1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 Siivooja tiesi muita varmemmin, ettei syvä kokemus ollut koskaan rauhaisa. 3 00:01:20,083 --> 00:01:23,423 Hän oppi sen jo asuttuaan Blyssa vasta hetken, 4 00:01:23,500 --> 00:01:29,330 ja hän löysi aina tiensä takaisin rauhaan päivärutiinillaan, mikä oli aina toiminut. 5 00:01:30,708 --> 00:01:31,578 Aina. 6 00:01:32,083 --> 00:01:34,333 Emme voi luottaa menneisyyteen. 7 00:01:36,625 --> 00:01:38,785 Menneisyyteen ei voi luottaa. 8 00:01:40,250 --> 00:01:42,380 Sen opin, kun huolehdin äidistä. 9 00:01:44,625 --> 00:01:46,745 Sitähän dementia on. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,083 Taisin oppia paljon. 11 00:01:51,625 --> 00:01:55,825 Luulemme menneisyyden jäävän muistoihimme, 12 00:01:57,375 --> 00:01:59,495 mutta ne hiipuvat tai ovat väärässä. 13 00:02:00,666 --> 00:02:03,746 Kuka tahansa meistä voi kuolla koska vain - 14 00:02:04,625 --> 00:02:07,455 tai unohtaa koko elämänsä, mikä vastaa kuolemaa. 15 00:02:07,958 --> 00:02:10,418 Mietipä siis tätä. 16 00:02:11,875 --> 00:02:14,165 Emme voi luottaa tulevaisuuteenkaan. 17 00:02:17,833 --> 00:02:20,213 Ei menneisyyttä eikä tulevaisuutta. 18 00:02:22,208 --> 00:02:24,788 Onhan se pelottavaa, mutta Owen, 19 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 olet nuori. 20 00:02:27,958 --> 00:02:30,578 Sinulla on sekä menneisyys että tulevaisuus. 21 00:02:30,666 --> 00:02:33,166 Väitän, että voit luottaa molempiin. 22 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 Herttainen, humalainen miesparka. 23 00:02:42,125 --> 00:02:44,375 Tiedätkö, mitä huomasin? -Mitä? 24 00:02:45,791 --> 00:02:50,631 Vietät paljon aikaa huolehtien muista. -Sehän on työtäni. 25 00:02:52,250 --> 00:02:53,750 Se on muutakin. 26 00:02:55,083 --> 00:03:00,923 Jos voisit vain luopua vastuusta hetkeksi… Minä ainakin voin. 27 00:03:01,833 --> 00:03:02,673 Vitut siitä. 28 00:03:03,625 --> 00:03:06,125 Tätä on ikävä sanoa. 29 00:03:07,291 --> 00:03:11,961 Ei pitäisi sanoa näin pahasti, mutta sanon sen silti. 30 00:03:15,000 --> 00:03:16,500 Tämä on osin helpotus. 31 00:03:18,958 --> 00:03:20,208 Et sanonut pahasti. 32 00:03:22,875 --> 00:03:25,495 Minua ei sido nyt mikään, halusin tai en. 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,543 Nyt mietin - 34 00:03:31,791 --> 00:03:33,291 ehkä palaavani Pariisiin. 35 00:03:36,500 --> 00:03:37,330 No, 36 00:03:39,208 --> 00:03:42,458 niinhän sinä voisit, vai mitä? 37 00:03:42,541 --> 00:03:44,131 Niin voisin. -Niin. 38 00:03:45,000 --> 00:03:45,830 Kuule. 39 00:03:49,500 --> 00:03:50,670 Sinäkin voisit. 40 00:03:57,666 --> 00:04:02,076 Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa. 41 00:04:02,791 --> 00:04:04,331 Mitä tekisin Pariisissa? 42 00:04:04,916 --> 00:04:07,956 Söisit croissanteja ja joisit hyvää viiniä. 43 00:04:08,041 --> 00:04:10,541 Eläisit elämääsi, Hannah. 44 00:04:12,875 --> 00:04:15,575 Voisimme tehdä, mitä mieleen juolahtaakin. 45 00:04:16,958 --> 00:04:17,918 Sinä ja minä, 46 00:04:20,041 --> 00:04:21,081 kun vielä voimme. 47 00:04:26,208 --> 00:04:29,128 Anteeksi keskeytys, mutta muutun pian kurpitsaksi. 48 00:04:29,625 --> 00:04:31,625 Owen, on aika lähteä kotiin. 49 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 On siis jo myöhä. 50 00:04:40,666 --> 00:04:44,626 Jätän juohyväiseni. -Luoja, mikä heitto jopa sinulta. 51 00:04:46,875 --> 00:04:49,415 Aja varovasti. -Tuttu tie. Pärjään kyllä. 52 00:04:53,166 --> 00:04:53,996 Kaikki hyvin. 53 00:05:03,625 --> 00:05:04,875 Oletko Hannah? 54 00:05:07,000 --> 00:05:07,830 Owen Sharma. 55 00:05:08,833 --> 00:05:10,253 Mukava tavata. 56 00:05:12,250 --> 00:05:14,790 Niin. Aivan. 57 00:05:15,500 --> 00:05:18,880 Anteeksi, olen tänään vähän häkeltynyt. 58 00:05:19,500 --> 00:05:24,540 Yleensä työhaastattelut eivät ole minun… Viihdyn paremmin haastateltavana. 59 00:05:25,166 --> 00:05:30,206 Mutta Charlotte, rouva Wingrave, hänen piti… 60 00:05:33,291 --> 00:05:38,171 No, olen valmis. Hannah Grose. Mukava tavata. 61 00:05:40,875 --> 00:05:45,125 Opiskelitko siis Pariisissa? 62 00:05:46,833 --> 00:05:51,083 Niin, kaksi vuotta. Totta puhuen elämäni parhaat kaksi vuotta. 63 00:05:51,166 --> 00:05:53,536 Työskentelin ravintolassa Le Marais'ssa. 64 00:05:55,291 --> 00:06:00,501 Sitten tämä työ voi pitkästyttää. Sopisit paremmin hienoon ravintolaan. 65 00:06:00,583 --> 00:06:03,583 Miksi haluat työskennellä täällä? 66 00:06:04,166 --> 00:06:06,536 Se on lähellä kotia. -Miten rehellistä. 67 00:06:06,625 --> 00:06:12,035 Taidan olla jopa sairaalloisen rehellinen. -En sanoisi niin rehellisyydestä. 68 00:06:12,583 --> 00:06:15,383 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 69 00:06:15,458 --> 00:06:19,078 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 70 00:06:19,166 --> 00:06:22,956 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 71 00:06:23,708 --> 00:06:28,248 Tekisit ruokaa kahdelle lapselle. En tiedä, haluatko sellaista kokemusta. 72 00:06:28,333 --> 00:06:33,503 Miles on nirso seitsemänvuotias. Flora on viisivuotias ja herttainen. 73 00:06:33,583 --> 00:06:37,293 He molemmat ovat. Perhe viettää täällä juhlapyhät ja kesät. 74 00:06:38,041 --> 00:06:41,501 Pidän heistä. Kuin suoraan sarjasta Kahden kerroksen väkeä, 75 00:06:42,708 --> 00:06:47,788 mutta tämä on kotini, ja olen ylpeä siitä. Kokin tulisi jäädä joksikin aikaa. 76 00:06:47,875 --> 00:06:49,125 No, 77 00:06:50,375 --> 00:06:51,325 kun äitini - 78 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 aika koittaa… 79 00:06:58,208 --> 00:07:04,128 En aikonut sanoa tätä, mutta se liittyy siihen, miksi haen tätä työtä. 80 00:07:05,333 --> 00:07:11,133 Eilen äitini eli vuotta 1962 ja luuli minua isoisäkseni. 81 00:07:13,333 --> 00:07:17,543 Siksi olen täällä, että hankkisin elantoni, kun hoidan häntä. 82 00:07:18,208 --> 00:07:19,918 En tiedä, kauanko se kestää. 83 00:07:21,666 --> 00:07:23,036 Mutten aio häipyä. 84 00:07:24,375 --> 00:07:27,035 Lupaan sen. En ole sellainen. 85 00:07:27,125 --> 00:07:28,705 Se on varmasti rankkaa. 86 00:07:30,125 --> 00:07:33,325 Onhan se, mutta toisaalta ei ole. 87 00:07:36,958 --> 00:07:39,458 Oletko lukenut Thomas Mertonia? 88 00:07:41,166 --> 00:07:42,996 Enpä taida olla. 89 00:07:43,083 --> 00:07:45,423 Hän oli munkki. 90 00:07:46,333 --> 00:07:48,793 Hän kirjoitti, että kunhan ohittaa - 91 00:07:48,875 --> 00:07:53,245 tietoisuuden, identiteetin ja kaiken muun, joka hallitsee ajatuksia, 92 00:07:54,958 --> 00:07:55,788 pääsee - 93 00:07:57,791 --> 00:08:03,751 ylimaallisuuteen, joka on äärettömän runsas lähde tai muu vastaava. 94 00:08:05,416 --> 00:08:12,416 Esimerkiksi joku, jolla on dementia, menettää palan tietoisuuttaan joka päivä. 95 00:08:13,291 --> 00:08:16,171 Kun näkee sen alle… 96 00:08:18,750 --> 00:08:22,500 No, en tiedä, onko se ylimaallista, 97 00:08:23,333 --> 00:08:26,673 mutta opin paljon elossa olemisesta. 98 00:08:28,666 --> 00:08:29,536 Todellakin. 99 00:08:34,375 --> 00:08:35,205 Rouva Grose. 100 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 He tulivat. 101 00:08:39,416 --> 00:08:42,326 Anteeksi, minä… 102 00:08:59,166 --> 00:09:00,076 Rouva Grose. 103 00:09:02,333 --> 00:09:05,003 Wingravet tulivat. -Selvä, kiitos. 104 00:09:31,666 --> 00:09:32,746 Hei, Miles. -Hei. 105 00:09:32,833 --> 00:09:34,503 Hannah-kulta. -Hei. 106 00:09:36,208 --> 00:09:40,328 Hei, rouva Grose. -Hei, Flora-kulta. Oliko hyvä kouluvuosi? 107 00:09:40,916 --> 00:09:41,996 Varovasti. 108 00:09:42,083 --> 00:09:44,173 Sinne meni. -Suoraan yläkertaan. 109 00:09:44,250 --> 00:09:48,330 Turha yrittää. He eivät ole kuunnelleet koko päivänä. Mitä kuuluu? 110 00:09:48,416 --> 00:09:51,206 Tiedättehän te. Samaa kuin aina. 111 00:09:51,291 --> 00:09:55,171 Rouva Grose. Mukava olla taas täällä. -Mukava, kun tulitte. 112 00:09:55,250 --> 00:09:58,540 Hei, Hannah. Mukava nähdä sinua. -Samoin. 113 00:10:00,666 --> 00:10:04,536 Voit kertoa teen äärellä, miten turruttavan tasaista kaikki on. 114 00:10:04,625 --> 00:10:06,415 Se olisi hienoa. 115 00:10:12,708 --> 00:10:14,788 Tuothan laukut pian sisään? 116 00:10:17,416 --> 00:10:18,286 Välittömästi. 117 00:11:18,750 --> 00:11:19,580 Hannah? 118 00:11:21,333 --> 00:11:22,383 Voi luoja. 119 00:11:23,791 --> 00:11:26,501 Olen pahoillani. 120 00:11:28,416 --> 00:11:29,246 Minä… 121 00:11:30,500 --> 00:11:34,170 Luulin, että lähdit. Yleensä lähdet ennen… 122 00:11:35,875 --> 00:11:37,285 Tuleeko Sam hakemaan? 123 00:11:39,875 --> 00:11:42,575 Ei tule. -Onko hän kunnossa? 124 00:11:45,833 --> 00:11:50,583 En tiedä, miten hän voisi olla, mutta ilmeisesti on. 125 00:11:52,000 --> 00:11:55,420 Täysin kunnossa. Jotenkin hän - 126 00:11:57,083 --> 00:11:58,333 ja se nainen - 127 00:12:00,625 --> 00:12:02,205 ovat täysin kunnossa. 128 00:12:03,583 --> 00:12:04,793 Voi sentään. 129 00:12:06,750 --> 00:12:07,630 Voi ei. 130 00:12:09,750 --> 00:12:14,540 Voin järjestää sinulle kyydin. Et kai sentään kävele kotiin. 131 00:12:15,083 --> 00:12:18,423 Järjestän kyydin tai vien sinut itse. -Ei tarvitse. 132 00:12:19,291 --> 00:12:21,131 Tai voit jäädä tännekin. 133 00:12:21,916 --> 00:12:25,286 Niin pitkäksi aikaa kuin haluat. Pysyvästi, jos tarvitsee. 134 00:12:26,833 --> 00:12:28,793 Tule, otetaan juomat. 135 00:13:13,250 --> 00:13:14,170 Mitä haluat? 136 00:13:23,416 --> 00:13:27,876 Hei, lopeta! -Miles, lopeta heti paikalla! 137 00:13:29,416 --> 00:13:34,286 Tuo ei naurata. Älä enää ikinä tee noin tai hakkaan sinut henkihieveriin. 138 00:13:34,375 --> 00:13:37,325 Olen tosissani. Tapan sinut, helvetti. 139 00:13:38,458 --> 00:13:39,378 Kokeile vaikka. 140 00:13:40,875 --> 00:13:42,245 Sinähän ihan punehdut. 141 00:13:43,625 --> 00:13:46,375 Olet nätti, kun punastut. -Miles! 142 00:14:08,041 --> 00:14:10,671 Kuka tahansa meistä voi kuolla koska vain - 143 00:14:11,333 --> 00:14:14,293 tai unohtaa koko elämänsä, mikä vastaa kuolemaa. 144 00:14:14,375 --> 00:14:16,325 Mietipä siis tätä. 145 00:14:18,250 --> 00:14:20,420 Emme voi luottaa tulevaisuuteenkaan. 146 00:14:22,666 --> 00:14:25,076 Ei menneisyyttä eikä tulevaisuutta. 147 00:14:27,333 --> 00:14:29,293 Hetkiemme pitäisi olla kuin… 148 00:14:30,916 --> 00:14:33,456 Kirjan lukuja. Ei vaan - 149 00:14:35,500 --> 00:14:36,420 kirjanmerkkejä. 150 00:14:39,250 --> 00:14:40,580 Ei niitäkään. 151 00:14:41,583 --> 00:14:42,423 Ei. 152 00:14:43,625 --> 00:14:44,495 Ne ovat kuin… 153 00:14:46,666 --> 00:14:47,496 Siis… 154 00:15:03,708 --> 00:15:04,538 Anteeksi. 155 00:15:11,791 --> 00:15:12,791 Hetkinen. 156 00:15:13,625 --> 00:15:15,075 Niinkö? -Peter! 157 00:15:15,166 --> 00:15:19,536 On pian lounasaika. Menkää. Ehditte nähdä Peter-setää myöhemmin. 158 00:15:23,750 --> 00:15:26,540 Hidastakaa tai halkaisette kallonne. 159 00:15:30,625 --> 00:15:31,745 Älä koske minuun. 160 00:15:34,875 --> 00:15:39,745 Väitit minua huoraksi, sitten katosit ja nyt käyttäydyt kuin kaikki olisi hyvin. 161 00:15:39,833 --> 00:15:41,583 En sulata tällaista. -Mitä? 162 00:15:41,666 --> 00:15:44,916 Kohtelit minua kuin roskaa. -Puhu hiljempaa. 163 00:15:45,000 --> 00:15:48,920 Älä määräile minua. -En vain ymmärrä, miksi vihoittelet. 164 00:15:49,000 --> 00:15:53,380 Viimeksi, kun näin sinut, jankkasit Owenin taikinasta suussani. 165 00:15:55,458 --> 00:15:57,828 Älä nyt. Unohdin sen jo. 166 00:15:58,583 --> 00:16:00,673 Minä en unohtanut. -Becs. 167 00:16:01,875 --> 00:16:04,915 Kuule, anna anteeksi. 168 00:16:05,708 --> 00:16:06,538 Tule tänne. 169 00:16:07,916 --> 00:16:09,666 Ole kiltti. Hei. 170 00:16:12,000 --> 00:16:14,040 En tiedä, mikä minuun meni. 171 00:16:15,625 --> 00:16:18,125 Taisin vain langeta luultua pahemmin. 172 00:16:22,916 --> 00:16:28,496 Älä enää ikinä puhu minulle niin. -En koskaan. Lupaan sen. 173 00:16:29,750 --> 00:16:30,580 Onko selvä? 174 00:16:31,291 --> 00:16:32,211 Selvä. 175 00:16:33,166 --> 00:16:35,576 Niinkö? Saanko pusun? 176 00:17:00,916 --> 00:17:01,956 Ihan oikeasti. 177 00:17:05,583 --> 00:17:09,133 Unohtaisit imurin välillä. Ota rennosti. 178 00:17:52,125 --> 00:17:56,125 Hannah, pelästytit minut. -Mitä teet täällä? 179 00:17:58,416 --> 00:18:02,456 Henry pyysi minua hakemaan pari asiaa. -Charlotten kampauspöydästäkö? 180 00:18:04,833 --> 00:18:06,503 Hän on tunteileva tyyppi. 181 00:18:07,166 --> 00:18:08,876 Näytä, mitä taskussasi on. 182 00:18:10,666 --> 00:18:13,126 Jestas. Vie sentään ensin syömään. 183 00:18:17,458 --> 00:18:18,288 Hyvä on. 184 00:18:22,208 --> 00:18:25,788 Henrykö pyysi sinua hakemaan tuon? -Niin. 185 00:18:26,875 --> 00:18:30,285 Mitä hän sillä tekee? -En tiedä. Noudatan vain käskyjä. 186 00:18:32,166 --> 00:18:36,326 Charlotte sanoi kerran, että tuo kaulakoru on yli 400 vuotta vanha. 187 00:18:37,166 --> 00:18:39,206 Se on kai tuhansien arvoinen. 188 00:18:40,708 --> 00:18:43,828 Ulkonäön perusteella ei arvaisi. 189 00:18:45,083 --> 00:18:48,753 Kun siivoaa samaa taloa vuosikausia, oppii tavaroiden paikat. 190 00:18:48,833 --> 00:18:53,333 Henry voi olla liian sekaisin nähdäkseen, mitä teet, mutta minä en ole. 191 00:18:53,416 --> 00:18:56,626 Mitä minä siis teen? -Viet muiden omaisuutta. 192 00:19:08,041 --> 00:19:08,881 Kuule. 193 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 Teet virheen. 194 00:19:15,416 --> 00:19:17,536 Pidät heitä omana perheenäsi. 195 00:19:18,875 --> 00:19:20,285 Luulet tätä kodiksesi. 196 00:19:22,500 --> 00:19:27,500 Emme ole heidän kaltaisiaan. Olemme palvelijoita. 197 00:19:29,958 --> 00:19:32,878 Mitähän tapahtuu, kun olet liian vanha moppaamaan? 198 00:19:34,666 --> 00:19:38,916 Luuletko, että Henry huolehtii sinusta? Vai lapsetko? 199 00:19:40,041 --> 00:19:42,881 Moniko siivooja jää asumaan jäätyään eläkkeelle? 200 00:19:45,166 --> 00:19:47,286 Heidän elämänsä jatkuu. 201 00:19:48,458 --> 00:19:52,328 He unohtavat kaltaisemme rehdit ihmiset. -Sinäkö muka rehti? 202 00:19:55,458 --> 00:19:57,078 Kaulakoru, ole hyvä. 203 00:20:05,708 --> 00:20:06,538 Tässä. 204 00:20:07,666 --> 00:20:08,496 Kiitos. 205 00:20:12,875 --> 00:20:13,705 Kuule. 206 00:20:16,458 --> 00:20:18,208 Kohtelisit minua kiltimmin. 207 00:20:19,875 --> 00:20:24,745 Yksikin sana minulta, ja lennät pellolle pelkkä lopputili mukanasi. 208 00:20:26,041 --> 00:20:30,541 Tämä on kotini, Peter Quint. Sinä lähdet kauan ennen minua. 209 00:21:28,416 --> 00:21:31,496 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 210 00:21:31,583 --> 00:21:35,293 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 211 00:21:35,375 --> 00:21:39,955 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 212 00:21:40,041 --> 00:21:42,171 Tekisit ruokaa kahdelle lapselle. 213 00:21:44,458 --> 00:21:45,288 Anteeksi. 214 00:21:47,875 --> 00:21:52,745 Tämä kuulostaa oudolta, mutta emmekö käyneet tämän jo läpi? 215 00:21:55,916 --> 00:21:59,416 Kävimme, mutta se pitää tehdä uudelleen. 216 00:22:01,083 --> 00:22:01,923 Miksi? 217 00:22:03,916 --> 00:22:06,376 Sano sinä. -Mitä? 218 00:22:07,750 --> 00:22:08,580 Ei hätää. 219 00:22:09,375 --> 00:22:13,125 Jatketaan. Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 220 00:22:13,208 --> 00:22:17,498 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 221 00:22:21,375 --> 00:22:26,205 Tekisit ruokaa kahdelle lapselle. En tiedä, haluatko sellaista kokemusta. 222 00:22:26,708 --> 00:22:29,498 Miles on nirso seitsemänvuotias. -Miles. 223 00:22:31,041 --> 00:22:32,251 Kerro lisää hänestä. 224 00:22:33,333 --> 00:22:34,833 Millainen poika hän on? 225 00:22:37,833 --> 00:22:38,963 Miles on kiltti. 226 00:22:40,750 --> 00:22:41,580 Herttainen. 227 00:22:42,958 --> 00:22:46,498 Levoton mutta pohjimmiltaan kiltti poika. -Levotonko? 228 00:22:46,583 --> 00:22:49,383 Hän ei ole ollut entisensä vanhempien kuoltua. 229 00:22:50,250 --> 00:22:51,750 Mutta kukapa lapsi olisi? 230 00:22:52,583 --> 00:22:56,383 Onko hän koskaan julma? -Miksi sanot noin? 231 00:22:57,125 --> 00:22:59,285 Pikkupojat osaavat olla julmia. 232 00:23:00,458 --> 00:23:04,458 Minä tiedän. Olin itse sellainen. -Miles on kiltti. 233 00:23:04,541 --> 00:23:05,831 Niinhän sinä sanoit. 234 00:23:05,916 --> 00:23:11,746 Oikeasti. Hän on kiltti eikä koskaan… -Satuttaisi sinua. Niinkö aioit sanoa? 235 00:23:12,250 --> 00:23:14,880 Miksi sanot niin? -Itsepähän kysyit. 236 00:23:14,958 --> 00:23:16,668 Hän ei siis satuttaisi sinua. 237 00:23:18,333 --> 00:23:21,793 Mutta hänhän ei ole ollut entisensä vanhempien kuoltua. 238 00:23:21,875 --> 00:23:23,415 En tarkoittanut sitä niin. 239 00:23:25,083 --> 00:23:26,253 Miles Wingrave! 240 00:23:26,333 --> 00:23:28,043 Mitä luulet tekeväsi? 241 00:23:28,541 --> 00:23:31,421 Hei. -Mikä ihme sinuun on mennyt? 242 00:23:32,541 --> 00:23:36,291 Nautin röökistä aurinkoisena päivänä. Entä itse? 243 00:23:40,750 --> 00:23:41,750 Kuulehan. 244 00:23:42,833 --> 00:23:47,423 Tiedän, että kaipaat Peteriä, ja onhan hänen häipymisensä hämmentävää. 245 00:23:47,500 --> 00:23:51,290 Saat toki pitää hänen sytyttimensä, kunhan olet varovainen. 246 00:23:51,375 --> 00:23:56,705 Mutta et missään nimessä saa tupakoida. Vai haluatko muka kuolla tukehtumalla? 247 00:23:58,916 --> 00:24:01,496 Voi, Hannah. Ihan oikeasti. 248 00:24:04,250 --> 00:24:05,080 Miles. 249 00:24:07,125 --> 00:24:07,955 Ihan oikeasti. 250 00:24:09,958 --> 00:24:10,788 Miles. 251 00:24:11,958 --> 00:24:13,628 Tämä ei ollut vielä tässä. 252 00:24:15,875 --> 00:24:18,035 Miles! Voi luoja. 253 00:24:22,708 --> 00:24:27,668 Ai, hei. -Hei. Tuliko Miles tänne juuri äsken? 254 00:24:28,500 --> 00:24:29,420 Tule istumaan. 255 00:24:33,916 --> 00:24:36,166 Eihän haittaa, että sytytin kynttilän? 256 00:24:39,291 --> 00:24:44,081 Ketä varten? -Niin sitä pitää. Jatkat elämää pystypäin. 257 00:24:44,666 --> 00:24:49,166 Se on Samia varten. Hän ei ole kuollut, mutta kukaan ei ole täydellinen. 258 00:24:51,083 --> 00:24:57,503 Ei muistokynttilöitä sytytetä eläville. -Ei yleensä, mutta hän on erikoistapaus. 259 00:24:58,416 --> 00:25:00,826 Tule istumaan. Minulla on sinulle asiaa. 260 00:25:06,041 --> 00:25:10,461 Mitä sanoisit siitä, että työpaikkaasi kuuluisi huone? 261 00:25:16,166 --> 00:25:18,876 Minun pitäisi myydä taloni. -Juuri niin. 262 00:25:19,541 --> 00:25:24,291 Se olisi hyvä pesämuna sinulle. Maksaisimme toki asianmukaisen korvauksen. 263 00:25:24,916 --> 00:25:28,536 Mutta entä Sam? -Sytytetään tuo kynttilä hänelle. 264 00:25:30,958 --> 00:25:33,708 Koska Sam on poissa. -Koska hän on poissa. 265 00:25:36,916 --> 00:25:40,456 Kiitos tarjouksesta. Arvostan sitä, Charlotte. 266 00:25:41,166 --> 00:25:45,576 Mutta Samilla on vain ohimenevä vaihe. Hän palaa kyllä. 267 00:25:47,166 --> 00:25:47,996 Oikeasti. 268 00:25:49,791 --> 00:25:50,751 Kyllä hän palaa. 269 00:25:51,916 --> 00:25:52,876 Hassua. 270 00:25:54,083 --> 00:25:56,383 Avioliitto on kuin uskonto. 271 00:25:58,250 --> 00:26:02,670 Jumalaan pitää uskoa sokeasti, vaikka häntä ei näe. 272 00:26:03,750 --> 00:26:07,960 Ja aviomieheen pitää luottaa sokeasti, vaikka häntä näkisi vain harvoin. 273 00:26:09,375 --> 00:26:10,915 Mutta onko se realistista? 274 00:26:11,833 --> 00:26:16,423 Kuinka kauan johonkin voi todella uskoa - 275 00:26:17,166 --> 00:26:18,166 näkemättä sitä? 276 00:26:19,250 --> 00:26:21,380 Molemmissa on rajansa. 277 00:26:21,916 --> 00:26:27,166 Mitä vaihtoehtojakaan on? Ettei uskoisi mihinkään? Mitä sen jälkeen? 278 00:26:27,750 --> 00:26:32,250 Kun on selkä seinää vasten, ei ole jäljellä muuta kuin usko. 279 00:26:33,166 --> 00:26:33,996 Minähän - 280 00:26:35,583 --> 00:26:37,503 rakastan häntä yhä. 281 00:26:38,958 --> 00:26:42,078 Luoja varjelkoon, minä rakastan häntä yhä. 282 00:26:44,583 --> 00:26:47,333 Vaikka hänen tekonsa olikin kamala. 283 00:26:49,916 --> 00:26:52,746 Niin olikin. 284 00:26:56,958 --> 00:26:58,668 Olin ennen isän tyttö. 285 00:27:02,791 --> 00:27:03,631 Mitä? 286 00:27:04,166 --> 00:27:06,706 Kun kasvoin aikuiseksi, en enää ollutkaan. 287 00:27:07,791 --> 00:27:11,381 Olin nainen, jolla oli omat mielipiteet ja toiveet, 288 00:27:11,458 --> 00:27:13,788 eikä isäni tukenut niitä. 289 00:27:16,250 --> 00:27:20,330 Hänen mielestään unelmani eivät olleet ulottuvillani. 290 00:27:21,541 --> 00:27:24,541 Hänen piti muistuttaa minua siitä jatkuvasti. 291 00:27:27,041 --> 00:27:28,541 Nyt kun löysin jonkun, 292 00:27:29,666 --> 00:27:35,076 joka todella näkee minut, uskoo minuun joskus enemmän kuin uskon itseeni - 293 00:27:35,708 --> 00:27:39,958 ja kertoo minulle, että olen tarpeeksi fiksu ja kyvykäs, 294 00:27:40,583 --> 00:27:43,133 en halua koskaan päästää hänestä irti. 295 00:27:44,791 --> 00:27:49,381 Vaikka hän ei olekaan täydellinen. 296 00:27:50,708 --> 00:27:55,748 Vaikka menettäisinkin pienen osan itseäni. -Itseään ei tarvitse menettää onnen takia. 297 00:27:56,250 --> 00:28:00,540 Eikö muka? Me kaikkihan teemme niin. -Ei aina. 298 00:28:04,375 --> 00:28:09,035 Tiedän, mitä aiot sanoa. -Tiedät siis myös, miksi sanon niin. 299 00:28:09,125 --> 00:28:10,745 Tajuan kyllä. 300 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 Hän on ainutlaatuinen. 301 00:28:14,333 --> 00:28:17,003 Onhan hänellä vikansa… -Kyse on muustakin. 302 00:28:18,208 --> 00:28:22,378 Anteeksi, että sanon näin, mutta hän pelottaa minua. 303 00:28:25,041 --> 00:28:27,631 Sinä et tunne häntä. 304 00:28:33,791 --> 00:28:38,961 Hän pelottaa minuakin, mutta parhaalla mahdollisella tavalla. 305 00:28:40,750 --> 00:28:45,830 Hänen kanssaan voi olla joskus pelottavaa mutta myös jännittävää ja hauskaa. 306 00:28:45,916 --> 00:28:47,746 Ensimmäistä kertaa elämässäni - 307 00:28:47,833 --> 00:28:52,253 en kuule päässäni ääntä, joka väittää, etten kelpaa. 308 00:28:53,083 --> 00:28:55,003 Tunnen olevani elossa. 309 00:28:56,708 --> 00:28:57,668 Kultaseni. 310 00:28:59,750 --> 00:29:05,380 On eri asia tuntea olonsa hyväksi kuin tuntea olevansa elossa. 311 00:29:06,208 --> 00:29:07,828 Se ei ole aina sama. 312 00:29:09,375 --> 00:29:10,455 Katso nyt itseäsi. 313 00:29:12,875 --> 00:29:15,575 Näytät siltä, ettet ole nukkunut viikkoon. 314 00:29:18,500 --> 00:29:20,420 Huolehdit liikaa. 315 00:29:20,500 --> 00:29:22,710 Tunnen hänenlaisensa miehet. -Ei. 316 00:29:23,666 --> 00:29:29,126 Tuo ei ole totta. Sanoit itsekin, että hän on ainutlaatuinen. 317 00:29:29,208 --> 00:29:32,628 Kumpikin ei voi pitää paikkansa. -Ihan oikeasti. 318 00:29:34,583 --> 00:29:36,753 Rebecca. -Unohda koko juttu. 319 00:29:37,250 --> 00:29:38,210 Rebecca. 320 00:30:05,291 --> 00:30:06,131 Hei. 321 00:30:07,000 --> 00:30:10,170 Maistahan tätä, Rebecca. Kaipaako muhennos suolaa? 322 00:30:10,916 --> 00:30:11,746 Mitä? 323 00:30:13,333 --> 00:30:14,673 Mitä mielessäsi muhii? 324 00:30:17,750 --> 00:30:19,630 Ei, kiitos. Ei ole nälkä. 325 00:30:22,416 --> 00:30:25,746 "Mesi makein se liika-imelyyttään äitelyyttää - 326 00:30:25,833 --> 00:30:29,213 ja maistaissa jo maitin hävittää." 327 00:30:29,291 --> 00:30:33,381 Tuoksuu herkulliselta. Becs, tulisitko hetkeksi? 328 00:30:42,625 --> 00:30:44,705 Täällä oli kerran hiiriä. 329 00:30:45,541 --> 00:30:50,581 Entinen puutarhuri toi liima-ansoja. Sellainen liimalla päällystetty laatta. 330 00:30:51,625 --> 00:30:56,455 Ei jousia eikä häkkiä. Väkivallaton hänen mielestään. 331 00:30:57,333 --> 00:30:58,463 Väkivallaton. 332 00:30:59,958 --> 00:31:06,038 Myöhemmin löysin niistä yhden. Ansaan oli jäänyt jokin hiirtä pienempi. 333 00:31:06,791 --> 00:31:08,461 Luulin sitä toukaksi. 334 00:31:09,791 --> 00:31:11,631 Nostin ansan ja katsoin sitä. 335 00:31:13,791 --> 00:31:16,831 Se oli jalka. Verinen hiirenjalka. 336 00:31:17,958 --> 00:31:21,378 Hiiri oli metrin päässä. Se puri jalkansa irti paetakseen. 337 00:31:22,666 --> 00:31:24,166 Hiiriparka vuoti kuiviin. 338 00:31:27,791 --> 00:31:29,291 Tuo mies on liima-ansa. 339 00:31:30,708 --> 00:31:33,878 Kun Rebecca tajuaa sen, hän ei selviä ehjänä. 340 00:31:36,333 --> 00:31:41,133 Hän luulee olevansa kunnossa, kunnes tajuaakin olevansa jumissa. 341 00:31:44,916 --> 00:31:46,076 Kieltää tosiasiat. 342 00:31:50,958 --> 00:31:52,998 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 343 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 344 00:31:56,166 --> 00:31:59,666 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 345 00:32:03,083 --> 00:32:07,503 Kokin tulisi jäädä joksikin aikaa. -Kun aika koittaa, en aio häipyä. 346 00:32:08,708 --> 00:32:09,708 Lupaan sen. 347 00:32:11,458 --> 00:32:12,288 Niin. 348 00:32:14,000 --> 00:32:17,040 Jään tähän liima-ansakylään kuten kaikki muutkin. 349 00:32:18,208 --> 00:32:19,958 Tiedäthän liima-ansat. 350 00:32:20,041 --> 00:32:23,041 Puhuimme siitä kerran. -Emme vielä. 351 00:32:24,208 --> 00:32:25,128 Oikeastaan. 352 00:32:27,750 --> 00:32:34,290 Mutta ajattelin sitä pitkään sen jälkeen. Mietin, miltä mahtaa tuntua, kun liima - 353 00:32:35,500 --> 00:32:39,250 kiinnittyy ennen kuin sitä huomaakaan. 354 00:32:41,583 --> 00:32:45,753 Mikä ääretön, jäätävä kauhu, 355 00:32:47,000 --> 00:32:53,290 kun tajuaa olevansa ikuisesti jumissa. Pystyyköhän hiiri tajuamaan sen? 356 00:32:56,666 --> 00:32:58,666 Tietääkö se loppunsa koittaneen? 357 00:33:01,083 --> 00:33:04,083 Tiedämmekö me? -Mekö? 358 00:33:05,833 --> 00:33:06,673 Ihmiset. 359 00:33:08,833 --> 00:33:12,923 Tajuammeko olevamme liima-ansassa tai kiehuvassa vedessä? 360 00:33:13,000 --> 00:33:16,330 Vai hoemmeko vain, että kaikki on kunnossa? 361 00:33:17,666 --> 00:33:18,576 Olen kunnossa. 362 00:33:20,083 --> 00:33:21,333 Tosiasioiden kieltoa! 363 00:33:23,250 --> 00:33:26,880 Sairasta. Luoja, tämähän on sairasta. 364 00:33:27,958 --> 00:33:29,498 Varo. -Sairasta. 365 00:33:53,000 --> 00:33:56,040 Älä mene. -Pitää ehtiä pankkiin aamulla. 366 00:33:56,125 --> 00:33:59,125 Jäisit vielä hetkeksi. -Kunpa voisin. 367 00:34:04,750 --> 00:34:08,380 Minun pitää kertoa sinulle jotain. -Mitä? 368 00:34:13,333 --> 00:34:14,173 Mikä on? 369 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Minulla ei ole ikinä ollut mitään. 370 00:34:22,541 --> 00:34:26,041 Minulla ei ole koskaan ollut rahaa, 371 00:34:26,750 --> 00:34:29,080 perhettä eikä - 372 00:34:32,208 --> 00:34:34,288 rakkautta tai turvaa. 373 00:34:37,250 --> 00:34:38,460 Sitten löysin sinut. 374 00:34:41,708 --> 00:34:42,628 Mitä nyt? 375 00:34:44,208 --> 00:34:47,168 Aion tehdä jotain merkittävää meille molemmille. 376 00:34:49,125 --> 00:34:50,665 Mitä oikein tarkoitat? 377 00:34:52,916 --> 00:34:54,706 Emme ole heidän kaltaisiaan. 378 00:34:56,208 --> 00:34:57,418 Onko selvä? 379 00:34:58,291 --> 00:35:02,131 Henry ei anna sinulle harjoittelupaikkaa eikä minulle osakkuutta. 380 00:35:02,708 --> 00:35:05,208 Englantilaiset välittävät vain statuksesta. 381 00:35:06,625 --> 00:35:11,205 Sinä ja minä olemme aina palvelijoita heidän silmissään. 382 00:35:12,500 --> 00:35:13,330 Vai mitä? 383 00:35:15,250 --> 00:35:20,380 Me molemmat tiedämme sen. Mutta se, josta amerikkalaiset välittävät, 384 00:35:22,250 --> 00:35:23,080 on raha. 385 00:35:24,833 --> 00:35:28,583 Minä olen saanut tarpeekseni tästä. 386 00:35:29,083 --> 00:35:34,173 Yhdysvalloissa voit olla mikä tahansa asianajaja. 387 00:35:34,250 --> 00:35:36,380 Minä voin olla mitä vain. 388 00:35:37,291 --> 00:35:40,671 Amerikassa meistä voisi tulla jotain. 389 00:35:43,166 --> 00:35:44,286 Rahan avulla. 390 00:35:45,708 --> 00:35:47,418 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 391 00:35:48,583 --> 00:35:53,293 Sinun pitää pakata laukut ja olla valmiina lähtöön huomisiltana. 392 00:35:53,375 --> 00:35:57,995 Mitä ihmettä? En voi vain… -Ole kiltti ja tee kuten sanon. 393 00:35:58,916 --> 00:36:02,916 Lupaan selittää kaiken, kun palaan. Luotatko minuun? 394 00:36:04,041 --> 00:36:05,001 Luotan. 395 00:36:10,416 --> 00:36:11,826 Ole lähtövalmiina. 396 00:36:13,375 --> 00:36:17,705 Äläkä kerro yhtään kenellekään. Onko selvä? 397 00:36:18,416 --> 00:36:23,246 Hoidan pari asiaa ja tulen sitten hakemaan sinut. Lupaan sen. 398 00:36:25,166 --> 00:36:25,996 Minä lupaan. 399 00:36:27,875 --> 00:36:28,785 Rakastan sinua. 400 00:36:31,833 --> 00:36:33,173 Me otamme hatkat. 401 00:36:35,416 --> 00:36:38,206 Me häivymme täältä. 402 00:36:42,041 --> 00:36:46,751 Mitä meistä kahdesta vielä tuleekaan Amerikassa. 403 00:36:47,916 --> 00:36:51,076 Herra ja hänen rouvansa. 404 00:36:51,166 --> 00:36:55,166 Ei vaan kuningatar ja hänen tallirenkinsä. 405 00:37:10,958 --> 00:37:12,788 Tämä on suosikkejani. 406 00:37:17,750 --> 00:37:23,080 En päädy tähän kovin usein. Tämä on harvinaista herkkua. 407 00:37:24,791 --> 00:37:25,671 Koska hän on… 408 00:37:27,750 --> 00:37:31,210 Kuten näit, hän on oma itsensä tässä. 409 00:37:33,000 --> 00:37:34,630 Ennen kuin se meni pilalle. 410 00:37:39,541 --> 00:37:41,791 Mutten ole ennen nähnyt sinua tässä. 411 00:37:42,750 --> 00:37:45,960 Mitä teet täällä? Miten pääsit tähän? 412 00:37:46,041 --> 00:37:49,671 Anteeksi kovasti. -Ei kannata mennä sinne. 413 00:37:50,750 --> 00:37:52,710 Se taisi tapahtua nyt. 414 00:37:53,708 --> 00:37:55,828 En pysty koskaan katsomaan. 415 00:37:57,125 --> 00:37:58,745 Olen pahoillani. -Hannah. 416 00:37:59,333 --> 00:38:00,253 Anteeksi. 417 00:38:01,791 --> 00:38:03,131 Miksi olette hereillä? 418 00:38:07,833 --> 00:38:09,083 Ettekö saa unta? 419 00:38:10,708 --> 00:38:14,378 Kuulimme jotain alakerrasta. 420 00:38:16,458 --> 00:38:19,668 Ja Floran nukkekodissa on jotain outoa. 421 00:38:21,916 --> 00:38:25,416 Kaikki on varmasti hyvin. Menkää takaisin sänkyyn. 422 00:39:32,416 --> 00:39:34,536 Käskin palata sänkyyn. 423 00:39:36,666 --> 00:39:39,536 Peter! -Miles, älä mene. 424 00:40:16,208 --> 00:40:18,038 Käskin palata sänkyyn. 425 00:40:21,916 --> 00:40:23,076 Miksi nuo ilmeet? 426 00:40:24,416 --> 00:40:25,496 Sänkyyn nyt. 427 00:40:28,541 --> 00:40:29,631 Mitä tapahtui? 428 00:40:30,625 --> 00:40:32,825 Miten niin? -Mitä hän teki sinulle? 429 00:40:33,833 --> 00:40:35,963 Kuka? Rebeccako? 430 00:40:39,125 --> 00:40:41,125 Olet liian nuori kuulemaan. 431 00:40:44,750 --> 00:40:45,580 Mikä tuo on? 432 00:40:47,125 --> 00:40:47,995 Tämä on - 433 00:40:50,166 --> 00:40:50,996 se nainen, 434 00:40:52,375 --> 00:40:53,575 joka on järvessä. 435 00:40:55,041 --> 00:40:55,881 Hän on… 436 00:40:57,833 --> 00:40:58,923 Etkö muista? 437 00:41:19,083 --> 00:41:19,923 Mitä? 438 00:41:24,833 --> 00:41:26,753 Ei. 439 00:41:34,958 --> 00:41:36,788 Karmiva pikku nukke. 440 00:41:39,000 --> 00:41:40,290 Teitkö sen itse? 441 00:41:42,916 --> 00:41:44,376 Näin hänet ennenkin. 442 00:41:45,458 --> 00:41:49,878 Muut käskevät pysyä kaukana hänestä. 443 00:41:52,000 --> 00:41:52,830 Ketkä muut? 444 00:41:59,083 --> 00:42:01,673 Voi ei. Hän tulee takaisin. 445 00:42:19,916 --> 00:42:20,746 Pysähdy. 446 00:42:22,541 --> 00:42:25,291 Seis! Päästä minut. 447 00:42:31,500 --> 00:42:33,380 Päästä minut! 448 00:42:34,041 --> 00:42:37,291 Senkin ämmä! Päästä minut! 449 00:43:59,916 --> 00:44:02,376 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 450 00:44:02,458 --> 00:44:05,668 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 451 00:44:05,750 --> 00:44:09,540 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 452 00:44:09,625 --> 00:44:11,825 Taasko? -Niin, näköjään tämä taas. 453 00:44:11,916 --> 00:44:14,376 Miksi? -Sano sinä. 454 00:44:14,458 --> 00:44:17,708 Sinä tässä vain olet. Minähän olen sinä. 455 00:44:17,791 --> 00:44:20,711 Tämä on jatkunut siitä lähtien, kun se tapahtui. 456 00:44:22,625 --> 00:44:25,705 Anteeksi. Minulla on ollut vaikeaa. 457 00:44:27,458 --> 00:44:29,078 Oliko nimesi Owen? 458 00:44:32,041 --> 00:44:32,881 Kuule. 459 00:44:34,541 --> 00:44:35,831 Toki. Niin. 460 00:44:37,125 --> 00:44:41,205 Owen. -Kuule, olen nähnyt outoja unia. 461 00:44:41,291 --> 00:44:43,131 Niinkö? -Niin. 462 00:44:46,083 --> 00:44:49,753 Todella outoja. Näen jonkun toisen unta. 463 00:44:49,833 --> 00:44:53,003 "Nukkua. Nukkua! Kenties uneksia? 464 00:44:54,125 --> 00:44:56,415 Siinä se vastus. 465 00:44:57,083 --> 00:45:03,423 Millaiset lie unet kuolon, kun poiss' on maalliset nuo ahdistukset." 466 00:45:07,041 --> 00:45:11,541 Mitä unia? -Niissä on Peter ja… 467 00:45:14,041 --> 00:45:15,461 En itse asiassa tiedä. 468 00:45:16,625 --> 00:45:20,075 Joku nainen sängyssä hänen kanssaan. -Hyvänen aika. 469 00:45:20,166 --> 00:45:23,666 Mutten ole tainnut tavata sitä naista. -Etkö? 470 00:45:25,333 --> 00:45:28,753 Rebecca. -Kahden vuoden päästä. 471 00:45:31,875 --> 00:45:32,825 Ei siis vielä. 472 00:45:35,458 --> 00:45:37,668 Vaatii vielä hautumista. 473 00:45:39,083 --> 00:45:41,713 No niin. Vielä kerran. 474 00:45:42,708 --> 00:45:44,748 Olet Hannah Grose. 475 00:45:44,833 --> 00:45:48,333 Niin. -Vuosi on 1987. Olet Blyssa. 476 00:45:49,375 --> 00:45:53,415 Dominic ja Charlotte ovat kuolleet. Rebecca on kuollut. 477 00:45:53,500 --> 00:45:58,880 Peter on kateissa uskoaksesi. Flora on kahdeksan vuotta. 478 00:46:00,708 --> 00:46:01,708 Ja Miles… 479 00:46:03,458 --> 00:46:07,168 Milesissa on jokin vialla. 480 00:46:30,958 --> 00:46:34,628 Peter Quint, heti pois pojan luota! 481 00:46:35,208 --> 00:46:39,668 Poliisi on etsinyt sinua, ja kunhan selviää, että olet palannut… 482 00:46:40,833 --> 00:46:42,383 Hannah Grose. 483 00:46:44,666 --> 00:46:45,576 Tule, Miles. 484 00:46:45,666 --> 00:46:48,956 Ei käy. -Kylläpäs. Miles, tule nyt. 485 00:46:49,041 --> 00:46:54,211 Ihan oikeasti, Hannah. Etkö ikinä kyllästy olemaan noin tylsä? 486 00:46:54,291 --> 00:46:57,211 Et tajua, milloin pitää… -Antaa asioiden olla. 487 00:47:00,666 --> 00:47:01,996 Jumalauta, nainen! 488 00:47:03,291 --> 00:47:05,751 Mikset voi antaa asioiden olla? 489 00:47:07,333 --> 00:47:10,923 Miles? -Ei. Yleensä olen, mutten juuri nyt. 490 00:47:12,166 --> 00:47:18,746 Usko pois, haaveilen siitä, että poliisi tosiaan pidättäisi minut - 491 00:47:19,250 --> 00:47:25,630 ja raahaisi pois tältä vitun tontilta ja tästä kammottavasta ansasta! 492 00:47:27,041 --> 00:47:29,631 Mutta sehän ei onnistu. 493 00:47:30,625 --> 00:47:33,955 Ei niin. -Koska... 494 00:47:35,250 --> 00:47:36,420 Olet kuollut. 495 00:47:40,416 --> 00:47:46,706 Mikä vääryys, että sinun piti seurata. Kaikki olisi sujunut hyvin. 496 00:47:50,416 --> 00:47:51,666 Ihan oikeasti! 497 00:48:16,750 --> 00:48:19,130 Rouva Grose, mitä tapahtuu? 498 00:48:21,208 --> 00:48:24,958 Mitä? Näen todella outoa unta. 499 00:48:26,458 --> 00:48:31,378 Miles, hän saapui! Hän on nätimpi kuin kuvittelinkaan. 500 00:48:33,166 --> 00:48:34,246 Tässäkö hän on? 501 00:48:35,208 --> 00:48:38,828 Hei, Miles. Mukava tavata. -Hauska tavata, hyvä neiti. 502 00:48:41,083 --> 00:48:42,673 Mikä herrasmies. 503 00:48:43,666 --> 00:48:48,286 Tämä on varmaan rouva Grose. Hei, olen Dani. 504 00:48:50,458 --> 00:48:53,788 Anteeksi. Olin ajatuksissani. 505 00:48:54,375 --> 00:48:58,035 Hannah Grose. Hauska tavata. -Samoin. 506 00:48:58,125 --> 00:49:01,035 Menikö matka hyvin? Pääsit näköjään tänne ehjänä. 507 00:49:02,000 --> 00:49:05,580 Matka meni oikein hyvin. -Sepä mukavaa. 508 00:49:05,666 --> 00:49:09,206 Owen on hieno nuori mies. Hyvää sorttia. 509 00:49:11,458 --> 00:49:13,038 Mennäänpä sisään. 510 00:49:13,125 --> 00:49:16,205 Neiti Clayton haluaa varmasti nähdä talon. -Aivan. 511 00:49:16,291 --> 00:49:19,961 Eiköhän mennä. -Sanokaa vain Dani. 512 00:49:20,041 --> 00:49:21,751 Menneisyyteen ei voi luottaa. 513 00:49:26,375 --> 00:49:31,495 Emme voi luottaa menneisyyteen. Sen opin, kun huolehdin äidistä. 514 00:49:32,666 --> 00:49:34,706 Sitähän dementia on. 515 00:49:36,666 --> 00:49:39,036 Taisin oppia paljon. Tai ehkä en. 516 00:49:40,500 --> 00:49:45,250 Mutta tärkein on se, ettei menneisyyteen voi luottaa. 517 00:49:46,833 --> 00:49:53,333 Luulemme menneisyyden jäävän muistoihimme, mutta ne hiipuvat. 518 00:49:54,250 --> 00:49:55,750 Voimme hiipua koska vain. 519 00:49:59,083 --> 00:50:00,173 Pariisi. 520 00:50:01,500 --> 00:50:07,250 Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa. -Mitä tekisin Pariisissa? 521 00:50:07,333 --> 00:50:12,133 En minä tiedä. Söisit croissanteja ja joisit hyvää viiniä. 522 00:50:12,208 --> 00:50:17,248 Eläisit elämääsi, Hannah. Voisimme tehdä, mitä mieleen juolahtaakin. 523 00:50:18,958 --> 00:50:22,328 Sinä ja minä, kun vielä voimme. 524 00:50:24,208 --> 00:50:25,038 Hyvä on. 525 00:50:28,041 --> 00:50:29,711 Kyllä, Owen. 526 00:50:31,458 --> 00:50:33,038 Tulen mukaasi Pariisiin. 527 00:50:34,791 --> 00:50:35,631 Kyllä. 528 00:50:40,958 --> 00:50:43,128 Jätän juohyväiseni. -Hetkinen. 529 00:50:43,916 --> 00:50:46,826 Ei. -Tuttu tie. Pärjään kyllä. 530 00:50:47,541 --> 00:50:51,081 Odota. Ole kiltti. -Kaikki hyvin. 531 00:50:52,833 --> 00:50:54,173 Katso nyt itseäsi. 532 00:51:06,791 --> 00:51:09,001 Owen, odota. 533 00:51:11,375 --> 00:51:12,205 Odota! 534 00:51:17,125 --> 00:51:17,955 Odota. 535 00:51:32,750 --> 00:51:36,630 Olet Hannah Grose. Vuosi on 1987. Olet Blyssa. 536 00:51:37,291 --> 00:51:40,331 Miles on kymmenen vuotta, Flora kahdeksan. 537 00:51:41,541 --> 00:51:44,631 Olet Hannah Grose. Vuosi on 1987. Olet Blyssa. 538 00:51:44,708 --> 00:51:47,878 Miles on kymmenen vuotta, Flora kahdeksan. Olet… 539 00:51:50,666 --> 00:51:51,746 Olet Hannah Grose. 540 00:51:52,916 --> 00:51:53,826 Hannah Grose. 541 00:51:55,208 --> 00:51:56,538 Olet Hannah Grose. 542 00:52:57,166 --> 00:52:59,626 Shakespeare-suomennokset: Paavo Cajander 543 00:52:59,708 --> 00:53:01,078 Tekstitys: Kaisa Innes