1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
Debes llevarlas para siempre.
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,128
¿Hasta que mueras?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Mamá dice que me hacen parecer extinguido.
5
00:01:19,791 --> 00:01:22,751
Seguramente dijera "distinguido".
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
Es como elegante.
7
00:01:25,333 --> 00:01:26,463
Déjame probármelas.
8
00:01:30,708 --> 00:01:31,788
Vaya.
9
00:01:32,291 --> 00:01:33,671
Estás ciego.
10
00:01:33,750 --> 00:01:36,000
- ¿Puedes distinguirme?
- Claro que sí.
11
00:01:36,458 --> 00:01:37,918
Te veo todos los días.
12
00:01:38,000 --> 00:01:39,580
¡Niños, la cena!
13
00:01:39,666 --> 00:01:40,876
Quédate a cenar.
14
00:01:40,958 --> 00:01:42,498
Debería irme a casa.
15
00:01:42,583 --> 00:01:44,713
No, en serio, quédate.
16
00:01:44,791 --> 00:01:47,331
Mi madre dice
que te quedes cuando quieras.
17
00:01:48,000 --> 00:01:49,880
Le gustaría intercambiarnos.
18
00:01:50,708 --> 00:01:52,958
Tú tendrías que vivir con mi madre.
19
00:01:58,583 --> 00:01:59,583
Vaya.
20
00:02:00,791 --> 00:02:01,791
¿Te gusta?
21
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Sí, desde luego.
22
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Estás preciosa.
23
00:02:09,666 --> 00:02:10,746
¿Estás lista?
24
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Eso creo.
25
00:02:16,250 --> 00:02:18,920
Así nos dejarán tranquilos una temporada.
26
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
¡DE NOVIOS DE LA INFANCIA
A FELICES PARA SIEMPRE!
27
00:02:50,583 --> 00:02:52,293
Fue un reto. Me retó...
28
00:02:53,208 --> 00:02:55,208
a besarla, y lo hice.
29
00:02:55,666 --> 00:02:59,536
Kyle me dijo que, si besas a una chica,
puedes dejarla embarazada.
30
00:02:59,958 --> 00:03:02,918
Me asusté.
Tenía diez años, mi madre iba a matarme,
31
00:03:03,625 --> 00:03:06,535
la madre de Danielle
iba a matarnos a los dos.
32
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Debía hacer lo correcto.
33
00:03:10,000 --> 00:03:11,040
Así que...
34
00:03:11,500 --> 00:03:12,540
al día siguiente,
35
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
mientras caminábamos al colegio,
36
00:03:15,541 --> 00:03:18,711
hinqué la rodilla y le propuse matrimonio.
37
00:03:19,208 --> 00:03:20,418
Me rechazó.
38
00:03:21,458 --> 00:03:23,248
Dijo: "Somos muy jóvenes".
39
00:03:23,791 --> 00:03:26,711
Y yo pregunté... "¿Cuándo no lo seremos?".
40
00:03:27,375 --> 00:03:28,205
Y...
41
00:03:28,583 --> 00:03:31,253
todos estos años, seguí proponiéndoselo.
42
00:03:31,333 --> 00:03:32,793
Aún somos muy jóvenes,
43
00:03:32,875 --> 00:03:35,995
pero somos mayorcitos
como para saber qué queremos.
44
00:03:36,083 --> 00:03:40,423
Y lo que quiero es ser el hombre
que estará con esta chica.
45
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
Esta chica increíble y preciosa,
durante el resto de nuestras vidas.
46
00:03:45,708 --> 00:03:48,248
Danielle, gracias por retarme a hacerlo.
47
00:03:49,375 --> 00:03:50,325
Qué ganas.
48
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
Ya está.
49
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
- Dani, cielo, ¿te diviertes?
- Sí.
50
00:04:09,583 --> 00:04:11,543
- Sí, estoy algo cansada.
- Ya.
51
00:04:11,625 --> 00:04:16,745
- Eddie dice que estás liada en el cole.
- Sí, unos niños necesitan ayuda extra.
52
00:04:16,833 --> 00:04:20,083
Ven conmigo un momento.
Tengo una sorpresa para ti. Ven.
53
00:04:21,791 --> 00:04:22,631
Ah, sí.
54
00:04:22,708 --> 00:04:25,788
Una cosa que siempre me ha encantado de ti
55
00:04:25,875 --> 00:04:28,205
es que ves qué niños te necesitan más,
56
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
pero también debes cuidar de ti, ¿sabes?
57
00:04:31,416 --> 00:04:35,126
Sálvalos a todos si puedes,
pero tu máscara de oxígeno, primero.
58
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
Edmund dice lo mismo.
59
00:04:37,166 --> 00:04:38,076
Todo el tiempo.
60
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Ven aquí.
61
00:04:40,416 --> 00:04:41,786
Esto es solo...
62
00:04:42,666 --> 00:04:45,036
Una idea tonta. Quizá sea mala idea.
63
00:04:46,333 --> 00:04:47,383
Pero...
64
00:04:48,625 --> 00:04:51,375
recuerdo... el día que te conocí.
65
00:04:51,791 --> 00:04:53,581
Eras una monada.
66
00:04:54,333 --> 00:04:56,543
Dijiste: "Buenos días, señora O'Mara.
67
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Soy Danielle.
Voy a ser la nueva mejor amiga de Edmund".
68
00:05:02,250 --> 00:05:04,130
Siempre sabías qué querías.
69
00:05:04,708 --> 00:05:06,328
Si no te gusta,
70
00:05:06,416 --> 00:05:07,876
espero que me lo digas.
71
00:05:07,958 --> 00:05:08,918
Confío en ello.
72
00:05:09,791 --> 00:05:12,171
Siempre quise una hija a la que dárselo.
73
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Estoy orgullosa de mis hijos,
pero no les quedará bien.
74
00:05:16,958 --> 00:05:18,038
Quizá a Carson.
75
00:05:18,458 --> 00:05:19,918
En fin, vamos a ver.
76
00:05:20,250 --> 00:05:22,330
Habría que estrecharlo, claro,
77
00:05:22,416 --> 00:05:24,826
y acortártelo, seguramente.
78
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
Pero, bueno, vamos a...
79
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
ver.
80
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Vale.
81
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
Es precioso. No...
82
00:05:39,375 --> 00:05:40,785
No sé qué decir.
83
00:05:42,833 --> 00:05:43,673
Solo di...
84
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Buenos días, señora O'Mara".
85
00:06:06,000 --> 00:06:07,130
¿Estás presentable?
86
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Pasa.
87
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Estás...
88
00:06:16,458 --> 00:06:17,958
Puedo ponerme guapa.
89
00:06:19,375 --> 00:06:20,995
El funeral es a las 16:00.
90
00:06:21,083 --> 00:06:23,173
- Deberíamos llegar pronto.
- Vale.
91
00:06:25,291 --> 00:06:26,131
Es...
92
00:06:27,208 --> 00:06:28,418
un vestido precioso.
93
00:06:28,500 --> 00:06:30,630
Es el único negro que tenía.
94
00:06:31,666 --> 00:06:32,956
Lo odio.
95
00:06:33,166 --> 00:06:35,916
Parece que quieras escandalizar al pueblo.
96
00:06:36,416 --> 00:06:38,416
Que no es que esté en contra.
97
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
- No quiero decepcionar a Owen.
- No lo harás.
98
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Sinceramente, no vayas si no quieres.
99
00:06:45,750 --> 00:06:46,580
¿En serio?
100
00:06:46,666 --> 00:06:47,626
Eso ha dicho.
101
00:06:48,458 --> 00:06:49,458
Ha sido claro.
102
00:06:50,625 --> 00:06:51,995
Vale. Sí.
103
00:06:52,666 --> 00:06:54,996
Es un alivio. Hubo...
104
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Ya hubo un funeral en mi vida.
105
00:06:59,541 --> 00:07:00,751
No hace mucho.
106
00:07:01,125 --> 00:07:02,785
Y siento que esto es...
107
00:07:03,208 --> 00:07:04,828
Oye, Poppins.
108
00:07:05,708 --> 00:07:06,668
Es tu día libre.
109
00:07:07,416 --> 00:07:11,206
No necesito que seas mi cita
para el funeral de la madre de Owen.
110
00:07:12,291 --> 00:07:13,131
Vale.
111
00:07:13,750 --> 00:07:14,580
Vale.
112
00:07:15,166 --> 00:07:16,956
¿Me ayudas a quitármelo?
113
00:07:17,041 --> 00:07:18,041
Caramba.
114
00:07:18,208 --> 00:07:19,998
No, en serio.
115
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
La cremallera.
116
00:07:22,458 --> 00:07:23,288
Vale.
117
00:07:25,375 --> 00:07:26,325
Gracias.
118
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
¿Pasa algo?
119
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
No, lo siento.
120
00:07:36,208 --> 00:07:37,208
Vale.
121
00:07:38,333 --> 00:07:40,293
- Vuelvo en unas horas.
- Vale.
122
00:07:40,375 --> 00:07:45,125
Como no hayas estado relajándote,
habrá graves consecuencias.
123
00:07:46,083 --> 00:07:46,923
Vale.
124
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Sí.
125
00:08:24,125 --> 00:08:24,955
Ah.
126
00:08:25,583 --> 00:08:26,963
Hola, señorita Clayton.
127
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Creía que se iba al pueblo al funeral.
128
00:08:31,791 --> 00:08:32,631
No.
129
00:08:33,375 --> 00:08:35,075
No, he decidido quedarme.
130
00:08:35,541 --> 00:08:37,541
También odio los funerales.
131
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
¿Qué haces aquí?
132
00:08:45,791 --> 00:08:47,041
Calcar lápidas.
133
00:08:47,416 --> 00:08:48,246
Vaya.
134
00:08:49,000 --> 00:08:52,250
Quería acabarlas
antes de que acabe la estación.
135
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
¿Señorita?
136
00:08:57,333 --> 00:08:59,043
¿La madre de Owen estará ahí?
137
00:08:59,583 --> 00:09:01,463
- ¿Dónde?
- En el funeral.
138
00:09:03,416 --> 00:09:06,626
- Supongo.
- Mis padres no estuvieron en el suyo.
139
00:09:07,791 --> 00:09:09,671
Estaban lejos cuando murieron.
140
00:09:10,958 --> 00:09:12,708
Enterraron ataúdes vacíos.
141
00:09:13,625 --> 00:09:15,535
Pero tuvimos que fingir.
142
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
A mí me pareció una tontería.
143
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Bueno...
144
00:09:20,875 --> 00:09:23,665
tus padres te querían tanto que...
145
00:09:24,916 --> 00:09:27,126
en cierto modo, siempre estarán aquí.
146
00:09:28,375 --> 00:09:29,375
No están aquí.
147
00:09:30,333 --> 00:09:32,003
Lo siento, señorita Clayton.
148
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
No están.
149
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
Los he buscado, pero...
150
00:09:37,750 --> 00:09:40,630
podemos fingir que sí,
si así se siente mejor.
151
00:09:40,708 --> 00:09:41,538
Ah.
152
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
No.
153
00:09:44,541 --> 00:09:47,831
Vale, venga, cielo,
que se te mojan las calzas.
154
00:09:51,416 --> 00:09:52,416
¿Qué?
155
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
¿De qué...? ¡Oye! ¡No!
156
00:09:57,625 --> 00:10:02,665
Señora Grose, la señorita Clayton ha dicho
que me he mojado las calzas.
157
00:10:03,000 --> 00:10:05,710
"Calzas" también significa 'medias'.
158
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
Qué gracia.
159
00:10:09,375 --> 00:10:11,825
Ha dicho que me he mojado como un bebé.
160
00:10:12,833 --> 00:10:13,833
Señorita Clayton,
161
00:10:13,916 --> 00:10:15,246
deje que le haga uno.
162
00:10:15,750 --> 00:10:17,000
No ha visto esto.
163
00:10:17,583 --> 00:10:20,383
Lo haré en azul, a juego con sus ojos.
164
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
Será espléndido.
165
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
Vale.
166
00:10:26,083 --> 00:10:26,923
Supongo...
167
00:10:27,375 --> 00:10:29,825
Supongo que tampoco ha ido al funeral.
168
00:10:29,916 --> 00:10:33,126
La iglesia del pueblo no me gusta.
169
00:10:33,833 --> 00:10:35,213
No he ido desde...
170
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
Dios...
171
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
desde que me casé.
172
00:10:40,125 --> 00:10:43,745
Respetaba a la madre de Owen, pero...
se fue hace tiempo.
173
00:10:44,041 --> 00:10:45,751
La demencia es algo horrible.
174
00:10:46,000 --> 00:10:49,210
Jamie ha dicho que Owen había dicho
que podíamos no ir.
175
00:10:49,541 --> 00:10:50,791
Sí, así es.
176
00:10:52,458 --> 00:10:54,078
La honro a mi manera.
177
00:10:54,166 --> 00:10:56,826
Él sabe
que los funerales son para los vivos.
178
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Los vivos deciden
qué pueden soportar y qué no.
179
00:11:08,458 --> 00:11:10,208
Vale. Vamos.
180
00:11:10,541 --> 00:11:13,001
Vamos a haceros la cena.
181
00:11:14,083 --> 00:11:16,463
Miles y yo ayudaremos, yo cortaré cosas.
182
00:11:16,541 --> 00:11:18,381
No vas a cortar nada.
183
00:11:21,625 --> 00:11:26,165
La au pair encendió la vela
no en recuerdo de quienes había perdido,
184
00:11:26,666 --> 00:11:29,786
sino para expiar
los momentos en que no los recordaba.
185
00:11:30,041 --> 00:11:33,831
Esos más recientes
en los que se alegraba de olvidarlos.
186
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
VIOLA LLOYD
1645-1680 - 35 AÑOS
187
00:11:49,416 --> 00:11:52,536
Creía que nos iba a hacer
nuestro plato favorito.
188
00:11:52,625 --> 00:11:55,625
Yo no he dicho eso,
el favorito de Owen.
189
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
Pero Owen no está.
190
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
- Hola a todos.
- Hola.
191
00:12:01,916 --> 00:12:02,746
¿Qué tal?
192
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
Ya sabes, un cachondeo.
193
00:12:05,875 --> 00:12:06,995
¿Algo caliente?
194
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Sí, haré té.
195
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
- ¡No!
- ¡No!
196
00:12:10,458 --> 00:12:11,418
Yo lo hago.
197
00:12:11,875 --> 00:12:15,415
¿Puedes asegurarte
de que no se corten los dedos?
198
00:12:18,041 --> 00:12:22,421
Owen se ha esforzado.
Casi nadie recuerda cómo era ella antes.
199
00:12:23,916 --> 00:12:24,876
Odio decirlo,
200
00:12:24,958 --> 00:12:27,208
pero, en cierto modo, será un alivio.
201
00:12:27,958 --> 00:12:28,878
Para Owen.
202
00:12:30,625 --> 00:12:31,785
¿Parecía...?
203
00:12:32,208 --> 00:12:33,748
¿Parecía aliviado?
204
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
No.
205
00:12:36,041 --> 00:12:37,501
No parecía nada.
206
00:12:37,958 --> 00:12:38,918
Aturdido.
207
00:12:42,083 --> 00:12:43,293
Yo estaría aliviada.
208
00:12:44,375 --> 00:12:45,825
Perderte de esa manera.
209
00:12:46,416 --> 00:12:48,416
Desgastarte un poco cada día.
210
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Dios santo.
211
00:12:51,041 --> 00:12:53,541
Pégame un tiro. Acaba con mi sufrimiento.
212
00:12:54,500 --> 00:12:55,880
No es justo para nadie.
213
00:12:56,666 --> 00:12:58,826
En estas cosas no hay justicia.
214
00:13:08,375 --> 00:13:09,575
Ah, sí, mantequilla.
215
00:13:36,666 --> 00:13:37,996
Poppins, ¿estás bien?
216
00:13:42,125 --> 00:13:42,955
Sí.
217
00:13:43,750 --> 00:13:44,750
Estoy bien.
218
00:13:46,291 --> 00:13:48,131
Necesito... un momento.
219
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Dios.
220
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Jesús.
221
00:14:29,958 --> 00:14:30,878
¿Qué ha pasado?
222
00:14:32,041 --> 00:14:33,631
Creía que era Peter Quint.
223
00:14:33,708 --> 00:14:36,038
Qué ridiculez, yo soy mucho más guapo.
224
00:14:36,125 --> 00:14:37,705
Poppins, baja eso.
225
00:14:39,125 --> 00:14:40,245
Madre mía.
226
00:14:40,791 --> 00:14:41,921
Lo siento, Owen.
227
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
Ha sido impresionante. No pasa nada.
228
00:14:45,916 --> 00:14:46,876
Venga, idiota.
229
00:14:46,958 --> 00:14:50,168
¿Qué haces asustándola?
Deberías estar en un funeral.
230
00:14:51,708 --> 00:14:52,918
Necesitaba irme,
231
00:14:53,000 --> 00:14:56,040
me he subido al coche
y no he sabido que venía aquí
232
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
hasta que he llegado.
233
00:14:58,791 --> 00:15:00,671
Debería irme, ¿no?
234
00:15:00,750 --> 00:15:02,630
- Debería volver...
- La cena...
235
00:15:02,916 --> 00:15:03,746
ya casi está.
236
00:15:04,500 --> 00:15:06,580
Deberías comer. No habrás comido.
237
00:15:07,791 --> 00:15:08,831
Señora Grose,
238
00:15:09,458 --> 00:15:11,208
¿cómo sabía que venía Owen?
239
00:15:12,166 --> 00:15:14,036
Ha hecho tu comida favorita.
240
00:15:15,583 --> 00:15:16,423
Vamos.
241
00:15:17,000 --> 00:15:18,920
Que cocinen para ti para variar.
242
00:15:22,916 --> 00:15:24,496
Me ha dado un infarto.
243
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Dios, Dani, mírate.
244
00:15:44,958 --> 00:15:46,628
Debí quedarme mi vestido.
245
00:15:47,250 --> 00:15:48,420
Creo que lo quemé.
246
00:15:49,166 --> 00:15:50,786
Un mal matrimonio.
247
00:15:51,208 --> 00:15:54,918
Por suerte, Danielle
no comparte mi gusto en hombres.
248
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
Por suerte para Edmund, ¿vale?
249
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Él es el que tiene suerte aquí.
250
00:16:00,291 --> 00:16:02,251
Y me alegra decir que lo sabe.
251
00:16:02,333 --> 00:16:04,583
Tienes unos hombros preciosos, ¿sabes?
252
00:16:06,916 --> 00:16:07,916
Gracias.
253
00:16:09,166 --> 00:16:11,876
Deberías recogerte el pelo ese día.
Enséñalos.
254
00:16:11,958 --> 00:16:15,038
- Karen, por favor.
- ¿Mike te vio con el tuyo?
255
00:16:15,125 --> 00:16:18,325
- No, pero...
- El padre de Danielle me ayudó a elegir.
256
00:16:18,416 --> 00:16:20,166
Y mira cómo acabó la cosa.
257
00:16:20,250 --> 00:16:22,250
La culpa no es del vestido.
258
00:16:28,333 --> 00:16:31,883
La señora Grose dice
que el pastel de carne es tu favorito,
259
00:16:33,041 --> 00:16:34,711
así que quería traértelo.
260
00:16:36,083 --> 00:16:38,463
Porque tú eres mi favorito.
261
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Gracias, cielo.
262
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, qué rico.
263
00:16:50,625 --> 00:16:54,375
He recordado lo que me dijiste.
Media cucharadita de Marmite.
264
00:16:54,458 --> 00:16:55,328
Se nota.
265
00:16:55,625 --> 00:16:56,575
Sí, mi...
266
00:16:56,666 --> 00:16:59,326
Mi madre lo hacía
cuando se iba por trabajo.
267
00:17:00,166 --> 00:17:01,826
Duraba días en la nevera.
268
00:17:03,958 --> 00:17:05,748
Lo siento, sigo recuperándome.
269
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Me han atacado, ¿sabes?
270
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
En la puerta.
271
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Lo siento mucho.
272
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
Déjala en paz, no puede evitarlo.
273
00:17:14,958 --> 00:17:17,578
Es estadounidense. Son unos salvajes.
274
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
¿Te irás ahora, Owen?
275
00:17:20,750 --> 00:17:22,880
¿Ahora que no tienes que cuidarla?
276
00:17:22,958 --> 00:17:24,878
- ¿Te has hartado de mí?
- ¡No!
277
00:17:25,208 --> 00:17:26,998
Admítelo, os tengo hartos.
278
00:17:27,083 --> 00:17:29,923
La señora Grose
está deseando perderme de vista.
279
00:17:30,000 --> 00:17:30,830
Así es.
280
00:17:30,916 --> 00:17:34,826
Soy muy mayor
para aguantarte todo el día en mi cocina.
281
00:17:35,041 --> 00:17:36,791
No, a ella le gustas.
282
00:17:37,458 --> 00:17:38,288
De verdad.
283
00:17:38,375 --> 00:17:39,915
Señora Grose, ¡dígaselo!
284
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Cómete la cena.
285
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
No te morirás, ¿sabes?
286
00:17:52,583 --> 00:17:53,463
¿Cómo?
287
00:17:54,583 --> 00:17:58,423
Cuando mis padres murieron,
yo creí que también me moriría.
288
00:17:59,708 --> 00:18:00,748
Estaba segura.
289
00:18:02,208 --> 00:18:03,748
Pero, entonces, pensé:
290
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
"¿Y si ya estoy muerta,
291
00:18:07,833 --> 00:18:11,293
pero nadie más lo sabe,
y voy caminando por ahí muerta?".
292
00:18:11,375 --> 00:18:13,245
Pero todos me veían y me oían.
293
00:18:13,333 --> 00:18:14,793
Fue horrible.
294
00:18:15,666 --> 00:18:17,286
Solo creía estar muerta
295
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
porque seguía viva.
296
00:18:21,166 --> 00:18:23,126
Debes estarlo para sentirte así.
297
00:18:24,375 --> 00:18:25,705
No estaba muerta.
298
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
En realidad, solo estaba muy triste.
299
00:18:31,750 --> 00:18:33,460
Pero me enteré de un secreto.
300
00:18:33,791 --> 00:18:36,001
Ya no tenía que estar triste.
301
00:18:39,458 --> 00:18:40,328
¿Qué secreto?
302
00:18:42,041 --> 00:18:44,171
Muerto no significa que se haya ido.
303
00:18:45,000 --> 00:18:45,880
Así que...
304
00:18:46,583 --> 00:18:47,923
no estés triste.
305
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Señorita Clayton,
creo que debería dejarme beber vino.
306
00:19:01,416 --> 00:19:03,036
No estoy de acuerdo.
307
00:19:05,000 --> 00:19:06,210
Todos bebéis.
308
00:19:06,708 --> 00:19:07,538
Además...
309
00:19:08,083 --> 00:19:10,003
- Peter me daba.
- Por Dios.
310
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
¿Cuándo nos olvidaremos de él?
311
00:19:12,833 --> 00:19:16,253
Mi madre le echaba agua al mío.
Sí, me daba media copa.
312
00:19:16,333 --> 00:19:17,463
Y mi madre.
313
00:19:18,041 --> 00:19:19,081
Pero sin agua.
314
00:19:20,166 --> 00:19:21,746
Hacen eso en Francia.
315
00:19:21,833 --> 00:19:23,423
¡No lo quiero aguado!
316
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
¡Quiero una maldita bebida de verdad!
317
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
¡No!
318
00:19:37,250 --> 00:19:38,170
Buenas noches.
319
00:19:38,666 --> 00:19:39,576
Buenas noches.
320
00:19:40,916 --> 00:19:42,206
Venga. Los dos.
321
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
¿Sabéis?
322
00:19:57,333 --> 00:19:58,753
Me cae bien esa joven.
323
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Señorita...
324
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
no mueva las cosas en mi casa de muñecas.
325
00:21:04,250 --> 00:21:06,790
Tengo un sistema muy particular.
326
00:21:07,583 --> 00:21:08,583
Lo siento.
327
00:21:11,958 --> 00:21:12,788
Ah...
328
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Tiene a Peter.
329
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Flora.
330
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
¿Sí?
331
00:21:25,083 --> 00:21:26,713
¿Miles o tú habéis...
332
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
visto a Peter Quint?
333
00:21:31,000 --> 00:21:32,040
Desde que se fue.
334
00:21:33,583 --> 00:21:34,633
Quizá...
335
00:21:35,416 --> 00:21:36,916
le dejarais entrar.
336
00:21:39,583 --> 00:21:40,673
No estoy enfadada.
337
00:21:44,333 --> 00:21:46,173
Solo dime la verdad.
338
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
No.
339
00:21:48,041 --> 00:21:49,001
Claro que no.
340
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
No le dejamos entrar.
341
00:21:52,375 --> 00:21:53,995
No funciona así.
342
00:21:57,541 --> 00:21:58,791
¿Qué miras?
343
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
¿Perdón?
344
00:22:01,833 --> 00:22:03,043
Lo haces mucho.
345
00:22:03,125 --> 00:22:05,205
Miras sobre mi hombro. ¿Qué miras?
346
00:22:05,750 --> 00:22:07,170
No sé a qué se refiere.
347
00:22:17,500 --> 00:22:19,250
Vaya escenita, ¿no?
348
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
¿Cómo?
349
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Tú y yo nos parecemos mucho.
350
00:22:24,791 --> 00:22:25,631
¿Sí?
351
00:22:26,125 --> 00:22:26,955
Sí.
352
00:22:27,250 --> 00:22:28,210
Así es.
353
00:22:28,291 --> 00:22:30,421
En una cosa muy importante.
354
00:22:33,583 --> 00:22:35,673
Yo también crecí sin padres.
355
00:22:41,625 --> 00:22:42,745
Mi padre murió...
356
00:22:43,333 --> 00:22:45,293
cuando yo tenía la edad de Flora,
357
00:22:46,333 --> 00:22:47,923
y mi madre...
358
00:22:49,500 --> 00:22:51,630
estaba viva, pero...
359
00:22:53,541 --> 00:22:55,291
ya no estaba allí de verdad.
360
00:22:56,583 --> 00:22:59,633
Así que, muchas veces,
debía ser mi propio padre.
361
00:23:00,833 --> 00:23:02,083
Los niños así...
362
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
como tú...
363
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
y yo...
364
00:23:07,958 --> 00:23:08,788
y Flora...
365
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
somos especiales.
366
00:23:11,708 --> 00:23:13,878
Crecemos más rápido que los demás.
367
00:23:15,583 --> 00:23:17,003
Y aún más especial es...
368
00:23:17,625 --> 00:23:20,745
que elegimos a los adultos
que están en nuestra vida.
369
00:23:21,208 --> 00:23:22,458
Bueno, a la mayoría.
370
00:23:23,333 --> 00:23:25,003
Eso es muy especial.
371
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Lo digo para que sepas que lo entiendo.
372
00:23:30,125 --> 00:23:32,995
Cuando hablas como un adulto o...
373
00:23:33,916 --> 00:23:36,286
quieres actuar como uno, lo entiendo.
374
00:23:37,958 --> 00:23:39,208
Yo era igual.
375
00:23:40,916 --> 00:23:42,496
¿También perdió a alguien?
376
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Sí.
377
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
He perdido a varias personas.
378
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Pero...
379
00:23:54,583 --> 00:23:55,963
¡madre mía!
380
00:23:57,833 --> 00:24:00,463
Miles, tienes a unos adultos estupendos.
381
00:24:01,416 --> 00:24:04,076
Gente estupenda
para elegir como tu familia.
382
00:24:07,125 --> 00:24:07,995
Si quieres.
383
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Buenas noches.
384
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
Estamos todos fuera, ven.
385
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Ahí está.
386
00:24:52,916 --> 00:24:55,746
Bebe. Estos vinos son más viejos que tú.
387
00:24:56,250 --> 00:24:57,750
Hannah, dale una botella.
388
00:25:04,208 --> 00:25:05,038
Hannah.
389
00:25:07,083 --> 00:25:08,133
¿Estás ahí?
390
00:25:08,208 --> 00:25:09,418
Lo siento mucho...
391
00:25:09,875 --> 00:25:10,705
Se...
392
00:25:11,208 --> 00:25:13,578
Se me va bastante la cabeza últimamente.
393
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
- Gracias.
- Gracias.
394
00:25:44,708 --> 00:25:45,538
Oye.
395
00:25:46,000 --> 00:25:47,130
- Tranquila.
- Vale.
396
00:25:47,208 --> 00:25:48,578
Te vas a hacer daño.
397
00:25:49,208 --> 00:25:51,828
Lo siento. Intento dejarlo.
398
00:25:52,416 --> 00:25:54,206
Mira, sé que ha sido...
399
00:25:54,291 --> 00:25:55,291
Ha sido duro.
400
00:25:56,458 --> 00:25:59,828
Planear una boda
es de lo más estresante que hay.
401
00:26:00,458 --> 00:26:01,708
Pero lo haces genial.
402
00:26:03,416 --> 00:26:07,376
Quería que tuviéramos una noche...
en la que no hablar de eso.
403
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
En realidad...
404
00:26:15,166 --> 00:26:18,206
Eddie, podríamos moderarnos con la boda.
405
00:26:19,000 --> 00:26:19,830
Quizá...
406
00:26:21,625 --> 00:26:24,825
no sé, no hay por qué tirar la casa
por la ventana.
407
00:26:24,958 --> 00:26:27,918
Creía que querías
una boda por todo lo alto.
408
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Si no, a mí me parece perfectamente bien.
409
00:26:32,458 --> 00:26:33,328
Creía...
410
00:26:33,833 --> 00:26:35,043
Creía que la quería.
411
00:26:35,958 --> 00:26:36,788
Quería...
412
00:26:37,583 --> 00:26:38,423
quererlo.
413
00:26:38,916 --> 00:26:42,286
Pero es todo tan caro,
414
00:26:42,750 --> 00:26:43,580
y...
415
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
hay tanto...
416
00:26:46,041 --> 00:26:47,251
que organizar.
417
00:26:48,000 --> 00:26:51,080
- Tanta gente a la que decepcionar.
- Sí, está hecho.
418
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Pensaba que ibas a decir
que no querías casarte.
419
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
420
00:27:06,666 --> 00:27:07,666
No puedo.
421
00:27:10,250 --> 00:27:11,250
¿Qué he hecho?
422
00:27:12,083 --> 00:27:13,633
- Nada.
- ¿Qué no he hecho?
423
00:27:13,708 --> 00:27:16,128
- No es eso.
- ¿Pues qué es, Danielle?
424
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Gracias.
425
00:27:39,875 --> 00:27:41,035
No tiene sentido.
426
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
Debí decir algo antes.
427
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
- ¿Tú crees?
- No quería herirte.
428
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
Ni a tu madre.
429
00:27:47,916 --> 00:27:48,916
Ni a tu familia.
430
00:27:50,041 --> 00:27:52,171
Y, de repente, estábamos haciéndolo.
431
00:27:52,541 --> 00:27:56,961
- Dios.
- Creía que estaba siendo egoísta.
432
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
Que podría aguantar y acabaría queriendo.
433
00:28:01,333 --> 00:28:02,923
No querías hacerme daño.
434
00:28:03,250 --> 00:28:04,210
Y...
435
00:28:04,708 --> 00:28:05,878
te quiero.
436
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
Mucho.
437
00:28:10,666 --> 00:28:11,786
Aun así.
438
00:28:12,125 --> 00:28:15,035
- No es...
- Que te den, Danielle.
439
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
¿Por qué me haces esto?
440
00:28:21,708 --> 00:28:22,538
No...
441
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
No... Eddie...
442
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
Vale. Sí.
443
00:28:28,083 --> 00:28:30,633
- Eddie.
- No, déjame.
444
00:28:30,708 --> 00:28:32,918
- Perdón.
- Ya has hecho suficiente.
445
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Lo siento.
446
00:28:37,041 --> 00:28:39,131
¡Eddie!
447
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
¡Eddie!
448
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
Mierda.
449
00:29:12,333 --> 00:29:13,633
Soldado caído.
450
00:29:13,708 --> 00:29:16,378
Owen, sé un héroe y pásanos otra botella.
451
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
Me encantan las hogueras.
Me recuerdan a cuando era niña.
452
00:29:22,208 --> 00:29:24,458
También me gustan las bebidas adultas.
453
00:29:28,916 --> 00:29:30,036
Hace tiempo...
454
00:29:30,833 --> 00:29:32,333
Hace mucho tiempo,
455
00:29:33,208 --> 00:29:35,328
hacían hogueras en esta época.
456
00:29:36,416 --> 00:29:38,206
Y hablaban de los fallecidos.
457
00:29:39,666 --> 00:29:42,706
Arrojaban ofrendas
para ahuyentar a los espíritus.
458
00:29:43,250 --> 00:29:44,880
- Huesos.
- Lo recuerdo.
459
00:29:45,375 --> 00:29:48,035
Hogueras de huesos, ¿no?
460
00:29:48,833 --> 00:29:49,883
Como decía,
461
00:29:50,625 --> 00:29:52,325
hogueras de huesos.
462
00:29:53,458 --> 00:29:55,578
Porque quemaban huesos.
463
00:29:56,083 --> 00:29:59,133
Quemaban huesos viejos
para ahuyentar las sombras.
464
00:29:59,583 --> 00:30:01,133
Porque, en esta época,
465
00:30:01,750 --> 00:30:03,040
las sombras crecen,
466
00:30:04,083 --> 00:30:05,423
las noches se alargan.
467
00:30:06,375 --> 00:30:09,035
Debemos dirigirnos juntos
hacia la oscuridad.
468
00:30:09,833 --> 00:30:11,583
No podemos llevárnoslo todo.
469
00:30:14,875 --> 00:30:15,995
Así que...
470
00:30:16,625 --> 00:30:18,375
¿alguien quiere tirar huesos?
471
00:30:21,875 --> 00:30:23,035
Vale, yo empiezo.
472
00:30:33,041 --> 00:30:33,881
Rebecca.
473
00:30:36,375 --> 00:30:37,285
Rebecca Jessel.
474
00:30:38,958 --> 00:30:40,998
Dios mío, ha pasado casi un año.
475
00:30:42,708 --> 00:30:44,828
Un año centrada en quien no debía.
476
00:30:46,333 --> 00:30:47,673
Pero, esté donde esté,
477
00:30:48,583 --> 00:30:51,423
vale diez veces más que él,
no diré su nombre.
478
00:30:52,166 --> 00:30:53,666
Era brillante.
479
00:30:54,458 --> 00:30:55,748
Preciosa.
480
00:30:56,791 --> 00:30:58,291
Y fue castigada por ello.
481
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
No sé por qué siempre se castiga
a las jóvenes como ella.
482
00:31:05,125 --> 00:31:05,955
Rebecca.
483
00:31:09,291 --> 00:31:10,331
Vale, me toca.
484
00:31:15,041 --> 00:31:16,581
Lord y lady Wingrave.
485
00:31:17,875 --> 00:31:19,075
Dominic y Charlotte.
486
00:31:19,583 --> 00:31:20,753
Eran buena gente.
487
00:31:21,833 --> 00:31:24,503
Chapados a la antigua, pero buena gente.
488
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Se los extraña.
489
00:31:29,125 --> 00:31:30,455
Nada podrá arreglarlo.
490
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Nunca.
491
00:31:33,833 --> 00:31:35,293
Pero está Dani Clayton.
492
00:31:35,875 --> 00:31:39,125
Es un poco rara,
pero mucho más fuerte de lo que cree.
493
00:31:39,583 --> 00:31:43,883
Si alguien puede encauzar
a Miles y Flora... es ella.
494
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Suerte que está aquí.
495
00:31:46,666 --> 00:31:48,076
Ellos dirían lo mismo.
496
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
¿Y tú, Poppins?
497
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
No, gracias.
498
00:32:07,083 --> 00:32:08,383
Está bien.
499
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
No tienes que hacerlo.
500
00:32:14,958 --> 00:32:15,788
Pues...
501
00:32:16,625 --> 00:32:17,625
mi madre.
502
00:32:19,333 --> 00:32:20,383
Margaret Sharma.
503
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Tenía 67 años.
504
00:32:26,250 --> 00:32:29,330
Pero a veces, al final, se le olvidaba.
505
00:32:31,250 --> 00:32:33,830
Me confundía con su hermano
o con mi padre.
506
00:32:34,958 --> 00:32:39,128
Yo intentaba fingir
que no sabía quién era.
507
00:32:42,125 --> 00:32:44,825
No lo han mencionado en el funeral.
508
00:32:46,375 --> 00:32:48,245
Claro que no. Lo...
509
00:32:49,291 --> 00:32:51,921
han omitido, lo han hecho todo bonito.
510
00:32:54,375 --> 00:32:56,415
Han dejado a un lado lo malo.
511
00:32:57,458 --> 00:33:00,958
Y lo bueno.
No han dicho lo graciosa que era.
512
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Que...
513
00:33:06,000 --> 00:33:08,250
te guiñaba el ojo desayunando.
514
00:33:11,208 --> 00:33:12,628
Era una golosa.
515
00:33:13,750 --> 00:33:14,830
Y una bromista.
516
00:33:17,708 --> 00:33:18,828
Y me quería...
517
00:33:19,375 --> 00:33:21,455
tantísimo...
518
00:33:22,166 --> 00:33:23,076
que dolía.
519
00:33:25,250 --> 00:33:26,130
A veces.
520
00:33:27,000 --> 00:33:28,130
Incondicionalmente.
521
00:33:30,125 --> 00:33:32,625
Se fue mucho antes de morir.
522
00:33:34,166 --> 00:33:35,286
Y la echo de menos.
523
00:33:38,291 --> 00:33:39,421
Era mi sostén.
524
00:33:41,458 --> 00:33:43,208
Y supongo que era mi...
525
00:33:44,416 --> 00:33:45,246
carga.
526
00:33:48,416 --> 00:33:49,246
Dios.
527
00:33:51,916 --> 00:33:54,036
Parecía tan pequeña...
528
00:33:54,833 --> 00:33:55,713
al final.
529
00:33:57,666 --> 00:33:58,626
Pero aun así...
530
00:34:00,250 --> 00:34:01,080
pesaba.
531
00:34:01,750 --> 00:34:02,630
Y...
532
00:34:03,958 --> 00:34:05,378
Yo solo pude...
533
00:34:05,833 --> 00:34:09,833
dejarla aferrarse a mí
hasta que llegó el momento de soltarme.
534
00:34:12,416 --> 00:34:14,126
Pronto también la soltaré yo.
535
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Lo siento mucho.
536
00:35:48,583 --> 00:35:49,833
Lo siento mucho.
537
00:35:50,208 --> 00:35:51,038
Gracias.
538
00:35:53,208 --> 00:35:54,628
Lo siento, Danielle.
539
00:35:55,125 --> 00:35:58,955
Era un joven maravilloso,
y hacíais una pareja encantadora.
540
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Gracias.
541
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Perdóname.
542
00:36:12,333 --> 00:36:13,833
Lo haces muy bien, cielo.
543
00:36:14,708 --> 00:36:16,628
Lo siento mucho.
544
00:36:22,500 --> 00:36:24,830
Lo hiciste muy feliz hasta el final.
545
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
Espero que lo sepas.
546
00:36:34,375 --> 00:36:37,535
Estás siendo muy valiente.
Estoy orgullosa de ti.
547
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
¡Perdonad!
548
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Lo siento.
549
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
Lo siento.
550
00:37:44,083 --> 00:37:47,173
La au pair estaba cansada.
Llevaba mucho cansada.
551
00:37:47,708 --> 00:37:49,828
Y, sin darse cuenta,
552
00:37:49,916 --> 00:37:53,126
siguió el consejo
que le había dado a Miles.
553
00:37:59,208 --> 00:38:03,288
Eligió a alguien a quien tener cerca,
con quien sentirse cansada.
554
00:38:04,791 --> 00:38:08,001
A alguien que quizá la ayudara
a ahuyentar las sombras.
555
00:38:09,750 --> 00:38:13,540
No te preguntaré si estás bien
porque no me gusta que me mientan.
556
00:38:14,708 --> 00:38:15,628
¿Qué pasa?
557
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
He creído ver...
558
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
a Peter Quint.
559
00:38:21,833 --> 00:38:24,423
- Pero no era él.
- No, claro que no.
560
00:38:26,666 --> 00:38:29,126
No es la primera vez que...
561
00:38:30,041 --> 00:38:31,381
veo cosas que...
562
00:38:31,958 --> 00:38:32,998
no están.
563
00:38:34,500 --> 00:38:35,420
¿Qué más?
564
00:38:37,375 --> 00:38:38,205
Bueno...
565
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Pues...
566
00:38:48,708 --> 00:38:49,538
supongo...
567
00:38:52,041 --> 00:38:55,541
Te he hablado de mi prometido... ¿no?
568
00:38:55,875 --> 00:38:56,785
Sí.
569
00:38:57,500 --> 00:38:58,330
Sí.
570
00:38:59,625 --> 00:39:00,455
Estaba...
571
00:39:01,500 --> 00:39:03,790
esperando llegar a eso.
572
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Sí.
573
00:39:08,833 --> 00:39:09,833
Estábamos...
574
00:39:11,333 --> 00:39:14,133
Estábamos prometidos, y murió.
575
00:39:17,500 --> 00:39:18,670
Murió y...
576
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
A veces... Es como si...
577
00:39:27,791 --> 00:39:28,671
lo viera.
578
00:39:39,791 --> 00:39:41,881
No se lo había contado a nadie.
579
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Lo...
580
00:39:47,708 --> 00:39:49,418
siento muchísimo.
581
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
Íbamos a romper.
582
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Habíamos...
583
00:39:54,458 --> 00:39:55,378
Había roto...
584
00:39:56,125 --> 00:39:58,415
Habíamos roto. Yo, supongo.
585
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Justo antes.
586
00:40:04,625 --> 00:40:05,575
O sea, justo...
587
00:40:06,750 --> 00:40:07,630
antes.
588
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Dios, Dani, ¿el mismo día?
589
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Sí.
590
00:40:18,000 --> 00:40:19,040
¿Está aquí ahora?
591
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
No.
592
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Bien.
593
00:40:32,625 --> 00:40:35,415
Porque se lo dejo claro si hace falta.
594
00:40:38,000 --> 00:40:38,830
Oye...
595
00:40:39,333 --> 00:40:40,463
¡novio muerto!
596
00:40:41,125 --> 00:40:42,785
¡Olvídate! ¡Se acabó!
597
00:40:49,166 --> 00:40:50,496
En serio, Poppins.
598
00:40:51,916 --> 00:40:53,286
¿Cómo aguantas?
599
00:40:56,916 --> 00:40:58,326
¿Crees que estoy loca?
600
00:40:59,000 --> 00:41:01,500
Creo que estás muy cuerda a pesar de todo.
601
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Escucha...
602
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
sé cómo es...
603
00:41:09,583 --> 00:41:11,753
sentir que no puedes encontrar tu...
604
00:41:17,916 --> 00:41:18,746
¿Segura?
605
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Sí.
606
00:41:38,750 --> 00:41:39,580
Vale.
607
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Bien.
608
00:41:43,291 --> 00:41:44,961
- Entonces...
- No sé qué...
609
00:41:46,416 --> 00:41:48,956
- No sé qué decir.
- Olvídalo.
610
00:41:49,041 --> 00:41:50,501
Es culpa mía, perdona.
611
00:41:50,583 --> 00:41:51,673
Lo siento, solo...
612
00:41:53,125 --> 00:41:55,245
- Jamie.
- Me lo estabas diciendo.
613
00:41:55,666 --> 00:41:57,706
Que no podías, literalmente.
614
00:41:58,291 --> 00:41:59,131
Mejor...
615
00:41:59,458 --> 00:42:00,288
Vamos...
616
00:42:00,500 --> 00:42:01,330
Volvamos.
617
00:42:02,541 --> 00:42:03,631
Otra noche será.
618
00:42:04,583 --> 00:42:06,293
En otro momento, quizá.
619
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
Lo que la jardinera no sabía
620
00:42:17,375 --> 00:42:20,625
era que la au pair
llevaba diciéndose "otra noche será",
621
00:42:21,375 --> 00:42:22,575
"en otro momento"...
622
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
durante años.
623
00:42:27,875 --> 00:42:29,825
Ah, hola, Danielle.
624
00:42:31,416 --> 00:42:34,666
No contestabas al teléfono
y he pensado en pasarme.
625
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Lo siento, Judy...
626
00:42:37,916 --> 00:42:39,036
Es...
627
00:42:39,541 --> 00:42:41,501
- Lo he pasado mal.
- Claro.
628
00:42:41,916 --> 00:42:43,706
Cielo, me preocupas.
629
00:42:44,875 --> 00:42:46,995
La gente dice que no te cuidas.
630
00:42:47,625 --> 00:42:48,575
Debes comer.
631
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Traigo lasaña.
632
00:42:52,125 --> 00:42:53,705
- Mi favorita.
- Sí.
633
00:42:54,000 --> 00:42:55,040
- Gracias.
- No.
634
00:42:56,083 --> 00:42:57,793
También he traído otra cosa.
635
00:42:59,458 --> 00:43:00,288
Creo...
636
00:43:00,625 --> 00:43:02,285
Es una tontería, pero...
637
00:43:02,833 --> 00:43:04,083
Igual las quieres.
638
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
No. Judy, lo siento, pero...
639
00:43:12,041 --> 00:43:14,881
¿No?
Estaban entre las cosas del hospital y...
640
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
no soporto mirarlas.
641
00:43:18,291 --> 00:43:20,501
No podía tirarlas y pensé...
642
00:43:21,791 --> 00:43:22,791
- Por favor.
- Sí.
643
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Gracias.
644
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Danielle...
645
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Sigues siendo una parte muy importante
de esta familia.
646
00:43:34,875 --> 00:43:36,495
Lo digo en serio, lo sabes.
647
00:43:36,958 --> 00:43:37,958
Ven, venga.
648
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Cariño mío.
649
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Vale, debo hacer algunas cosas.
650
00:43:53,416 --> 00:43:54,826
- Claro.
- Sí.
651
00:43:55,416 --> 00:43:57,746
Por favor, ven a cenar cuando quieras.
652
00:43:58,333 --> 00:43:59,713
- Lo haré.
- Vale.
653
00:44:00,208 --> 00:44:01,038
Pronto.
654
00:44:01,125 --> 00:44:01,955
Te quiero.
655
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Vale. Adiós.
656
00:44:04,625 --> 00:44:05,495
Adiós, cielo.
657
00:44:18,416 --> 00:44:19,576
Repite conmigo.
658
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
Hannah Grose en París.
659
00:44:23,000 --> 00:44:24,500
Mientras aún podamos.
660
00:44:25,375 --> 00:44:28,245
Siento interrumpir,
pero me estoy quedando frita.
661
00:44:29,125 --> 00:44:30,825
Owen, hora de irse a casa.
662
00:44:30,916 --> 00:44:32,786
Ah, ya es hora.
663
00:44:33,208 --> 00:44:34,038
Bueno...
664
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
Adiós, alco-colegas.
665
00:44:40,666 --> 00:44:41,876
Dios, hasta para ti.
666
00:44:43,458 --> 00:44:46,038
- Conduce con cuidado.
- Conozco el camino.
667
00:44:49,791 --> 00:44:50,631
Todo bien.
668
00:44:53,125 --> 00:44:54,495
Mira cómo vas.
669
00:45:28,875 --> 00:45:29,995
¿Señorita Clayton?
670
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
¡Miles!
671
00:46:13,125 --> 00:46:14,245
¡Señorita Clayton!
672
00:46:17,041 --> 00:46:17,881
¿Qué...?
673
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
¿Qué narices hacéis aquí abajo?
674
00:46:22,333 --> 00:46:23,883
Ha tenido una pesadilla.
675
00:46:25,458 --> 00:46:27,458
Vale, a la cama los dos.
676
00:46:29,333 --> 00:46:30,213
Aún no.
677
00:46:31,250 --> 00:46:32,380
Tengo mucho miedo.
678
00:46:33,250 --> 00:46:34,790
Ha sido un sueño horrible.
679
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Deberías estar en la cama.
680
00:46:37,166 --> 00:46:38,666
No, no quiero.
681
00:46:46,875 --> 00:46:47,785
¿Qué ha pasado?
682
00:46:48,333 --> 00:46:52,003
Había algo horrible y ruidoso
en el armario.
683
00:46:52,875 --> 00:46:55,325
Se ha movido desde ahí hasta debajo de...
684
00:46:56,791 --> 00:46:57,751
¡Una criatura!
685
00:46:58,333 --> 00:46:59,923
Una criatura en mi cama.
686
00:47:00,375 --> 00:47:01,535
Y sabía mi nombre.
687
00:47:02,000 --> 00:47:04,170
Yo he gritado. Sabía mi nombre.
688
00:47:04,250 --> 00:47:06,420
Quería hacer cosas horribles.
689
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
Sus manos eran huesos.
690
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Qué horror.
691
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Era mi madre.
692
00:47:19,250 --> 00:47:20,330
Lo...
693
00:47:20,916 --> 00:47:22,376
siento mucho, Flora.
694
00:47:23,791 --> 00:47:25,671
Eso es una pesadilla horrible.
695
00:47:28,500 --> 00:47:30,670
Volvamos a la cama, ¿vale?
696
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Un momento.
697
00:47:34,166 --> 00:47:35,536
Aún no quiero.
698
00:47:36,166 --> 00:47:37,416
Tenía mucho miedo,
699
00:47:37,958 --> 00:47:39,918
pero ya me siento mejor.
700
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Solo...
701
00:47:43,458 --> 00:47:44,788
unos minutos más.
702
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Solo un minuto.
703
00:47:49,000 --> 00:47:50,170
De hecho,
704
00:47:50,666 --> 00:47:52,626
¿puedo beber un vaso de leche?
705
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Claro.
706
00:48:36,208 --> 00:48:37,248
Lo siento.
707
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
No.
708
00:48:40,750 --> 00:48:43,710
No pasa nada. No hay nada que temer.
709
00:48:48,166 --> 00:48:49,246
- Es verdad.
- Sí.
710
00:48:51,750 --> 00:48:52,750
Buenas noches...
711
00:48:53,250 --> 00:48:54,290
cielo.
712
00:49:20,250 --> 00:49:21,920
Lo hablaremos por la mañana.
713
00:50:09,083 --> 00:50:10,633
Ya solo estamos tú y yo.
714
00:51:26,541 --> 00:51:28,541
Subtítulos: Juan Villena Mateos