 --> 00:29:55,578 Antigamente, era o "fogo de ossos". 467 00:29:56,083 --> 00:29:59,043 Empilhe ossos velhos e queime a escuridão. 468 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 Porque, daqui em diante, 469 00:30:01,750 --> 00:30:03,130 a escuridão só piora, 470 00:30:04,083 --> 00:30:05,753 as noites ficam mais longas. 471 00:30:06,375 --> 00:30:09,285 Estamos indo para o escuro e temos de nos apoiar. 472 00:30:09,791 --> 00:30:11,921 Temos um limite de fardo a carregar. 473 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 Então… 474 00:30:16,666 --> 00:30:18,376 têm ossos velhos para jogar? 475 00:30:21,875 --> 00:30:23,125 Tudo bem, eu começo. 476 00:30:33,125 --> 00:30:34,165 Rebecca. 477 00:30:36,375 --> 00:30:37,325 Rebecca Jessel. 478 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 Meu Deus, já faz quase um ano. 479 00:30:42,750 --> 00:30:44,710 Um ano centrado na pessoa errada. 480 00:30:46,333 --> 00:30:47,673 Mas, onde ela estiver, 481 00:30:48,500 --> 00:30:51,420 ainda vale dez daquele homem que não direi o nome. 482 00:30:52,166 --> 00:30:53,956 Ela era brilhante. 483 00:30:54,500 --> 00:30:55,750 Ela era linda. 484 00:30:56,791 --> 00:30:58,331 E ela foi punida por isso. 485 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Não sei por que jovens brilhantes sempre são punidas. 486 00:31:05,208 --> 00:31:06,038 À Rebecca. 487 00:31:09,333 --> 00:31:10,583 Muito bem, minha vez. 488 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Lorde e Lady Wingrave. 489 00:31:17,875 --> 00:31:19,075 Dominic e Charlotte. 490 00:31:19,583 --> 00:31:20,753 Eram pessoas boas. 491 00:31:21,875 --> 00:31:22,995 À moda antiga. 492 00:31:23,541 --> 00:31:24,501 Pessoas gentis. 493 00:31:26,291 --> 00:31:28,001 E os filhos sentem a falta deles. 494 00:31:29,125 --> 00:31:30,535 Nada pode resolver isso. 495 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Nunca. 496 00:31:33,875 --> 00:31:35,285 Mas temos Dani Clayton. 497 00:31:35,875 --> 00:31:39,035 Ela é meio esquisita, mas é mais forte do que pensa. 498 00:31:39,583 --> 00:31:42,133 Para Miles e Flora voltarem a ser eles mesmos, 499 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 só com ela. 500 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Fico feliz por tê-la aqui. 501 00:31:46,583 --> 00:31:48,383 Acho que eles também ficariam. 502 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 E você, Poppins? 503 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Não, obrigada. 504 00:32:07,083 --> 00:32:08,383 Não faz mal. 505 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Não, você não precisa. 506 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 Então… 507 00:32:16,625 --> 00:32:17,665 minha mãe. 508 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 Margaret Sharma. 509 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Ela tinha 67 anos. 510 00:32:26,250 --> 00:32:29,500 Só que, às vezes, perto do fim, ela se esqueceu disso. 511 00:32:31,250 --> 00:32:34,380 Ela me chamava pelo nome do meu pai ou do irmão dela. 512 00:32:34,958 --> 00:32:37,208 Sabe, eu tentei fingir 513 00:32:37,291 --> 00:32:39,461 que eu não sabia quem deveria ser. 514 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 Eles não disseram nada disso no funeral. 515 00:32:46,375 --> 00:32:48,325 Não disseram. Eles simplesmente… 516 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 encobriram. 517 00:32:50,958 --> 00:32:51,918 Falaram bonito. 518 00:32:54,375 --> 00:32:56,575 Assim, deixaram de fora tudo de ruim. 519 00:32:57,458 --> 00:32:58,748 E tudo de bom. 520 00:32:59,250 --> 00:33:01,330 Não falaram de como era engraçada. 521 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Como ela… 522 00:33:05,916 --> 00:33:08,706 piscava para você do outro lado da mesa do café. 523 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Ela adorava doces. 524 00:33:13,708 --> 00:33:15,328 E tinha uma risada sacana. 525 00:33:17,708 --> 00:33:18,828 E ela me amava… 526 00:33:19,375 --> 00:33:21,455 tanto… 527 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 que doía… 528 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 às vezes. 529 00:33:26,916 --> 00:33:28,536 Não importava o que eu fizesse… 530 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 ela já tinha partido bem antes de morrer. 531 00:33:33,875 --> 00:33:35,035 E sinto falta dela. 532 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Ela era minha âncora. 533 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 E deduzo que ela era meu… 534 00:33:44,416 --> 00:33:45,246 fardo. 535 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 Céus! 536 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 Ela parecia tão pequena 537 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 no fim. 538 00:33:57,666 --> 00:33:58,746 Ainda assim, tão… 539 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 pesada. 540 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 E eu… 541 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 E eu só podia deixar 542 00:34:05,458 --> 00:34:07,788 que ela se apoiasse em mim 543 00:34:07,875 --> 00:34:10,125 até chegar a hora de ela partir. 544 00:34:12,416 --> 00:34:14,496 E logo eu a deixarei partir também. 545 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Meus pêsames. 546 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 Meus pêsames. 547 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 Obrigado. 548 00:35:53,208 --> 00:35:54,628 Meus pêsames, Danielle. 549 00:35:55,125 --> 00:35:57,035 Ele era um jovem formidável, 550 00:35:57,541 --> 00:35:59,131 e formavam um casal lindo. 551 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Obrigada. 552 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Com licença. 553 00:36:12,291 --> 00:36:14,211 Está se aguentando bem, querida. 554 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 Meus pêsames. 555 00:36:22,500 --> 00:36:24,830 Deu muita felicidade a ele até o fim. 556 00:36:24,916 --> 00:36:26,326 Espero que saiba disso. 557 00:36:34,291 --> 00:36:36,251 Está sendo tão corajosa, querida. 558 00:36:36,333 --> 00:36:37,673 Estou muito orgulhosa. 559 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Com licença! 560 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Lamento. 561 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Lamento. 562 00:37:44,083 --> 00:37:47,583 A au pair estava cansada. Ela andava cansada há muito tempo. 563 00:37:47,666 --> 00:37:49,826 No entanto, sem nem mesmo perceber, 564 00:37:49,916 --> 00:37:53,246 ela se viu seguindo o conselho que tinha dado a Miles. 565 00:37:59,208 --> 00:38:03,458 Escolheu para ter por perto alguém com quem pudesse se sentir cansada. 566 00:38:04,791 --> 00:38:07,921 Alguém que pudesse ajudá-la a queimar a escuridão. 567 00:38:09,708 --> 00:38:13,498 Não vou perguntar se você está bem, porque não gosto de mentiras. 568 00:38:14,708 --> 00:38:15,788 Qual é o problema? 569 00:38:18,000 --> 00:38:19,170 Achei que vi… 570 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 Peter Quint. 571 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 -Mas não era ele? -Não, claro que não. 572 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 Não é a primeira vez que eu… 573 00:38:30,041 --> 00:38:31,381 vejo coisas que… 574 00:38:31,958 --> 00:38:32,998 não estão lá. 575 00:38:34,541 --> 00:38:35,631 E o que mais vê? 576 00:38:37,416 --> 00:38:38,246 Bem… 577 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Eu… 578 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 Acho que eu… 579 00:38:52,041 --> 00:38:53,501 contei sobre meu noivo… 580 00:38:54,250 --> 00:38:55,790 antes, não é? 581 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 Contou, sim. 582 00:38:57,541 --> 00:38:58,381 Sim. 583 00:38:59,625 --> 00:39:00,455 Eu esperava… 584 00:39:01,416 --> 00:39:03,786 que continuássemos essa conversa. 585 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Sim. 586 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 Nós estávamos… 587 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 Nós estávamos noivos, e ele morreu. 588 00:39:17,541 --> 00:39:18,711 Ele morreu, e eu… 589 00:39:21,541 --> 00:39:23,961 Às vezes, eu… É como… 590 00:39:27,791 --> 00:39:29,001 Eu o vejo. 591 00:39:39,833 --> 00:39:41,923 Nunca contei isso a ninguém. 592 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Eu… 593 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 sinto muito mesmo. 594 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 Nós íamos terminar. 595 00:39:53,041 --> 00:39:53,961 Nós… 596 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 Eu terminei… 597 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 Tínhamos terminado. Eu terminei, acho. 598 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Logo antes. 599 00:40:04,666 --> 00:40:05,626 Quero dizer… 600 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 logo antes. 601 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Cruzes, Dani, no mesmo dia? 602 00:40:12,333 --> 00:40:13,213 Sim. 603 00:40:18,000 --> 00:40:19,130 Ele está aqui agora? 604 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Não. 605 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Ótimo. 606 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 Porque posso lidar com ele se for preciso. 607 00:40:38,041 --> 00:40:38,881 Ei! 608 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 Namorado morto! 609 00:40:41,125 --> 00:40:42,785 Desista, cara! Acabou! 610 00:40:49,166 --> 00:40:50,496 Sério, Poppins. 611 00:40:51,875 --> 00:40:53,415 Como ainda não desmoronou? 612 00:40:56,916 --> 00:40:58,326 Acha que sou louca? 613 00:40:59,041 --> 00:41:01,831 Acho que é incrível estar sã, em vista de tudo. 614 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Olhe… 615 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 Sei como é… 616 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 sentir que não acha… 617 00:41:17,916 --> 00:41:18,996 Tem certeza? 618 00:41:21,208 --> 00:41:22,038 Tenho. 619 00:41:38,750 --> 00:41:39,830 Tudo bem. 620 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Certo. 621 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 -Então… -Eu não sei o que… 622 00:41:46,375 --> 00:41:50,165 -Não sei o que dizer. -Esqueça. A culpa é minha. Desculpe. 623 00:41:50,625 --> 00:41:51,535 Desculpe, só… 624 00:41:53,125 --> 00:41:55,165 -Jamie… -Você estava dizendo… 625 00:41:55,666 --> 00:41:57,706 Literalmente dizendo que não queria. 626 00:41:58,291 --> 00:41:59,131 Só… 627 00:41:59,458 --> 00:42:00,418 Vamos… 628 00:42:00,500 --> 00:42:01,330 Vamos voltar. 629 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 Outra noite, talvez. 630 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 Outra hora, talvez. 631 00:42:14,208 --> 00:42:16,628 Mas o que a jardineira não tinha entendido 632 00:42:17,333 --> 00:42:20,833 era que a au pair vivia se dizendo para esperar outra noite, 633 00:42:21,416 --> 00:42:22,326 outra hora, 634 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 durante anos seguidos. 635 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Oi, Danielle. 636 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Não atendeu ao telefone, então pensei em passar aqui. 637 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Desculpe, Judy, eu… 638 00:42:37,666 --> 00:42:39,036 É que… 639 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 -É um momento ruim. -É claro. 640 00:42:41,583 --> 00:42:43,713 Querida, estou preocupada. 641 00:42:44,875 --> 00:42:46,915 Dizem que não está se cuidando. 642 00:42:47,625 --> 00:42:48,825 Você precisa comer. 643 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Trouxe lasanha. 644 00:42:52,166 --> 00:42:53,916 -Meu favorito. -Sim. 645 00:42:54,000 --> 00:42:55,040 -Obrigada. -Não. 646 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 Também trouxe outra coisa. É… 647 00:42:59,333 --> 00:43:00,173 Eu… 648 00:43:00,666 --> 00:43:02,286 É uma bobagem, mas… 649 00:43:02,791 --> 00:43:04,671 achei que gostaria de ficar com eles. 650 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 Não. Judy, sinto muito, mas… 651 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 É? Estavam nas coisas que voltaram do hospital… 652 00:43:15,458 --> 00:43:17,168 Não suporto olhar para eles. 653 00:43:18,333 --> 00:43:20,753 Não consegui jogar no lixo e pensei… 654 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 -Por favor. -Tá. 655 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Obrigada. 656 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Danielle… 657 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Espero que saiba que ainda é uma parte importante da família. 658 00:43:34,875 --> 00:43:37,955 Espero que saiba que falo sério. Venha aqui, venha. 659 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Minha querida… 660 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Tenho umas coisas para resolver. 661 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 -Sim, claro. -Pois é. 662 00:43:55,375 --> 00:43:57,745 Por favor, venha jantar, qualquer noite. 663 00:43:58,333 --> 00:43:59,713 -Tá, eu vou. -Tudo bem. 664 00:44:00,166 --> 00:44:02,206 -Muito em breve. -Muito amor pra você. 665 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Tudo bem. Tchau. 666 00:44:04,625 --> 00:44:05,575 Tchau, querida. 667 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 Repita comigo. 668 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 Hannah Grose em Paris. 669 00:44:22,583 --> 00:44:24,583 Você e eu enquanto podemos. 670 00:44:25,375 --> 00:44:28,285 Desculpem interromper, mas vou virar uma abóbora. 671 00:44:29,041 --> 00:44:30,831 Vem, Owen, é hora de ir pra casa. 672 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 Já deu a hora. 673 00:44:32,875 --> 00:44:34,035 Bem… 674 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 Eu te "bebo" depois. 675 00:44:40,666 --> 00:44:42,326 Credo, mesmo vindo de você. 676 00:44:43,416 --> 00:44:46,376 -Vá com cuidado. -Conheço a estrada. Ficaremos bem. 677 00:44:49,750 --> 00:44:50,630 Está tudo bem. 678 00:44:53,125 --> 00:44:54,535 Cruzes! Veja como está. 679 00:45:28,875 --> 00:45:29,785 Srta. Clayton? 680 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Miles! 681 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 Srta. Clayton! 682 00:46:17,083 --> 00:46:17,923 O que vocês… 683 00:46:19,000 --> 00:46:21,130 O que estão fazendo aqui embaixo? 684 00:46:22,375 --> 00:46:23,825 Flora teve um pesadelo. 685 00:46:25,458 --> 00:46:27,748 Tudo bem, vamos lá voltar pra cama. 686 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 Ainda não. 687 00:46:31,250 --> 00:46:32,540 Estou com muito medo. 688 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 Foi um sonho horrível. 689 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Mas deveria estar na cama. 690 00:46:37,208 --> 00:46:38,668 Isso não, não vou. 691 00:46:46,875 --> 00:46:47,785 O que foi? 692 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 Havia algo horrível e barulhento no guarda-roupa. 693 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 Passando de lá para debaixo… 694 00:46:56,791 --> 00:46:57,751 Uma criatura! 695 00:46:58,291 --> 00:46:59,921 Uma criatura na minha cama. 696 00:47:00,500 --> 00:47:01,540 E sabia meu nome. 697 00:47:02,000 --> 00:47:04,170 Estendia a mão e sabia meu nome. 698 00:47:04,250 --> 00:47:06,750 E dizia que queria fazer coisas terríveis. 699 00:47:07,208 --> 00:47:08,788 Tinha ossos em vez das mãos. 700 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Que coisa horrível! 701 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Era minha mãe. 702 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 Eu sinto… 703 00:47:20,916 --> 00:47:22,376 muito, Flora. 704 00:47:23,791 --> 00:47:25,671 Parece que foi um sonho horrível. 705 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Vamos pôr os dois na cama, tá? 706 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Só um minuto. 707 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 Não quero ir ainda. 708 00:47:36,166 --> 00:47:37,416 Eu estava apavorada, 709 00:47:37,958 --> 00:47:39,918 mas já estou me sentindo melhor. 710 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Só… 711 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 mais alguns minutos. 712 00:47:46,291 --> 00:47:47,501 Só um minuto, sério. 713 00:47:49,000 --> 00:47:50,170 Pensando melhor, 714 00:47:50,666 --> 00:47:52,916 posso tomar um copo de leite? 715 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Claro. 716 00:48:36,291 --> 00:48:37,251 Desculpe. 717 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Não. 718 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 Está tudo bem. Não há do que ter medo. 719 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 -Muito bem. -Sim. 720 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 Boa noite, fofinha. 721 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Falamos disso de manhã. 722 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 Somos só nós dois, então. 723 00:51:38,125 --> 00:51:41,035 Legendas: Maria Isabel Rodrigues