1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Debes llevarlas para siempre. 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 ¿Hasta que mueras? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 Mamá dice que me hacen parecer extinguido. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,751 Seguramente dijera "distinguido". 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 Es como elegante. 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,463 Déjame probármelas. 8 00:01:30,708 --> 00:01:31,788 Vaya. 9 00:01:32,291 --> 00:01:33,671 Estás ciego. 10 00:01:33,750 --> 00:01:36,000 - ¿Puedes distinguirme? - Claro que sí. 11 00:01:36,458 --> 00:01:37,918 Te veo todos los días. 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,580 ¡Niños, la cena! 13 00:01:39,666 --> 00:01:40,876 Quédate a cenar. 14 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 Debería irme a casa. 15 00:01:42,583 --> 00:01:44,713 No, en serio, quédate. 16 00:01:44,791 --> 00:01:47,331 Mi madre dice que te quedes cuando quieras. 17 00:01:48,000 --> 00:01:49,880 Le gustaría intercambiarnos. 18 00:01:50,708 --> 00:01:52,958 Tú tendrías que vivir con mi madre. 19 00:01:58,583 --> 00:01:59,583 Vaya. 20 00:02:00,791 --> 00:02:01,791 ¿Te gusta? 21 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Sí, desde luego. 22 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Estás preciosa. 23 00:02:09,666 --> 00:02:10,746 ¿Estás lista? 24 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Eso creo. 25 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 Así nos dejarán tranquilos una temporada. 26 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 ¡DE NOVIOS DE LA INFANCIA A FELICES PARA SIEMPRE! 27 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 Fue un reto. Me retó... 28 00:02:53,208 --> 00:02:55,208 a besarla, y lo hice. 29 00:02:55,666 --> 00:02:59,536 Kyle me dijo que, si besas a una chica, puedes dejarla embarazada. 30 00:02:59,958 --> 00:03:02,918 Me asusté. Tenía diez años, mi madre iba a matarme, 31 00:03:03,625 --> 00:03:06,535 la madre de Danielle iba a matarnos a los dos. 32 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Debía hacer lo correcto. 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,040 Así que... 34 00:03:11,500 --> 00:03:12,540 al día siguiente, 35 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 mientras caminábamos al colegio, 36 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 hinqué la rodilla y le propuse matrimonio. 37 00:03:19,208 --> 00:03:20,418 Me rechazó. 38 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 Dijo: "Somos muy jóvenes". 39 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 Y yo pregunté... "¿Cuándo no lo seremos?". 40 00:03:27,375 --> 00:03:28,205 Y... 41 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 todos estos años, seguí proponiéndoselo. 42 00:03:31,333 --> 00:03:32,793 Aún somos muy jóvenes, 43 00:03:32,875 --> 00:03:35,995 pero somos mayorcitos como para saber qué queremos. 44 00:03:36,083 --> 00:03:40,423 Y lo que quiero es ser el hombre que estará con esta chica. 45 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 Esta chica increíble y preciosa, durante el resto de nuestras vidas. 46 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 Danielle, gracias por retarme a hacerlo. 47 00:03:49,375 --> 00:03:50,325 Qué ganas. 48 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 Ya está. 49 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 - Dani, cielo, ¿te diviertes? - Sí. 50 00:04:09,583 --> 00:04:11,543 - Sí, estoy algo cansada. - Ya. 51 00:04:11,625 --> 00:04:16,745 - Eddie dice que estás liada en el cole. - Sí, unos niños necesitan ayuda extra. 52 00:04:16,833 --> 00:04:20,083 Ven conmigo un momento. Tengo una sorpresa para ti. Ven. 53 00:04:21,791 --> 00:04:22,631 Ah, sí. 54 00:04:22,708 --> 00:04:25,788 Una cosa que siempre me ha encantado de ti 55 00:04:25,875 --> 00:04:28,205 es que ves qué niños te necesitan más, 56 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 pero también debes cuidar de ti, ¿sabes? 57 00:04:31,416 --> 00:04:35,126 Sálvalos a todos si puedes, pero tu máscara de oxígeno, primero. 58 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Edmund dice lo mismo. 59 00:04:37,166 --> 00:04:38,076 Todo el tiempo. 60 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Ven aquí. 61 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 Esto es solo... 62 00:04:42,666 --> 00:04:45,036 Una idea tonta. Quizá sea mala idea. 63 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 Pero... 64 00:04:48,625 --> 00:04:51,375 recuerdo... el día que te conocí. 65 00:04:51,791 --> 00:04:53,581 Eras una monada. 66 00:04:54,333 --> 00:04:56,543 Dijiste: "Buenos días, señora O'Mara. 67 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Soy Danielle. Voy a ser la nueva mejor amiga de Edmund". 68 00:05:02,250 --> 00:05:04,130 Siempre sabías qué querías. 69 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 Si no te gusta, 70 00:05:06,416 --> 00:05:07,876 espero que me lo digas. 71 00:05:07,958 --> 00:05:08,918 Confío en ello. 72 00:05:09,791 --> 00:05:12,171 Siempre quise una hija a la que dárselo. 73 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Estoy orgullosa de mis hijos, pero no les quedará bien. 74 00:05:16,958 --> 00:05:18,038 Quizá a Carson. 75 00:05:18,458 --> 00:05:19,918 En fin, vamos a ver. 76 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 Habría que estrecharlo, claro, 77 00:05:22,416 --> 00:05:24,826 y acortártelo, seguramente. 78 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 Pero, bueno, vamos a... 79 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 ver. 80 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Vale. 81 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 Es precioso. No... 82 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 No sé qué decir. 83 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Solo di... 84 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Buenos días, señora O'Mara". 85 00:06:06,000 --> 00:06:07,130 ¿Estás presentable? 86 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Pasa. 87 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Estás... 88 00:06:16,458 --> 00:06:17,958 Puedo ponerme guapa. 89 00:06:19,375 --> 00:06:20,995 El funeral es a las 16:00. 90 00:06:21,083 --> 00:06:23,173 - Deberíamos llegar pronto. - Vale. 91 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 Es... 92 00:06:27,208 --> 00:06:28,418 un vestido precioso. 93 00:06:28,500 --> 00:06:30,630 Es el único negro que tenía. 94 00:06:31,666 --> 00:06:32,956 Lo odio. 95 00:06:33,166 --> 00:06:35,916 Parece que quieras escandalizar al pueblo. 96 00:06:36,416 --> 00:06:38,416 Que no es que esté en contra. 97 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 - No quiero decepcionar a Owen. - No lo harás. 98 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Sinceramente, no vayas si no quieres. 99 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 ¿En serio? 100 00:06:46,666 --> 00:06:47,626 Eso ha dicho. 101 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 Ha sido claro. 102 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 Vale. Sí. 103 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 Es un alivio. Hubo... 104 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Ya hubo un funeral en mi vida. 105 00:06:59,541 --> 00:07:00,751 No hace mucho. 106 00:07:01,125 --> 00:07:02,785 Y siento que esto es... 107 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 Oye, Poppins. 108 00:07:05,708 --> 00:07:06,668 Es tu día libre. 109 00:07:07,416 --> 00:07:11,206 No necesito que seas mi cita para el funeral de la madre de Owen. 110 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 Vale. 111 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 Vale. 112 00:07:15,166 --> 00:07:16,956 ¿Me ayudas a quitármelo? 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,041 Caramba. 114 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 No, en serio. 115 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 La cremallera. 116 00:07:22,458 --> 00:07:23,288 Vale. 117 00:07:25,375 --> 00:07:26,325 Gracias. 118 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 ¿Pasa algo? 119 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 No, lo siento. 120 00:07:36,208 --> 00:07:37,208 Vale. 121 00:07:38,333 --> 00:07:40,293 - Vuelvo en unas horas. - Vale. 122 00:07:40,375 --> 00:07:45,125 Como no hayas estado relajándote, habrá graves consecuencias. 123 00:07:46,083 --> 00:07:46,923 Vale. 124 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Sí. 125 00:08:24,125 --> 00:08:24,955 Ah. 126 00:08:25,583 --> 00:08:26,963 Hola, señorita Clayton. 127 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Creía que se iba al pueblo al funeral. 128 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 No. 129 00:08:33,375 --> 00:08:35,075 No, he decidido quedarme. 130 00:08:35,541 --> 00:08:37,541 También odio los funerales. 131 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 ¿Qué haces aquí? 132 00:08:45,791 --> 00:08:47,041 Calcar lápidas. 133 00:08:47,416 --> 00:08:48,246 Vaya. 134 00:08:49,000 --> 00:08:52,250 Quería acabarlas antes de que acabe la estación. 135 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 ¿Señorita? 136 00:08:57,333 --> 00:08:59,043 ¿La madre de Owen estará ahí? 137 00:08:59,583 --> 00:09:01,463 - ¿Dónde? - En el funeral. 138 00:09:03,416 --> 00:09:06,626 - Supongo. - Mis padres no estuvieron en el suyo. 139 00:09:07,791 --> 00:09:09,671 Estaban lejos cuando murieron. 140 00:09:10,958 --> 00:09:12,708 Enterraron ataúdes vacíos. 141 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 Pero tuvimos que fingir. 142 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 A mí me pareció una tontería. 143 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Bueno... 144 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 tus padres te querían tanto que... 145 00:09:24,916 --> 00:09:27,126 en cierto modo, siempre estarán aquí. 146 00:09:28,375 --> 00:09:29,375 No están aquí. 147 00:09:30,333 --> 00:09:32,003 Lo siento, señorita Clayton. 148 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 No están. 149 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Los he buscado, pero... 150 00:09:37,750 --> 00:09:40,630 podemos fingir que sí, si así se siente mejor. 151 00:09:40,708 --> 00:09:41,538 Ah. 152 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 No. 153 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 Vale, venga, cielo, que se te mojan las calzas. 154 00:09:51,416 --> 00:09:52,416 ¿Qué? 155 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 ¿De qué...? ¡Oye! ¡No! 156 00:09:57,625 --> 00:10:02,665 Señora Grose, la señorita Clayton ha dicho que me he mojado las calzas. 157 00:10:03,000 --> 00:10:05,710 "Calzas" también significa 'medias'. 158 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 Qué gracia. 159 00:10:09,375 --> 00:10:11,825 Ha dicho que me he mojado como un bebé. 160 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 Señorita Clayton, 161 00:10:13,916 --> 00:10:15,246 deje que le haga uno. 162 00:10:15,750 --> 00:10:17,000 No ha visto esto. 163 00:10:17,583 --> 00:10:20,383 Lo haré en azul, a juego con sus ojos. 164 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 Será espléndido. 165 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 Vale. 166 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 Supongo... 167 00:10:27,375 --> 00:10:29,825 Supongo que tampoco ha ido al funeral. 168 00:10:29,916 --> 00:10:33,126 La iglesia del pueblo no me gusta. 169 00:10:33,833 --> 00:10:35,213 No he ido desde... 170 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 Dios... 171 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 desde que me casé. 172 00:10:40,125 --> 00:10:43,745 Respetaba a la madre de Owen, pero... se fue hace tiempo. 173 00:10:44,041 --> 00:10:45,751 La demencia es algo horrible. 174 00:10:46,000 --> 00:10:49,210 Jamie ha dicho que Owen había dicho que podíamos no ir. 175 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 Sí, así es. 176 00:10:52,458 --> 00:10:54,078 La honro a mi manera. 177 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 Él sabe que los funerales son para los vivos. 178 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 Los vivos deciden qué pueden soportar y qué no. 179 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 Vale. Vamos. 180 00:11:10,541 --> 00:11:13,001 Vamos a haceros la cena. 181 00:11:14,083 --> 00:11:16,463 Miles y yo ayudaremos, yo cortaré cosas. 182 00:11:16,541 --> 00:11:18,381 No vas a cortar nada. 183 00:11:21,625 --> 00:11:26,165 La au pair encendió la vela no en recuerdo de quienes había perdido, 184 00:11:26,666 --> 00:11:29,786 sino para expiar los momentos en que no los recordaba. 185 00:11:30,041 --> 00:11:33,831 Esos más recientes en los que se alegraba de olvidarlos. 186 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 VIOLA LLOYD 1645-1680 - 35 AÑOS 187 00:11:49,416 --> 00:11:52,536 Creía que nos iba a hacer nuestro plato favorito. 188 00:11:52,625 --> 00:11:55,625 Yo no he dicho eso, el favorito de Owen. 189 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Pero Owen no está. 190 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 - Hola a todos. - Hola. 191 00:12:01,916 --> 00:12:02,746 ¿Qué tal? 192 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 Ya sabes, un cachondeo. 193 00:12:05,875 --> 00:12:06,995 ¿Algo caliente? 194 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Sí, haré té. 195 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 - ¡No! - ¡No! 196 00:12:10,458 --> 00:12:11,418 Yo lo hago. 197 00:12:11,875 --> 00:12:15,415 ¿Puedes asegurarte de que no se corten los dedos? 198 00:12:18,041 --> 00:12:22,421 Owen se ha esforzado. Casi nadie recuerda cómo era ella antes. 199 00:12:23,916 --> 00:12:24,876 Odio decirlo, 200 00:12:24,958 --> 00:12:27,208 pero, en cierto modo, será un alivio. 201 00:12:27,958 --> 00:12:28,878 Para Owen. 202 00:12:30,625 --> 00:12:31,785 ¿Parecía...? 203 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 ¿Parecía aliviado? 204 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 No. 205 00:12:36,041 --> 00:12:37,501 No parecía nada. 206 00:12:37,958 --> 00:12:38,918 Aturdido. 207 00:12:42,083 --> 00:12:43,293 Yo estaría aliviada. 208 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 Perderte de esa manera. 209 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 Desgastarte un poco cada día. 210 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Dios santo. 211 00:12:51,041 --> 00:12:53,541 Pégame un tiro. Acaba con mi sufrimiento. 212 00:12:54,500 --> 00:12:55,880 No es justo para nadie. 213 00:12:56,666 --> 00:12:58,826 En estas cosas no hay justicia. 214 00:13:08,375 --> 00:13:09,575 Ah, sí, mantequilla. 215 00:13:36,666 --> 00:13:37,996 Poppins, ¿estás bien? 216 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Sí. 217 00:13:43,750 --> 00:13:44,750 Estoy bien. 218 00:13:46,291 --> 00:13:48,131 Necesito... un momento. 219 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Dios. 220 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Jesús. 221 00:14:29,958 --> 00:14:30,878 ¿Qué ha pasado? 222 00:14:32,041 --> 00:14:33,631 Creía que era Peter Quint. 223 00:14:33,708 --> 00:14:36,038 Qué ridiculez, yo soy mucho más guapo. 224 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 Poppins, baja eso. 225 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 Madre mía. 226 00:14:40,791 --> 00:14:41,921 Lo siento, Owen. 227 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 Ha sido impresionante. No pasa nada. 228 00:14:45,916 --> 00:14:46,876 Venga, idiota. 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,168 ¿Qué haces asustándola? Deberías estar en un funeral. 230 00:14:51,708 --> 00:14:52,918 Necesitaba irme, 231 00:14:53,000 --> 00:14:56,040 me he subido al coche y no he sabido que venía aquí 232 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 hasta que he llegado. 233 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 Debería irme, ¿no? 234 00:15:00,750 --> 00:15:02,630 - Debería volver... - La cena... 235 00:15:02,916 --> 00:15:03,746 ya casi está. 236 00:15:04,500 --> 00:15:06,580 Deberías comer. No habrás comido. 237 00:15:07,791 --> 00:15:08,831 Señora Grose, 238 00:15:09,458 --> 00:15:11,208 ¿cómo sabía que venía Owen? 239 00:15:12,166 --> 00:15:14,036 Ha hecho tu comida favorita. 240 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 Vamos. 241 00:15:17,000 --> 00:15:18,920 Que cocinen para ti para variar. 242 00:15:22,916 --> 00:15:24,496 Me ha dado un infarto. 243 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Dios, Dani, mírate. 244 00:15:44,958 --> 00:15:46,628 Debí quedarme mi vestido. 245 00:15:47,250 --> 00:15:48,420 Creo que lo quemé. 246 00:15:49,166 --> 00:15:50,786 Un mal matrimonio. 247 00:15:51,208 --> 00:15:54,918 Por suerte, Danielle no comparte mi gusto en hombres. 248 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 Por suerte para Edmund, ¿vale? 249 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Él es el que tiene suerte aquí. 250 00:16:00,291 --> 00:16:02,251 Y me alegra decir que lo sabe. 251 00:16:02,333 --> 00:16:04,583 Tienes unos hombros preciosos, ¿sabes? 252 00:16:06,916 --> 00:16:07,916 Gracias. 253 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 Deberías recogerte el pelo ese día. Enséñalos. 254 00:16:11,958 --> 00:16:15,038 - Karen, por favor. - ¿Mike te vio con el tuyo? 255 00:16:15,125 --> 00:16:18,325 - No, pero... - El padre de Danielle me ayudó a elegir. 256 00:16:18,416 --> 00:16:20,166 Y mira cómo acabó la cosa. 257 00:16:20,250 --> 00:16:22,250 La culpa no es del vestido. 258 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 La señora Grose dice que el pastel de carne es tu favorito, 259 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 así que quería traértelo. 260 00:16:36,083 --> 00:16:38,463 Porque tú eres mi favorito. 261 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Gracias, cielo. 262 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Hannah, qué rico. 263 00:16:50,625 --> 00:16:54,375 He recordado lo que me dijiste. Media cucharadita de Marmite. 264 00:16:54,458 --> 00:16:55,328 Se nota. 265 00:16:55,625 --> 00:16:56,575 Sí, mi... 266 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 Mi madre lo hacía cuando se iba por trabajo. 267 00:17:00,166 --> 00:17:01,826 Duraba días en la nevera. 268 00:17:03,958 --> 00:17:05,748 Lo siento, sigo recuperándome. 269 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Me han atacado, ¿sabes? 270 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 En la puerta. 271 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Lo siento mucho. 272 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 Déjala en paz, no puede evitarlo. 273 00:17:14,958 --> 00:17:17,578 Es estadounidense. Son unos salvajes. 274 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 ¿Te irás ahora, Owen? 275 00:17:20,750 --> 00:17:22,880 ¿Ahora que no tienes que cuidarla? 276 00:17:22,958 --> 00:17:24,878 - ¿Te has hartado de mí? - ¡No! 277 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 Admítelo, os tengo hartos. 278 00:17:27,083 --> 00:17:29,923 La señora Grose está deseando perderme de vista. 279 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 Así es. 280 00:17:30,916 --> 00:17:34,826 Soy muy mayor para aguantarte todo el día en mi cocina. 281 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 No, a ella le gustas. 282 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 De verdad. 283 00:17:38,375 --> 00:17:39,915 Señora Grose, ¡dígaselo! 284 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Cómete la cena. 285 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 No te morirás, ¿sabes? 286 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 ¿Cómo? 287 00:17:54,583 --> 00:17:58,423 Cuando mis padres murieron, yo creí que también me moriría. 288 00:17:59,708 --> 00:18:00,748 Estaba segura. 289 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Pero, entonces, pensé: 290 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 "¿Y si ya estoy muerta, 291 00:18:07,833 --> 00:18:11,293 pero nadie más lo sabe, y voy caminando por ahí muerta?". 292 00:18:11,375 --> 00:18:13,245 Pero todos me veían y me oían. 293 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 Fue horrible. 294 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 Solo creía estar muerta 295 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 porque seguía viva. 296 00:18:21,166 --> 00:18:23,126 Debes estarlo para sentirte así. 297 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 No estaba muerta. 298 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 En realidad, solo estaba muy triste. 299 00:18:31,750 --> 00:18:33,460 Pero me enteré de un secreto. 300 00:18:33,791 --> 00:18:36,001 Ya no tenía que estar triste. 301 00:18:39,458 --> 00:18:40,328 ¿Qué secreto? 302 00:18:42,041 --> 00:18:44,171 Muerto no significa que se haya ido. 303 00:18:45,000 --> 00:18:45,880 Así que... 304 00:18:46,583 --> 00:18:47,923 no estés triste. 305 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Señorita Clayton, creo que debería dejarme beber vino. 306 00:19:01,416 --> 00:19:03,036 No estoy de acuerdo. 307 00:19:05,000 --> 00:19:06,210 Todos bebéis. 308 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 Además... 309 00:19:08,083 --> 00:19:10,003 - Peter me daba. - Por Dios. 310 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 ¿Cuándo nos olvidaremos de él? 311 00:19:12,833 --> 00:19:16,253 Mi madre le echaba agua al mío. Sí, me daba media copa. 312 00:19:16,333 --> 00:19:17,463 Y mi madre. 313 00:19:18,041 --> 00:19:19,081 Pero sin agua. 314 00:19:20,166 --> 00:19:21,746 Hacen eso en Francia. 315 00:19:21,833 --> 00:19:23,423 ¡No lo quiero aguado! 316 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 ¡Quiero una maldita bebida de verdad! 317 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 ¡No! 318 00:19:37,250 --> 00:19:38,170 Buenas noches. 319 00:19:38,666 --> 00:19:39,576 Buenas noches. 320 00:19:40,916 --> 00:19:42,206 Venga. Los dos. 321 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 ¿Sabéis? 322 00:19:57,333 --> 00:19:58,753 Me cae bien esa joven. 323 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Señorita... 324 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 no mueva las cosas en mi casa de muñecas. 325 00:21:04,250 --> 00:21:06,790 Tengo un sistema muy particular. 326 00:21:07,583 --> 00:21:08,583 Lo siento. 327 00:21:11,958 --> 00:21:12,788 Ah... 328 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Tiene a Peter. 329 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Flora. 330 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 ¿Sí? 331 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 ¿Miles o tú habéis... 332 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 visto a Peter Quint? 333 00:21:31,000 --> 00:21:32,040 Desde que se fue. 334 00:21:33,583 --> 00:21:34,633 Quizá... 335 00:21:35,416 --> 00:21:36,916 le dejarais entrar. 336 00:21:39,583 --> 00:21:40,673 No estoy enfadada. 337 00:21:44,333 --> 00:21:46,173 Solo dime la verdad. 338 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 No. 339 00:21:48,041 --> 00:21:49,001 Claro que no. 340 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 No le dejamos entrar. 341 00:21:52,375 --> 00:21:53,995 No funciona así. 342 00:21:57,541 --> 00:21:58,791 ¿Qué miras? 343 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 ¿Perdón? 344 00:22:01,833 --> 00:22:03,043 Lo haces mucho. 345 00:22:03,125 --> 00:22:05,205 Miras sobre mi hombro. ¿Qué miras? 346 00:22:05,750 --> 00:22:07,170 No sé a qué se refiere. 347 00:22:17,500 --> 00:22:19,250 Vaya escenita, ¿no? 348 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 ¿Cómo? 349 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Tú y yo nos parecemos mucho. 350 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 ¿Sí? 351 00:22:26,125 --> 00:22:26,955 Sí. 352 00:22:27,250 --> 00:22:28,210 Así es. 353 00:22:28,291 --> 00:22:30,421 En una cosa muy importante. 354 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 Yo también crecí sin padres. 355 00:22:41,625 --> 00:22:42,745 Mi padre murió... 356 00:22:43,333 --> 00:22:45,293 cuando yo tenía la edad de Flora, 357 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 y mi madre... 358 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 estaba viva, pero... 359 00:22:53,541 --> 00:22:55,291 ya no estaba allí de verdad. 360 00:22:56,583 --> 00:22:59,633 Así que, muchas veces, debía ser mi propio padre. 361 00:23:00,833 --> 00:23:02,083 Los niños así... 362 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 como tú... 363 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 y yo... 364 00:23:07,958 --> 00:23:08,788 y Flora... 365 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 somos especiales. 366 00:23:11,708 --> 00:23:13,878 Crecemos más rápido que los demás. 367 00:23:15,583 --> 00:23:17,003 Y aún más especial es... 368 00:23:17,625 --> 00:23:20,745 que elegimos a los adultos que están en nuestra vida. 369 00:23:21,208 --> 00:23:22,458 Bueno, a la mayoría. 370 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 Eso es muy especial. 371 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Lo digo para que sepas que lo entiendo. 372 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 Cuando hablas como un adulto o... 373 00:23:33,916 --> 00:23:36,286 quieres actuar como uno, lo entiendo. 374 00:23:37,958 --> 00:23:39,208 Yo era igual. 375 00:23:40,916 --> 00:23:42,496 ¿También perdió a alguien? 376 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Sí. 377 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 He perdido a varias personas. 378 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Pero... 379 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 ¡madre mía! 380 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Miles, tienes a unos adultos estupendos. 381 00:24:01,416 --> 00:24:04,076 Gente estupenda para elegir como tu familia. 382 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 Si quieres. 383 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Buenas noches. 384 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 Estamos todos fuera, ven. 385 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Ahí está. 386 00:24:52,916 --> 00:24:55,746 Bebe. Estos vinos son más viejos que tú. 387 00:24:56,250 --> 00:24:57,750 Hannah, dale una botella. 388 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 Hannah. 389 00:25:07,083 --> 00:25:08,133 ¿Estás ahí? 390 00:25:08,208 --> 00:25:09,418 Lo siento mucho... 391 00:25:09,875 --> 00:25:10,705 Se... 392 00:25:11,208 --> 00:25:13,578 Se me va bastante la cabeza últimamente. 393 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 - Gracias. - Gracias. 394 00:25:44,708 --> 00:25:45,538 Oye. 395 00:25:46,000 --> 00:25:47,130 - Tranquila. - Vale. 396 00:25:47,208 --> 00:25:48,578 Te vas a hacer daño. 397 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Lo siento. Intento dejarlo. 398 00:25:52,416 --> 00:25:54,206 Mira, sé que ha sido... 399 00:25:54,291 --> 00:25:55,291 Ha sido duro. 400 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 Planear una boda es de lo más estresante que hay. 401 00:26:00,458 --> 00:26:01,708 Pero lo haces genial. 402 00:26:03,416 --> 00:26:07,376 Quería que tuviéramos una noche... en la que no hablar de eso. 403 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 En realidad... 404 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 Eddie, podríamos moderarnos con la boda. 405 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Quizá... 406 00:26:21,625 --> 00:26:24,825 no sé, no hay por qué tirar la casa por la ventana. 407 00:26:24,958 --> 00:26:27,918 Creía que querías una boda por todo lo alto. 408 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Si no, a mí me parece perfectamente bien. 409 00:26:32,458 --> 00:26:33,328 Creía... 410 00:26:33,833 --> 00:26:35,043 Creía que la quería. 411 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 Quería... 412 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 quererlo. 413 00:26:38,916 --> 00:26:42,286 Pero es todo tan caro, 414 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 y... 415 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 hay tanto... 416 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 que organizar. 417 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 - Tanta gente a la que decepcionar. - Sí, está hecho. 418 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Pensaba que ibas a decir que no querías casarte. 419 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 420 00:27:06,666 --> 00:27:07,666 No puedo. 421 00:27:10,250 --> 00:27:11,250 ¿Qué he hecho? 422 00:27:12,083 --> 00:27:13,633 - Nada. - ¿Qué no he hecho? 423 00:27:13,708 --> 00:27:16,128 - No es eso. - ¿Pues qué es, Danielle? 424 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Gracias. 425 00:27:39,875 --> 00:27:41,035 No tiene sentido. 426 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 Debí decir algo antes. 427 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 - ¿Tú crees? - No quería herirte. 428 00:27:45,500 --> 00:27:46,500 Ni a tu madre. 429 00:27:47,916 --> 00:27:48,916 Ni a tu familia. 430 00:27:50,041 --> 00:27:52,171 Y, de repente, estábamos haciéndolo. 431 00:27:52,541 --> 00:27:56,961 - Dios. - Creía que estaba siendo egoísta. 432 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 Que podría aguantar y acabaría queriendo. 433 00:28:01,333 --> 00:28:02,923 No querías hacerme daño. 434 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 Y... 435 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 te quiero. 436 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Mucho. 437 00:28:10,666 --> 00:28:11,786 Aun así. 438 00:28:12,125 --> 00:28:15,035 - No es... - Que te den, Danielle. 439 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 ¿Por qué me haces esto? 440 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 No... 441 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 No... Eddie... 442 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 Vale. Sí. 443 00:28:28,083 --> 00:28:30,633 - Eddie. - No, déjame. 444 00:28:30,708 --> 00:28:32,918 - Perdón. - Ya has hecho suficiente. 445 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Lo siento. 446 00:28:37,041 --> 00:28:39,131 ¡Eddie! 447 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 ¡Eddie! 448 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 Mierda. 449 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 Soldado caído. 450 00:29:13,708 --> 00:29:16,378 Owen, sé un héroe y pásanos otra botella. 451 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 Me encantan las hogueras. Me recuerdan a cuando era niña. 452 00:29:22,208 --> 00:29:24,458 También me gustan las bebidas adultas. 453 00:29:28,916 --> 00:29:30,036 Hace tiempo... 454 00:29:30,833 --> 00:29:32,333 Hace mucho tiempo, 455 00:29:33,208 --> 00:29:35,328 hacían hogueras en esta época. 456 00:29:36,416 --> 00:29:38,206 Y hablaban de los fallecidos. 457 00:29:39,666 --> 00:29:42,706 Arrojaban ofrendas para ahuyentar a los espíritus. 458 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 - Huesos. - Lo recuerdo. 459 00:29:45,375 --> 00:29:48,035 Hogueras de huesos, ¿no? 460 00:29:48,833 --> 00:29:49,883 Como decía, 461 00:29:50,625 --> 00:29:52,325 hogueras de huesos. 462 00:29:53,458 --> 00:29:55,578 Porque quemaban huesos. 463 00:29:56,083 --> 00:29:59,133 Quemaban huesos viejos para ahuyentar las sombras. 464 00:29:59,583 --> 00:30:01,133 Porque, en esta época, 465 00:30:01,750 --> 00:30:03,040 las sombras crecen, 466 00:30:04,083 --> 00:30:05,423 las noches se alargan. 467 00:30:06,375 --> 00:30:09,035 Debemos dirigirnos juntos hacia la oscuridad. 468 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 No podemos llevárnoslo todo. 469 00:30:14,875 --> 00:30:15,995 Así que... 470 00:30:16,625 --> 00:30:18,375 ¿alguien quiere tirar huesos? 471 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 Vale, yo empiezo. 472 00:30:33,041 --> 00:30:33,881 Rebecca. 473 00:30:36,375 --> 00:30:37,285 Rebecca Jessel. 474 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 Dios mío, ha pasado casi un año. 475 00:30:42,708 --> 00:30:44,828 Un año centrada en quien no debía. 476 00:30:46,333 --> 00:30:47,673 Pero, esté donde esté, 477 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 vale diez veces más que él, no diré su nombre. 478 00:30:52,166 --> 00:30:53,666 Era brillante. 479 00:30:54,458 --> 00:30:55,748 Preciosa. 480 00:30:56,791 --> 00:30:58,291 Y fue castigada por ello. 481 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 No sé por qué siempre se castiga a las jóvenes como ella. 482 00:31:05,125 --> 00:31:05,955 Rebecca. 483 00:31:09,291 --> 00:31:10,331 Vale, me toca. 484 00:31:15,041 --> 00:31:16,581 Lord y lady Wingrave. 485 00:31:17,875 --> 00:31:19,075 Dominic y Charlotte. 486 00:31:19,583 --> 00:31:20,753 Eran buena gente. 487 00:31:21,833 --> 00:31:24,503 Chapados a la antigua, pero buena gente. 488 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Se los extraña. 489 00:31:29,125 --> 00:31:30,455 Nada podrá arreglarlo. 490 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Nunca. 491 00:31:33,833 --> 00:31:35,293 Pero está Dani Clayton. 492 00:31:35,875 --> 00:31:39,125 Es un poco rara, pero mucho más fuerte de lo que cree. 493 00:31:39,583 --> 00:31:43,883 Si alguien puede encauzar a Miles y Flora... es ella. 494 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Suerte que está aquí. 495 00:31:46,666 --> 00:31:48,076 Ellos dirían lo mismo. 496 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 ¿Y tú, Poppins? 497 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 No, gracias. 498 00:32:07,083 --> 00:32:08,383 Está bien. 499 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 No tienes que hacerlo. 500 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 Pues... 501 00:32:16,625 --> 00:32:17,625 mi madre. 502 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 Margaret Sharma. 503 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Tenía 67 años. 504 00:32:26,250 --> 00:32:29,330 Pero a veces, al final, se le olvidaba. 505 00:32:31,250 --> 00:32:33,830 Me confundía con su hermano o con mi padre. 506 00:32:34,958 --> 00:32:39,128 Yo intentaba fingir que no sabía quién era. 507 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 No lo han mencionado en el funeral. 508 00:32:46,375 --> 00:32:48,245 Claro que no. Lo... 509 00:32:49,291 --> 00:32:51,921 han omitido, lo han hecho todo bonito. 510 00:32:54,375 --> 00:32:56,415 Han dejado a un lado lo malo. 511 00:32:57,458 --> 00:33:00,958 Y lo bueno. No han dicho lo graciosa que era. 512 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Que... 513 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 te guiñaba el ojo desayunando. 514 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Era una golosa. 515 00:33:13,750 --> 00:33:14,830 Y una bromista. 516 00:33:17,708 --> 00:33:18,828 Y me quería... 517 00:33:19,375 --> 00:33:21,455 tantísimo... 518 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 que dolía. 519 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 A veces. 520 00:33:27,000 --> 00:33:28,130 Incondicionalmente. 521 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 Se fue mucho antes de morir. 522 00:33:34,166 --> 00:33:35,286 Y la echo de menos. 523 00:33:38,291 --> 00:33:39,421 Era mi sostén. 524 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 Y supongo que era mi... 525 00:33:44,416 --> 00:33:45,246 carga. 526 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 Dios. 527 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 Parecía tan pequeña... 528 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 al final. 529 00:33:57,666 --> 00:33:58,626 Pero aun así... 530 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 pesaba. 531 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 Y... 532 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 Yo solo pude... 533 00:34:05,833 --> 00:34:09,833 dejarla aferrarse a mí hasta que llegó el momento de soltarme. 534 00:34:12,416 --> 00:34:14,126 Pronto también la soltaré yo. 535 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Lo siento mucho. 536 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 Lo siento mucho. 537 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 Gracias. 538 00:35:53,208 --> 00:35:54,628 Lo siento, Danielle. 539 00:35:55,125 --> 00:35:58,955 Era un joven maravilloso, y hacíais una pareja encantadora. 540 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Gracias. 541 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Perdóname. 542 00:36:12,333 --> 00:36:13,833 Lo haces muy bien, cielo. 543 00:36:14,708 --> 00:36:16,628 Lo siento mucho. 544 00:36:22,500 --> 00:36:24,830 Lo hiciste muy feliz hasta el final. 545 00:36:24,916 --> 00:36:26,166 Espero que lo sepas. 546 00:36:34,375 --> 00:36:37,535 Estás siendo muy valiente. Estoy orgullosa de ti. 547 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 ¡Perdonad! 548 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Lo siento. 549 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Lo siento. 550 00:37:44,083 --> 00:37:47,173 La au pair estaba cansada. Llevaba mucho cansada. 551 00:37:47,708 --> 00:37:49,828 Y, sin darse cuenta, 552 00:37:49,916 --> 00:37:53,126 siguió el consejo que le había dado a Miles. 553 00:37:59,208 --> 00:38:03,288 Eligió a alguien a quien tener cerca, con quien sentirse cansada. 554 00:38:04,791 --> 00:38:08,001 A alguien que quizá la ayudara a ahuyentar las sombras. 555 00:38:09,750 --> 00:38:13,540 No te preguntaré si estás bien porque no me gusta que me mientan. 556 00:38:14,708 --> 00:38:15,628 ¿Qué pasa? 557 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 He creído ver... 558 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 a Peter Quint. 559 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 - Pero no era él. - No, claro que no. 560 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 No es la primera vez que... 561 00:38:30,041 --> 00:38:31,381 veo cosas que... 562 00:38:31,958 --> 00:38:32,998 no están. 563 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 ¿Qué más? 564 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 Bueno... 565 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Pues... 566 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 supongo... 567 00:38:52,041 --> 00:38:55,541 Te he hablado de mi prometido... ¿no? 568 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 Sí. 569 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 Sí. 570 00:38:59,625 --> 00:39:00,455 Estaba... 571 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 esperando llegar a eso. 572 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Sí. 573 00:39:08,833 --> 00:39:09,833 Estábamos... 574 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 Estábamos prometidos, y murió. 575 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 Murió y... 576 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 A veces... Es como si... 577 00:39:27,791 --> 00:39:28,671 lo viera. 578 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 No se lo había contado a nadie. 579 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Lo... 580 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 siento muchísimo. 581 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 Íbamos a romper. 582 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 Habíamos... 583 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 Había roto... 584 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 Habíamos roto. Yo, supongo. 585 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Justo antes. 586 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 O sea, justo... 587 00:40:06,750 --> 00:40:07,630 antes. 588 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Dios, Dani, ¿el mismo día? 589 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Sí. 590 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 ¿Está aquí ahora? 591 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 No. 592 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Bien. 593 00:40:32,625 --> 00:40:35,415 Porque se lo dejo claro si hace falta. 594 00:40:38,000 --> 00:40:38,830 Oye... 595 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 ¡novio muerto! 596 00:40:41,125 --> 00:40:42,785 ¡Olvídate! ¡Se acabó! 597 00:40:49,166 --> 00:40:50,496 En serio, Poppins. 598 00:40:51,916 --> 00:40:53,286 ¿Cómo aguantas? 599 00:40:56,916 --> 00:40:58,326 ¿Crees que estoy loca? 600 00:40:59,000 --> 00:41:01,500 Creo que estás muy cuerda a pesar de todo. 601 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Escucha... 602 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 sé cómo es... 603 00:41:09,583 --> 00:41:11,753 sentir que no puedes encontrar tu... 604 00:41:17,916 --> 00:41:18,746 ¿Segura? 605 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Sí. 606 00:41:38,750 --> 00:41:39,580 Vale. 607 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Bien. 608 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 - Entonces... - No sé qué... 609 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 - No sé qué decir. - Olvídalo. 610 00:41:49,041 --> 00:41:50,501 Es culpa mía, perdona. 611 00:41:50,583 --> 00:41:51,673 Lo siento, solo... 612 00:41:53,125 --> 00:41:55,245 - Jamie. - Me lo estabas diciendo. 613 00:41:55,666 --> 00:41:57,706 Que no podías, literalmente. 614 00:41:58,291 --> 00:41:59,131 Mejor... 615 00:41:59,458 --> 00:42:00,288 Vamos... 616 00:42:00,500 --> 00:42:01,330 Volvamos. 617 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 Otra noche será. 618 00:42:04,583 --> 00:42:06,293 En otro momento, quizá. 619 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 Lo que la jardinera no sabía 620 00:42:17,375 --> 00:42:20,625 era que la au pair llevaba diciéndose "otra noche será", 621 00:42:21,375 --> 00:42:22,575 "en otro momento"... 622 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 durante años. 623 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Ah, hola, Danielle. 624 00:42:31,416 --> 00:42:34,666 No contestabas al teléfono y he pensado en pasarme. 625 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Lo siento, Judy... 626 00:42:37,916 --> 00:42:39,036 Es... 627 00:42:39,541 --> 00:42:41,501 - Lo he pasado mal. - Claro. 628 00:42:41,916 --> 00:42:43,706 Cielo, me preocupas. 629 00:42:44,875 --> 00:42:46,995 La gente dice que no te cuidas. 630 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 Debes comer. 631 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Traigo lasaña. 632 00:42:52,125 --> 00:42:53,705 - Mi favorita. - Sí. 633 00:42:54,000 --> 00:42:55,040 - Gracias. - No. 634 00:42:56,083 --> 00:42:57,793 También he traído otra cosa. 635 00:42:59,458 --> 00:43:00,288 Creo... 636 00:43:00,625 --> 00:43:02,285 Es una tontería, pero... 637 00:43:02,833 --> 00:43:04,083 Igual las quieres. 638 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 No. Judy, lo siento, pero... 639 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 ¿No? Estaban entre las cosas del hospital y... 640 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 no soporto mirarlas. 641 00:43:18,291 --> 00:43:20,501 No podía tirarlas y pensé... 642 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 - Por favor. - Sí. 643 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Gracias. 644 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Danielle... 645 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Sigues siendo una parte muy importante de esta familia. 646 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 Lo digo en serio, lo sabes. 647 00:43:36,958 --> 00:43:37,958 Ven, venga. 648 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Cariño mío. 649 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Vale, debo hacer algunas cosas. 650 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 - Claro. - Sí. 651 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 Por favor, ven a cenar cuando quieras. 652 00:43:58,333 --> 00:43:59,713 - Lo haré. - Vale. 653 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Pronto. 654 00:44:01,125 --> 00:44:01,955 Te quiero. 655 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Vale. Adiós. 656 00:44:04,625 --> 00:44:05,495 Adiós, cielo. 657 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 Repite conmigo. 658 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 Hannah Grose en París. 659 00:44:23,000 --> 00:44:24,500 Mientras aún podamos. 660 00:44:25,375 --> 00:44:28,245 Siento interrumpir, pero me estoy quedando frita. 661 00:44:29,125 --> 00:44:30,825 Owen, hora de irse a casa. 662 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 Ah, ya es hora. 663 00:44:33,208 --> 00:44:34,038 Bueno... 664 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 Adiós, alco-colegas. 665 00:44:40,666 --> 00:44:41,876 Dios, hasta para ti. 666 00:44:43,458 --> 00:44:46,038 - Conduce con cuidado. - Conozco el camino. 667 00:44:49,791 --> 00:44:50,631 Todo bien. 668 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 Mira cómo vas. 669 00:45:28,875 --> 00:45:29,995 ¿Señorita Clayton? 670 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 ¡Miles! 671 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 ¡Señorita Clayton! 672 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 ¿Qué...? 673 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 ¿Qué narices hacéis aquí abajo? 674 00:46:22,333 --> 00:46:23,883 Ha tenido una pesadilla. 675 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 Vale, a la cama los dos. 676 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 Aún no. 677 00:46:31,250 --> 00:46:32,380 Tengo mucho miedo. 678 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 Ha sido un sueño horrible. 679 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Deberías estar en la cama. 680 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 No, no quiero. 681 00:46:46,875 --> 00:46:47,785 ¿Qué ha pasado? 682 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 Había algo horrible y ruidoso en el armario. 683 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 Se ha movido desde ahí hasta debajo de... 684 00:46:56,791 --> 00:46:57,751 ¡Una criatura! 685 00:46:58,333 --> 00:46:59,923 Una criatura en mi cama. 686 00:47:00,375 --> 00:47:01,535 Y sabía mi nombre. 687 00:47:02,000 --> 00:47:04,170 Yo he gritado. Sabía mi nombre. 688 00:47:04,250 --> 00:47:06,420 Quería hacer cosas horribles. 689 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 Sus manos eran huesos. 690 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Qué horror. 691 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Era mi madre. 692 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 Lo... 693 00:47:20,916 --> 00:47:22,376 siento mucho, Flora. 694 00:47:23,791 --> 00:47:25,671 Eso es una pesadilla horrible. 695 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Volvamos a la cama, ¿vale? 696 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Un momento. 697 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 Aún no quiero. 698 00:47:36,166 --> 00:47:37,416 Tenía mucho miedo, 699 00:47:37,958 --> 00:47:39,918 pero ya me siento mejor. 700 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Solo... 701 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 unos minutos más. 702 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Solo un minuto. 703 00:47:49,000 --> 00:47:50,170 De hecho, 704 00:47:50,666 --> 00:47:52,626 ¿puedo beber un vaso de leche? 705 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Claro. 706 00:48:36,208 --> 00:48:37,248 Lo siento. 707 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 No. 708 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 No pasa nada. No hay nada que temer. 709 00:48:48,166 --> 00:48:49,246 - Es verdad. - Sí. 710 00:48:51,750 --> 00:48:52,750 Buenas noches... 711 00:48:53,250 --> 00:48:54,290 cielo. 712 00:49:20,250 --> 00:49:21,920 Lo hablaremos por la mañana. 713 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 Ya solo estamos tú y yo. 714 00:51:26,541 --> 00:51:28,541 Subtítulos: Juan Villena Mateos