1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Siivooja tiesi muita varmemmin,
ettei syvä kokemus ollut koskaan rauhaisa.
3
00:01:20,083 --> 00:01:23,423
Hän oppi sen jo
asuttuaan Blyssa vasta hetken,
4
00:01:23,500 --> 00:01:29,330
ja hän löysi aina tiensä takaisin rauhaan
päivärutiinillaan, mikä oli aina toiminut.
5
00:01:30,708 --> 00:01:31,578
Aina.
6
00:01:32,083 --> 00:01:34,333
Emme voi luottaa menneisyyteen.
7
00:01:36,625 --> 00:01:38,785
Menneisyyteen ei voi luottaa.
8
00:01:40,250 --> 00:01:42,380
Sen opin, kun huolehdin äidistä.
9
00:01:44,625 --> 00:01:46,745
Sitähän dementia on.
10
00:01:49,333 --> 00:01:51,083
Taisin oppia paljon.
11
00:01:51,625 --> 00:01:55,825
Luulemme menneisyyden jäävän muistoihimme,
12
00:01:57,375 --> 00:01:59,495
mutta ne hiipuvat tai ovat väärässä.
13
00:02:00,666 --> 00:02:03,746
Kuka tahansa meistä voi kuolla
koska vain -
14
00:02:04,625 --> 00:02:07,455
tai unohtaa koko elämänsä,
mikä vastaa kuolemaa.
15
00:02:07,958 --> 00:02:10,418
Mietipä siis tätä.
16
00:02:11,875 --> 00:02:14,165
Emme voi luottaa tulevaisuuteenkaan.
17
00:02:17,833 --> 00:02:20,213
Ei menneisyyttä eikä tulevaisuutta.
18
00:02:22,208 --> 00:02:24,788
Onhan se pelottavaa, mutta Owen,
19
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
olet nuori.
20
00:02:27,958 --> 00:02:30,578
Sinulla on sekä menneisyys
että tulevaisuus.
21
00:02:30,666 --> 00:02:33,166
Väitän, että voit luottaa molempiin.
22
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
Herttainen, humalainen miesparka.
23
00:02:42,125 --> 00:02:44,375
Tiedätkö, mitä huomasin?
-Mitä?
24
00:02:45,791 --> 00:02:50,631
Vietät paljon aikaa huolehtien muista.
-Sehän on työtäni.
25
00:02:52,250 --> 00:02:53,750
Se on muutakin.
26
00:02:55,083 --> 00:03:00,923
Jos voisit vain luopua vastuusta hetkeksi…
Minä ainakin voin.
27
00:03:01,833 --> 00:03:02,673
Vitut siitä.
28
00:03:03,625 --> 00:03:06,125
Tätä on ikävä sanoa.
29
00:03:07,291 --> 00:03:11,961
Ei pitäisi sanoa näin pahasti,
mutta sanon sen silti.
30
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
Tämä on osin helpotus.
31
00:03:18,958 --> 00:03:20,208
Et sanonut pahasti.
32
00:03:22,875 --> 00:03:25,495
Minua ei sido nyt mikään, halusin tai en.
33
00:03:27,333 --> 00:03:28,543
Nyt mietin -
34
00:03:31,791 --> 00:03:33,291
ehkä palaavani Pariisiin.
35
00:03:36,500 --> 00:03:37,330
No,
36
00:03:39,208 --> 00:03:42,458
niinhän sinä voisit, vai mitä?
37
00:03:42,541 --> 00:03:44,131
Niin voisin.
-Niin.
38
00:03:45,000 --> 00:03:45,830
Kuule.
39
00:03:49,500 --> 00:03:50,670
Sinäkin voisit.
40
00:03:57,666 --> 00:04:02,076
Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa.
41
00:04:02,791 --> 00:04:04,331
Mitä tekisin Pariisissa?
42
00:04:04,916 --> 00:04:07,956
Söisit croissanteja
ja joisit hyvää viiniä.
43
00:04:08,041 --> 00:04:10,541
Eläisit elämääsi, Hannah.
44
00:04:12,875 --> 00:04:15,575
Voisimme tehdä, mitä mieleen juolahtaakin.
45
00:04:16,958 --> 00:04:17,918
Sinä ja minä,
46
00:04:20,041 --> 00:04:21,081
kun vielä voimme.
47
00:04:26,208 --> 00:04:29,128
Anteeksi keskeytys,
mutta muutun pian kurpitsaksi.
48
00:04:29,625 --> 00:04:31,625
Owen, on aika lähteä kotiin.
49
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
On siis jo myöhä.
50
00:04:40,666 --> 00:04:44,626
Jätän juohyväiseni.
-Luoja, mikä heitto jopa sinulta.
51
00:04:46,875 --> 00:04:49,415
Aja varovasti.
-Tuttu tie. Pärjään kyllä.
52
00:04:53,166 --> 00:04:53,996
Kaikki hyvin.
53
00:05:03,625 --> 00:05:04,875
Oletko Hannah?
54
00:05:07,000 --> 00:05:07,830
Owen Sharma.
55
00:05:08,833 --> 00:05:10,253
Mukava tavata.
56
00:05:12,250 --> 00:05:14,790
Niin. Aivan.
57
00:05:15,500 --> 00:05:18,880
Anteeksi, olen tänään vähän häkeltynyt.
58
00:05:19,500 --> 00:05:24,540
Yleensä työhaastattelut eivät ole minun…
Viihdyn paremmin haastateltavana.
59
00:05:25,166 --> 00:05:30,206
Mutta Charlotte, rouva Wingrave,
hänen piti…
60
00:05:33,291 --> 00:05:38,171
No, olen valmis.
Hannah Grose. Mukava tavata.
61
00:05:40,875 --> 00:05:45,125
Opiskelitko siis Pariisissa?
62
00:05:46,833 --> 00:05:51,083
Niin, kaksi vuotta.
Totta puhuen elämäni parhaat kaksi vuotta.
63
00:05:51,166 --> 00:05:53,536
Työskentelin ravintolassa Le Marais'ssa.
64
00:05:55,291 --> 00:06:00,501
Sitten tämä työ voi pitkästyttää.
Sopisit paremmin hienoon ravintolaan.
65
00:06:00,583 --> 00:06:03,583
Miksi haluat työskennellä täällä?
66
00:06:04,166 --> 00:06:06,536
Se on lähellä kotia.
-Miten rehellistä.
67
00:06:06,625 --> 00:06:12,035
Taidan olla jopa sairaalloisen rehellinen.
-En sanoisi niin rehellisyydestä.
68
00:06:12,583 --> 00:06:15,383
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
69
00:06:15,458 --> 00:06:19,078
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
70
00:06:19,166 --> 00:06:22,956
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
71
00:06:23,708 --> 00:06:28,248
Tekisit ruokaa kahdelle lapselle.
En tiedä, haluatko sellaista kokemusta.
72
00:06:28,333 --> 00:06:33,503
Miles on nirso seitsemänvuotias.
Flora on viisivuotias ja herttainen.
73
00:06:33,583 --> 00:06:37,293
He molemmat ovat.
Perhe viettää täällä juhlapyhät ja kesät.
74
00:06:38,041 --> 00:06:41,501
Pidän heistä. Kuin suoraan sarjasta
Kahden kerroksen väkeä,
75
00:06:42,708 --> 00:06:47,788
mutta tämä on kotini, ja olen ylpeä siitä.
Kokin tulisi jäädä joksikin aikaa.
76
00:06:47,875 --> 00:06:49,125
No,
77
00:06:50,375 --> 00:06:51,325
kun äitini -
78
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
aika koittaa…
79
00:06:58,208 --> 00:07:04,128
En aikonut sanoa tätä, mutta se liittyy
siihen, miksi haen tätä työtä.
80
00:07:05,333 --> 00:07:11,133
Eilen äitini eli vuotta 1962
ja luuli minua isoisäkseni.
81
00:07:13,333 --> 00:07:17,543
Siksi olen täällä,
että hankkisin elantoni, kun hoidan häntä.
82
00:07:18,208 --> 00:07:19,918
En tiedä, kauanko se kestää.
83
00:07:21,666 --> 00:07:23,036
Mutten aio häipyä.
84
00:07:24,375 --> 00:07:27,035
Lupaan sen. En ole sellainen.
85
00:07:27,125 --> 00:07:28,705
Se on varmasti rankkaa.
86
00:07:30,125 --> 00:07:33,325
Onhan se, mutta toisaalta ei ole.
87
00:07:36,958 --> 00:07:39,458
Oletko lukenut Thomas Mertonia?
88
00:07:41,166 --> 00:07:42,996
Enpä taida olla.
89
00:07:43,083 --> 00:07:45,423
Hän oli munkki.
90
00:07:46,333 --> 00:07:48,793
Hän kirjoitti, että kunhan ohittaa -
91
00:07:48,875 --> 00:07:53,245
tietoisuuden, identiteetin ja kaiken muun,
joka hallitsee ajatuksia,
92
00:07:54,958 --> 00:07:55,788
pääsee -
93
00:07:57,791 --> 00:08:03,751
ylimaallisuuteen, joka on äärettömän
runsas lähde tai muu vastaava.
94
00:08:05,416 --> 00:08:12,416
Esimerkiksi joku, jolla on dementia,
menettää palan tietoisuuttaan joka päivä.
95
00:08:13,291 --> 00:08:16,171
Kun näkee sen alle…
96
00:08:18,750 --> 00:08:22,500
No, en tiedä, onko se ylimaallista,
97
00:08:23,333 --> 00:08:26,673
mutta opin paljon elossa olemisesta.
98
00:08:28,666 --> 00:08:29,536
Todellakin.
99
00:08:34,375 --> 00:08:35,205
Rouva Grose.
100
00:08:36,041 --> 00:08:36,921
He tulivat.
101
00:08:39,416 --> 00:08:42,326
Anteeksi, minä…
102
00:08:59,166 --> 00:09:00,076
Rouva Grose.
103
00:09:02,333 --> 00:09:05,003
Wingravet tulivat.
-Selvä, kiitos.
104
00:09:31,666 --> 00:09:32,746
Hei, Miles.
-Hei.
105
00:09:32,833 --> 00:09:34,503
Hannah-kulta.
-Hei.
106
00:09:36,208 --> 00:09:40,328
Hei, rouva Grose.
-Hei, Flora-kulta. Oliko hyvä kouluvuosi?
107
00:09:40,916 --> 00:09:41,996
Varovasti.
108
00:09:42,083 --> 00:09:44,173
Sinne meni.
-Suoraan yläkertaan.
109
00:09:44,250 --> 00:09:48,330
Turha yrittää. He eivät ole kuunnelleet
koko päivänä. Mitä kuuluu?
110
00:09:48,416 --> 00:09:51,206
Tiedättehän te. Samaa kuin aina.
111
00:09:51,291 --> 00:09:55,171
Rouva Grose. Mukava olla taas täällä.
-Mukava, kun tulitte.
112
00:09:55,250 --> 00:09:58,540
Hei, Hannah. Mukava nähdä sinua.
-Samoin.
113
00:10:00,666 --> 00:10:04,536
Voit kertoa teen äärellä,
miten turruttavan tasaista kaikki on.
114
00:10:04,625 --> 00:10:06,415
Se olisi hienoa.
115
00:10:12,708 --> 00:10:14,788
Tuothan laukut pian sisään?
116
00:10:17,416 --> 00:10:18,286
Välittömästi.
117
00:11:18,750 --> 00:11:19,580
Hannah?
118
00:11:21,333 --> 00:11:22,383
Voi luoja.
119
00:11:23,791 --> 00:11:26,501
Olen pahoillani.
120
00:11:28,416 --> 00:11:29,246
Minä…
121
00:11:30,500 --> 00:11:34,170
Luulin, että lähdit. Yleensä lähdet ennen…
122
00:11:35,875 --> 00:11:37,285
Tuleeko Sam hakemaan?
123
00:11:39,875 --> 00:11:42,575
Ei tule.
-Onko hän kunnossa?
124
00:11:45,833 --> 00:11:50,583
En tiedä, miten hän voisi olla,
mutta ilmeisesti on.
125
00:11:52,000 --> 00:11:55,420
Täysin kunnossa. Jotenkin hän -
126
00:11:57,083 --> 00:11:58,333
ja se nainen -
127
00:12:00,625 --> 00:12:02,205
ovat täysin kunnossa.
128
00:12:03,583 --> 00:12:04,793
Voi sentään.
129
00:12:06,750 --> 00:12:07,630
Voi ei.
130
00:12:09,750 --> 00:12:14,540
Voin järjestää sinulle kyydin.
Et kai sentään kävele kotiin.
131
00:12:15,083 --> 00:12:18,423
Järjestän kyydin tai vien sinut itse.
-Ei tarvitse.
132
00:12:19,291 --> 00:12:21,131
Tai voit jäädä tännekin.
133
00:12:21,916 --> 00:12:25,286
Niin pitkäksi aikaa kuin haluat.
Pysyvästi, jos tarvitsee.
134
00:12:26,833 --> 00:12:28,793
Tule, otetaan juomat.
135
00:13:13,250 --> 00:13:14,170
Mitä haluat?
136
00:13:23,416 --> 00:13:27,876
Hei, lopeta!
-Miles, lopeta heti paikalla!
137
00:13:29,416 --> 00:13:34,286
Tuo ei naurata. Älä enää ikinä tee noin
tai hakkaan sinut henkihieveriin.
138
00:13:34,375 --> 00:13:37,325
Olen tosissani. Tapan sinut, helvetti.
139
00:13:38,458 --> 00:13:39,378
Kokeile vaikka.
140
00:13:40,875 --> 00:13:42,245
Sinähän ihan punehdut.
141
00:13:43,625 --> 00:13:46,375
Olet nätti, kun punastut.
-Miles!
142
00:14:08,041 --> 00:14:10,671
Kuka tahansa meistä voi kuolla
koska vain -
143
00:14:11,333 --> 00:14:14,293
tai unohtaa koko elämänsä,
mikä vastaa kuolemaa.
144
00:14:14,375 --> 00:14:16,325
Mietipä siis tätä.
145
00:14:18,250 --> 00:14:20,420
Emme voi luottaa tulevaisuuteenkaan.
146
00:14:22,666 --> 00:14:25,076
Ei menneisyyttä eikä tulevaisuutta.
147
00:14:27,333 --> 00:14:29,293
Hetkiemme pitäisi olla kuin…
148
00:14:30,916 --> 00:14:33,456
Kirjan lukuja. Ei vaan -
149
00:14:35,500 --> 00:14:36,420
kirjanmerkkejä.
150
00:14:39,250 --> 00:14:40,580
Ei niitäkään.
151
00:14:41,583 --> 00:14:42,423
Ei.
152
00:14:43,625 --> 00:14:44,495
Ne ovat kuin…
153
00:14:46,666 --> 00:14:47,496
Siis…
154
00:15:03,708 --> 00:15:04,538
Anteeksi.
155
00:15:11,791 --> 00:15:12,791
Hetkinen.
156
00:15:13,625 --> 00:15:15,075
Niinkö?
-Peter!
157
00:15:15,166 --> 00:15:19,536
On pian lounasaika. Menkää.
Ehditte nähdä Peter-setää myöhemmin.
158
00:15:23,750 --> 00:15:26,540
Hidastakaa tai halkaisette kallonne.
159
00:15:30,625 --> 00:15:31,745
Älä koske minuun.
160
00:15:34,875 --> 00:15:39,745
Väitit minua huoraksi, sitten katosit
ja nyt käyttäydyt kuin kaikki olisi hyvin.
161
00:15:39,833 --> 00:15:41,583
En sulata tällaista.
-Mitä?
162
00:15:41,666 --> 00:15:44,916
Kohtelit minua kuin roskaa.
-Puhu hiljempaa.
163
00:15:45,000 --> 00:15:48,920
Älä määräile minua.
-En vain ymmärrä, miksi vihoittelet.
164
00:15:49,000 --> 00:15:53,380
Viimeksi, kun näin sinut,
jankkasit Owenin taikinasta suussani.
165
00:15:55,458 --> 00:15:57,828
Älä nyt. Unohdin sen jo.
166
00:15:58,583 --> 00:16:00,673
Minä en unohtanut.
-Becs.
167
00:16:01,875 --> 00:16:04,915
Kuule, anna anteeksi.
168
00:16:05,708 --> 00:16:06,538
Tule tänne.
169
00:16:07,916 --> 00:16:09,666
Ole kiltti. Hei.
170
00:16:12,000 --> 00:16:14,040
En tiedä, mikä minuun meni.
171
00:16:15,625 --> 00:16:18,125
Taisin vain langeta luultua pahemmin.
172
00:16:22,916 --> 00:16:28,496
Älä enää ikinä puhu minulle niin.
-En koskaan. Lupaan sen.
173
00:16:29,750 --> 00:16:30,580
Onko selvä?
174
00:16:31,291 --> 00:16:32,211
Selvä.
175
00:16:33,166 --> 00:16:35,576
Niinkö? Saanko pusun?
176
00:17:00,916 --> 00:17:01,956
Ihan oikeasti.
177
00:17:05,583 --> 00:17:09,133
Unohtaisit imurin välillä. Ota rennosti.
178
00:17:52,125 --> 00:17:56,125
Hannah, pelästytit minut.
-Mitä teet täällä?
179
00:17:58,416 --> 00:18:02,456
Henry pyysi minua hakemaan pari asiaa.
-Charlotten kampauspöydästäkö?
180
00:18:04,833 --> 00:18:06,503
Hän on tunteileva tyyppi.
181
00:18:07,166 --> 00:18:08,876
Näytä, mitä taskussasi on.
182
00:18:10,666 --> 00:18:13,126
Jestas. Vie sentään ensin syömään.
183
00:18:17,458 --> 00:18:18,288
Hyvä on.
184
00:18:22,208 --> 00:18:25,788
Henrykö pyysi sinua hakemaan tuon?
-Niin.
185
00:18:26,875 --> 00:18:30,285
Mitä hän sillä tekee?
-En tiedä. Noudatan vain käskyjä.
186
00:18:32,166 --> 00:18:36,326
Charlotte sanoi kerran, että tuo kaulakoru
on yli 400 vuotta vanha.
187
00:18:37,166 --> 00:18:39,206
Se on kai tuhansien arvoinen.
188
00:18:40,708 --> 00:18:43,828
Ulkonäön perusteella ei arvaisi.
189
00:18:45,083 --> 00:18:48,753
Kun siivoaa samaa taloa vuosikausia,
oppii tavaroiden paikat.
190
00:18:48,833 --> 00:18:53,333
Henry voi olla liian sekaisin nähdäkseen,
mitä teet, mutta minä en ole.
191
00:18:53,416 --> 00:18:56,626
Mitä minä siis teen?
-Viet muiden omaisuutta.
192
00:19:08,041 --> 00:19:08,881
Kuule.
193
00:19:11,458 --> 00:19:13,458
Teet virheen.
194
00:19:15,416 --> 00:19:17,536
Pidät heitä omana perheenäsi.
195
00:19:18,875 --> 00:19:20,285
Luulet tätä kodiksesi.
196
00:19:22,500 --> 00:19:27,500
Emme ole heidän kaltaisiaan.
Olemme palvelijoita.
197
00:19:29,958 --> 00:19:32,878
Mitähän tapahtuu,
kun olet liian vanha moppaamaan?
198
00:19:34,666 --> 00:19:38,916
Luuletko, että Henry huolehtii sinusta?
Vai lapsetko?
199
00:19:40,041 --> 00:19:42,881
Moniko siivooja jää asumaan
jäätyään eläkkeelle?
200
00:19:45,166 --> 00:19:47,286
Heidän elämänsä jatkuu.
201
00:19:48,458 --> 00:19:52,328
He unohtavat kaltaisemme rehdit ihmiset.
-Sinäkö muka rehti?
202
00:19:55,458 --> 00:19:57,078
Kaulakoru, ole hyvä.
203
00:20:05,708 --> 00:20:06,538
Tässä.
204
00:20:07,666 --> 00:20:08,496
Kiitos.
205
00:20:12,875 --> 00:20:13,705
Kuule.
206
00:20:16,458 --> 00:20:18,208
Kohtelisit minua kiltimmin.
207
00:20:19,875 --> 00:20:24,745
Yksikin sana minulta, ja lennät pellolle
pelkkä lopputili mukanasi.
208
00:20:26,041 --> 00:20:30,541
Tämä on kotini, Peter Quint.
Sinä lähdet kauan ennen minua.
209
00:21:28,416 --> 00:21:31,496
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
210
00:21:31,583 --> 00:21:35,293
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
211
00:21:35,375 --> 00:21:39,955
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
212
00:21:40,041 --> 00:21:42,171
Tekisit ruokaa kahdelle lapselle.
213
00:21:44,458 --> 00:21:45,288
Anteeksi.
214
00:21:47,875 --> 00:21:52,745
Tämä kuulostaa oudolta,
mutta emmekö käyneet tämän jo läpi?
215
00:21:55,916 --> 00:21:59,416
Kävimme, mutta se pitää tehdä uudelleen.
216
00:22:01,083 --> 00:22:01,923
Miksi?
217
00:22:03,916 --> 00:22:06,376
Sano sinä.
-Mitä?
218
00:22:07,750 --> 00:22:08,580
Ei hätää.
219
00:22:09,375 --> 00:22:13,125
Jatketaan. Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
220
00:22:13,208 --> 00:22:17,498
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
221
00:22:21,375 --> 00:22:26,205
Tekisit ruokaa kahdelle lapselle.
En tiedä, haluatko sellaista kokemusta.
222
00:22:26,708 --> 00:22:29,498
Miles on nirso seitsemänvuotias.
-Miles.
223
00:22:31,041 --> 00:22:32,251
Kerro lisää hänestä.
224
00:22:33,333 --> 00:22:34,833
Millainen poika hän on?
225
00:22:37,833 --> 00:22:38,963
Miles on kiltti.
226
00:22:40,750 --> 00:22:41,580
Herttainen.
227
00:22:42,958 --> 00:22:46,498
Levoton mutta pohjimmiltaan kiltti poika.
-Levotonko?
228
00:22:46,583 --> 00:22:49,383
Hän ei ole ollut entisensä
vanhempien kuoltua.
229
00:22:50,250 --> 00:22:51,750
Mutta kukapa lapsi olisi?
230
00:22:52,583 --> 00:22:56,383
Onko hän koskaan julma?
-Miksi sanot noin?
231
00:22:57,125 --> 00:22:59,285
Pikkupojat osaavat olla julmia.
232
00:23:00,458 --> 00:23:04,458
Minä tiedän. Olin itse sellainen.
-Miles on kiltti.
233
00:23:04,541 --> 00:23:05,831
Niinhän sinä sanoit.
234
00:23:05,916 --> 00:23:11,746
Oikeasti. Hän on kiltti eikä koskaan…
-Satuttaisi sinua. Niinkö aioit sanoa?
235
00:23:12,250 --> 00:23:14,880
Miksi sanot niin?
-Itsepähän kysyit.
236
00:23:14,958 --> 00:23:16,668
Hän ei siis satuttaisi sinua.
237
00:23:18,333 --> 00:23:21,793
Mutta hänhän ei ole ollut entisensä
vanhempien kuoltua.
238
00:23:21,875 --> 00:23:23,415
En tarkoittanut sitä niin.
239
00:23:25,083 --> 00:23:26,253
Miles Wingrave!
240
00:23:26,333 --> 00:23:28,043
Mitä luulet tekeväsi?
241
00:23:28,541 --> 00:23:31,421
Hei.
-Mikä ihme sinuun on mennyt?
242
00:23:32,541 --> 00:23:36,291
Nautin röökistä aurinkoisena päivänä.
Entä itse?
243
00:23:40,750 --> 00:23:41,750
Kuulehan.
244
00:23:42,833 --> 00:23:47,423
Tiedän, että kaipaat Peteriä,
ja onhan hänen häipymisensä hämmentävää.
245
00:23:47,500 --> 00:23:51,290
Saat toki pitää hänen sytyttimensä,
kunhan olet varovainen.
246
00:23:51,375 --> 00:23:56,705
Mutta et missään nimessä saa tupakoida.
Vai haluatko muka kuolla tukehtumalla?
247
00:23:58,916 --> 00:24:01,496
Voi, Hannah. Ihan oikeasti.
248
00:24:04,250 --> 00:24:05,080
Miles.
249
00:24:07,125 --> 00:24:07,955
Ihan oikeasti.
250
00:24:09,958 --> 00:24:10,788
Miles.
251
00:24:11,958 --> 00:24:13,628
Tämä ei ollut vielä tässä.
252
00:24:15,875 --> 00:24:18,035
Miles! Voi luoja.
253
00:24:22,708 --> 00:24:27,668
Ai, hei.
-Hei. Tuliko Miles tänne juuri äsken?
254
00:24:28,500 --> 00:24:29,420
Tule istumaan.
255
00:24:33,916 --> 00:24:36,166
Eihän haittaa, että sytytin kynttilän?
256
00:24:39,291 --> 00:24:44,081
Ketä varten?
-Niin sitä pitää. Jatkat elämää pystypäin.
257
00:24:44,666 --> 00:24:49,166
Se on Samia varten. Hän ei ole kuollut,
mutta kukaan ei ole täydellinen.
258
00:24:51,083 --> 00:24:57,503
Ei muistokynttilöitä sytytetä eläville.
-Ei yleensä, mutta hän on erikoistapaus.
259
00:24:58,416 --> 00:25:00,826
Tule istumaan. Minulla on sinulle asiaa.
260
00:25:06,041 --> 00:25:10,461
Mitä sanoisit siitä,
että työpaikkaasi kuuluisi huone?
261
00:25:16,166 --> 00:25:18,876
Minun pitäisi myydä taloni.
-Juuri niin.
262
00:25:19,541 --> 00:25:24,291
Se olisi hyvä pesämuna sinulle.
Maksaisimme toki asianmukaisen korvauksen.
263
00:25:24,916 --> 00:25:28,536
Mutta entä Sam?
-Sytytetään tuo kynttilä hänelle.
264
00:25:30,958 --> 00:25:33,708
Koska Sam on poissa.
-Koska hän on poissa.
265
00:25:36,916 --> 00:25:40,456
Kiitos tarjouksesta.
Arvostan sitä, Charlotte.
266
00:25:41,166 --> 00:25:45,576
Mutta Samilla on vain ohimenevä vaihe.
Hän palaa kyllä.
267
00:25:47,166 --> 00:25:47,996
Oikeasti.
268
00:25:49,791 --> 00:25:50,751
Kyllä hän palaa.
269
00:25:51,916 --> 00:25:52,876
Hassua.
270
00:25:54,083 --> 00:25:56,383
Avioliitto on kuin uskonto.
271
00:25:58,250 --> 00:26:02,670
Jumalaan pitää uskoa sokeasti,
vaikka häntä ei näe.
272
00:26:03,750 --> 00:26:07,960
Ja aviomieheen pitää luottaa sokeasti,
vaikka häntä näkisi vain harvoin.
273
00:26:09,375 --> 00:26:10,915
Mutta onko se realistista?
274
00:26:11,833 --> 00:26:16,423
Kuinka kauan johonkin voi todella uskoa -
275
00:26:17,166 --> 00:26:18,166
näkemättä sitä?
276
00:26:19,250 --> 00:26:21,380
Molemmissa on rajansa.
277
00:26:21,916 --> 00:26:27,166
Mitä vaihtoehtojakaan on?
Ettei uskoisi mihinkään? Mitä sen jälkeen?
278
00:26:27,750 --> 00:26:32,250
Kun on selkä seinää vasten,
ei ole jäljellä muuta kuin usko.
279
00:26:33,166 --> 00:26:33,996
Minähän -
280
00:26:35,583 --> 00:26:37,503
rakastan häntä yhä.
281
00:26:38,958 --> 00:26:42,078
Luoja varjelkoon, minä rakastan häntä yhä.
282
00:26:44,583 --> 00:26:47,333
Vaikka hänen tekonsa olikin kamala.
283
00:26:49,916 --> 00:26:52,746
Niin olikin.
284
00:26:56,958 --> 00:26:58,668
Olin ennen isän tyttö.
285
00:27:02,791 --> 00:27:03,631
Mitä?
286
00:27:04,166 --> 00:27:06,706
Kun kasvoin aikuiseksi, en enää ollutkaan.
287
00:27:07,791 --> 00:27:11,381
Olin nainen,
jolla oli omat mielipiteet ja toiveet,
288
00:27:11,458 --> 00:27:13,788
eikä isäni tukenut niitä.
289
00:27:16,250 --> 00:27:20,330
Hänen mielestään
unelmani eivät olleet ulottuvillani.
290
00:27:21,541 --> 00:27:24,541
Hänen piti
muistuttaa minua siitä jatkuvasti.
291
00:27:27,041 --> 00:27:28,541
Nyt kun löysin jonkun,
292
00:27:29,666 --> 00:27:35,076
joka todella näkee minut, uskoo minuun
joskus enemmän kuin uskon itseeni -
293
00:27:35,708 --> 00:27:39,958
ja kertoo minulle,
että olen tarpeeksi fiksu ja kyvykäs,
294
00:27:40,583 --> 00:27:43,133
en halua koskaan päästää hänestä irti.
295
00:27:44,791 --> 00:27:49,381
Vaikka hän ei olekaan täydellinen.
296
00:27:50,708 --> 00:27:55,748
Vaikka menettäisinkin pienen osan itseäni.
-Itseään ei tarvitse menettää onnen takia.
297
00:27:56,250 --> 00:28:00,540
Eikö muka? Me kaikkihan teemme niin.
-Ei aina.
298
00:28:04,375 --> 00:28:09,035
Tiedän, mitä aiot sanoa.
-Tiedät siis myös, miksi sanon niin.
299
00:28:09,125 --> 00:28:10,745
Tajuan kyllä.
300
00:28:12,250 --> 00:28:14,250
Hän on ainutlaatuinen.
301
00:28:14,333 --> 00:28:17,003
Onhan hänellä vikansa…
-Kyse on muustakin.
302
00:28:18,208 --> 00:28:22,378
Anteeksi, että sanon näin,
mutta hän pelottaa minua.
303
00:28:25,041 --> 00:28:27,631
Sinä et tunne häntä.
304
00:28:33,791 --> 00:28:38,961
Hän pelottaa minuakin,
mutta parhaalla mahdollisella tavalla.
305
00:28:40,750 --> 00:28:45,830
Hänen kanssaan voi olla joskus pelottavaa
mutta myös jännittävää ja hauskaa.
306
00:28:45,916 --> 00:28:47,746
Ensimmäistä kertaa elämässäni -
307
00:28:47,833 --> 00:28:52,253
en kuule päässäni ääntä,
joka väittää, etten kelpaa.
308
00:28:53,083 --> 00:28:55,003
Tunnen olevani elossa.
309
00:28:56,708 --> 00:28:57,668
Kultaseni.
310
00:28:59,750 --> 00:29:05,380
On eri asia tuntea olonsa hyväksi
kuin tuntea olevansa elossa.
311
00:29:06,208 --> 00:29:07,828
Se ei ole aina sama.
312
00:29:09,375 --> 00:29:10,455
Katso nyt itseäsi.
313
00:29:12,875 --> 00:29:15,575
Näytät siltä, ettet ole nukkunut viikkoon.
314
00:29:18,500 --> 00:29:20,420
Huolehdit liikaa.
315
00:29:20,500 --> 00:29:22,710
Tunnen hänenlaisensa miehet.
-Ei.
316
00:29:23,666 --> 00:29:29,126
Tuo ei ole totta. Sanoit itsekin,
että hän on ainutlaatuinen.
317
00:29:29,208 --> 00:29:32,628
Kumpikin ei voi pitää paikkansa.
-Ihan oikeasti.
318
00:29:34,583 --> 00:29:36,753
Rebecca.
-Unohda koko juttu.
319
00:29:37,250 --> 00:29:38,210
Rebecca.
320
00:30:05,291 --> 00:30:06,131
Hei.
321
00:30:07,000 --> 00:30:10,170
Maistahan tätä, Rebecca.
Kaipaako muhennos suolaa?
322
00:30:10,916 --> 00:30:11,746
Mitä?
323
00:30:13,333 --> 00:30:14,673
Mitä mielessäsi muhii?
324
00:30:17,750 --> 00:30:19,630
Ei, kiitos. Ei ole nälkä.
325
00:30:22,416 --> 00:30:25,746
"Mesi makein
se liika-imelyyttään äitelyyttää -
326
00:30:25,833 --> 00:30:29,213
ja maistaissa jo maitin hävittää."
327
00:30:29,291 --> 00:30:33,381
Tuoksuu herkulliselta.
Becs, tulisitko hetkeksi?
328
00:30:42,625 --> 00:30:44,705
Täällä oli kerran hiiriä.
329
00:30:45,541 --> 00:30:50,581
Entinen puutarhuri toi liima-ansoja.
Sellainen liimalla päällystetty laatta.
330
00:30:51,625 --> 00:30:56,455
Ei jousia eikä häkkiä.
Väkivallaton hänen mielestään.
331
00:30:57,333 --> 00:30:58,463
Väkivallaton.
332
00:30:59,958 --> 00:31:06,038
Myöhemmin löysin niistä yhden.
Ansaan oli jäänyt jokin hiirtä pienempi.
333
00:31:06,791 --> 00:31:08,461
Luulin sitä toukaksi.
334
00:31:09,791 --> 00:31:11,631
Nostin ansan ja katsoin sitä.
335
00:31:13,791 --> 00:31:16,831
Se oli jalka. Verinen hiirenjalka.
336
00:31:17,958 --> 00:31:21,378
Hiiri oli metrin päässä.
Se puri jalkansa irti paetakseen.
337
00:31:22,666 --> 00:31:24,166
Hiiriparka vuoti kuiviin.
338
00:31:27,791 --> 00:31:29,291
Tuo mies on liima-ansa.
339
00:31:30,708 --> 00:31:33,878
Kun Rebecca tajuaa sen,
hän ei selviä ehjänä.
340
00:31:36,333 --> 00:31:41,133
Hän luulee olevansa kunnossa,
kunnes tajuaakin olevansa jumissa.
341
00:31:44,916 --> 00:31:46,076
Kieltää tosiasiat.
342
00:31:50,958 --> 00:31:52,998
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
343
00:31:53,083 --> 00:31:56,083
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
344
00:31:56,166 --> 00:31:59,666
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
345
00:32:03,083 --> 00:32:07,503
Kokin tulisi jäädä joksikin aikaa.
-Kun aika koittaa, en aio häipyä.
346
00:32:08,708 --> 00:32:09,708
Lupaan sen.
347
00:32:11,458 --> 00:32:12,288
Niin.
348
00:32:14,000 --> 00:32:17,040
Jään tähän liima-ansakylään
kuten kaikki muutkin.
349
00:32:18,208 --> 00:32:19,958
Tiedäthän liima-ansat.
350
00:32:20,041 --> 00:32:23,041
Puhuimme siitä kerran.
-Emme vielä.
351
00:32:24,208 --> 00:32:25,128
Oikeastaan.
352
00:32:27,750 --> 00:32:34,290
Mutta ajattelin sitä pitkään sen jälkeen.
Mietin, miltä mahtaa tuntua, kun liima -
353
00:32:35,500 --> 00:32:39,250
kiinnittyy ennen kuin sitä huomaakaan.
354
00:32:41,583 --> 00:32:45,753
Mikä ääretön, jäätävä kauhu,
355
00:32:47,000 --> 00:32:53,290
kun tajuaa olevansa ikuisesti jumissa.
Pystyyköhän hiiri tajuamaan sen?
356
00:32:56,666 --> 00:32:58,666
Tietääkö se loppunsa koittaneen?
357
00:33:01,083 --> 00:33:04,083
Tiedämmekö me?
-Mekö?
358
00:33:05,833 --> 00:33:06,673
Ihmiset.
359
00:33:08,833 --> 00:33:12,923
Tajuammeko olevamme liima-ansassa
tai kiehuvassa vedessä?
360
00:33:13,000 --> 00:33:16,330
Vai hoemmeko vain,
että kaikki on kunnossa?
361
00:33:17,666 --> 00:33:18,576
Olen kunnossa.
362
00:33:20,083 --> 00:33:21,333
Tosiasioiden kieltoa!
363
00:33:23,250 --> 00:33:26,880
Sairasta. Luoja, tämähän on sairasta.
364
00:33:27,958 --> 00:33:29,498
Varo.
-Sairasta.
365
00:33:53,000 --> 00:33:56,040
Älä mene.
-Pitää ehtiä pankkiin aamulla.
366
00:33:56,125 --> 00:33:59,125
Jäisit vielä hetkeksi.
-Kunpa voisin.
367
00:34:04,750 --> 00:34:08,380
Minun pitää kertoa sinulle jotain.
-Mitä?
368
00:34:13,333 --> 00:34:14,173
Mikä on?
369
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Minulla ei ole ikinä ollut mitään.
370
00:34:22,541 --> 00:34:26,041
Minulla ei ole koskaan ollut rahaa,
371
00:34:26,750 --> 00:34:29,080
perhettä eikä -
372
00:34:32,208 --> 00:34:34,288
rakkautta tai turvaa.
373
00:34:37,250 --> 00:34:38,460
Sitten löysin sinut.
374
00:34:41,708 --> 00:34:42,628
Mitä nyt?
375
00:34:44,208 --> 00:34:47,168
Aion tehdä jotain merkittävää
meille molemmille.
376
00:34:49,125 --> 00:34:50,665
Mitä oikein tarkoitat?
377
00:34:52,916 --> 00:34:54,706
Emme ole heidän kaltaisiaan.
378
00:34:56,208 --> 00:34:57,418
Onko selvä?
379
00:34:58,291 --> 00:35:02,131
Henry ei anna sinulle harjoittelupaikkaa
eikä minulle osakkuutta.
380
00:35:02,708 --> 00:35:05,208
Englantilaiset välittävät
vain statuksesta.
381
00:35:06,625 --> 00:35:11,205
Sinä ja minä olemme aina palvelijoita
heidän silmissään.
382
00:35:12,500 --> 00:35:13,330
Vai mitä?
383
00:35:15,250 --> 00:35:20,380
Me molemmat tiedämme sen.
Mutta se, josta amerikkalaiset välittävät,
384
00:35:22,250 --> 00:35:23,080
on raha.
385
00:35:24,833 --> 00:35:28,583
Minä olen saanut tarpeekseni tästä.
386
00:35:29,083 --> 00:35:34,173
Yhdysvalloissa voit olla
mikä tahansa asianajaja.
387
00:35:34,250 --> 00:35:36,380
Minä voin olla mitä vain.
388
00:35:37,291 --> 00:35:40,671
Amerikassa meistä voisi tulla jotain.
389
00:35:43,166 --> 00:35:44,286
Rahan avulla.
390
00:35:45,708 --> 00:35:47,418
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
391
00:35:48,583 --> 00:35:53,293
Sinun pitää pakata laukut
ja olla valmiina lähtöön huomisiltana.
392
00:35:53,375 --> 00:35:57,995
Mitä ihmettä? En voi vain…
-Ole kiltti ja tee kuten sanon.
393
00:35:58,916 --> 00:36:02,916
Lupaan selittää kaiken, kun palaan.
Luotatko minuun?
394
00:36:04,041 --> 00:36:05,001
Luotan.
395
00:36:10,416 --> 00:36:11,826
Ole lähtövalmiina.
396
00:36:13,375 --> 00:36:17,705
Äläkä kerro yhtään kenellekään.
Onko selvä?
397
00:36:18,416 --> 00:36:23,246
Hoidan pari asiaa ja tulen sitten
hakemaan sinut. Lupaan sen.
398
00:36:25,166 --> 00:36:25,996
Minä lupaan.
399
00:36:27,875 --> 00:36:28,785
Rakastan sinua.
400
00:36:31,833 --> 00:36:33,173
Me otamme hatkat.
401
00:36:35,416 --> 00:36:38,206
Me häivymme täältä.
402
00:36:42,041 --> 00:36:46,751
Mitä meistä kahdesta
vielä tuleekaan Amerikassa.
403
00:36:47,916 --> 00:36:51,076
Herra ja hänen rouvansa.
404
00:36:51,166 --> 00:36:55,166
Ei vaan kuningatar ja hänen tallirenkinsä.
405
00:37:10,958 --> 00:37:12,788
Tämä on suosikkejani.
406
00:37:17,750 --> 00:37:23,080
En päädy tähän kovin usein.
Tämä on harvinaista herkkua.
407
00:37:24,791 --> 00:37:25,671
Koska hän on…
408
00:37:27,750 --> 00:37:31,210
Kuten näit, hän on oma itsensä tässä.
409
00:37:33,000 --> 00:37:34,630
Ennen kuin se meni pilalle.
410
00:37:39,541 --> 00:37:41,791
Mutten ole ennen nähnyt sinua tässä.
411
00:37:42,750 --> 00:37:45,960
Mitä teet täällä? Miten pääsit tähän?
412
00:37:46,041 --> 00:37:49,671
Anteeksi kovasti.
-Ei kannata mennä sinne.
413
00:37:50,750 --> 00:37:52,710
Se taisi tapahtua nyt.
414
00:37:53,708 --> 00:37:55,828
En pysty koskaan katsomaan.
415
00:37:57,125 --> 00:37:58,745
Olen pahoillani.
-Hannah.
416
00:37:59,333 --> 00:38:00,253
Anteeksi.
417
00:38:01,791 --> 00:38:03,131
Miksi olette hereillä?
418
00:38:07,833 --> 00:38:09,083
Ettekö saa unta?
419
00:38:10,708 --> 00:38:14,378
Kuulimme jotain alakerrasta.
420
00:38:16,458 --> 00:38:19,668
Ja Floran nukkekodissa on jotain outoa.
421
00:38:21,916 --> 00:38:25,416
Kaikki on varmasti hyvin.
Menkää takaisin sänkyyn.
422
00:39:32,416 --> 00:39:34,536
Käskin palata sänkyyn.
423
00:39:36,666 --> 00:39:39,536
Peter!
-Miles, älä mene.
424
00:40:16,208 --> 00:40:18,038
Käskin palata sänkyyn.
425
00:40:21,916 --> 00:40:23,076
Miksi nuo ilmeet?
426
00:40:24,416 --> 00:40:25,496
Sänkyyn nyt.
427
00:40:28,541 --> 00:40:29,631
Mitä tapahtui?
428
00:40:30,625 --> 00:40:32,825
Miten niin?
-Mitä hän teki sinulle?
429
00:40:33,833 --> 00:40:35,963
Kuka? Rebeccako?
430
00:40:39,125 --> 00:40:41,125
Olet liian nuori kuulemaan.
431
00:40:44,750 --> 00:40:45,580
Mikä tuo on?
432
00:40:47,125 --> 00:40:47,995
Tämä on -
433
00:40:50,166 --> 00:40:50,996
se nainen,
434
00:40:52,375 --> 00:40:53,575
joka on järvessä.
435
00:40:55,041 --> 00:40:55,881
Hän on…
436
00:40:57,833 --> 00:40:58,923
Etkö muista?
437
00:41:19,083 --> 00:41:19,923
Mitä?
438
00:41:24,833 --> 00:41:26,753
Ei.
439
00:41:34,958 --> 00:41:36,788
Karmiva pikku nukke.
440
00:41:39,000 --> 00:41:40,290
Teitkö sen itse?
441
00:41:42,916 --> 00:41:44,376
Näin hänet ennenkin.
442
00:41:45,458 --> 00:41:49,878
Muut käskevät pysyä kaukana hänestä.
443
00:41:52,000 --> 00:41:52,830
Ketkä muut?
444
00:41:59,083 --> 00:42:01,673
Voi ei. Hän tulee takaisin.
445
00:42:19,916 --> 00:42:20,746
Pysähdy.
446
00:42:22,541 --> 00:42:25,291
Seis! Päästä minut.
447
00:42:31,500 --> 00:42:33,380
Päästä minut!
448
00:42:34,041 --> 00:42:37,291
Senkin ämmä! Päästä minut!
449
00:43:59,916 --> 00:44:02,376
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
450
00:44:02,458 --> 00:44:05,668
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
451
00:44:05,750 --> 00:44:09,540
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
452
00:44:09,625 --> 00:44:11,825
Taasko?
-Niin, näköjään tämä taas.
453
00:44:11,916 --> 00:44:14,376
Miksi?
-Sano sinä.
454
00:44:14,458 --> 00:44:17,708
Sinä tässä vain olet.
Minähän olen sinä.
455
00:44:17,791 --> 00:44:20,711
Tämä on jatkunut siitä lähtien,
kun se tapahtui.
456
00:44:22,625 --> 00:44:25,705
Anteeksi. Minulla on ollut vaikeaa.
457
00:44:27,458 --> 00:44:29,078
Oliko nimesi Owen?
458
00:44:32,041 --> 00:44:32,881
Kuule.
459
00:44:34,541 --> 00:44:35,831
Toki. Niin.
460
00:44:37,125 --> 00:44:41,205
Owen.
-Kuule, olen nähnyt outoja unia.
461
00:44:41,291 --> 00:44:43,131
Niinkö?
-Niin.
462
00:44:46,083 --> 00:44:49,753
Todella outoja. Näen jonkun toisen unta.
463
00:44:49,833 --> 00:44:53,003
"Nukkua. Nukkua! Kenties uneksia?
464
00:44:54,125 --> 00:44:56,415
Siinä se vastus.
465
00:44:57,083 --> 00:45:03,423
Millaiset lie unet kuolon,
kun poiss' on maalliset nuo ahdistukset."
466
00:45:07,041 --> 00:45:11,541
Mitä unia?
-Niissä on Peter ja…
467
00:45:14,041 --> 00:45:15,461
En itse asiassa tiedä.
468
00:45:16,625 --> 00:45:20,075
Joku nainen sängyssä hänen kanssaan.
-Hyvänen aika.
469
00:45:20,166 --> 00:45:23,666
Mutten ole tainnut tavata sitä naista.
-Etkö?
470
00:45:25,333 --> 00:45:28,753
Rebecca.
-Kahden vuoden päästä.
471
00:45:31,875 --> 00:45:32,825
Ei siis vielä.
472
00:45:35,458 --> 00:45:37,668
Vaatii vielä hautumista.
473
00:45:39,083 --> 00:45:41,713
No niin. Vielä kerran.
474
00:45:42,708 --> 00:45:44,748
Olet Hannah Grose.
475
00:45:44,833 --> 00:45:48,333
Niin.
-Vuosi on 1987. Olet Blyssa.
476
00:45:49,375 --> 00:45:53,415
Dominic ja Charlotte ovat kuolleet.
Rebecca on kuollut.
477
00:45:53,500 --> 00:45:58,880
Peter on kateissa uskoaksesi.
Flora on kahdeksan vuotta.
478
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
Ja Miles…
479
00:46:03,458 --> 00:46:07,168
Milesissa on jokin vialla.
480
00:46:30,958 --> 00:46:34,628
Peter Quint, heti pois pojan luota!
481
00:46:35,208 --> 00:46:39,668
Poliisi on etsinyt sinua,
ja kunhan selviää, että olet palannut…
482
00:46:40,833 --> 00:46:42,383
Hannah Grose.
483
00:46:44,666 --> 00:46:45,576
Tule, Miles.
484
00:46:45,666 --> 00:46:48,956
Ei käy.
-Kylläpäs. Miles, tule nyt.
485
00:46:49,041 --> 00:46:54,211
Ihan oikeasti, Hannah.
Etkö ikinä kyllästy olemaan noin tylsä?
486
00:46:54,291 --> 00:46:57,211
Et tajua, milloin pitää…
-Antaa asioiden olla.
487
00:47:00,666 --> 00:47:01,996
Jumalauta, nainen!
488
00:47:03,291 --> 00:47:05,751
Mikset voi antaa asioiden olla?
489
00:47:07,333 --> 00:47:10,923
Miles?
-Ei. Yleensä olen, mutten juuri nyt.
490
00:47:12,166 --> 00:47:18,746
Usko pois, haaveilen siitä,
että poliisi tosiaan pidättäisi minut -
491
00:47:19,250 --> 00:47:25,630
ja raahaisi pois tältä vitun tontilta
ja tästä kammottavasta ansasta!
492
00:47:27,041 --> 00:47:29,631
Mutta sehän ei onnistu.
493
00:47:30,625 --> 00:47:33,955
Ei niin.
-Koska...
494
00:47:35,250 --> 00:47:36,420
Olet kuollut.
495
00:47:40,416 --> 00:47:46,706
Mikä vääryys, että sinun piti seurata.
Kaikki olisi sujunut hyvin.
496
00:47:50,416 --> 00:47:51,666
Ihan oikeasti!
497
00:48:16,750 --> 00:48:19,130
Rouva Grose, mitä tapahtuu?
498
00:48:21,208 --> 00:48:24,958
Mitä? Näen todella outoa unta.
499
00:48:26,458 --> 00:48:31,378
Miles, hän saapui!
Hän on nätimpi kuin kuvittelinkaan.
500
00:48:33,166 --> 00:48:34,246
Tässäkö hän on?
501
00:48:35,208 --> 00:48:38,828
Hei, Miles. Mukava tavata.
-Hauska tavata, hyvä neiti.
502
00:48:41,083 --> 00:48:42,673
Mikä herrasmies.
503
00:48:43,666 --> 00:48:48,286
Tämä on varmaan rouva Grose.
Hei, olen Dani.
504
00:48:50,458 --> 00:48:53,788
Anteeksi. Olin ajatuksissani.
505
00:48:54,375 --> 00:48:58,035
Hannah Grose. Hauska tavata.
-Samoin.
506
00:48:58,125 --> 00:49:01,035
Menikö matka hyvin?
Pääsit näköjään tänne ehjänä.
507
00:49:02,000 --> 00:49:05,580
Matka meni oikein hyvin.
-Sepä mukavaa.
508
00:49:05,666 --> 00:49:09,206
Owen on hieno nuori mies. Hyvää sorttia.
509
00:49:11,458 --> 00:49:13,038
Mennäänpä sisään.
510
00:49:13,125 --> 00:49:16,205
Neiti Clayton haluaa varmasti nähdä talon.
-Aivan.
511
00:49:16,291 --> 00:49:19,961
Eiköhän mennä.
-Sanokaa vain Dani.
512
00:49:20,041 --> 00:49:21,751
Menneisyyteen ei voi luottaa.
513
00:49:26,375 --> 00:49:31,495
Emme voi luottaa menneisyyteen.
Sen opin, kun huolehdin äidistä.
514
00:49:32,666 --> 00:49:34,706
Sitähän dementia on.
515
00:49:36,666 --> 00:49:39,036
Taisin oppia paljon. Tai ehkä en.
516
00:49:40,500 --> 00:49:45,250
Mutta tärkein on se,
ettei menneisyyteen voi luottaa.
517
00:49:46,833 --> 00:49:53,333
Luulemme menneisyyden jäävän muistoihimme,
mutta ne hiipuvat.
518
00:49:54,250 --> 00:49:55,750
Voimme hiipua koska vain.
519
00:49:59,083 --> 00:50:00,173
Pariisi.
520
00:50:01,500 --> 00:50:07,250
Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa.
-Mitä tekisin Pariisissa?
521
00:50:07,333 --> 00:50:12,133
En minä tiedä. Söisit croissanteja
ja joisit hyvää viiniä.
522
00:50:12,208 --> 00:50:17,248
Eläisit elämääsi, Hannah.
Voisimme tehdä, mitä mieleen juolahtaakin.
523
00:50:18,958 --> 00:50:22,328
Sinä ja minä, kun vielä voimme.
524
00:50:24,208 --> 00:50:25,038
Hyvä on.
525
00:50:28,041 --> 00:50:29,711
Kyllä, Owen.
526
00:50:31,458 --> 00:50:33,038
Tulen mukaasi Pariisiin.
527
00:50:34,791 --> 00:50:35,631
Kyllä.
528
00:50:40,958 --> 00:50:43,128
Jätän juohyväiseni.
-Hetkinen.
529
00:50:43,916 --> 00:50:46,826
Ei.
-Tuttu tie. Pärjään kyllä.
530
00:50:47,541 --> 00:50:51,081
Odota. Ole kiltti.
-Kaikki hyvin.
531
00:50:52,833 --> 00:50:54,173
Katso nyt itseäsi.
532
00:51:06,791 --> 00:51:09,001
Owen, odota.
533
00:51:11,375 --> 00:51:12,205
Odota!
534
00:51:17,125 --> 00:51:17,955
Odota.
535
00:51:32,750 --> 00:51:36,630
Olet Hannah Grose.
Vuosi on 1987. Olet Blyssa.
536
00:51:37,291 --> 00:51:40,331
Miles on kymmenen vuotta, Flora kahdeksan.
537
00:51:41,541 --> 00:51:44,631
Olet Hannah Grose.
Vuosi on 1987. Olet Blyssa.
538
00:51:44,708 --> 00:51:47,878
Miles on kymmenen vuotta,
Flora kahdeksan. Olet…
539
00:51:50,666 --> 00:51:51,746
Olet Hannah Grose.
540
00:51:52,916 --> 00:51:53,826
Hannah Grose.
541
00:51:55,208 --> 00:51:56,538
Olet Hannah Grose.
542
00:52:57,166 --> 00:52:59,626
Shakespeare-suomennokset: Paavo Cajander
543
00:52:59,708 --> 00:53:01,078
Tekstitys: Kaisa Innes