1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Tak teď je musíš nosit navždy? 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 Až do smrti? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 Máma říká, že vypadám decimovaně. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,831 Nejspíš řekla „distingovaně“. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 To znamená nóbl. 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,423 Můžu je vyzkoušet? 8 00:01:30,708 --> 00:01:31,788 Páni. 9 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 Nic nevidím. 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 - Jde poznat, že jsem to já? - Jasně. 11 00:01:36,416 --> 00:01:37,916 Vidím tě každý den. 12 00:01:38,000 --> 00:01:40,880 - Děti, večeře! - Můžeš zase zůstat na večeři. 13 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 Měla bych jít domů. 14 00:01:42,583 --> 00:01:44,713 Ne, vážně, můžeš zůstat. 15 00:01:44,791 --> 00:01:47,461 Máma říká, že můžeš zůstat kdykoli. 16 00:01:48,000 --> 00:01:50,130 Myslím, že by nás nejradši vyměnila. 17 00:01:50,666 --> 00:01:53,206 To bys pak musel žít s mojí mámou. 18 00:01:58,625 --> 00:01:59,455 Páni. 19 00:02:00,791 --> 00:02:01,671 Líbí se ti? 20 00:02:02,708 --> 00:02:04,128 Jo, rozhodně. 21 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Jsi krásná. 22 00:02:09,666 --> 00:02:10,666 Připravená? 23 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Myslím, že jo. 24 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 Už jen tohle a pak nás nechají na chvíli být. 25 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 OD DĚTSKÉ LÁSKY AŽ K LÁSCE ZA HROB! 26 00:02:50,583 --> 00:02:52,503 Byla to výzva. Vyzvala mě… 27 00:02:53,208 --> 00:02:55,418 abych ji políbil a já to udělal. 28 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 A pak mi Kyle řekl, že líbáním holku zbouchneš, tak… 29 00:03:00,166 --> 00:03:02,916 Zpanikařil jsem. Bylo mi deset. Máma mě zabije. 30 00:03:03,583 --> 00:03:06,713 Máma Danielle nás zabije oba. 31 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Musím to napravit. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,040 Tak… 33 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 hned druhý den, 34 00:03:12,833 --> 00:03:15,463 když jsme šli do školy, jsem… 35 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 poklekl na jedno koleno a požádal ji o ruku. 36 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 A ona mě odmítla. 37 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 Řekla: „Jsme moc mladí.” 38 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 A tak jsem řekl: „Kdy budeme dost staří?“ 39 00:03:27,375 --> 00:03:28,205 A… 40 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 celé roky jsem se pořád ptal. 41 00:03:31,333 --> 00:03:36,003 Pořád jsme dost mladí, ale i dost staří na to, abychom věděli, co chceme. 42 00:03:36,083 --> 00:03:40,543 A já chci být ten, který s touhle holkou bude. 43 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 S touhle krásnou a úžasnou holkou, až do konce života. 44 00:03:45,708 --> 00:03:48,288 Danielle, děkuju, že jsi mě k tomu vyzvala. 45 00:03:49,375 --> 00:03:50,415 Nemůžu se dočkat. 46 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 To je všechno. 47 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 - Dani, zlato, bavíš se? - Jo. 48 00:04:09,583 --> 00:04:11,543 - Jsem jen trochu unavená. - Jo. 49 00:04:11,625 --> 00:04:16,665 - Eddie říká, že máš ve škole moc práce. - Jo, pár dětí potřebuje pomoc navíc. 50 00:04:16,750 --> 00:04:20,130 Pojď se mnou na chvíli. Mám pro tebe překvapení. Tak pojď. 51 00:04:21,791 --> 00:04:28,211 Tak teda… Mám na tobě hrozně ráda, jak si vždycky všimneš dětí, které tě potřebují. 52 00:04:28,833 --> 00:04:31,383 A ty bys o sebe taky měla pečovat. 53 00:04:31,458 --> 00:04:35,128 Zachraň je třeba všechny, ale nejdřív se postarej o sebe. 54 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Edmund říká totéž. 55 00:04:37,166 --> 00:04:37,996 Pořád. 56 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Pojď sem. 57 00:04:40,416 --> 00:04:45,036 Tohle je jen… Nevím, jen hloupá myšlenka. Možná je to špatný nápad. 58 00:04:46,333 --> 00:04:47,333 Ale… 59 00:04:48,666 --> 00:04:51,376 Pamatuju si, když jsem tě poprvé poznala. 60 00:04:51,791 --> 00:04:53,581 Byla jsi tak roztomilá. 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,671 Řekla jsi: „Dobré ráno, paní O’Maraová. 62 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Jsem Danielle a budu Edmundova nová nejlepší kamarádka.” 63 00:05:02,250 --> 00:05:04,170 Vždycky jsi věděla, co chceš. 64 00:05:04,708 --> 00:05:08,998 Tak pokud se ti to nezdá správné, musíš mi to říct. Spoléhám na to. 65 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Vždycky jsem chtěla dceru, které bych to dala. 66 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Na své syny jsem pyšná, ale žádnému z nich by to neslušelo. 67 00:05:16,958 --> 00:05:18,038 Možná Carsonovi. 68 00:05:18,458 --> 00:05:20,168 No, pojď se podívat. 69 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 Musely by se nechat zmenšit 70 00:05:22,416 --> 00:05:24,916 a možná i zkrátit. 71 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 No, ale… 72 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 podíváme se. 73 00:05:30,083 --> 00:05:30,923 OK. 74 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 Jsou krásné. Já… 75 00:05:39,333 --> 00:05:40,793 Nevím, co říct. 76 00:05:42,833 --> 00:05:43,753 Prostě řekni… 77 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 „Dobré ráno, paní O’Maraová.“ 78 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Jsi oblečená? 79 00:06:09,041 --> 00:06:09,881 Pojď dál. 80 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Vypadáš… 81 00:06:16,375 --> 00:06:18,325 Umím se vyfintit, když je třeba. 82 00:06:19,500 --> 00:06:20,920 Pohřeb je ve čtyři. 83 00:06:21,000 --> 00:06:23,250 - Owen říká, ať přijdeme dřív. - Dobře. 84 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 To jsou… 85 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 pěkný šaty. 86 00:06:28,500 --> 00:06:30,710 To je to jediný, co mám v černé. 87 00:06:31,666 --> 00:06:33,126 Nelíbí se mi to. 88 00:06:33,208 --> 00:06:36,168 Vypadají, jako bys chtěla pohoršit celou ves. 89 00:06:36,416 --> 00:06:38,376 Neříkám, že bych byla proti. 90 00:06:38,458 --> 00:06:41,458 - Jen nechci Owena zklamat. - Nebude mu to vadit. 91 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Opravdu. Nemusíš jít, jestli nechceš. 92 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 Vážně? 93 00:06:46,666 --> 00:06:47,626 Tak to řekl. 94 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 Zcela zřetelně. 95 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 Dobře. Jo. 96 00:06:52,666 --> 00:06:55,126 To je vlastně úleva. Já… 97 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Pohřeb už jsem zažila. 98 00:06:59,541 --> 00:07:01,041 Není to tak dlouho. 99 00:07:01,125 --> 00:07:03,125 A mám pocit, že tohle je… 100 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 Hej, Poppins. 101 00:07:05,708 --> 00:07:06,628 Máš volno. 102 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Věř mi, že tvůj doprovod na pohřeb Owenovy mámy nepotřebuju. 103 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 Dobře. 104 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 Dobře. 105 00:07:15,208 --> 00:07:16,958 Pomůžeš mi se svléct? 106 00:07:17,041 --> 00:07:17,921 No teda! 107 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 Ne, vážně. 108 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 Ten zip. 109 00:07:22,458 --> 00:07:23,288 Jasně. 110 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 Děkuju. 111 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Štípla jsem tě? 112 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Ne, promiň. 113 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 Dobře. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 - Vrátím se za pár hodin. - OK. 115 00:07:40,333 --> 00:07:45,133 A jestli zjistím, že jsi neodpočívala, bude to mít vážné následky. 116 00:07:46,083 --> 00:07:46,923 Dobře. 117 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Jo. 118 00:08:25,541 --> 00:08:27,251 Dobrý den, slečno Claytonová. 119 00:08:28,208 --> 00:08:30,998 Myslela jsem, že jste ve městě. Na pohřbu. 120 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 Ne. 121 00:08:33,333 --> 00:08:35,463 Ne, rozhodla jsem se zůstat doma. 122 00:08:35,875 --> 00:08:37,535 Taky nemám ráda pohřby. 123 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Co tady děláš? 124 00:08:45,791 --> 00:08:47,081 Frotáž náhrobků. 125 00:08:47,416 --> 00:08:48,246 Páni. 126 00:08:49,000 --> 00:08:52,250 Chtěla jsem je před koncem sezóny všechny dokončit. 127 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 Slečno? 128 00:08:57,333 --> 00:08:59,133 Bude tam Owenova máma? 129 00:08:59,583 --> 00:09:01,793 - Kde? - Na pohřbu. 130 00:09:03,375 --> 00:09:04,625 Předpokládám, že ano. 131 00:09:04,708 --> 00:09:06,828 Máma s tátou na svém pohřbu nebyli. 132 00:09:07,791 --> 00:09:09,791 Když umřeli, byli daleko. 133 00:09:10,958 --> 00:09:12,918 Museli pohřbít prázdné krabice. 134 00:09:13,625 --> 00:09:15,785 Ale i tak jsme museli předstírat. 135 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 A mně to připadalo hloupé. 136 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 No… 137 00:09:20,875 --> 00:09:23,745 Víš, rodiče tě milovali tak moc, že… 138 00:09:24,958 --> 00:09:26,958 svým způsobem tu budou pořád. 139 00:09:28,375 --> 00:09:29,325 Nejsou tady. 140 00:09:30,333 --> 00:09:32,083 Promiňte, slečno Claytonová. 141 00:09:33,250 --> 00:09:34,330 Opravdu tu nejsou. 142 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Dívala jsem se všude, ale… 143 00:09:37,708 --> 00:09:40,628 můžeme předstírat, jestli se tak budete cítit líp. 144 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 Ne. 145 00:09:44,541 --> 00:09:47,961 Tak pojď, zlatíčko, močíš si tady kalhotky. 146 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 Co? 147 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 Co je tak… Hej! Ne! 148 00:09:57,583 --> 00:10:00,503 Paní Groseová, u hrobů jsem si promočila kalhoty 149 00:10:00,583 --> 00:10:03,003 a slečna prý, že jsem si pomočila kalhotky, 150 00:10:03,083 --> 00:10:05,793 protože v Americe říkají kalhotám kalhotky. 151 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 To je vtipný. 152 00:10:09,375 --> 00:10:11,825 Řekla, že jsem se pomočila jako mimino. 153 00:10:12,833 --> 00:10:15,463 Ach, slečno Claytonová, jeden vám udělám. 154 00:10:15,750 --> 00:10:17,290 Tohle jste ještě neviděla. 155 00:10:17,583 --> 00:10:20,543 Udělám to v modré, aby vám to ladilo k očím. 156 00:10:20,875 --> 00:10:22,455 Bude to úžasné. 157 00:10:23,541 --> 00:10:24,381 Dobře. 158 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 Já… 159 00:10:27,375 --> 00:10:29,785 vidím, že jste taky nešla na pohřeb. 160 00:10:29,916 --> 00:10:33,126 Ne, kostel ve vsi není můj šálek čaje. 161 00:10:33,833 --> 00:10:35,423 Nebyla jsem tam od… 162 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 Bože… 163 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 od svatby. 164 00:10:40,125 --> 00:10:42,165 K mámě Owena chovám úctu, ale… 165 00:10:42,750 --> 00:10:43,960 byla pryč už dávno. 166 00:10:44,041 --> 00:10:45,921 Demence je krutá. 167 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 Jamie řekla, že Owenovi prý nevadí, když nepůjdeme. 168 00:10:49,541 --> 00:10:50,881 Jo, to je pravda. 169 00:10:52,458 --> 00:10:57,128 Já projevuji soustrast svým způsobem. On chápe, že pohřby jsou pro ty, co žijí. 170 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 Živí se musí rozhodnout, co dokážou a nedokážou snést. 171 00:11:08,458 --> 00:11:10,498 A ty pojď se mnou. 172 00:11:10,583 --> 00:11:13,253 Pustíme se do přípravy večeře. 173 00:11:14,083 --> 00:11:18,463 - Já a Miles pomůžeme. Můžu něco nakrájet. - Nenechám tě nic krájet. 174 00:11:21,625 --> 00:11:26,575 Vychovatelka zapálila svíčku ne na památku těch, které ztratila, 175 00:11:26,666 --> 00:11:29,706 ale aby odčinila chvíle, kdy na ně zapomněla. 176 00:11:30,083 --> 00:11:33,833 Ty nedávné chvíle, kdy byla dokonce ráda, že na ně zapomněla. 177 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 VIOLA LLOYDOVÁ, 35 LET 1645–1680 178 00:11:49,416 --> 00:11:52,416 Myslela jsem, že děláte naši oblíbenou večeři. 179 00:11:52,500 --> 00:11:55,710 Neřekla jsem „vaši“. Tohle je Owenova oblíbená. 180 00:11:56,041 --> 00:11:57,631 Ale Owen tu není. 181 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 - Ahoj, lidi! - Ahoj. 182 00:12:01,916 --> 00:12:04,916 - Jaký to bylo? - Však víš, moře srandy. 183 00:12:05,916 --> 00:12:06,996 Něco k pití? 184 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Jo, udělám čaj. 185 00:12:08,666 --> 00:12:09,496 - Ne! - Ne! 186 00:12:10,458 --> 00:12:11,498 Já ho udělám. 187 00:12:11,875 --> 00:12:15,535 Můžete dát pozor, aby si tihle dva neusekli prsty? 188 00:12:17,958 --> 00:12:19,168 Owen dělal, co mohl. 189 00:12:19,250 --> 00:12:22,630 Skoro nikdo už neví, jaká byla, když jí fungovala mysl. 190 00:12:23,916 --> 00:12:24,876 Nerada to říkám, 191 00:12:24,958 --> 00:12:27,418 ale svým způsobem to musí být úleva. 192 00:12:27,958 --> 00:12:28,878 Pro Owena. 193 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 Vypadal… 194 00:12:32,208 --> 00:12:33,918 jako že se mu ulevilo? 195 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 Ne. 196 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Nedával na sobě moc znát. 197 00:12:37,958 --> 00:12:38,918 Byl otřesený. 198 00:12:42,125 --> 00:12:43,285 Mně by se ulevilo. 199 00:12:44,375 --> 00:12:45,915 Takhle se ztrácet. 200 00:12:46,416 --> 00:12:48,576 Každý den se trochu opotřebovávat. 201 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Prokrista. 202 00:12:51,041 --> 00:12:52,291 Prostě mě zastřelte. 203 00:12:52,375 --> 00:12:53,625 Ukončete mé trápení. 204 00:12:54,375 --> 00:12:55,875 Není to vůči nikomu fér. 205 00:12:56,666 --> 00:12:58,826 Férovost s tím nemá nic společného. 206 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 Jo, máslo. 207 00:13:36,666 --> 00:13:38,326 Poppins, jsi v pohodě? 208 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Jo. 209 00:13:43,750 --> 00:13:44,580 Fajn. 210 00:13:46,333 --> 00:13:47,213 Potřebuju… 211 00:13:47,291 --> 00:13:48,381 Potřebuju chvilku. 212 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Panebože. 213 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Ježíši. 214 00:14:29,958 --> 00:14:30,878 Co se stalo? 215 00:14:31,916 --> 00:14:36,036 - Já myslela, že je to Peter Quint. - To je směšné. Vypadám mnohem líp. 216 00:14:36,125 --> 00:14:37,745 Hej, v klidu, Poppins. 217 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 Panebože. 218 00:14:40,791 --> 00:14:41,921 Moc se omlouvám. 219 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 Zapůsobilo to. Nic se nestalo. 220 00:14:45,833 --> 00:14:49,003 Ty bláho, co tady plašíš nevinné Američanky? 221 00:14:49,083 --> 00:14:50,173 Máš být na pohřbu. 222 00:14:51,708 --> 00:14:56,038 Musel jsem odejít, tak jsem vlezl do auta a nevěděl jsem, že jedu sem, 223 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 dokud jsem nepřijel. 224 00:14:58,833 --> 00:15:01,583 Měl bych jít, že? Měl bych se vrátit… 225 00:15:01,666 --> 00:15:02,496 Večeře je… 226 00:15:02,916 --> 00:15:03,746 skoro hotová. 227 00:15:04,541 --> 00:15:05,421 Měl bys jíst. 228 00:15:05,500 --> 00:15:06,580 Určitě jsi nejedl. 229 00:15:07,750 --> 00:15:08,830 Paní Groseová, 230 00:15:09,416 --> 00:15:11,416 jak jste věděla, že Owen přijde? 231 00:15:12,125 --> 00:15:14,415 Připravila tvoji oblíbenou večeři. 232 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 No tak. 233 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 Pro změnu někdo uvaří pro tebe. 234 00:15:22,916 --> 00:15:24,496 Dostal jsem z ní infarkt! 235 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Dani, jen se na sebe podívej. 236 00:15:44,916 --> 00:15:46,626 Měla jsem si ty svoje nechat. 237 00:15:47,208 --> 00:15:48,458 Asi jsem je spálila. 238 00:15:49,125 --> 00:15:50,785 Zlé vzpomínky i manželství. 239 00:15:51,208 --> 00:15:54,998 Danielle naštěstí nesdílí můj vkus na muže. 240 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 No, naštěstí pro Edmunda. 241 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Ten tady má nejvíc štěstí. 242 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 A s radostí říkám, že to ví. 243 00:16:02,333 --> 00:16:03,633 Máš skvělá ramena. 244 00:16:03,708 --> 00:16:04,538 Víš to? 245 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Děkuji. 246 00:16:09,125 --> 00:16:11,875 Vyčeš si na svatbu vlasy nahoru. Ukaž je. 247 00:16:11,958 --> 00:16:15,128 - Karen, no tak. - Nechalas Mika, aby tě v nich viděl? 248 00:16:15,208 --> 00:16:18,288 - Ne, ale… - Otec Danielle mi je pomohl vybrat 249 00:16:18,375 --> 00:16:19,455 a jak to dopadlo. 250 00:16:20,291 --> 00:16:22,251 Z toho nemůžeš vinit šaty. 251 00:16:28,333 --> 00:16:32,173 Paní Groseová říká, že pastýřský koláč je tvůj nejoblíbenější, 252 00:16:32,958 --> 00:16:34,708 tak jsem ti ho chtěla donést, 253 00:16:36,083 --> 00:16:38,713 protože ty jsi můj nejoblíbenější. 254 00:16:39,291 --> 00:16:40,541 Díky, zlatíčko. 255 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Hannah, je to skvělý. 256 00:16:50,625 --> 00:16:54,375 - Pamatuju si, co jsi mi řekl. - Do omáčky půl lžičky Marmitu. 257 00:16:54,458 --> 00:16:55,328 Je to znát. 258 00:16:55,625 --> 00:16:56,575 Jo, moje… 259 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 máma to dělala, když musela odejít do práce. 260 00:17:00,125 --> 00:17:01,955 V lednici to vydrželo celé dny. 261 00:17:03,875 --> 00:17:05,705 Pardon, pořád se vzpamatovávám. 262 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Víš, že mě napadli? 263 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Přímo u dveří. 264 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Moc se omlouvám. 265 00:17:12,500 --> 00:17:14,540 Hele, nech ji být, nemůže za to. 266 00:17:14,958 --> 00:17:17,748 Je Američanka. Jsou to v podstatě divoši. 267 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Odjedeš teď pryč, Owene? 268 00:17:20,750 --> 00:17:22,880 Když už se nemusíš starat o mámu? 269 00:17:22,958 --> 00:17:24,918 - Proč? Lezu ti krkem? - Ne! 270 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 Přiznej, že vám lezu krkem. 271 00:17:27,083 --> 00:17:30,213 Paní Groseová se určitě nemůže dočkat, až se mě zbaví. 272 00:17:30,291 --> 00:17:34,831 Přesně. Jsem moc stará na to, abych trpěla to tvoje poflakování v mé kuchyni. 273 00:17:35,083 --> 00:17:36,883 Ne, má tě ráda. 274 00:17:37,458 --> 00:17:39,918 Vážně. Paní Groseová, řekněte mu to! 275 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Dojez večeři. 276 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 Ty neumíráš, víš? 277 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 Jak to myslíš? 278 00:17:54,583 --> 00:17:58,633 Když umřela máma s tátou, myslela jsem, že umřu taky. 279 00:17:59,708 --> 00:18:01,078 Byla jsem si tím jistá. 280 00:18:02,250 --> 00:18:03,750 Ale pak jsem si řekla: 281 00:18:05,000 --> 00:18:06,540 Co kdybych už mrtvá byla? 282 00:18:07,791 --> 00:18:11,251 Ale nikdo to nevěděl a já chodila kolem mrtvá. 283 00:18:11,333 --> 00:18:13,253 Ale všichni mě viděli a slyšeli. 284 00:18:13,333 --> 00:18:14,883 To bylo hrozné. 285 00:18:15,666 --> 00:18:17,666 Cítila jsem se, jako bych umírala, 286 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 protože jsem byla stále naživu. 287 00:18:21,166 --> 00:18:22,996 Bez toho to nejde. 288 00:18:24,375 --> 00:18:25,785 Nebyla jsem mrtvá. 289 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Byla jsem jen hrozně smutná. 290 00:18:31,750 --> 00:18:33,630 Ale pak jsem poznala tajemství. 291 00:18:33,791 --> 00:18:36,211 A už jsem nemusela být smutná. 292 00:18:39,458 --> 00:18:40,498 Jaké tajemství? 293 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Zemřít neznamená odejít. 294 00:18:45,000 --> 00:18:45,830 Tak… 295 00:18:46,500 --> 00:18:48,170 nemusíš být smutný. 296 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Slečno, myslím, že by mi měla být dovolena sklenka vína. 297 00:19:01,416 --> 00:19:03,246 S tím nesouhlasím. 298 00:19:04,958 --> 00:19:06,208 Všichni máte sklenku. 299 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 Mimochodem… 300 00:19:08,125 --> 00:19:12,325 - Peter mi to občas dovolil. - Propána, kdy o něm přestaneme mluvit? 301 00:19:12,833 --> 00:19:16,253 Moje máma mi ho ředila vodou. Dávala mi půlku sklenky. 302 00:19:16,333 --> 00:19:17,583 Moje máma taky. 303 00:19:18,125 --> 00:19:19,075 Akorát bez vody. 304 00:19:20,208 --> 00:19:23,418 - To dělají pro děti ve Francii. - Nechci ho zředit! 305 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 Chci opravdovej drink, krucinál! 306 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 Ne! 307 00:19:37,250 --> 00:19:38,170 Dobrou, Owene. 308 00:19:38,666 --> 00:19:39,576 Dobrou. 309 00:19:40,916 --> 00:19:42,206 No tak. Oba. 310 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Víte… 311 00:19:57,333 --> 00:19:59,043 tahle mladá žena se mi líbí. 312 00:20:57,250 --> 00:20:58,330 Slečno Claytonová… 313 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 Prosím, nepřemísťujte mi nic v domečku. 314 00:21:04,250 --> 00:21:07,080 Mám velmi zvláštní systém. 315 00:21:07,625 --> 00:21:08,455 Promiň. 316 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Máte Petera. 317 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Floro! 318 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Ano? 319 00:21:25,125 --> 00:21:26,825 Viděla jsi ty nebo Miles… 320 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 Petera Quinta? 321 00:21:31,000 --> 00:21:32,170 Od doby, co odešel? 322 00:21:33,583 --> 00:21:34,713 Možná jste ho… 323 00:21:35,416 --> 00:21:37,166 pustili do domu. 324 00:21:39,583 --> 00:21:40,793 Já se nezlobím. 325 00:21:44,333 --> 00:21:46,173 Jen chci, abys mi řekla pravdu. 326 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 Ne. 327 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Jistěže ne. 328 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 Nepouštíme ho dovnitř. 329 00:21:52,333 --> 00:21:54,003 Tak to nefunguje. 330 00:21:57,541 --> 00:21:58,791 Na co se díváš? 331 00:22:00,541 --> 00:22:01,421 Pardon? 332 00:22:01,833 --> 00:22:05,213 Děláš to často. Díváš se mi přes rameno. Na co se díváš? 333 00:22:05,750 --> 00:22:07,290 Nevím, o čem mluvíte. 334 00:22:17,500 --> 00:22:19,460 To bylo pěkný divadlo. 335 00:22:20,833 --> 00:22:21,753 Co jako? 336 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 My dva jsme si dost podobní. 337 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 Jsme? 338 00:22:26,166 --> 00:22:26,996 Jo. 339 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 Jsme. 340 00:22:28,291 --> 00:22:30,711 Tím největším způsobem, jakým to jen jde. 341 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 Taky jsem vyrostla bez rodičů. 342 00:22:41,666 --> 00:22:42,826 Umřel mi táta… 343 00:22:43,333 --> 00:22:45,213 když mi bylo jako Floře. 344 00:22:46,333 --> 00:22:48,043 A moje máma… 345 00:22:49,500 --> 00:22:51,710 byla naživu, ale… 346 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 duchem byla pryč. 347 00:22:56,583 --> 00:23:00,003 Často jsem musela být svůj vlastní rodič. 348 00:23:00,833 --> 00:23:02,003 Děcka jako my… 349 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 jako ty… 350 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 a já… 351 00:23:07,958 --> 00:23:09,078 a Flora… 352 00:23:10,250 --> 00:23:11,290 Jsme výjimeční. 353 00:23:11,708 --> 00:23:14,038 Vyrůstáme rychleji než ostatní. 354 00:23:15,541 --> 00:23:17,001 A ještě výjimečnější… 355 00:23:17,625 --> 00:23:20,745 můžeme si vybrat dospělé, které si v životě udržíme. 356 00:23:21,208 --> 00:23:22,788 Aspoň většinou. 357 00:23:23,333 --> 00:23:25,083 Asi to je výjimečné. 358 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Říkám to, protože chci, abys věděl, že to chápu. 359 00:23:30,083 --> 00:23:33,293 Když mluvíš trochu dospěleji nebo… 360 00:23:33,875 --> 00:23:36,495 se chceš chovat jako dospělí, chápu to. 361 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 Byla jsem stejná. 362 00:23:40,916 --> 00:23:42,496 Taky jste někoho ztratila? 363 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Ano. 364 00:23:48,583 --> 00:23:50,793 Ztratila jsem lidi různými způsoby. 365 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Ale… 366 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 páni! 367 00:23:57,833 --> 00:24:00,423 Milesi, máš tu pár skvělých dospělých. 368 00:24:01,375 --> 00:24:04,455 Pár skvělých lidí, které si můžeš vybrat jako rodinu. 369 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 Jestli chceš. 370 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Dobrou noc. 371 00:24:36,666 --> 00:24:39,376 Všichni jsme venku a ty se k nám přidáš. 372 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Tady je. 373 00:24:52,875 --> 00:24:55,745 Dej si. Některá z těchhle vín jsou starší než ty. 374 00:24:56,208 --> 00:24:57,578 Hannah, dej jí lahev. 375 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 Hannah. 376 00:25:07,041 --> 00:25:08,131 Kdes byla, drahá? 377 00:25:08,208 --> 00:25:09,418 Moc se omlouvám. 378 00:25:09,875 --> 00:25:10,705 Já… 379 00:25:11,208 --> 00:25:13,578 Poslední dobou jsem docela dost mimo. 380 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 - Děkuji. - Děkuji. 381 00:25:44,708 --> 00:25:45,538 Hej. 382 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 - V klidu. - Dobře. 383 00:25:47,166 --> 00:25:48,576 Ublížíš si. 384 00:25:49,166 --> 00:25:51,916 Promiň. Snažím se přestat. 385 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 Hele, vím, že je toho teď hodně. 386 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 Příprava svatby je prý jedním z největších stresů v životě. 387 00:26:00,416 --> 00:26:01,626 Ale vedeš si skvěle. 388 00:26:03,416 --> 00:26:07,376 A chtěl jsem, abychom si udělali večer, kdy o tom nemusíme mluvit. 389 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Vlastně… 390 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 Eddie, říkala jsem si, že bychom to mohli zmírnit. 391 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Možná jen… 392 00:26:21,625 --> 00:26:23,575 Nevím, nemyslím si, že to musíme… 393 00:26:23,833 --> 00:26:24,883 tak přehánět. 394 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 Jo, já myslel, že chceš velkou svatbu. 395 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Pokud ne, je to naprosto v pořádku. 396 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 Já… 397 00:26:33,833 --> 00:26:35,133 myslela, že to chci. 398 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 Chtěla jsem… 399 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 to chtít, 400 00:26:38,916 --> 00:26:42,286 ale je to tak drahé… 401 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 a… 402 00:26:44,208 --> 00:26:45,208 tolik… 403 00:26:46,000 --> 00:26:47,330 organizování. 404 00:26:48,000 --> 00:26:51,500 - Zklameme tolik lidí. - V pohodě, jak chceš. 405 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Na moment jsem myslel, že už se nechceš vdávat. 406 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 407 00:27:06,666 --> 00:27:07,496 Já nemůžu. 408 00:27:10,208 --> 00:27:11,328 Co jsem udělal? 409 00:27:11,875 --> 00:27:13,575 - Nic. - Co jsem neudělal? 410 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 - Tak to není. - Tak jak to je, Danielle? 411 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Děkuji. 412 00:27:39,875 --> 00:27:41,035 To nedává smysl. 413 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 Měla jsem něco říct dřív. 414 00:27:43,500 --> 00:27:46,630 - Myslíš? - Nechtěla jsem tě ranit nebo tvoji mámu. 415 00:27:47,916 --> 00:27:48,996 Nebo tvoji rodinu. 416 00:27:50,041 --> 00:27:52,171 A pak jsme se do toho pustili. 417 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 - Ježíši Kriste. - Já… 418 00:27:55,208 --> 00:27:57,038 myslela, že jsem sobecká. 419 00:27:57,416 --> 00:28:00,916 Že to prostě vydržím a nakonec se budu cítit tak, jak mám. 420 00:28:01,333 --> 00:28:03,173 Nechtělas mě ranit, co? 421 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 A… 422 00:28:04,708 --> 00:28:05,998 miluju tě. 423 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Hrozně moc. 424 00:28:10,666 --> 00:28:12,036 I tak. 425 00:28:12,125 --> 00:28:15,125 - Prostě to není… - Jdi do hajzlu, Danielle. 426 00:28:18,041 --> 00:28:20,631 Jak… Proč mi to děláš? 427 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 Já… 428 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Já ne… Eddie… 429 00:28:26,750 --> 00:28:28,000 Tak jo. 430 00:28:28,291 --> 00:28:30,461 - Eddie. - Ne, pusť mě. 431 00:28:30,541 --> 00:28:32,331 - Promiň! - Bože, to už stačí! 432 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Promiň. 433 00:28:37,041 --> 00:28:39,131 Eddie! 434 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Eddie! 435 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 Zatraceně! 436 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 Padlý voják. 437 00:29:13,708 --> 00:29:16,538 Owene, buď hrdina. Podej nám další lahev. 438 00:29:17,750 --> 00:29:21,500 Táborák miluju. Připomíná mi to dětství. 439 00:29:22,208 --> 00:29:24,538 Ale cením si nápojů pro dospělé. 440 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 Za starých časů… 441 00:29:30,833 --> 00:29:35,333 za hodně starých časů stavěli v tuhle roční dobu obří ohně. 442 00:29:36,416 --> 00:29:38,376 Mluvili o lidech, které ztratili. 443 00:29:39,666 --> 00:29:42,496 Házeli do něj oběti, aby vyhnali zlé duchy. 444 00:29:43,291 --> 00:29:48,331 - Většinou staré kosti. - Jo, proto se to tak nazývá, že? 445 00:29:48,791 --> 00:29:50,081 Jak říkám… 446 00:29:50,666 --> 00:29:52,326 slovo bonfire pochází… 447 00:29:53,375 --> 00:29:55,995 ze staroangličtiny a znamená „oheň z kostí“. 448 00:29:56,083 --> 00:29:59,133 Postav hranici ze starých kostí a spal stíny. 449 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 Protože od nynějška… 450 00:30:01,750 --> 00:30:03,040 se stíny prohlubují… 451 00:30:04,083 --> 00:30:05,463 a noci se prodlužují. 452 00:30:06,375 --> 00:30:09,245 Směřujeme do tmy a musíme se jeden druhého držet, 453 00:30:09,833 --> 00:30:11,633 protože toho moc neuneseme. 454 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 Tak… 455 00:30:16,625 --> 00:30:18,415 má někdo nějaké staré kosti? 456 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 Dobrá, začnu já. 457 00:30:33,041 --> 00:30:33,881 Rebecca. 458 00:30:36,375 --> 00:30:37,455 Rebecca Jesselová. 459 00:30:38,958 --> 00:30:41,078 Bože, už je to skoro rok. 460 00:30:42,750 --> 00:30:44,880 Rok zaměřený na špatného člověka. 461 00:30:46,333 --> 00:30:47,633 Ale ať je kdekoli, 462 00:30:48,500 --> 00:30:51,420 má desetkrát hodnotu toho, jehož jméno nevyslovím. 463 00:30:52,125 --> 00:30:53,955 Byla výjimečná. 464 00:30:54,458 --> 00:30:55,828 Byla krásná. 465 00:30:56,791 --> 00:30:58,421 A byla za to potrestaná. 466 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Nevím, proč jsou výjimečné mladé ženy vždy potrestány. 467 00:31:05,125 --> 00:31:05,955 Rebecca. 468 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 Tak jo, teď já. 469 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Lord a lady Wingravovi. 470 00:31:17,875 --> 00:31:19,075 Dominic a Charlotte. 471 00:31:19,583 --> 00:31:20,753 Byli to dobří lidé. 472 00:31:21,875 --> 00:31:22,995 Staromódní… 473 00:31:23,541 --> 00:31:24,501 laskaví lidé. 474 00:31:26,291 --> 00:31:27,581 A dětem moc schází. 475 00:31:29,125 --> 00:31:30,325 To nic nenapraví. 476 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Nikdy. 477 00:31:33,750 --> 00:31:35,290 Ale je tu Dani Claytonová. 478 00:31:35,875 --> 00:31:39,125 Je trochu divná, ale je mnohem silnější, než si myslí. 479 00:31:39,208 --> 00:31:42,128 A jestli někdo může Milesovi a Floře pomoct, 480 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 je to ona. 481 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Jsem ráda, že tu je. 482 00:31:46,666 --> 00:31:48,036 I oni by byli rádi. 483 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 A co ty, Poppins? 484 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Ne, díky. 485 00:32:07,083 --> 00:32:08,383 V pořádku. 486 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Ne, nemusíš. 487 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 Takže… 488 00:32:16,625 --> 00:32:17,455 moje máma. 489 00:32:19,291 --> 00:32:20,501 Margaret Sharmaová. 490 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Bylo jí 67. 491 00:32:26,250 --> 00:32:29,420 Ke konci na to sama zapomněla. 492 00:32:31,208 --> 00:32:34,208 Říkala mi tátovým jménem nebo jménem jejího bratra. 493 00:32:34,958 --> 00:32:37,208 Snažil jsem se předstírat, 494 00:32:37,291 --> 00:32:39,291 že nevím, kým mám být. 495 00:32:42,125 --> 00:32:44,915 Tohle na pohřbu vůbec neřekli. 496 00:32:46,375 --> 00:32:48,245 Neudělali by to. Jen to… 497 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 zmírnili. 498 00:32:50,958 --> 00:32:51,998 Vylepšili to. 499 00:32:54,458 --> 00:32:56,628 Vynechali všechno to špatné. 500 00:32:57,458 --> 00:32:58,748 A všechno to dobré. 501 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 Neřekli, jak byla vtipná. 502 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Jak… 503 00:33:06,000 --> 00:33:08,330 na tebe mrkla z druhého konce stolu. 504 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Zbožňovala sladké. 505 00:33:13,750 --> 00:33:15,000 Měla přidrzlý smích. 506 00:33:17,708 --> 00:33:18,918 A milovala mě… 507 00:33:19,375 --> 00:33:21,535 tak moc… 508 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 až to bolelo. 509 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 Někdy. 510 00:33:26,958 --> 00:33:28,328 Ať jsem udělal cokoliv. 511 00:33:30,125 --> 00:33:32,785 Byla pryč dávno před tím, než zemřela. 512 00:33:34,208 --> 00:33:35,038 A chybí mi. 513 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Byla mojí oporou. 514 00:33:41,416 --> 00:33:43,326 A byla asi i moje… 515 00:33:44,375 --> 00:33:45,205 břímě. 516 00:33:48,375 --> 00:33:49,205 Kriste. 517 00:33:51,916 --> 00:33:55,626 Na konci vypadala tak malá. 518 00:33:57,666 --> 00:33:58,746 Ale pořád tak… 519 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 těžká. 520 00:34:01,708 --> 00:34:02,538 A já… 521 00:34:03,916 --> 00:34:05,376 A mně nezbývalo než… 522 00:34:05,833 --> 00:34:07,793 ji nechat, aby se mě držela, 523 00:34:07,875 --> 00:34:10,125 dokud nepřišel čas se mě pustit. 524 00:34:12,416 --> 00:34:14,126 A brzy ji pustím i já. 525 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Je mi to moc líto. 526 00:35:48,625 --> 00:35:49,825 Je mi to moc líto. 527 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 Děkuju. 528 00:35:52,833 --> 00:35:54,633 Je mi to moc líto, Danielle. 529 00:35:55,125 --> 00:35:57,375 Byl to úžasný mladý muž 530 00:35:57,458 --> 00:35:59,078 a byli jste krásný pár. 531 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Děkuju. 532 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Odpusť mi. 533 00:36:12,291 --> 00:36:13,791 Zvládáš to dobře, zlato. 534 00:36:14,708 --> 00:36:16,538 Je mi to moc líto. 535 00:36:22,500 --> 00:36:24,830 Až do konce byl díky tobě šťastný. 536 00:36:24,916 --> 00:36:26,076 Doufám, že to víš. 537 00:36:34,375 --> 00:36:35,825 Jsi tak statečná, zlato. 538 00:36:36,333 --> 00:36:37,543 Jsem na tebe pyšná. 539 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Promiňte! 540 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Promiňte. 541 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Promiňte. 542 00:37:44,041 --> 00:37:47,581 Vychovatelka byla unavená. Byla unavená už tak dlouho. 543 00:37:47,666 --> 00:37:53,166 Ale aniž by si to uvědomovala, řídila se dle rady, kterou dala Milesovi. 544 00:37:59,208 --> 00:38:03,288 Držela si nablízku člověka, vedle kterého se mohla cítit unavená. 545 00:38:04,791 --> 00:38:08,001 Člověka, který by jí pomohl spálit stíny. 546 00:38:09,708 --> 00:38:13,458 Nebudu se ptát, jestli jsi v pořádku, protože nemám ráda lhaní. 547 00:38:14,708 --> 00:38:15,708 Tak co se děje? 548 00:38:17,916 --> 00:38:19,246 Zdálo se mi, že vidím… 549 00:38:20,708 --> 00:38:21,748 Petera Quinta. 550 00:38:21,833 --> 00:38:24,583 - Ale on to nebyl. - Ne, samozřejmě že ne. 551 00:38:26,666 --> 00:38:29,206 Není to poprvé, co jsem… 552 00:38:30,083 --> 00:38:31,463 viděla věci, které… 553 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 tam nejsou. 554 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 Co dalšího? 555 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 No… 556 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Já… 557 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 Asi jsem… 558 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 ti už řekla o mém snoubenci, ne? 559 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 Jo, řekla. 560 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 Jo. 561 00:38:59,625 --> 00:39:00,665 Já jsem… 562 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 doufala, že se k tomu dostaneme. 563 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Jo. 564 00:39:08,875 --> 00:39:09,745 Byli jsme… 565 00:39:11,333 --> 00:39:14,253 zasnoubeni a on umřel. 566 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 Umřel a já… 567 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 Někdy ho… 568 00:39:27,791 --> 00:39:29,001 vidím. 569 00:39:39,791 --> 00:39:42,171 Tohle jsem ještě nikomu neřekla. 570 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Je mi… 571 00:39:47,666 --> 00:39:49,536 to moc líto. 572 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 Zrovna jsme se rozcházeli. 573 00:39:53,041 --> 00:39:53,881 My… 574 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 Já se s ním… 575 00:39:56,083 --> 00:39:58,423 Rozešli jsme se. Já se s ním rozešla. 576 00:39:59,125 --> 00:40:00,205 Těsně předtím. 577 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 Chci říct těsně… 578 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 těsně předtím. 579 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Propána, Dani, ten samý den? 580 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Jo. 581 00:40:18,000 --> 00:40:19,130 Je tady teď? 582 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Ne. 583 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Dobře. 584 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 Protože když bude třeba, tak ho srovnám. 585 00:40:38,000 --> 00:40:38,830 Hej… 586 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 mrtvý příteli! 587 00:40:41,125 --> 00:40:42,915 Vzdej to! Je konec! 588 00:40:49,166 --> 00:40:50,496 Vážně, Poppins. 589 00:40:51,916 --> 00:40:53,376 Jak jsi to vydržela? 590 00:40:56,875 --> 00:40:58,325 Myslíš, že jsem blázen? 591 00:40:59,041 --> 00:41:01,541 Myslím, že jsi překvapivě při smyslech. 592 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Hele… 593 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 Vím, jaký je to pocit… 594 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 když nemůžeš najít svůj… 595 00:41:17,916 --> 00:41:18,746 Určitě? 596 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Ano. 597 00:41:38,750 --> 00:41:39,580 OK. 598 00:41:41,875 --> 00:41:42,705 Dobře. 599 00:41:44,041 --> 00:41:44,961 Nevím, co… 600 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 - Nevím, co říct. - Prostě na to zapomeň. 601 00:41:49,041 --> 00:41:50,501 Je to moje vina. Promiň. 602 00:41:50,583 --> 00:41:51,503 Promiň, jen… 603 00:41:53,125 --> 00:41:55,575 - Jamie. - Právě jsi mi řekla, 604 00:41:55,666 --> 00:41:57,706 že na to nejsi připravená. 605 00:41:58,250 --> 00:41:59,080 Prostě… 606 00:41:59,458 --> 00:42:01,458 hodíme zpátečku. 607 00:42:02,625 --> 00:42:03,625 Třeba jiný večer. 608 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 Třeba někdy jindy. 609 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 Ale zahradnice ještě nepochopila to, 610 00:42:17,375 --> 00:42:20,745 že vychovatelka odkládá své city na další večer… 611 00:42:21,375 --> 00:42:22,495 na někdy jindy… 612 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 už celá léta. 613 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Ahoj, Danielle. 614 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Nezvedáš telefon, tak jsem si řekla, že přijdu. 615 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Promiň, Judy, já… 616 00:42:37,916 --> 00:42:39,036 Je to… 617 00:42:39,541 --> 00:42:41,501 - Je to teď špatný. - Jistě. 618 00:42:41,916 --> 00:42:43,786 Zlato, mám obavy. 619 00:42:44,875 --> 00:42:47,205 Lidé říkají, že o sebe nepečuješ. 620 00:42:47,625 --> 00:42:48,665 Musíš jíst. 621 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Přinesla jsem lasagne. 622 00:42:52,125 --> 00:42:53,955 - Moje oblíbené. - Jo. 623 00:42:54,041 --> 00:42:55,001 - Díky. - Ne. 624 00:42:56,083 --> 00:42:57,793 Přinesla jsem i něco jiného. 625 00:42:59,500 --> 00:43:02,290 Asi je to hloupé, ale… 626 00:43:02,833 --> 00:43:04,083 Možná je budeš chtít. 627 00:43:10,000 --> 00:43:11,920 Ne. Judy, promiň, ale já… 628 00:43:12,000 --> 00:43:14,880 Opravdu? Byly v jeho věcech z nemocnice a… 629 00:43:15,416 --> 00:43:17,126 nemůžu se na ně ani podívat. 630 00:43:18,250 --> 00:43:20,750 Nemohla jsem je vyhodit, tak jsem myslela… 631 00:43:21,458 --> 00:43:22,788 - Prosím. - Jistě. 632 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Děkuju. 633 00:43:28,166 --> 00:43:28,996 Danielle… 634 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Doufám, že víš, že jsi pořád důležitou součástí rodiny. 635 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 Myslím to vážně. 636 00:43:36,958 --> 00:43:37,958 Pojď sem. 637 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Ach zlato. 638 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Dobře. Musím dodělat pár věcí. 639 00:43:53,416 --> 00:43:54,876 - Jo, samozřejmě. - Jo. 640 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 Prosím, přijď na večeři. Kdykoli. 641 00:43:58,333 --> 00:43:59,923 - Dobře, přijdu. - Dobře. 642 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Brzy. 643 00:44:01,125 --> 00:44:01,955 Mám tě ráda. 644 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Dobře. Tak zatím. 645 00:44:04,625 --> 00:44:05,495 Ahoj, zlato. 646 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 Řekni to se mnou. 647 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 Hannah Groseová v Paříži. 648 00:44:23,000 --> 00:44:24,500 Ty a já, dokud můžeme. 649 00:44:25,375 --> 00:44:26,495 Nerada ruším, 650 00:44:26,583 --> 00:44:28,173 ale jdu na kutě. 651 00:44:29,083 --> 00:44:30,833 Pojď, Owene, je čas jít domů. 652 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 Už je čas. 653 00:44:33,208 --> 00:44:34,038 No… 654 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 Cinkneme si později. 655 00:44:40,625 --> 00:44:41,875 Už máš dost. 656 00:44:43,458 --> 00:44:44,288 Jeď opatrně. 657 00:44:44,375 --> 00:44:46,165 Cestu znám. Zvládnu to. 658 00:44:49,791 --> 00:44:50,791 Všechno v pohodě. 659 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 Ty teda vypadáš. 660 00:45:28,833 --> 00:45:29,923 Slečno Claytonová? 661 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Milesi! 662 00:46:13,125 --> 00:46:14,325 Slečno Claytonová! 663 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 Co to… 664 00:46:19,000 --> 00:46:21,170 Co tady dole krucinál děláte? 665 00:46:22,333 --> 00:46:23,713 Flora měla noční můru. 666 00:46:25,458 --> 00:46:27,538 Dobře, tak zpátky do postele. 667 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 Ještě ne. 668 00:46:31,250 --> 00:46:32,580 Jsem docela vyděšená. 669 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 Byl to hrozný sen. 670 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Měla bys být v posteli. 671 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 Ne, to nechci. 672 00:46:46,916 --> 00:46:47,786 Co se stalo? 673 00:46:48,333 --> 00:46:52,083 V šatníku bylo něco hrozného a hlasitého. 674 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 A odtamtud to lezlo do… 675 00:46:56,791 --> 00:46:57,751 Stvoření! 676 00:46:58,333 --> 00:46:59,673 Stvoření v mé posteli. 677 00:47:00,333 --> 00:47:01,713 A znalo moje jméno. 678 00:47:02,041 --> 00:47:06,581 Oslovila jsem ho a znalo moje jméno a řeklo, že chce udělat hrozné věci. 679 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 A místo rukou mělo kosti. 680 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 To zní hrozně. 681 00:47:14,666 --> 00:47:15,746 Byla to moje máma. 682 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 Moc mě to… 683 00:47:20,833 --> 00:47:22,463 mrzí, Floro. 684 00:47:23,791 --> 00:47:25,671 To zní jako hrozný sen. 685 00:47:28,500 --> 00:47:30,830 Odvedu vás do postele, dobře? 686 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Jen minutku. 687 00:47:34,166 --> 00:47:35,626 Ještě nechci. 688 00:47:36,166 --> 00:47:37,826 Byla jsem tak vyděšená, 689 00:47:37,916 --> 00:47:39,996 ale už se cítím líp. 690 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Ještě… 691 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 pár minut. 692 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Jen chvilku. 693 00:47:49,000 --> 00:47:50,170 Vlastně… 694 00:47:50,666 --> 00:47:52,916 mohla bych poprosit o sklenici mléka? 695 00:47:56,125 --> 00:47:57,285 Samozřejmě. 696 00:48:35,875 --> 00:48:37,245 Promiňte. 697 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Ne. 698 00:48:40,708 --> 00:48:43,708 To nic. Není se čeho bát. 699 00:48:48,125 --> 00:48:49,495 - To je pravda. - Jo. 700 00:48:51,750 --> 00:48:52,630 Dobrou noc, 701 00:48:53,250 --> 00:48:54,290 holčičko. 702 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Promluvíme si o tom ráno. 703 00:50:09,083 --> 00:50:10,713 Tak jsme tu jen my dva. 704 00:51:25,125 --> 00:51:28,535 Překlad titulků: Leona Filipová