1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:12,625 --> 00:01:14,625
Trebuie să-i porți toată viața.
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,628
Până când mori?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Mama spune că mă fac să par „extins”.
5
00:01:19,791 --> 00:01:23,131
Probabil a spus „distins”.
6
00:01:23,208 --> 00:01:24,878
Adică elegant.
7
00:01:25,375 --> 00:01:26,625
Dă-mi să-i probez.
8
00:01:30,708 --> 00:01:33,708
Măiculiță! Nu se vede nimic.
9
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
- Îți dai seama că sunt eu?
- Da.
10
00:01:36,083 --> 00:01:37,923
Te văd în fiecare zi.
11
00:01:38,000 --> 00:01:39,540
Copii, cina!
12
00:01:39,625 --> 00:01:40,875
Poți rămâne iar.
13
00:01:40,958 --> 00:01:42,498
Mai bine mă duc acasă.
14
00:01:42,583 --> 00:01:44,753
Pe bune, poți să rămâi.
15
00:01:44,833 --> 00:01:47,923
Mama spune că poți sta cu noi oricând.
16
00:01:48,000 --> 00:01:50,250
Cred că ar vrea să mă schimbe cu tine.
17
00:01:50,708 --> 00:01:53,248
Atunci, ar trebui să trăiești cu mama.
18
00:01:58,625 --> 00:01:59,665
Colosal!
19
00:02:00,791 --> 00:02:02,081
Îți place?
20
00:02:02,708 --> 00:02:04,418
Sigur că da!
21
00:02:04,958 --> 00:02:06,248
Ești superbă.
22
00:02:09,666 --> 00:02:10,956
Ești pregătită?
23
00:02:14,541 --> 00:02:15,581
Așa cred.
24
00:02:16,291 --> 00:02:18,921
După ce terminăm cu asta,
ne lasă în pace.
25
00:02:41,583 --> 00:02:45,883
DRAGOSTE TINEREASCĂ
PÂNĂ LA ADÂNCI BĂTRÂNEȚI!
26
00:02:50,583 --> 00:02:52,543
M-a provocat...
27
00:02:53,208 --> 00:02:55,578
să o sărut, și asta am făcut.
28
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
Apoi Kyle mi-a spus
că așa lași fetele însărcinate.
29
00:02:59,916 --> 00:03:02,916
M-am panicat.
Aveam zece ani, mama avea să mă ucidă.
30
00:03:03,625 --> 00:03:06,955
Iar mama lui Danielle urma
să ne ucidă pe amândoi.
31
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Trebuia să fiu corect.
32
00:03:09,958 --> 00:03:12,748
Așadar, chiar a doua zi,
33
00:03:12,833 --> 00:03:15,463
în timp ce mergeam la școală,
34
00:03:15,541 --> 00:03:18,711
m-am pus în genunchi
și am cerut-o în căsătorie.
35
00:03:19,250 --> 00:03:20,920
Iar ea m-a refuzat.
36
00:03:21,458 --> 00:03:23,708
A zis: „Suntem prea tineri.”
37
00:03:23,791 --> 00:03:26,711
Eu am întrebat:
„Când vom fi destul de mari?”
38
00:03:27,375 --> 00:03:31,245
De-a lungul anilor, am continuat s-o cer.
39
00:03:31,333 --> 00:03:36,003
Încă suntem destul de tineri,
dar destul de mari să știm ce ne dorim.
40
00:03:36,083 --> 00:03:40,673
Iar eu îmi doresc să fiu bărbatul
care este cu această femeie.
41
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
Această femeie frumoasă și spectaculoasă,
pentru tot restul vieții.
42
00:03:45,708 --> 00:03:48,418
Danielle, mulțumesc pentru provocare.
43
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
De-abia aștept!
44
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
Și gata!
45
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
- Te distrezi, Dani?
- Da.
46
00:04:09,250 --> 00:04:11,420
- Da, sunt puțin obosită.
- Te cred.
47
00:04:11,500 --> 00:04:13,580
Aud că ești ocupată la școală.
48
00:04:13,666 --> 00:04:16,746
Sunt câțiva copii
care au nevoie de atenție specială.
49
00:04:16,833 --> 00:04:20,293
Vino cu mine o clipă.
Am o surpriză pentru tine.
50
00:04:21,791 --> 00:04:25,291
Așa! Întotdeauna mi-a plăcut la tine
51
00:04:25,375 --> 00:04:28,205
că mereu știi
care copii au nevoie de tine.
52
00:04:28,833 --> 00:04:31,423
Dar trebuie să ai grijă și de tine.
53
00:04:31,500 --> 00:04:35,130
Salvează-i pe toți, dacă poți,
dar vezi-ți interesul.
54
00:04:35,208 --> 00:04:38,038
Edmund spune același lucru, adesea.
55
00:04:38,541 --> 00:04:39,581
Vino încoace!
56
00:04:40,416 --> 00:04:41,996
E doar...
57
00:04:42,708 --> 00:04:45,038
Ar putea fi o idee foarte proastă.
58
00:04:46,291 --> 00:04:47,581
Dar...
59
00:04:48,666 --> 00:04:51,376
Îmi amintesc când te-am cunoscut.
60
00:04:51,458 --> 00:04:53,578
Erai cea mai scumpă fetiță.
61
00:04:54,333 --> 00:04:57,003
Ai spus: „Bună dimineața, dnă O'Mara!
62
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Eu sunt Danielle
și o să fiu prietena bună a lui Edmund.”
63
00:05:02,250 --> 00:05:04,630
Întotdeauna ai știut ce vrei.
64
00:05:04,708 --> 00:05:06,328
Dacă nu crezi că e adecvat,
65
00:05:06,416 --> 00:05:08,786
mă aștept să îmi spui.
66
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Am visat să am o fată
căreia să i-o dăruiesc.
67
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Sunt mândră de fiii mei,
dar nu cred că le-ar veni bine.
68
00:05:16,958 --> 00:05:20,168
Poate lui Carson. Hai să vedem!
69
00:05:20,250 --> 00:05:22,330
Trebuie dusă la croitor.
70
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
Probabil trebuie scurtată.
71
00:05:26,166 --> 00:05:29,246
Dar... să vedem cum îți vine.
72
00:05:30,125 --> 00:05:31,245
Bine.
73
00:05:35,166 --> 00:05:37,376
E minunată. Eu...
74
00:05:39,375 --> 00:05:41,245
Nu știu ce să spun.
75
00:05:42,833 --> 00:05:43,923
Spune doar...
76
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
„Bună dimineața, dnă O'Mara!”
77
00:06:06,000 --> 00:06:07,130
Te-ai îmbrăcat?
78
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
Intră!
79
00:06:14,958 --> 00:06:15,958
Arăți...
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,670
Mă pot dichisi când am chef.
81
00:06:19,375 --> 00:06:20,915
Înmormântarea e la 16:00.
82
00:06:21,000 --> 00:06:23,290
- Owen ne așteaptă mai devreme.
- Bine.
83
00:06:25,291 --> 00:06:26,381
Asta...
84
00:06:27,291 --> 00:06:28,421
Ce mai rochie!
85
00:06:28,500 --> 00:06:30,750
Nu am alta neagră.
86
00:06:31,666 --> 00:06:33,076
N-o suport.
87
00:06:33,166 --> 00:06:36,326
Pare că vrei să rupi gura târgului.
88
00:06:36,416 --> 00:06:38,706
Nu am nimic împotriva principiului.
89
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
- Nu vreau să-l supăr pe Owen.
- Nu se supără.
90
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Nu trebuie să mergi dacă nu vrei.
91
00:06:45,750 --> 00:06:49,460
- Serios?
- A spus-o clar și răspicat.
92
00:06:50,625 --> 00:06:52,575
Bine...
93
00:06:52,666 --> 00:06:55,286
E o ușurare, de fapt. Eu...
94
00:06:55,958 --> 00:06:58,748
Am înmormântat pe cineva apropiat.
95
00:06:59,541 --> 00:07:01,041
Recent.
96
00:07:01,125 --> 00:07:03,125
Asta mi se pare...
97
00:07:03,208 --> 00:07:05,078
Ușurel, Poppins.
98
00:07:05,708 --> 00:07:06,918
E ziua ta liberă.
99
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Crede-mă că nu am nevoie
să-mi fii parteneră la înmormântare.
100
00:07:12,291 --> 00:07:13,671
Bine.
101
00:07:13,750 --> 00:07:15,040
Bine.
102
00:07:15,125 --> 00:07:16,955
Mă ajuți s-o dau jos?
103
00:07:17,041 --> 00:07:18,131
Frățioare!
104
00:07:18,208 --> 00:07:20,458
Serios.
105
00:07:20,541 --> 00:07:22,331
Fermoarul.
106
00:07:22,416 --> 00:07:23,456
Bine.
107
00:07:25,375 --> 00:07:26,495
Mulțumesc.
108
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Te-am ciupit?
109
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Nu, scuze.
110
00:07:36,208 --> 00:07:37,248
Bine.
111
00:07:38,333 --> 00:07:40,293
- Mă întorc în câteva ore.
- Bine.
112
00:07:40,375 --> 00:07:42,915
Dacă aflu că nu te-ai relaxat...
113
00:07:43,583 --> 00:07:45,133
vor fi consecințe grave.
114
00:07:46,083 --> 00:07:48,133
- Bine.
- Bine.
115
00:08:25,583 --> 00:08:27,383
Bună ziua, dră Clayton!
116
00:08:28,208 --> 00:08:30,998
Credeam că sunteți în oraș,
pentru înmormântare.
117
00:08:31,791 --> 00:08:32,881
Nu.
118
00:08:33,333 --> 00:08:35,463
Am decis să rămân acasă.
119
00:08:35,541 --> 00:08:37,541
Nici mie nu-mi plac înmormântările.
120
00:08:41,750 --> 00:08:43,710
Ce faci aici?
121
00:08:45,791 --> 00:08:48,251
- Copiez gravura.
- Ia te uită!
122
00:08:49,000 --> 00:08:52,250
Voiam să le termin pe toate
înainte să înceapă școala.
123
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Dră Clayton?
124
00:08:57,333 --> 00:08:59,133
Mama lui Owen va fi acolo?
125
00:08:59,208 --> 00:09:01,788
- Unde?
- La înmormântare.
126
00:09:03,375 --> 00:09:04,625
Presupun că da.
127
00:09:04,708 --> 00:09:06,958
Mama și tata nu au fost la a lor.
128
00:09:07,791 --> 00:09:10,001
Erau departe când au murit.
129
00:09:10,958 --> 00:09:13,038
Au îngropat sicriele goale.
130
00:09:13,625 --> 00:09:16,165
Dar tot a trebuit să ne prefacem.
131
00:09:16,250 --> 00:09:18,250
Mi s-a părut o prostie.
132
00:09:19,000 --> 00:09:20,080
Ei bine...
133
00:09:20,875 --> 00:09:23,995
Părinții tăi te-au iubit atât de mult...
134
00:09:24,958 --> 00:09:26,958
încât vor fi cu tine mereu.
135
00:09:28,375 --> 00:09:29,625
Nu sunt aici.
136
00:09:30,333 --> 00:09:32,173
Îmi pare rău, dră Clayton.
137
00:09:33,291 --> 00:09:34,331
Chiar nu sunt.
138
00:09:35,041 --> 00:09:36,581
M-am uitat peste tot.
139
00:09:36,666 --> 00:09:40,626
Dar ne putem preface, dacă preferați asta.
140
00:09:40,708 --> 00:09:42,748
Zău? Nu.
141
00:09:44,541 --> 00:09:48,131
Vino cu mine, scumpo.
Te-ai udat pe nădragi.
142
00:09:51,458 --> 00:09:52,748
Ce e?
143
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
Ce e...? Nu!
144
00:09:57,625 --> 00:10:00,495
Dnă Grose,
mi s-au udat pantalonii în cimitir,
145
00:10:00,583 --> 00:10:02,923
iar dra Clayton a spus că „m-am udat”.
146
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
În SUA, „nădragi” înseamnă
„pantaloni”, nu „izmene”.
147
00:10:06,958 --> 00:10:08,538
Ce haios!
148
00:10:09,458 --> 00:10:12,078
A spus că m-am udat în nădragi
ca un bebeluș.
149
00:10:12,833 --> 00:10:15,673
Dră Clayton, trebuie să vă desenez.
150
00:10:15,750 --> 00:10:17,500
N-ați văzut asta.
151
00:10:17,583 --> 00:10:20,753
Vă fac cu albastru,
după culoarea ochilor.
152
00:10:20,833 --> 00:10:22,753
O să fie încântător.
153
00:10:23,500 --> 00:10:24,670
Bine.
154
00:10:26,083 --> 00:10:29,833
Bănuiesc că nici tu n-ai ajuns
la înmormântare.
155
00:10:30,291 --> 00:10:33,131
Biserica din sat nu e pe gustul meu.
156
00:10:33,833 --> 00:10:35,543
Nu am mai fost acolo...
157
00:10:36,166 --> 00:10:38,956
Doamne... De când m-am căsătorit.
158
00:10:40,083 --> 00:10:43,963
Am mult respect pentru mama lui Owen,
dar era dusă de mult.
159
00:10:44,041 --> 00:10:45,921
Demența e cruntă.
160
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
Jamie mi-a spus
că pe Owen nu-l deranjează.
161
00:10:49,541 --> 00:10:51,041
Da, așa e.
162
00:10:52,416 --> 00:10:54,076
O omagiez în felul meu.
163
00:10:54,166 --> 00:10:57,376
El înțelege
că înmormântările sunt pentru cei vii.
164
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Viii decid ce și cât pot îndura.
165
00:11:08,458 --> 00:11:10,458
Haide, micuțo!
166
00:11:10,541 --> 00:11:13,331
Să punem de cină pentru voi, copiii.
167
00:11:14,083 --> 00:11:16,463
Eu și Miles putem toca legumele.
168
00:11:16,541 --> 00:11:18,421
Nu te las să toci nimic.
169
00:11:21,625 --> 00:11:26,575
Bona și-a dat seama
că nu aprinde lumânări pentru cei trecuți,
170
00:11:26,666 --> 00:11:29,956
ci din căință pentru clipele
când nu și-i amintea.
171
00:11:30,041 --> 00:11:33,831
Acele momente din ultima vreme
când fusese fericită să-i uite.
172
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
VIOLA LLOYD - 1645-1680
35 DE ANI
173
00:11:49,416 --> 00:11:52,536
Ai spus că ne faci felul preferat.
174
00:11:52,625 --> 00:11:55,955
Nu felul tău preferat, ci al lui Owen.
175
00:11:56,041 --> 00:11:57,711
Dar Owen nu e aici.
176
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
- Salutare!
- Bună!
177
00:12:01,916 --> 00:12:05,076
- Cum a fost?
- Distracție curată!
178
00:12:05,875 --> 00:12:08,575
- Faceți un ceai?
- Fac eu.
179
00:12:08,666 --> 00:12:09,916
- Nu!
- Nu!
180
00:12:10,458 --> 00:12:11,788
Îl fac eu.
181
00:12:11,875 --> 00:12:15,625
Ai grijă ca ăștia micii
să nu-și taie degetele?
182
00:12:18,041 --> 00:12:19,171
Owen s-a străduit.
183
00:12:19,250 --> 00:12:23,000
Aproape nimeni nu și-o mai amintește
așa cum era înainte.
184
00:12:23,916 --> 00:12:27,496
Urăsc s-o spun,
dar trebuie să te simți ușurat, pe undeva.
185
00:12:27,958 --> 00:12:29,168
Adică Owen.
186
00:12:30,666 --> 00:12:33,956
Părea că se simte ușurat?
187
00:12:34,500 --> 00:12:35,630
Nu.
188
00:12:36,041 --> 00:12:39,041
Nu părea nicicum. Era în stare de șoc.
189
00:12:42,083 --> 00:12:43,543
Eu aș simți ușurare.
190
00:12:44,375 --> 00:12:46,325
Să te pierzi așa...
191
00:12:46,416 --> 00:12:48,706
Câte puțin în fiecare zi...
192
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Iisuse!
193
00:12:51,041 --> 00:12:53,751
Împușcați-mă, scutiți-mă de suferință.
194
00:12:54,458 --> 00:12:55,878
Nu e corect.
195
00:12:56,666 --> 00:12:59,126
Corectitudinea nu are a face.
196
00:13:08,375 --> 00:13:09,995
Unt, da.
197
00:13:36,708 --> 00:13:38,328
Poppins, ești bine?
198
00:13:42,375 --> 00:13:44,955
Da. N-am nimic.
199
00:13:46,291 --> 00:13:48,381
Am nevoie de o pauză.
200
00:14:28,000 --> 00:14:29,880
- Doamne!
- Iisuse!
201
00:14:29,958 --> 00:14:31,538
Ce s-a întâmplat?
202
00:14:32,083 --> 00:14:33,633
Credeam că ești Quint.
203
00:14:33,708 --> 00:14:36,038
Ridicol! Eu sunt mult mai chipeș.
204
00:14:36,125 --> 00:14:38,075
Calmează-te, Poppins.
205
00:14:39,125 --> 00:14:40,705
Doamne!
206
00:14:40,791 --> 00:14:42,381
Îmi pare rău, Owen.
207
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
E chiar impresionant. N-am pățit nimic.
208
00:14:45,875 --> 00:14:50,165
De ce sperii americance nevinovate?
Ar trebui să fii la înmormântare.
209
00:14:51,708 --> 00:14:56,038
Am simțit nevoia să plec,
așa că am condus și nu știam că vin aici
210
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
până am ajuns...
211
00:14:58,791 --> 00:15:00,671
Ar trebui să plec, nu?
212
00:15:00,750 --> 00:15:03,750
- Să mă întorc.
- Cina... e aproape gata.
213
00:15:04,541 --> 00:15:06,791
Mănâncă. Sunt sigur că ești lihnit.
214
00:15:07,791 --> 00:15:11,461
Dnă Grose, de unde știați că vine Owen?
215
00:15:12,166 --> 00:15:14,416
A făcut felul tău preferat.
216
00:15:15,583 --> 00:15:19,043
Haide! Lasă pe altcineva
să gătească pentru tine.
217
00:15:22,916 --> 00:15:24,626
Era să fac atac de cord.
218
00:15:41,375 --> 00:15:43,535
Doamne, Dani, uită-te la tine!
219
00:15:44,916 --> 00:15:46,626
Trebuia să-mi păstrez rochia.
220
00:15:47,250 --> 00:15:50,790
Cred că am ars-o.
Amintiri urâte, căsnicie urâtă.
221
00:15:50,875 --> 00:15:55,535
Din fericire, Danielle nu are
gusturile mele la bărbați.
222
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
Norocul lui Edmund!
223
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
El e câștigătorul aici.
224
00:15:59,916 --> 00:16:02,246
Și mă bucur că-și dă seama.
225
00:16:02,333 --> 00:16:04,713
Ai umeri grozavi, știai?
226
00:16:06,916 --> 00:16:07,996
Mulțumesc.
227
00:16:09,166 --> 00:16:11,876
Ar trebui să-ți strângi părul, să-i expui.
228
00:16:11,958 --> 00:16:15,078
- Dar...
- L-ai lăsat pe Mike să te vadă în rochie?
229
00:16:15,166 --> 00:16:18,326
- Nu.
- Tatăl lui Danielle m-a ajutat s-o aleg.
230
00:16:18,416 --> 00:16:20,206
Iată cum s-a sfârșit!
231
00:16:20,291 --> 00:16:22,251
Nu cred că e vina rochiei.
232
00:16:28,333 --> 00:16:32,173
Dna Grose spune
că plăcinta ciobanului e preferata ta.
233
00:16:33,000 --> 00:16:34,710
Am vrut să ți-o aduc eu...
234
00:16:36,083 --> 00:16:38,713
fiindcă tu ești preferatul meu.
235
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Mulțumesc, scumpo.
236
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, e grozavă.
237
00:16:50,625 --> 00:16:52,205
Mi-am amintit ce mi-ai spus.
238
00:16:52,291 --> 00:16:55,541
Jumătate de linguriță de Marmite în sos.
Se simte.
239
00:16:55,625 --> 00:16:59,325
Mama îmi făcea asta
pentru când era plecată cu serviciul.
240
00:17:00,166 --> 00:17:02,286
Ține zile întregi la frigider.
241
00:17:03,958 --> 00:17:05,708
Scuze, încă îmi revin.
242
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Am fost atacat.
243
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
La ușa principală.
244
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Îmi pare rău!
245
00:17:12,500 --> 00:17:14,540
Las-o în pace, nu se poate abține.
246
00:17:14,625 --> 00:17:18,125
E americancă. Sunt oameni sălbatici.
247
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
O să pleci, Owen?
248
00:17:20,708 --> 00:17:22,878
Acum că nu mai stai cu mama ta?
249
00:17:22,958 --> 00:17:25,128
- De ce? Te-ai săturat de mine?
- Nu!
250
00:17:25,208 --> 00:17:26,998
Recunoașteți că v-ați săturat!
251
00:17:27,083 --> 00:17:30,133
Pariez că dna Grose abia așteaptă
să scape de mine.
252
00:17:30,208 --> 00:17:34,958
Așa e. Sunt prea în vârstă
să te văd cum trândăvești în bucătărie.
253
00:17:35,041 --> 00:17:38,251
Ba nu, te place. Cu adevărat.
254
00:17:38,333 --> 00:17:41,083
- Dnă Grose, spune-i!
- Mănâncă-ți cina.
255
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
Nu ești pe moarte.
256
00:17:52,583 --> 00:17:53,673
Cum adică?
257
00:17:54,583 --> 00:17:56,423
Când mama și tata au murit,
258
00:17:56,500 --> 00:17:58,830
am crezut că o să mor și eu.
259
00:17:59,708 --> 00:18:01,038
Eram sigură.
260
00:18:02,208 --> 00:18:03,998
Dar m-am întrebat...
261
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
„Dacă sunt deja moartă?”
262
00:18:07,833 --> 00:18:11,253
Dacă nimeni nu știa
și umblam pe aici moartă?
263
00:18:11,333 --> 00:18:13,253
Dar toți mă vedeau și mă auzeau.
264
00:18:13,333 --> 00:18:15,083
A fost oribil.
265
00:18:15,666 --> 00:18:17,456
Doar simțeam că mor...
266
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
fiindcă eram în viață, de fapt.
267
00:18:21,166 --> 00:18:23,206
Trebuie să fii, ca să simți asta.
268
00:18:24,375 --> 00:18:26,125
Nu eram moartă.
269
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Eram doar foarte tristă.
270
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
Dar apoi am aflat un secret.
271
00:18:33,833 --> 00:18:36,293
Nu mai trebuia nici să fiu tristă.
272
00:18:39,458 --> 00:18:40,788
Ce secret?
273
00:18:42,000 --> 00:18:44,250
„Mort” nu înseamnă „dispărut”.
274
00:18:45,000 --> 00:18:48,170
Deci... nu trebuie să te simți trist.
275
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Dră Clayton, cred că ar trebui
să pot bea un pahar de vin.
276
00:19:01,416 --> 00:19:03,286
Nu sunt de acord.
277
00:19:05,000 --> 00:19:06,630
Toți beți.
278
00:19:06,708 --> 00:19:09,998
- Peter mi-a dat odată.
- Fir-ar să fie!
279
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
Nu mai scăpăm de Peter Quint?
280
00:19:12,875 --> 00:19:16,245
Mama mi-l îndoia cu apă.
Îmi dădea jumătate de pahar.
281
00:19:16,333 --> 00:19:19,083
Și mama, dar fără apă.
282
00:19:20,166 --> 00:19:23,416
- Așa le dau copiilor din Franța.
- Nu-l vreau îndoit!
283
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
Vreau o afurisită de băutură!
284
00:19:28,583 --> 00:19:29,633
Nu!
285
00:19:37,208 --> 00:19:39,248
- Noapte bună, Owen!
- Noapte bună!
286
00:19:40,916 --> 00:19:42,496
Haideți! Amândoi.
287
00:19:55,041 --> 00:19:56,171
Știi ce?
288
00:19:57,291 --> 00:19:59,331
Chiar îmi place femeia asta.
289
00:20:57,250 --> 00:20:58,330
Dră Clayton...
290
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
vă rog să nu mutați lucrurile din casă.
291
00:21:04,166 --> 00:21:07,076
Am un sistem foarte exact.
292
00:21:07,625 --> 00:21:08,665
Scuze!
293
00:21:11,958 --> 00:21:13,208
Ia uite!
294
00:21:13,291 --> 00:21:14,751
L-ați luat pe Peter.
295
00:21:18,375 --> 00:21:20,705
- Flora...
- Da?
296
00:21:25,083 --> 00:21:27,003
Tu sau Miles...
297
00:21:27,875 --> 00:21:29,875
l-ați văzut pe Peter Quint?
298
00:21:31,000 --> 00:21:32,460
De când a plecat?
299
00:21:33,583 --> 00:21:37,173
Poate l-ați primit în casă?
300
00:21:39,583 --> 00:21:41,043
Nu sunt supărată.
301
00:21:44,291 --> 00:21:46,171
Vreau doar să-mi spui adevărul.
302
00:21:46,250 --> 00:21:47,290
Nu.
303
00:21:48,041 --> 00:21:49,331
Sigur că nu.
304
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
Nu-l lăsăm în casă.
305
00:21:52,416 --> 00:21:53,996
Nu așa funcționează.
306
00:21:57,541 --> 00:21:58,921
La ce te uiți?
307
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
Poftim?
308
00:22:01,500 --> 00:22:05,210
Te uiți peste umărul meu adesea.
La ce te uiți?
309
00:22:05,791 --> 00:22:07,671
Nu știu la ce te referi.
310
00:22:17,458 --> 00:22:19,708
Ce manifestări ai!
311
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
Ce?
312
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Noi doi ne asemănăm mult.
313
00:22:24,791 --> 00:22:28,211
- Chiar așa?
- Da.
314
00:22:28,291 --> 00:22:30,711
Într-un mod esențial.
315
00:22:33,583 --> 00:22:36,083
Și mie mi-au lipsit părinții în copilărie.
316
00:22:41,625 --> 00:22:45,375
Tata a murit când eram de vârsta Florei.
317
00:22:46,291 --> 00:22:48,251
Iar mama...
318
00:22:49,500 --> 00:22:51,960
era în viață, dar...
319
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
nu mai era prezentă.
320
00:22:56,583 --> 00:23:00,003
Deci, de multe ori,
trebuia să-mi fiu singură părinte.
321
00:23:00,875 --> 00:23:02,245
Copiii ca noi...
322
00:23:03,500 --> 00:23:04,670
ca tine...
323
00:23:05,875 --> 00:23:07,075
și mine...
324
00:23:07,958 --> 00:23:09,078
și Flora...
325
00:23:10,250 --> 00:23:11,630
sunt speciali.
326
00:23:11,708 --> 00:23:14,328
Ne maturizăm mai repede ca alții.
327
00:23:15,583 --> 00:23:17,003
Și mai special...
328
00:23:17,625 --> 00:23:21,125
noi ne alegem adulții
pe care-i păstrăm în viețile noastre.
329
00:23:21,208 --> 00:23:22,788
În mare parte.
330
00:23:23,333 --> 00:23:25,423
Asta e cu adevărat special.
331
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Îți spun asta ca să știi că te înțeleg.
332
00:23:30,083 --> 00:23:32,633
Când vorbești ca un adult
333
00:23:32,708 --> 00:23:36,538
sau vrei să te porți ca adulții,
înțeleg de ce.
334
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Eu eram la fel.
335
00:23:40,875 --> 00:23:42,495
Și tu ai pierdut pe cineva?
336
00:23:45,250 --> 00:23:46,380
Da.
337
00:23:48,583 --> 00:23:50,883
Am pierdut oameni în mai multe feluri.
338
00:23:52,875 --> 00:23:53,825
Dar...
339
00:23:54,583 --> 00:23:56,253
gândește-te!
340
00:23:57,833 --> 00:24:00,753
Miles, ai niște adulți grozavi în jur.
341
00:24:01,416 --> 00:24:04,456
Sunt oameni grozavi
care pot fi familia ta.
342
00:24:07,125 --> 00:24:08,375
Dacă vrei.
343
00:24:18,458 --> 00:24:19,628
Noapte bună!
344
00:24:36,666 --> 00:24:39,626
Suntem toți afară, iar tu ni te alături.
345
00:24:51,166 --> 00:24:52,786
Iat-o!
346
00:24:52,875 --> 00:24:56,285
Bea! Vinul ăsta nu a ieșit la lumină
de dinainte să te naști.
347
00:24:56,375 --> 00:24:57,825
Dă-i o sticlă, Hannah.
348
00:25:04,208 --> 00:25:05,288
Hannah.
349
00:25:07,375 --> 00:25:09,745
- Te-a furat peisajul, dragă?
- Scuze!
350
00:25:09,833 --> 00:25:13,083
Mă pierd pe gânduri des în ultima vreme.
351
00:25:40,458 --> 00:25:42,578
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
352
00:25:44,708 --> 00:25:47,078
- Uită-te la mine! Liniștește-te.
- Bine.
353
00:25:47,166 --> 00:25:49,126
O să-ți faci rău.
354
00:25:49,208 --> 00:25:52,328
Îmi pare rău. Încerc să mă opresc.
355
00:25:52,416 --> 00:25:55,286
Știu că e multă presiune.
356
00:25:56,458 --> 00:25:59,828
Mereu auzi
că organizarea nunții e cea mai stresantă.
357
00:26:00,416 --> 00:26:01,786
Dar te descurci grozav.
358
00:26:03,458 --> 00:26:07,378
Voiam să avem o seară
în care să nu discutăm despre asta.
359
00:26:13,000 --> 00:26:14,210
De fapt...
360
00:26:15,166 --> 00:26:18,206
Eddie, mă gândeam să o luăm mai moale.
361
00:26:19,000 --> 00:26:20,170
Poate...
362
00:26:21,291 --> 00:26:24,831
Nu știu... Poate nu ar trebui
să ne lăsăm duși de val.
363
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Dar credeam că vrei o nuntă mare.
364
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Dacă nu, e bine și așa.
365
00:26:32,458 --> 00:26:35,038
Eu... credeam că asta vreau.
366
00:26:35,958 --> 00:26:38,418
Am vrut să-mi doresc asta.
367
00:26:38,958 --> 00:26:42,668
Dar e atât de scumpă, și...
368
00:26:42,750 --> 00:26:47,460
Sunt atât de multe pregătiri!
369
00:26:47,958 --> 00:26:49,628
Prea multe așteptări.
370
00:26:49,708 --> 00:26:51,498
Nicio problemă.
371
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Credeam că o să spui
că nu mai vrei să ne căsătorim.
372
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
373
00:27:06,750 --> 00:27:07,790
Nu pot.
374
00:27:10,208 --> 00:27:11,328
Ce am făcut?
375
00:27:12,125 --> 00:27:13,575
- Nimic.
- Ce n-am făcut?
376
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
- Nu e așa.
- Dar cum e, Danielle?
377
00:27:27,250 --> 00:27:28,420
Mulțumesc.
378
00:27:39,875 --> 00:27:41,035
Nu are logică.
379
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
Trebuia să-ți spun mai din timp.
380
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
- Crezi?
- Nu voiam să te rănesc.
381
00:27:45,500 --> 00:27:46,750
Sau pe mama ta.
382
00:27:47,916 --> 00:27:49,166
Sau familia ta.
383
00:27:50,041 --> 00:27:52,461
Apoi ne-a dus curentul.
384
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
- Iisuse!
- Credeam...
385
00:27:55,208 --> 00:27:57,378
Credeam că sunt egoistă.
386
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
Că, dacă mă țin tare,
voi ajunge să simt ce trebuie.
387
00:28:01,000 --> 00:28:03,080
Nu voiai să mă rănești?
388
00:28:03,166 --> 00:28:06,246
Și te iubesc!
389
00:28:08,666 --> 00:28:10,126
Enorm!
390
00:28:10,666 --> 00:28:12,036
Dar și așa...
391
00:28:12,125 --> 00:28:15,205
- Nu pot să...
- Du-te dracului, Danielle!
392
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
De ce îmi faci asta?
393
00:28:21,708 --> 00:28:24,538
Eu... nu... Eddie...
394
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
Bine.
395
00:28:28,083 --> 00:28:30,503
- Eddie!
- Nu, dă-mi drumul!
396
00:28:30,583 --> 00:28:32,333
- Îmi pare rău!
- Ajunge!
397
00:28:35,250 --> 00:28:36,960
Îmi pare rău.
398
00:28:37,041 --> 00:28:39,381
Eddie!
399
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
Eddie!
400
00:29:11,333 --> 00:29:12,253
La naiba!
401
00:29:12,333 --> 00:29:16,543
Soldatul răpus.
Owen, fii drăguț și dă-ne încă o sticlă.
402
00:29:17,750 --> 00:29:22,130
Îmi plac focurile de tabără.
Îmi amintesc de copilărie.
403
00:29:22,208 --> 00:29:24,578
Dar îmi plac și băuturile de adulți.
404
00:29:28,833 --> 00:29:30,043
Pe vremuri...
405
00:29:30,833 --> 00:29:35,333
În vremurile de demult
se făceau focuri uriașe în perioada asta.
406
00:29:36,416 --> 00:29:38,326
Și vorbeau despre cei duși.
407
00:29:39,666 --> 00:29:43,126
Aruncau ofrande în foc
ca să izgonească spiritele rele.
408
00:29:43,208 --> 00:29:44,878
- Oase vechi.
- Îmi amintesc.
409
00:29:45,416 --> 00:29:48,326
De asta i se spunea „foc de oase”.
410
00:29:48,875 --> 00:29:52,325
După cum spuneam,
de asta i se spunea „foc de oase”.
411
00:29:53,458 --> 00:29:55,958
În engleza veche.
412
00:29:56,041 --> 00:29:59,501
Ridici un morman de oase
și arzi umbrele.
413
00:29:59,583 --> 00:30:03,253
De aici înainte, umbrele se adâncesc...
414
00:30:04,083 --> 00:30:05,633
iar nopțile se lungesc.
415
00:30:06,375 --> 00:30:09,495
Ne înghite întunericul
și trebuie să rămânem împreună.
416
00:30:09,791 --> 00:30:11,881
Fiindcă toți avem limite.
417
00:30:14,833 --> 00:30:18,383
Așadar, are cineva oase de aruncat?
418
00:30:21,833 --> 00:30:23,423
Bine, încep eu.
419
00:30:33,041 --> 00:30:34,171
Rebecca.
420
00:30:36,375 --> 00:30:37,625
Rebecca Jessel.
421
00:30:38,958 --> 00:30:41,248
Doamne, a trecut aproape un an!
422
00:30:42,708 --> 00:30:45,248
Ne-am concentrat asupra persoanei greșite.
423
00:30:46,333 --> 00:30:47,833
Dar, oriunde ar fi...
424
00:30:48,500 --> 00:30:51,420
încă face cât zece bărbați
ca tipul ăla fără nume.
425
00:30:52,166 --> 00:30:53,956
Era strălucită.
426
00:30:54,500 --> 00:30:56,040
Era frumoasă.
427
00:30:56,791 --> 00:30:59,001
Și a fost pedepsită pentru asta.
428
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Nu știu de ce tinerele strălucite
sunt mereu pedepsite.
429
00:31:05,250 --> 00:31:06,250
Rebecca.
430
00:31:09,333 --> 00:31:11,083
E rândul meu.
431
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Lordul și lady Wingrave.
432
00:31:17,916 --> 00:31:20,876
Dominic și Charlotte. Erau oameni buni.
433
00:31:21,833 --> 00:31:23,003
De modă veche.
434
00:31:23,583 --> 00:31:24,833
Sufletiști.
435
00:31:26,291 --> 00:31:27,581
Le lipsesc copiilor.
436
00:31:29,125 --> 00:31:30,575
Nu putem îndrepta asta.
437
00:31:31,750 --> 00:31:32,830
Niciodată.
438
00:31:33,750 --> 00:31:35,290
Dar iat-o pe Dani Clayton!
439
00:31:35,875 --> 00:31:39,495
E ciudățică,
dar e mai puternică decât crede.
440
00:31:39,583 --> 00:31:43,883
Numai ea îi poate readuce
pe linia de plutire pe Miles și pe Flora.
441
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Mă bucur că e aici.
442
00:31:46,666 --> 00:31:48,376
Cred că și ei s-ar bucura.
443
00:31:56,541 --> 00:31:58,251
Tu, Poppins?
444
00:32:03,500 --> 00:32:04,790
Nu, mulțumesc.
445
00:32:07,083 --> 00:32:08,383
E în regulă.
446
00:32:11,916 --> 00:32:13,416
Nu te simți obligat.
447
00:32:15,000 --> 00:32:17,460
Așadar... Mama mea.
448
00:32:19,333 --> 00:32:20,713
Margaret Sharma.
449
00:32:22,125 --> 00:32:24,125
Avea 67 de ani.
450
00:32:26,250 --> 00:32:29,580
Doar că uitase asta spre final.
451
00:32:31,250 --> 00:32:34,210
Îmi spunea pe numele tatei
sau al unchiului meu.
452
00:32:34,958 --> 00:32:37,208
Am încercat să mă prefac
453
00:32:37,291 --> 00:32:39,461
că nu știam cine trebuia să fiu.
454
00:32:42,125 --> 00:32:45,075
N-au spus nimic din toate astea
la înmormântare.
455
00:32:46,375 --> 00:32:48,285
Nu au vrut, doar...
456
00:32:49,291 --> 00:32:52,211
au vârât totul sub preș, să dea bine.
457
00:32:54,375 --> 00:32:56,745
Au omis lucrurile neplăcute.
458
00:32:57,416 --> 00:32:58,746
Și cele grozave.
459
00:32:59,250 --> 00:33:01,170
Nu au spus cât de haioasă era.
460
00:33:03,541 --> 00:33:04,631
Cum...
461
00:33:06,000 --> 00:33:08,580
îți făcea cu ochiul la masă
la micul dejun.
462
00:33:11,208 --> 00:33:12,828
Îi plăceau dulciurile.
463
00:33:13,708 --> 00:33:15,128
Și un umor porcos.
464
00:33:17,708 --> 00:33:23,078
Și m-a iubit atât de tare, încât durea.
465
00:33:25,208 --> 00:33:26,458
Uneori.
466
00:33:27,000 --> 00:33:28,500
Indiferent ce făceam.
467
00:33:30,125 --> 00:33:32,955
A plecat cu mult înainte să moară.
468
00:33:33,875 --> 00:33:35,245
Mi-e dor de ea.
469
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Era ancora mea.
470
00:33:41,416 --> 00:33:43,456
Apoi cred că a devenit...
471
00:33:44,416 --> 00:33:45,536
o povară.
472
00:33:48,416 --> 00:33:49,536
Iisuse!
473
00:33:51,916 --> 00:33:55,706
Părea atât de mică la sfârșit!
474
00:33:57,666 --> 00:33:58,956
Dar totuși...
475
00:34:00,291 --> 00:34:01,671
atât de grea!
476
00:34:01,750 --> 00:34:02,750
Iar eu...
477
00:34:03,958 --> 00:34:05,378
nu puteam...
478
00:34:05,875 --> 00:34:07,875
decât s-o las să se agațe de mine
479
00:34:07,958 --> 00:34:10,128
până a trebuit să se desprindă.
480
00:34:12,416 --> 00:34:14,496
În curând, va trebui să fac la fel.
481
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Condoleanțe.
482
00:35:48,583 --> 00:35:51,043
Condoleanțe.
483
00:35:53,208 --> 00:35:55,038
Îmi pare rău, Danielle.
484
00:35:55,125 --> 00:35:57,415
Era un tânăr minunat
485
00:35:57,500 --> 00:35:59,210
și erați un cuplu deosebit.
486
00:36:00,041 --> 00:36:01,131
Mulțumesc.
487
00:36:02,000 --> 00:36:03,330
Iartă-mă!
488
00:36:12,291 --> 00:36:14,131
Te descurci de minune, scumpo.
489
00:36:14,708 --> 00:36:16,668
Condoleanțe.
490
00:36:22,500 --> 00:36:26,130
L-ai făcut fericit până la sfârșit.
Sper că știi asta.
491
00:36:34,375 --> 00:36:36,245
Ești foarte curajoasă, scumpo.
492
00:36:36,333 --> 00:36:37,963
Sunt mândră de tine.
493
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Mă scuzați!
494
00:37:17,666 --> 00:37:18,786
Îmi pare rău.
495
00:37:21,041 --> 00:37:22,331
Îmi pare rău.
496
00:37:44,083 --> 00:37:47,583
Guvernanta era obosită.
Fusese obosită de multă vreme.
497
00:37:47,666 --> 00:37:49,826
Însă, fără să-și dea seama măcar,
498
00:37:49,916 --> 00:37:53,326
a început să urmeze sfatul dat lui Miles.
499
00:37:59,208 --> 00:38:03,288
A ales pe cineva care să-i fie aproape,
cu care să poată fi obosită.
500
00:38:04,791 --> 00:38:08,211
Pe cineva care să o ajute
să ardă umbrele.
501
00:38:09,708 --> 00:38:13,998
Nu te întreb dacă ești bine,
fiindcă nu-mi place să fiu mințită.
502
00:38:14,708 --> 00:38:16,248
Ce s-a întâmplat?
503
00:38:17,958 --> 00:38:19,498
Am crezut că l-am văzut...
504
00:38:20,708 --> 00:38:21,748
pe Peter Quint.
505
00:38:21,833 --> 00:38:24,963
- Dar nu era el?
- Sigur că nu!
506
00:38:26,666 --> 00:38:28,626
Nu e prima dată
507
00:38:28,708 --> 00:38:32,998
când văd lucruri... care nu există.
508
00:38:34,500 --> 00:38:35,830
Ce altceva?
509
00:38:37,375 --> 00:38:38,415
Ei bine...
510
00:38:44,166 --> 00:38:45,496
Eu...
511
00:38:48,708 --> 00:38:49,918
Cred...
512
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
că ți-am spus despre logodnicul meu, nu?
513
00:38:55,875 --> 00:38:58,495
Da, mi-ai spus.
514
00:38:59,583 --> 00:39:03,793
Speram că o să aprofundăm subiectul.
515
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Da.
516
00:39:08,833 --> 00:39:10,083
Eram...
517
00:39:11,333 --> 00:39:14,713
Eram logodiți, dar a murit.
518
00:39:17,500 --> 00:39:19,040
El a murit, iar eu...
519
00:39:21,500 --> 00:39:24,330
Uneori, mi se pare...
520
00:39:27,750 --> 00:39:29,000
că îl văd.
521
00:39:39,791 --> 00:39:42,211
N-am spus asta nimănui.
522
00:39:45,541 --> 00:39:46,711
Îmi...
523
00:39:47,666 --> 00:39:49,876
Îmi pare foarte rău.
524
00:39:49,958 --> 00:39:51,878
Urma să ne despărțim.
525
00:39:53,000 --> 00:39:54,420
Noi...
526
00:39:54,500 --> 00:39:56,000
Rupsesem...
527
00:39:56,083 --> 00:39:58,423
Ne despărțiserăm. Eu am rupt-o.
528
00:39:59,125 --> 00:40:00,415
Chiar înainte.
529
00:40:04,625 --> 00:40:05,745
Adică...
530
00:40:06,750 --> 00:40:07,920
fix înainte.
531
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Iisuse, Dani, în aceeași zi?
532
00:40:12,333 --> 00:40:13,293
Da.
533
00:40:18,000 --> 00:40:19,540
E aici acum?
534
00:40:25,958 --> 00:40:26,998
Nu.
535
00:40:29,916 --> 00:40:30,916
Bine.
536
00:40:32,625 --> 00:40:35,535
Îi vin eu de hac dacă e nevoie.
537
00:40:37,958 --> 00:40:40,958
Ascultă, iubitule mort!
538
00:40:41,041 --> 00:40:43,041
Renunță, amice! S-a terminat!
539
00:40:49,125 --> 00:40:50,745
Pe bune, Poppins.
540
00:40:51,916 --> 00:40:53,826
Cum de te ții pe picioare?
541
00:40:56,916 --> 00:40:58,326
Crezi că sunt nebună?
542
00:40:59,041 --> 00:41:01,501
Cred că ești surprinzător de sănătoasă.
543
00:41:04,333 --> 00:41:05,463
Uite...
544
00:41:07,500 --> 00:41:08,960
Știu cum e.
545
00:41:09,625 --> 00:41:11,955
Să simți că nu-ți poți găsi...
546
00:41:17,916 --> 00:41:18,996
Ești sigură?
547
00:41:21,166 --> 00:41:22,166
Da.
548
00:41:38,750 --> 00:41:39,830
Bine.
549
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Așa!
550
00:41:43,291 --> 00:41:45,251
- Deci...
- Nu știu ce să...
551
00:41:46,416 --> 00:41:50,496
- Nu știu ce să spun.
- Las-o baltă. E vina mea.
552
00:41:50,583 --> 00:41:51,963
Îmi pare rău.
553
00:41:53,125 --> 00:41:55,495
- Jamie...
- Tocmai mi-ai spus.
554
00:41:55,583 --> 00:41:57,713
Îmi spuneai că nu ești pregătită.
555
00:41:58,333 --> 00:42:01,463
Haide... să ne întoarcem.
556
00:42:02,541 --> 00:42:03,631
În altă seară.
557
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
Poate altă dată.
558
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
Dar horticultoarea nu a înțeles...
559
00:42:17,375 --> 00:42:20,665
că guvernanta își tot spunea
să amâne pe altă seară...
560
00:42:21,375 --> 00:42:22,625
pe altă dată...
561
00:42:23,833 --> 00:42:25,463
de ani de zile.
562
00:42:27,833 --> 00:42:29,833
Bună, Danielle!
563
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
N-ai răspuns la telefon,
așa că am venit să văd cum ești.
564
00:42:34,750 --> 00:42:37,250
Îmi pare rău, Judy.
565
00:42:37,916 --> 00:42:41,496
- Eu... nu m-am simțit bine.
- Înțeleg.
566
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Scumpo, îmi fac griji.
567
00:42:44,875 --> 00:42:47,495
Am auzit că nu te îngrijești.
568
00:42:47,625 --> 00:42:51,035
Trebuie să mănânci. Ți-am adus lazane.
569
00:42:52,125 --> 00:42:54,415
- Preferatele mele!
- Da.
570
00:42:54,500 --> 00:42:57,790
- Mulțumesc.
- Nu e nevoie. Ți-am mai adus ceva.
571
00:42:59,458 --> 00:43:04,078
Poate e o idee prostuță,
dar m-am gândit că ai vrea ăștia.
572
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
Nu. Judy, îmi pare rău...
573
00:43:12,041 --> 00:43:14,881
Sigur? Erau printre lucrurile lui
de la spital.
574
00:43:15,500 --> 00:43:17,210
Nu suport să-i văd.
575
00:43:18,291 --> 00:43:20,711
Nu i-am putut arunca, deci...
576
00:43:21,791 --> 00:43:22,791
- Te rog.
- Bine.
577
00:43:25,041 --> 00:43:26,251
Mulțumesc.
578
00:43:28,166 --> 00:43:29,376
Danielle...
579
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Sper că știi
că încă faci parte din familia asta.
580
00:43:34,916 --> 00:43:36,496
O spun din suflet.
581
00:43:37,000 --> 00:43:38,290
Vino încoace!
582
00:43:42,333 --> 00:43:44,213
Draga mea fată!
583
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Trebuie să termin niște treburi.
584
00:43:53,416 --> 00:43:55,326
- Desigur.
- Da.
585
00:43:55,416 --> 00:43:57,746
Te rog să vii la cină, oricând vrei.
586
00:43:58,333 --> 00:44:01,043
- Bine, o să vin în curând.
- Bine.
587
00:44:01,125 --> 00:44:04,205
- Multă dragoste!
- La fel. La revedere!
588
00:44:04,291 --> 00:44:05,671
Pa, scumpo!
589
00:44:18,416 --> 00:44:20,036
Repetă după mine.
590
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
Hannah Grose la Paris.
591
00:44:23,041 --> 00:44:24,671
Tu și eu, cât încă putem.
592
00:44:25,375 --> 00:44:28,285
Scuze de deranj,
dar mă transform în dovleac.
593
00:44:29,083 --> 00:44:30,833
Hai acasă, Owen!
594
00:44:30,916 --> 00:44:32,786
Da, a sosit timpul.
595
00:44:32,875 --> 00:44:34,075
Păi...
596
00:44:37,750 --> 00:44:39,080
Ne mai alcoolizăm noi!
597
00:44:40,625 --> 00:44:42,325
Ești incorigibil!
598
00:44:43,458 --> 00:44:46,788
- Condu în siguranță!
- Știu drumul, ne descurcăm.
599
00:44:49,458 --> 00:44:50,748
E în regulă.
600
00:44:53,125 --> 00:44:54,875
Uită-te în ce hal ești!
601
00:45:28,875 --> 00:45:30,205
Dră Clayton?
602
00:45:42,208 --> 00:45:43,538
Miles!
603
00:46:13,125 --> 00:46:14,495
Dră Clayton!
604
00:46:17,041 --> 00:46:18,211
Ce...?
605
00:46:19,000 --> 00:46:21,250
Ce Dumnezeului căutați aici?
606
00:46:22,416 --> 00:46:24,076
Flora a avut un coșmar.
607
00:46:25,458 --> 00:46:27,788
Haideți înapoi în pat!
608
00:46:29,333 --> 00:46:30,583
Nu încă.
609
00:46:31,250 --> 00:46:32,790
Mi-e frică.
610
00:46:33,250 --> 00:46:34,790
Am avut un coșmar oribil.
611
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Ar trebui să fii în pat.
612
00:46:37,208 --> 00:46:38,918
Nu vreau!
613
00:46:46,916 --> 00:46:48,246
Ce s-a întâmplat?
614
00:46:48,333 --> 00:46:52,083
Ceva făcea o gălăgie groaznică
în șifonier!
615
00:46:52,875 --> 00:46:55,665
A ieșit de acolo și s-a dus...
616
00:46:56,791 --> 00:46:58,251
O creatură!
617
00:46:58,333 --> 00:46:59,923
O creatură în patul meu.
618
00:47:00,458 --> 00:47:01,918
Îmi știa numele.
619
00:47:02,000 --> 00:47:04,080
Voia să mă prindă și mă știa.
620
00:47:04,166 --> 00:47:06,666
A spus că vrea să facă lucruri oribile.
621
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
Mâinile ei erau doar oase.
622
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Sună oribil.
623
00:47:14,708 --> 00:47:15,748
Era mama.
624
00:47:19,250 --> 00:47:22,630
Îmi pare foarte rău, Flora.
625
00:47:23,833 --> 00:47:25,673
E un coșmar îngrozitor.
626
00:47:28,500 --> 00:47:31,000
Haideți la culcare, bine?
627
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Imediat.
628
00:47:34,166 --> 00:47:36,076
Nu vreau să mă culc chiar acum.
629
00:47:36,166 --> 00:47:37,876
Eram foarte speriată,
630
00:47:37,958 --> 00:47:40,168
dar deja mă simt mai bine.
631
00:47:41,416 --> 00:47:42,416
Să mai stăm...
632
00:47:43,416 --> 00:47:44,786
câteva minute.
633
00:47:46,291 --> 00:47:47,501
Doar un minut.
634
00:47:48,958 --> 00:47:52,918
De fapt, pot să beau un pahar de lapte?
635
00:47:56,125 --> 00:47:57,285
Desigur.
636
00:48:36,291 --> 00:48:37,501
Îmi pare rău.
637
00:48:38,625 --> 00:48:39,705
Nu!
638
00:48:40,708 --> 00:48:43,708
E în regulă, bine? N-ai de ce să te temi.
639
00:48:48,125 --> 00:48:49,495
- Într-adevăr.
- Da.
640
00:48:51,750 --> 00:48:54,670
Noapte bună, fată dragă!
641
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Discutăm de dimineață.
642
00:50:09,083 --> 00:50:10,883
Am rămas doar noi.
643
00:51:33,041 --> 00:51:35,041
Subtitrarea: Șerban Dudău