1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:14,916 --> 00:01:17,246
A házvezetőnő mindenkinél jobban tudta,
3
00:01:17,333 --> 00:01:19,753
hogy a mélyreható élmények sosem békések,
4
00:01:20,041 --> 00:01:23,421
és mivel ezt azóta tudta,
hogy az otthonának nevezte Blyt,
5
00:01:23,500 --> 00:01:27,210
mindig visszatalált a lelki békéjéhez
a napi teendői révén.
6
00:01:27,833 --> 00:01:29,333
Ez mindig bevált.
7
00:01:30,708 --> 00:01:31,578
Mindig.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,330
Nem számíthatunk a múltra.
9
00:01:36,625 --> 00:01:38,785
Nem számíthatunk a múltra.
10
00:01:40,208 --> 00:01:42,628
Erre jöttem rá, miközben anyát gondoztam.
11
00:01:44,625 --> 00:01:46,745
Ezt jelenti a demencia, nem igaz?
12
00:01:49,333 --> 00:01:51,083
Rengeteget tanultam ebből.
13
00:01:51,833 --> 00:01:55,833
Azt hisszük,
az emlékeinkbe zárva őrizzük, de…
14
00:01:57,375 --> 00:01:59,745
az emlékek elhalványulnak, vagy tévesek.
15
00:02:00,916 --> 00:02:03,746
Bármelyikünk bármikor meghalhat.
16
00:02:04,583 --> 00:02:07,793
Vagy elfelejthetjük az életünk,
ami egyenlő a halállal.
17
00:02:08,166 --> 00:02:10,416
Szóval gondolj bele!
18
00:02:11,875 --> 00:02:14,165
A jövőnkre sem számíthatunk.
19
00:02:17,833 --> 00:02:18,713
Nincs múlt.
20
00:02:19,250 --> 00:02:20,210
Nincs jövő.
21
00:02:22,208 --> 00:02:24,788
Istenem! Ez ijesztő, tudom, de Owen…
22
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
te fiatal vagy.
23
00:02:27,958 --> 00:02:30,328
Van múltad és van jövőd.
24
00:02:30,666 --> 00:02:33,166
Én úgy látom, mindkettőre számíthatsz.
25
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
Szegény, drága, részeg ember.
26
00:02:42,125 --> 00:02:44,035
- Tudod, mit vettem észre?
- Mit?
27
00:02:45,791 --> 00:02:49,461
Rengeteg időt töltesz azzal,
hogy másokról gondoskodsz.
28
00:02:49,541 --> 00:02:50,631
Ez a munkám.
29
00:02:52,250 --> 00:02:53,750
Több annál, nem igaz?
30
00:02:54,833 --> 00:02:57,673
Ha képes lennél erről a felelősségről
31
00:02:57,750 --> 00:02:59,330
megfeledkezni egy percre…
32
00:03:00,083 --> 00:03:00,923
Nekem megy.
33
00:03:01,833 --> 00:03:02,673
Bassza meg!
34
00:03:03,625 --> 00:03:04,455
Én…
35
00:03:05,041 --> 00:03:06,461
Sajnálom, hogy kimondom.
36
00:03:07,291 --> 00:03:08,251
Nem kellene.
37
00:03:08,333 --> 00:03:11,963
Szörnyű dolog ezt mondani, de kimondom.
38
00:03:15,000 --> 00:03:16,420
Kicsit megkönnyebbültem.
39
00:03:18,958 --> 00:03:19,998
Nem szörnyű.
40
00:03:23,250 --> 00:03:25,500
Szabad lettem, ha tetszik, ha nem.
41
00:03:27,333 --> 00:03:28,583
És azon gondolkodom…
42
00:03:31,791 --> 00:03:33,461
talán visszamegyek Párizsba.
43
00:03:36,500 --> 00:03:37,330
Hát, te…
44
00:03:39,083 --> 00:03:39,923
Igazából te…
45
00:03:40,625 --> 00:03:42,205
Megtehetnéd, nem? Te…
46
00:03:42,541 --> 00:03:44,131
- Megtehetem.
- Igen.
47
00:03:45,000 --> 00:03:45,830
És tudod…
48
00:03:49,458 --> 00:03:50,668
te is megtehetnéd.
49
00:03:58,041 --> 00:03:59,041
Mondd utánam!
50
00:03:59,458 --> 00:04:02,078
Hannah Grose Párizsban.
51
00:04:02,791 --> 00:04:04,331
Mit csinálnék Párizsban?
52
00:04:04,875 --> 00:04:07,705
Croissant-t ennél, és jó borokat innál.
53
00:04:08,041 --> 00:04:09,171
És élnél, Hannah!
54
00:04:09,708 --> 00:04:10,538
Élnél.
55
00:04:12,875 --> 00:04:15,575
Azt csinálnánk, amihez épp kedvünk támad.
56
00:04:16,958 --> 00:04:17,918
Te meg én.
57
00:04:20,041 --> 00:04:21,081
Amíg még lehet.
58
00:04:26,250 --> 00:04:28,960
Bocs a zavarásért,
de mindjárt tökké változom.
59
00:04:29,916 --> 00:04:31,626
Gyere, Owen! Ideje hazamenni.
60
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
Rendben, szóval már ennyi az idő.
61
00:04:40,666 --> 00:04:42,076
Jó, hát akkor pia!
62
00:04:43,291 --> 00:04:44,541
Ez még tőled is sok.
63
00:04:46,875 --> 00:04:49,825
- Vezess óvatosan!
- Ismerem az utat. Nem lesz baj.
64
00:04:53,166 --> 00:04:53,996
Semmi baj.
65
00:05:03,708 --> 00:05:04,538
Maga Hannah?
66
00:05:07,000 --> 00:05:07,830
Owen Sharma.
67
00:05:08,833 --> 00:05:10,253
Nagyon örvendek!
68
00:05:12,250 --> 00:05:13,080
Igen.
69
00:05:13,833 --> 00:05:14,793
Igen.
70
00:05:15,500 --> 00:05:18,880
Elnézést, egy kicsit szétszórt vagyok ma…
71
00:05:19,416 --> 00:05:21,536
Az állásinterjúkat általában nem én…
72
00:05:21,625 --> 00:05:24,535
Sokkal szívesebben ülök
az asztal túloldalán.
73
00:05:25,166 --> 00:05:27,286
De Charlotte, Mrs. Wingrave,
74
00:05:27,375 --> 00:05:28,665
neki muszáj volt…
75
00:05:29,375 --> 00:05:30,205
Muszáj volt…
76
00:05:33,291 --> 00:05:34,961
Igen, rendben. Készen állok.
77
00:05:35,250 --> 00:05:38,170
Hannah Grose. Nagyon örvendek!
Foglaljon helyet!
78
00:05:40,875 --> 00:05:42,075
Szóval ön…
79
00:05:42,916 --> 00:05:45,126
Párizsban tanult?
80
00:05:46,333 --> 00:05:48,503
Igen, két évig.
81
00:05:48,750 --> 00:05:51,040
Életem legjobb két éve volt.
82
00:05:51,125 --> 00:05:53,455
Egy étteremben dolgoztam Le Marais-ban.
83
00:05:55,291 --> 00:05:57,501
Tartok tőle, hogy ez a munka untatná.
84
00:05:58,000 --> 00:06:00,500
Biztos felvennék egy elegáns étterembe.
85
00:06:00,583 --> 00:06:03,583
Mármint… miért akar itt dolgozni?
86
00:06:04,083 --> 00:06:06,543
- A közelben lakom.
- Őszinte válasz.
87
00:06:06,625 --> 00:06:09,955
Túl őszinte vagyok. Már-már kórosan.
88
00:06:10,041 --> 00:06:12,041
Az őszinteség sosem kóros.
89
00:06:12,583 --> 00:06:15,503
Ez jó lehetőség lenne
a képességeim fejlesztésére.
90
00:06:15,583 --> 00:06:19,083
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
91
00:06:19,166 --> 00:06:22,956
Itt mindent én állítanék össze.
Rengeteget tanulhatnék.
92
00:06:23,708 --> 00:06:25,788
Két gyerekre kell majd főznie.
93
00:06:25,875 --> 00:06:28,245
Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e.
94
00:06:28,333 --> 00:06:31,793
Miles hét éves, és válogatós.
Flora ötéves, és…
95
00:06:32,541 --> 00:06:34,881
egy tünemény. Igazából mindketten azok.
96
00:06:35,083 --> 00:06:37,293
Itt töltik az ünnepeket és nyarakat.
97
00:06:38,041 --> 00:06:42,081
Jól bánnak velem. Tudom,
mintha a Ház az Eaton Place-enből idéznék…
98
00:06:42,708 --> 00:06:45,378
de ez az otthonom,
és nagyon büszke vagyok rá.
99
00:06:45,708 --> 00:06:47,788
Olyan szakács kell, aki marad egy darabig.
100
00:06:48,250 --> 00:06:49,130
Hát…
101
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
amikor édesanyám…
102
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Amikor eljön az ideje…
103
00:06:58,208 --> 00:06:59,998
Ebbe nem akartam belemenni.
104
00:07:00,625 --> 00:07:04,125
De ez is szempont volt,
ha tudni akarja, miért jelentkeztem.
105
00:07:05,333 --> 00:07:08,333
Tegnap édesanyám azt hitte, 1962-t írunk.
106
00:07:09,000 --> 00:07:11,130
És hogy én a nagyapám vagyok.
107
00:07:13,666 --> 00:07:14,876
Ezért vagyok itt.
108
00:07:15,500 --> 00:07:17,920
Hogy pénz keressek, míg gondoskodom róla.
109
00:07:18,208 --> 00:07:19,918
Nem tudom, mennyi ideig…
110
00:07:21,666 --> 00:07:23,036
De nem fogok lelépni.
111
00:07:24,375 --> 00:07:26,625
Megígérem. Én nem ilyen vagyok.
112
00:07:27,083 --> 00:07:28,463
Nagyon nehéz lehet.
113
00:07:30,125 --> 00:07:31,075
Igen, az.
114
00:07:32,458 --> 00:07:33,328
És mégsem.
115
00:07:36,958 --> 00:07:39,208
Olvasott már Thomas Mertontől?
116
00:07:41,166 --> 00:07:42,996
Attól tartok, nem.
117
00:07:43,083 --> 00:07:45,423
- Meséljen róla!
- Ő egy szerzetes volt.
118
00:07:46,333 --> 00:07:47,213
Azt mondta,
119
00:07:47,500 --> 00:07:50,790
ha magunk mögött hagyjuk
az öntudatot és az identitást,
120
00:07:50,875 --> 00:07:53,825
és mindazt, ami lefoglalja az agyunkat…
121
00:07:54,958 --> 00:07:55,788
akkor…
122
00:07:57,791 --> 00:07:59,421
elérjük a transzcendenciát…
123
00:08:00,541 --> 00:08:03,751
egy kiapadhatatlan, bőséges forrást,
vagy ilyesmi.
124
00:08:05,416 --> 00:08:09,076
Szóval ha valaki például
demenciában szenved,
125
00:08:09,166 --> 00:08:12,416
az öntudata
napról napra egyre jobban elkopik.
126
00:08:13,291 --> 00:08:16,171
Mögé láthatunk ennek, és…
127
00:08:18,750 --> 00:08:19,580
Nézze, én…
128
00:08:20,166 --> 00:08:22,496
Nem tudom, ez mennyire transzcendens,
129
00:08:23,333 --> 00:08:24,173
de…
130
00:08:24,791 --> 00:08:26,671
Rengeteget tanulok az életről.
131
00:08:28,666 --> 00:08:29,536
Rengeteget.
132
00:08:34,375 --> 00:08:35,205
Mrs. Grose!
133
00:08:36,041 --> 00:08:36,921
Itt vannak.
134
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
Elnézést!
135
00:08:41,083 --> 00:08:42,333
Megbocsát…
136
00:08:59,166 --> 00:09:00,076
Mrs. Grose!
137
00:09:02,333 --> 00:09:03,673
Megjöttek Wingrave-ék.
138
00:09:03,875 --> 00:09:05,075
Nagyszerű, köszönöm!
139
00:09:31,666 --> 00:09:32,626
- Szia, Miles!
- Üdv!
140
00:09:32,708 --> 00:09:34,248
- Hannah, drágám!
- Üdv!
141
00:09:36,208 --> 00:09:37,288
Üdv, Mrs. Grose!
142
00:09:37,375 --> 00:09:40,325
Szia, Flora, drágám! Jó volt a tanév?
143
00:09:40,875 --> 00:09:42,495
- Óvatosan!
- Már itt sincs.
144
00:09:42,958 --> 00:09:43,958
Egyenesen fel!
145
00:09:44,041 --> 00:09:47,041
Kit akarok átverni?
Ma egész nap nem figyeltek rám.
146
00:09:47,500 --> 00:09:48,330
Mi újság?
147
00:09:48,416 --> 00:09:51,206
Tudja, csak a szokásos, asszonyom.
148
00:09:51,291 --> 00:09:53,381
Mrs. Grose! Jó újra itt lenni.
149
00:09:53,458 --> 00:09:55,168
Örülök, hogy visszatértek.
150
00:09:55,250 --> 00:09:56,080
Helló, Hannah!
151
00:09:56,166 --> 00:09:58,536
- Jó újra látni.
- Akárcsak önt, uram.
152
00:10:00,666 --> 00:10:04,536
A héten teázunk. Elmeséli,
milyen dermesztően változatlan minden.
153
00:10:04,625 --> 00:10:06,665
Nagyszerű lenne, asszonyom.
154
00:10:12,708 --> 00:10:14,788
Egyenesen behozza azokat, ugye?
155
00:10:17,416 --> 00:10:18,286
Azonnal.
156
00:11:18,750 --> 00:11:19,580
Hannah?
157
00:11:21,333 --> 00:11:22,383
Istenem!
158
00:11:23,791 --> 00:11:24,631
Én…
159
00:11:25,083 --> 00:11:26,503
Elnézést, asszonyom, én…
160
00:11:28,416 --> 00:11:29,246
Én…
161
00:11:30,500 --> 00:11:31,750
Azt hittem, hazament.
162
00:11:32,500 --> 00:11:34,170
Általában elmegy, mielőtt…
163
00:11:35,875 --> 00:11:37,285
Sam eljön önért?
164
00:11:39,875 --> 00:11:40,705
Nem.
165
00:11:41,458 --> 00:11:42,578
De jól van?
166
00:11:45,833 --> 00:11:47,673
Nem tudom, hogy van, asszonyom.
167
00:11:48,625 --> 00:11:50,575
Úgy tűnik, hogy ő…
168
00:11:52,000 --> 00:11:53,250
Teljesen rendben van.
169
00:11:54,083 --> 00:11:55,423
Valahogy ő meg én…
170
00:11:57,083 --> 00:11:58,333
bárki is az a nő, ők…
171
00:12:00,625 --> 00:12:02,205
Ők jól vannak.
172
00:12:03,583 --> 00:12:04,793
Istenkém!
173
00:12:06,750 --> 00:12:07,630
Istenkém!
174
00:12:09,750 --> 00:12:11,290
Intézek önnek egy fuvart.
175
00:12:12,166 --> 00:12:14,536
Nem gyalogolhat vissza a városba.
176
00:12:15,083 --> 00:12:16,423
Intézek egy fuvart.
177
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
- Vagy elviszem én.
- Nem kell, én…
178
00:12:19,291 --> 00:12:21,131
Vagy itt maradhat.
179
00:12:21,916 --> 00:12:23,206
Ameddig csak akar.
180
00:12:23,916 --> 00:12:25,286
Ha kell, akár örökre.
181
00:12:26,833 --> 00:12:28,793
Jöjjön, igyunk meg valamit!
182
00:13:13,250 --> 00:13:14,170
Mit szeretnél?
183
00:13:23,750 --> 00:13:24,580
Hé!
184
00:13:25,250 --> 00:13:26,210
- Elég!
- Miles!
185
00:13:26,291 --> 00:13:27,881
Azonnal fejezd be!
186
00:13:29,291 --> 00:13:31,961
Ez nem vicces.
Elő ne forduljon többé, hallod?
187
00:13:32,458 --> 00:13:35,208
Vagy a szart is kiverem belőled.
Nem túlzok.
188
00:13:35,666 --> 00:13:37,076
Kurvára kicsinállak!
189
00:13:38,458 --> 00:13:39,288
Azt elhiheted.
190
00:13:40,875 --> 00:13:42,245
Hogy kipirultál!
191
00:13:43,625 --> 00:13:45,075
Nagyon jól áll.
192
00:13:45,500 --> 00:13:46,380
Miles!
193
00:14:08,166 --> 00:14:10,666
Bármelyikünk bármikor meghalhat.
194
00:14:11,208 --> 00:14:14,418
Vagy elfelejthetjük az életünk,
ami egyenlő a halállal.
195
00:14:14,500 --> 00:14:16,330
Szóval gondolj bele!
196
00:14:18,250 --> 00:14:20,420
A jövőnkre sem számíthatunk.
197
00:14:22,666 --> 00:14:23,576
Nincs múlt.
198
00:14:24,250 --> 00:14:25,080
Nincs jövő.
199
00:14:27,333 --> 00:14:29,423
A pillanatok elvileg olyanok, mint…
200
00:14:30,916 --> 00:14:31,916
A fejezetek.
201
00:14:32,875 --> 00:14:33,705
Nem.
202
00:14:35,500 --> 00:14:36,380
Jelzőtáblák?
203
00:14:39,250 --> 00:14:40,580
Nem így van, ugye?
204
00:14:41,583 --> 00:14:42,423
Nem azok.
205
00:14:43,625 --> 00:14:44,495
Olyanok…
206
00:14:46,666 --> 00:14:47,496
mint…
207
00:15:03,708 --> 00:15:04,538
Elnézést!
208
00:15:11,791 --> 00:15:12,791
Várj, kérlek!
209
00:15:13,625 --> 00:15:15,075
- Igen?
- Peter!
210
00:15:15,166 --> 00:15:17,626
Amúgy is mindjárt ebéd. Irány a konyha!
211
00:15:17,708 --> 00:15:19,628
Később játszotok Peter bácsival.
212
00:15:23,750 --> 00:15:26,540
Lassabban, mielőtt betöritek a fejeteket!
213
00:15:30,625 --> 00:15:31,745
Ne érj hozzám!
214
00:15:34,875 --> 00:15:36,915
Úgy beszélsz velem, mint egy kurvával,
215
00:15:37,000 --> 00:15:39,750
felszívódsz, aztán úgy teszel,
mintha mi sem történt volna.
216
00:15:39,833 --> 00:15:41,583
- Ezt nem tűröm el!
- Mi van?
217
00:15:41,666 --> 00:15:44,126
Undorítóan beszélsz velem,
majd napokra eltűnsz!
218
00:15:44,208 --> 00:15:46,418
- Halkabban!
- Ne parancsolgass nekem!
219
00:15:46,500 --> 00:15:48,960
Csak nem értem, miért vagy dühös.
220
00:15:49,041 --> 00:15:53,421
Legutóbb még azon lovagoltál,
hogy miért kóstoltam meg Owen tésztáját.
221
00:15:55,458 --> 00:15:57,828
Ugyan már! Én már el is felejtettem ezt.
222
00:15:58,583 --> 00:16:00,673
- Én nem.
- Becs, én…
223
00:16:01,875 --> 00:16:03,455
Nézd, sajnálom!
224
00:16:04,083 --> 00:16:04,923
Sajnálom.
225
00:16:05,708 --> 00:16:06,538
Gyere ide!
226
00:16:07,916 --> 00:16:08,746
Kérlek!
227
00:16:12,000 --> 00:16:14,040
Nem is tudom, mi ütött belém.
228
00:16:15,625 --> 00:16:18,125
Mélyebben vagyok, mint gondoltam.
229
00:16:22,916 --> 00:16:26,126
- Többé nem beszélhetsz így velem.
- Nem, soha.
230
00:16:26,208 --> 00:16:27,828
Megígérem. Komolyan.
231
00:16:27,916 --> 00:16:28,746
Megígérem.
232
00:16:29,750 --> 00:16:30,580
Oké?
233
00:16:31,291 --> 00:16:32,211
Oké.
234
00:16:33,166 --> 00:16:33,996
Oké?
235
00:16:34,750 --> 00:16:35,710
Megcsókolhatlak?
236
00:17:00,916 --> 00:17:02,326
Most komolyan, Hannah.
237
00:17:05,583 --> 00:17:07,503
Néha lerakhatná azt a porszívót.
238
00:17:08,291 --> 00:17:09,131
Éljen kicsit!
239
00:17:52,125 --> 00:17:52,955
Hannah!
240
00:17:53,291 --> 00:17:54,131
Megijesztett.
241
00:17:54,708 --> 00:17:56,128
Mit keres itt fent?
242
00:17:58,375 --> 00:18:00,785
Henry megkért, hogy hozzak el pár dolgot.
243
00:18:00,958 --> 00:18:02,578
Charlotte öltözőasztalából?
244
00:18:04,833 --> 00:18:06,503
Szentimentális fickó.
245
00:18:07,541 --> 00:18:08,961
Mutassa a zsebeit!
246
00:18:10,666 --> 00:18:13,126
Jézusom, előbb vigyen el vacsorázni!
247
00:18:17,458 --> 00:18:18,288
Rendben.
248
00:18:22,208 --> 00:18:24,328
Henry kérte, hogy vigye ezt el neki?
249
00:18:24,958 --> 00:18:25,788
Így van.
250
00:18:26,875 --> 00:18:28,035
Mit akar ezzel?
251
00:18:28,125 --> 00:18:30,325
Nem tudom. Csak parancsot teljesítek.
252
00:18:32,166 --> 00:18:36,326
Charlotte egyszer azt mondta,
hogy az a nyaklánc több mint 400 éves.
253
00:18:37,166 --> 00:18:39,206
Valószínűleg több ezer fontot ér.
254
00:18:40,708 --> 00:18:43,828
Ránézésre nem is gondolná az ember.
Nem sejtenénk.
255
00:18:45,083 --> 00:18:48,753
Ha évekig takarítja az ember a házat,
mindennek tudja a helyét.
256
00:18:48,833 --> 00:18:53,293
Henry talán túl mélyen van ahhoz,
hogy észrevegye, mire készül, de én nem.
257
00:18:53,375 --> 00:18:56,625
- És mire készülök?
- Olyasmit vesz el, ami nem a magáé.
258
00:19:08,041 --> 00:19:08,881
Tudja…
259
00:19:11,458 --> 00:19:13,458
ez hiba, nem igaz?
260
00:19:15,416 --> 00:19:17,536
Azt hinni, hogy ők a családja.
261
00:19:18,875 --> 00:19:20,285
Hogy ez a maga háza.
262
00:19:22,500 --> 00:19:25,540
Vannak ők, és vagyunk mi, Hannah.
263
00:19:26,291 --> 00:19:27,711
Mi a személyzet vagyunk.
264
00:19:29,958 --> 00:19:32,788
Mit gondol, mi lesz,
ha kiöregszik a felmosásból?
265
00:19:34,666 --> 00:19:37,246
Mi lesz? Majd Henry gondoskodik magáról?
266
00:19:37,916 --> 00:19:38,916
Vagy a gyerekek?
267
00:19:40,041 --> 00:19:42,961
Sok házvezetőnőt ismer,
aki nyugdíj után is marad?
268
00:19:45,166 --> 00:19:47,286
Az életük megy tovább, Hannah.
269
00:19:48,416 --> 00:19:51,246
A becsületes embereket, mint mi,
cserben hagyják.
270
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
Becsületes lenne?
271
00:19:55,458 --> 00:19:57,078
Kérem a nyakláncot!
272
00:20:05,750 --> 00:20:06,580
Tessék!
273
00:20:07,666 --> 00:20:08,496
Köszönöm.
274
00:20:12,875 --> 00:20:13,705
Tudja…
275
00:20:16,458 --> 00:20:18,168
kedvesebb kéne legyen hozzám.
276
00:20:19,875 --> 00:20:21,535
Egy szavamba kerül, és…
277
00:20:22,125 --> 00:20:24,745
kihajítják innen, az utolsó heti bérével.
278
00:20:26,041 --> 00:20:27,831
Ez az otthonom, Peter Quint.
279
00:20:28,875 --> 00:20:30,955
Jóval előbb eltűnik innen, mint én.
280
00:21:28,416 --> 00:21:31,496
Ez jó lehetőség
a képességeim fejlesztésére.
281
00:21:31,583 --> 00:21:35,293
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
282
00:21:35,375 --> 00:21:37,375
Itt mindent én állítanék össze.
283
00:21:37,458 --> 00:21:39,578
Rengeteget tanulhatnék.
284
00:21:40,041 --> 00:21:42,171
Két gyerekre kell majd főznie, és…
285
00:21:44,458 --> 00:21:45,288
Sajnálom.
286
00:21:47,875 --> 00:21:50,035
Ez furcsán fog hangzani, de…
287
00:21:51,083 --> 00:21:52,753
ezt nem csináltuk már végig?
288
00:21:55,916 --> 00:21:56,746
De.
289
00:21:58,000 --> 00:21:59,420
De meg kell ismételnünk.
290
00:22:01,083 --> 00:22:01,923
Miért?
291
00:22:03,916 --> 00:22:05,036
Csak te tudhatod.
292
00:22:05,541 --> 00:22:06,381
Tessék?
293
00:22:07,750 --> 00:22:08,580
Semmi baj.
294
00:22:09,375 --> 00:22:10,245
Folytassuk!
295
00:22:10,333 --> 00:22:13,133
Párizsban sous-chefként
zöldségeket szeleteltem.
296
00:22:13,541 --> 00:22:15,501
Itt mindent én állítanék össze.
297
00:22:15,583 --> 00:22:17,503
Rengeteget tanulhatnék.
298
00:22:21,375 --> 00:22:23,245
Két gyerekre kell majd főznie.
299
00:22:23,958 --> 00:22:26,418
Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e.
300
00:22:26,708 --> 00:22:29,498
- Miles hétéves, és elég válogatós.
- Miles.
301
00:22:31,041 --> 00:22:32,251
Meséljen még róla!
302
00:22:33,333 --> 00:22:34,503
Milyen fiú?
303
00:22:37,833 --> 00:22:38,963
Miles jó fiú.
304
00:22:40,791 --> 00:22:41,631
Kedves gyerek.
305
00:22:42,958 --> 00:22:45,538
Problémás gyerek,
de a szíve mélyén jó fiú.
306
00:22:45,625 --> 00:22:46,495
Problémás?
307
00:22:46,583 --> 00:22:49,423
Megváltozott, mióta a szülei meghaltak.
308
00:22:50,250 --> 00:22:51,750
Melyik gyerek ne változna meg?
309
00:22:52,583 --> 00:22:53,633
Kegyetlen néha?
310
00:22:54,458 --> 00:22:56,128
Ezt meg miből gondolja?
311
00:22:57,125 --> 00:22:59,285
A kisfiúk néha nagyon kegyetlenek.
312
00:23:00,458 --> 00:23:01,578
Én már csak tudom.
313
00:23:02,041 --> 00:23:04,001
- Én is az voltam.
- Miles jó fiú.
314
00:23:04,875 --> 00:23:05,825
Már mondta.
315
00:23:05,916 --> 00:23:06,746
Igen, az.
316
00:23:06,833 --> 00:23:08,003
Jó fiú,
317
00:23:08,083 --> 00:23:10,423
- és sosem lenne képes…
- Bántani magát.
318
00:23:10,500 --> 00:23:11,670
Ezt akarta mondani?
319
00:23:12,250 --> 00:23:13,380
Hogy jutott eszébe?
320
00:23:13,458 --> 00:23:16,668
- Nem tudom, maga kérdezte.
- Szóval nem bántaná magát.
321
00:23:18,333 --> 00:23:21,883
De beismerte, hogy nem a régi,
mióta meghaltak a szülei.
322
00:23:21,958 --> 00:23:23,418
Nem így értettem.
323
00:23:25,083 --> 00:23:26,253
Miles Dominic Wingrave!
324
00:23:26,333 --> 00:23:28,043
Mégis mit művelsz?
325
00:23:29,333 --> 00:23:31,423
Mi az ördög ütött beléd?
326
00:23:32,541 --> 00:23:34,541
Elszívok egy cigit a napsütésben.
327
00:23:35,333 --> 00:23:36,293
Te mit művelsz?
328
00:23:40,750 --> 00:23:41,750
Figyelj, Miles!
329
00:23:42,833 --> 00:23:44,213
Tudom, hiányzik Peter,
330
00:23:44,833 --> 00:23:47,253
és felkavaró, ahogy olajra lépett,
331
00:23:47,500 --> 00:23:51,130
és nem bánom, ha megtartod az öngyújtóját,
amíg vigyázol vele.
332
00:23:51,375 --> 00:23:54,375
De semmilyen körülmények között
nem gyújthatsz rá.
333
00:23:54,708 --> 00:23:56,708
Vagy szörnyű, fulladásos halálra vágysz?
334
00:23:58,916 --> 00:23:59,746
Ó, Hannah!
335
00:24:00,666 --> 00:24:01,496
Most komolyan.
336
00:24:04,250 --> 00:24:05,080
Miles!
337
00:24:07,125 --> 00:24:07,955
Most komolyan.
338
00:24:09,958 --> 00:24:10,788
Miles!
339
00:24:11,875 --> 00:24:13,625
Miles, még nem végeztünk!
340
00:24:15,875 --> 00:24:16,705
Miles!
341
00:24:17,208 --> 00:24:18,038
Istenem!
342
00:24:18,500 --> 00:24:19,330
Miles!
343
00:24:22,708 --> 00:24:23,828
Helló!
344
00:24:23,916 --> 00:24:26,286
Helló! Miles bejött ide?
345
00:24:26,833 --> 00:24:27,673
Az előbb?
346
00:24:28,500 --> 00:24:29,420
Üljön le!
347
00:24:33,833 --> 00:24:36,503
Meggyújtottam maga helyett,
remélem, nem gond.
348
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
De kiért?
349
00:24:41,125 --> 00:24:42,535
Ezt már szeretem!
350
00:24:42,625 --> 00:24:44,075
Határozottan továbblép.
351
00:24:44,666 --> 00:24:45,706
Samért.
352
00:24:46,375 --> 00:24:49,165
Nem halt meg,
de senki sem tökéletes, nem igaz?
353
00:24:51,083 --> 00:24:53,673
Az élőkért nem szokás gyertyát gyújtani.
354
00:24:53,791 --> 00:24:55,131
Általában nem.
355
00:24:55,583 --> 00:24:57,503
De ez most különleges eset.
356
00:24:58,416 --> 00:25:00,826
Üljön ide! Beszélni akarok valamiről.
357
00:25:06,041 --> 00:25:10,461
Mit szólna hozzá,
ha bentlakásos házvezetőnő lenne?
358
00:25:16,166 --> 00:25:18,876
- El kéne adnom a házam.
- Pontosan.
359
00:25:19,541 --> 00:25:21,631
Félretehetné az árát.
360
00:25:21,708 --> 00:25:24,288
És természetesen emelnénk a bérén is.
361
00:25:24,916 --> 00:25:26,206
De Sam…
362
00:25:26,291 --> 00:25:28,541
Gyertyát gyújtottunk érte, nem igaz?
363
00:25:30,958 --> 00:25:32,208
Mert Sam elment.
364
00:25:32,291 --> 00:25:33,711
Mert Sam elment.
365
00:25:36,916 --> 00:25:40,456
Nagyra értékelem az ajánlatot.
Komolyan, Charlotte, de…
366
00:25:41,166 --> 00:25:44,126
Sam… majd túllendül ezen az időszakon.
367
00:25:44,625 --> 00:25:45,575
És visszajön.
368
00:25:47,166 --> 00:25:47,996
Vissza fog.
369
00:25:49,791 --> 00:25:50,831
Vissza fog jönni.
370
00:25:51,916 --> 00:25:52,876
Vicces.
371
00:25:54,083 --> 00:25:56,423
A házasság kicsit olyan, mint a vallás.
372
00:25:58,250 --> 00:26:02,670
Vakon hinnünk kell Istenben,
habár nem láthatjuk.
373
00:26:03,750 --> 00:26:05,960
És vakon hinnünk kell a férjünkben,
374
00:26:06,041 --> 00:26:07,831
akkor is, ha alig látjuk.
375
00:26:09,375 --> 00:26:10,785
De életszerű ez?
376
00:26:11,833 --> 00:26:14,423
Meddig vagyunk képesek hinni valamiben?
377
00:26:14,916 --> 00:26:18,166
Úgy értem, őszintén hinni,
anélkül, hogy látnánk.
378
00:26:19,250 --> 00:26:21,380
Mindkettőnek van azért egy határa.
379
00:26:21,916 --> 00:26:23,416
Mi mást tehetnénk?
380
00:26:24,458 --> 00:26:27,168
Ne higgyünk semmiben? És aztán?
381
00:26:27,625 --> 00:26:30,165
Mi van akkor,
ha szorult helyzetbe kerülünk,
382
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
és csak a hitünk marad?
383
00:26:33,166 --> 00:26:33,996
Úgy értem…
384
00:26:35,583 --> 00:26:37,503
Még mindig szeretem.
385
00:26:38,958 --> 00:26:40,458
De még mennyire!
386
00:26:41,166 --> 00:26:42,376
Még mindig szeretem.
387
00:26:44,583 --> 00:26:45,793
És amit tett…
388
00:26:45,875 --> 00:26:47,325
az szörnyű, de…
389
00:26:49,916 --> 00:26:50,746
Igen.
390
00:26:51,791 --> 00:26:52,751
Szörnyű.
391
00:26:56,958 --> 00:26:58,668
Régen apuci kislánya voltam.
392
00:27:02,791 --> 00:27:03,631
Tessék?
393
00:27:04,166 --> 00:27:06,706
Persze csak addig, míg fel nem nőttem.
394
00:27:07,750 --> 00:27:11,380
Olyan nő voltam, akinek saját véleménye,
vágyai és céljai vannak,
395
00:27:11,458 --> 00:27:13,788
és az apám nem igazán támogatta őket.
396
00:27:16,250 --> 00:27:20,330
Úgy ítélte meg, hogy úgysem tudom
megvalósítani egyiket sem.
397
00:27:21,541 --> 00:27:24,541
És úgy érezte,
folyamatosan emlékeztetnie kell erre.
398
00:27:27,041 --> 00:27:28,581
Ha az ember talál valakit…
399
00:27:29,666 --> 00:27:31,166
aki látja, mennyit érünk,
400
00:27:31,333 --> 00:27:32,833
aki igazán hisz bennünk,
401
00:27:32,916 --> 00:27:35,126
néha jobban, mint mi saját magunkban,
402
00:27:35,708 --> 00:27:39,958
elég okosnak és talpraesettnek lát,
és ezt el is mondja…
403
00:27:40,583 --> 00:27:43,213
akkor ragaszkodunk hozzá,
és nem engedjük el.
404
00:27:44,791 --> 00:27:47,211
Még akkor sem, ha néha durván viselkedik.
405
00:27:47,666 --> 00:27:49,376
Még ha nem is tökéletes.
406
00:27:50,708 --> 00:27:52,918
Még ha el is veszítjük egy részünket.
407
00:27:53,208 --> 00:27:55,998
Nem kell elveszítened magad,
hogy boldog lehess.
408
00:27:56,250 --> 00:27:57,170
Biztos ez?
409
00:27:57,916 --> 00:27:59,246
Mind ezt tesszük.
410
00:27:59,833 --> 00:28:01,173
Nem mindig. Nem.
411
00:28:04,375 --> 00:28:06,205
Tudom, mit akarsz mondani. Ne fáradj!
412
00:28:06,291 --> 00:28:09,041
Akkor azt is tudod, miért mondanám.
413
00:28:09,125 --> 00:28:10,745
Tudom, oké?
414
00:28:12,250 --> 00:28:14,250
Sose találkoztam hozzá hasonlóval.
415
00:28:14,333 --> 00:28:17,253
- Tudom, nem tökéletes.
- Ez enyhe kifejezés, nem?
416
00:28:18,208 --> 00:28:20,168
Bocsáss meg, hogy ezt mondom, de…
417
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
halálra rémít engem.
418
00:28:25,041 --> 00:28:27,631
Nem ismered őt, Hannah.
419
00:28:33,791 --> 00:28:35,131
Engem is megijeszt.
420
00:28:36,291 --> 00:28:38,961
De a legjobb értelemben.
421
00:28:40,750 --> 00:28:43,000
Talán néha ijesztő vele lenni, de…
422
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
izgalmas és szórakoztató is.
423
00:28:45,958 --> 00:28:47,748
És életemben először
424
00:28:47,833 --> 00:28:52,253
elhallgatott a hang a fejemben,
ami szerint nem vagyok elég jó. Eltűnt.
425
00:28:53,083 --> 00:28:55,003
Végre azt érzem, hogy élek.
426
00:28:56,708 --> 00:28:57,668
Ó, drágám!
427
00:28:59,750 --> 00:29:01,750
Van különbség aközött,
428
00:29:02,208 --> 00:29:05,378
hogy jól érzed magad,
vagy azt érzed, hogy élsz.
429
00:29:06,208 --> 00:29:07,828
A kettő nem mindig ugyanaz.
430
00:29:09,375 --> 00:29:10,455
Nézd meg magad!
431
00:29:12,875 --> 00:29:15,575
Mintha egy hete nem aludtál volna.
432
00:29:18,500 --> 00:29:20,420
Túl sokat aggódsz, jó?
433
00:29:20,500 --> 00:29:22,920
- Volt már dolgom hasonló férfival.
- Nem.
434
00:29:23,666 --> 00:29:25,286
Ez nem igaz.
435
00:29:25,500 --> 00:29:29,210
Te magad mondtad,
hogy nem találkoztál még hozzá hasonlóval.
436
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
Mindkettő nem lehet igaz.
437
00:29:31,500 --> 00:29:32,830
Hannah, most komolyan!
438
00:29:34,583 --> 00:29:35,423
Rebecca!
439
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
Sajnálom, hogy felhoztam.
440
00:29:37,250 --> 00:29:38,210
Rebecca!
441
00:30:07,000 --> 00:30:10,170
Jól jönne a véleményed, Rebecca.
Kell még só a raguba?
442
00:30:11,000 --> 00:30:11,830
Tessék?
443
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Vagy épp rágódsz valamin?
444
00:30:17,750 --> 00:30:19,630
Nem, köszönöm. Nem vagyok éhes.
445
00:30:22,333 --> 00:30:25,333
Lásd, a méz is csömörletes,
mihelyt túlontúl-édes.
446
00:30:25,833 --> 00:30:28,923
S ennen-ízébe zápul el az étvágy.
447
00:30:29,291 --> 00:30:30,711
Isteni illat van.
448
00:30:31,750 --> 00:30:33,380
Becs, elrabolhatlak kicsit?
449
00:30:42,625 --> 00:30:44,705
Pár éve gondunk volt az egerekkel.
450
00:30:45,541 --> 00:30:50,581
A régi kertész ragasztócsapdákat hozott.
Ekkora, ragasztóba mártott lapok.
451
00:30:51,625 --> 00:30:53,575
Se rugó, se ketrec.
452
00:30:54,375 --> 00:30:56,075
Azt mondta, ez erőszakmentes.
453
00:30:57,333 --> 00:30:58,463
Erőszakmentes.
454
00:30:59,916 --> 00:31:03,246
Pár nap múlva láttam,
hogy van valami az egyik csapdában.
455
00:31:03,333 --> 00:31:06,043
Valami apró. Nem egy egér.
456
00:31:06,791 --> 00:31:08,461
Gondoltam, talán egy hernyó.
457
00:31:09,791 --> 00:31:11,631
Felvettem, és megnéztem.
458
00:31:13,791 --> 00:31:14,631
Egy láb volt.
459
00:31:15,750 --> 00:31:16,830
Véres egérláb.
460
00:31:17,958 --> 00:31:21,788
Szegény egér sem volt messze.
Lerágta a lábát, hogy kiszabaduljon.
461
00:31:22,666 --> 00:31:24,206
Szegényke végül elvérzett.
462
00:31:27,791 --> 00:31:29,581
Az a fickó egy ragasztócsapda.
463
00:31:30,708 --> 00:31:33,878
És amikor Rebecca rájön,
hogy nem ússza meg ép bőrrel…
464
00:31:36,333 --> 00:31:37,753
Azt hiszi, rendben lesz.
465
00:31:39,000 --> 00:31:40,880
Aztán rájön, hogy odaragadt.
466
00:31:44,916 --> 00:31:45,746
Tagadás.
467
00:31:50,458 --> 00:31:53,128
Ez jó lehetőség
a képességeim fejlesztésére.
468
00:31:53,208 --> 00:31:56,078
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
469
00:31:56,166 --> 00:31:58,036
Itt mindent én állítanék össze.
470
00:31:58,125 --> 00:31:59,665
Rengeteget tanulhatnék.
471
00:32:03,083 --> 00:32:05,043
Olyan szakács kell, aki marad egy darabig.
472
00:32:05,125 --> 00:32:07,495
Ha eljön az ideje, nem fogok lelépni.
473
00:32:08,708 --> 00:32:09,708
Megígérem.
474
00:32:11,458 --> 00:32:12,288
Nem.
475
00:32:14,000 --> 00:32:17,630
Itt ragadok ebben
a ragasztócsapda-városban, mint mindenki.
476
00:32:18,208 --> 00:32:21,628
- Tudja, mi az a ragasztócsapda.
- Már beszéltünk róla.
477
00:32:22,041 --> 00:32:23,041
Nem, még nem.
478
00:32:24,208 --> 00:32:25,288
Gyakorlatilag nem.
479
00:32:27,750 --> 00:32:30,000
De utána hetekig ezen gondolkodtam.
480
00:32:30,791 --> 00:32:32,751
Azon, hogy milyen érzés lehet.
481
00:32:33,250 --> 00:32:34,290
Ahogy a ragasztó…
482
00:32:35,500 --> 00:32:36,750
megköt…
483
00:32:37,916 --> 00:32:39,246
mielőtt felocsúdnánk.
484
00:32:41,583 --> 00:32:43,003
A végtelen…
485
00:32:44,083 --> 00:32:45,423
jeges rémület…
486
00:32:47,000 --> 00:32:49,790
amikor rájövünk,
hogy talán örökre ott ragadunk.
487
00:32:50,250 --> 00:32:53,290
Maga szerint
egy egér képes ezt felismerni?
488
00:32:56,666 --> 00:32:58,786
Egy egér tudja, ha már vége van?
489
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Mi tudjuk?
490
00:33:03,250 --> 00:33:04,080
Mi?
491
00:33:05,833 --> 00:33:06,673
Az emberek.
492
00:33:08,833 --> 00:33:12,923
Felfogjuk, ha beleragadtunk?
Vagy ha forr a víz körülöttünk?
493
00:33:13,000 --> 00:33:16,330
Vagy csak ülünk ott,
és azt mondjuk, minden rendben lesz?
494
00:33:17,666 --> 00:33:18,576
Jól vagyok.
495
00:33:20,083 --> 00:33:21,133
Tagadás!
496
00:33:23,250 --> 00:33:24,080
Ez morbid.
497
00:33:24,541 --> 00:33:26,881
Istenem, pontosan. Ez morbid.
498
00:33:27,958 --> 00:33:29,628
- Légy óvatos!
- Ez morbid!
499
00:33:53,000 --> 00:33:53,960
Maradj!
500
00:33:54,500 --> 00:33:58,170
- Reggel a bankban kell lennem.
- Maradj még egy kicsit!
501
00:33:58,250 --> 00:33:59,130
Bárcsak.
502
00:34:04,750 --> 00:34:06,420
El kell mondanom valamit.
503
00:34:07,541 --> 00:34:08,381
Mit?
504
00:34:13,333 --> 00:34:14,173
Miről van szó?
505
00:34:19,000 --> 00:34:20,830
Sosem volt semmim.
506
00:34:22,541 --> 00:34:23,381
Sosem volt…
507
00:34:24,291 --> 00:34:26,041
pénzem, vagy…
508
00:34:26,750 --> 00:34:27,580
családom…
509
00:34:28,500 --> 00:34:29,330
elkerült…
510
00:34:32,208 --> 00:34:33,038
a szerelem.
511
00:34:33,458 --> 00:34:34,378
És a biztonság.
512
00:34:37,250 --> 00:34:38,580
Amíg rád nem találtam.
513
00:34:41,708 --> 00:34:42,628
Mi a baj?
514
00:34:44,208 --> 00:34:45,538
Nagy dobásra készülök.
515
00:34:45,625 --> 00:34:47,165
Mindkettőnket érinti.
516
00:34:49,125 --> 00:34:50,665
Nem értelek.
517
00:34:52,916 --> 00:34:54,706
Mások vagyunk, mint ők, Becs.
518
00:34:56,208 --> 00:34:57,458
Érted? Mások vagyunk.
519
00:34:58,625 --> 00:35:02,125
Henry sosem lesz a mentorod.
Engem sosem vesz be társnak.
520
00:35:02,833 --> 00:35:05,383
Az angolokat
csak a társadalmi rang érdekli.
521
00:35:06,625 --> 00:35:07,625
Te meg én…
522
00:35:08,541 --> 00:35:11,211
mi örökre
a személyzet leszünk a szemükben.
523
00:35:12,500 --> 00:35:13,330
Nem igaz?
524
00:35:15,250 --> 00:35:17,080
Legbelül ezt mindketten tudjuk.
525
00:35:17,916 --> 00:35:20,376
Az amerikaiakat viszont nem érdeki más…
526
00:35:22,250 --> 00:35:23,080
csak a pénz.
527
00:35:24,833 --> 00:35:25,673
És…
528
00:35:27,083 --> 00:35:28,583
Elég pénzem van.
529
00:35:29,083 --> 00:35:30,173
Az Államokban
530
00:35:31,083 --> 00:35:34,173
olyan ügyvéd lehetsz, amilyen csak akarsz.
531
00:35:34,250 --> 00:35:36,380
Belőlem bármi lehet.
532
00:35:37,291 --> 00:35:40,331
Amerikában azok lennénk,
amik csak akarunk.
533
00:35:43,166 --> 00:35:43,996
Pénzzel.
534
00:35:45,708 --> 00:35:47,418
Érted, amit mondok?
535
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
Szóval kérlek…
536
00:35:50,250 --> 00:35:52,710
csomagolj össze, és légy indulásra kész!
537
00:35:52,791 --> 00:35:54,631
- Holnap este.
- Miről beszélsz?
538
00:35:54,708 --> 00:35:56,328
- Nem tehetem…
- Kérlek!
539
00:35:56,416 --> 00:35:57,996
Kérlek, tedd meg nekem!
540
00:35:58,916 --> 00:36:01,626
Ígérem,
mindent elmagyarázok, ha visszaértem.
541
00:36:02,000 --> 00:36:02,920
Bízol bennem?
542
00:36:04,041 --> 00:36:05,001
Igen.
543
00:36:10,416 --> 00:36:11,456
Állj készen!
544
00:36:13,375 --> 00:36:15,325
És ne mondd el senkinek!
545
00:36:15,833 --> 00:36:17,713
Senkinek. Érted?
546
00:36:18,416 --> 00:36:20,126
Pár dolgot el kell intéznem,
547
00:36:20,375 --> 00:36:23,245
aztán visszajövök érted, ígérem.
548
00:36:25,166 --> 00:36:25,996
Megígérem.
549
00:36:27,875 --> 00:36:28,705
Szeretlek.
550
00:36:31,833 --> 00:36:33,173
Elmegyünk innen.
551
00:36:35,416 --> 00:36:38,206
Elmegyünk innen.
552
00:36:42,041 --> 00:36:45,331
Azok leszünk,
akik csak akarunk, te meg én,
553
00:36:45,833 --> 00:36:46,753
Amerikában.
554
00:36:47,916 --> 00:36:49,126
Egy úr…
555
00:36:49,916 --> 00:36:50,826
és az ő hölgye.
556
00:36:51,166 --> 00:36:55,166
Nem, egy királynő és az istállófiúja.
557
00:37:00,541 --> 00:37:01,381
Rendben.
558
00:37:10,958 --> 00:37:12,788
Ez az egyik kedvencem.
559
00:37:17,750 --> 00:37:20,540
Nem kerülök ide túl gyakran, de…
560
00:37:21,916 --> 00:37:23,076
Mindig örülök neki.
561
00:37:24,791 --> 00:37:25,671
Mert ebben ő…
562
00:37:27,750 --> 00:37:28,880
Láttad.
563
00:37:29,291 --> 00:37:31,211
Ebben igazán önmaga.
564
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Mielőtt félresiklott.
565
00:37:39,541 --> 00:37:41,791
Téged még nem láttalak ebben.
566
00:37:42,750 --> 00:37:43,960
Mit keresel itt?
567
00:37:44,875 --> 00:37:46,995
- Hogy kerültél az én…
- Sajnálom.
568
00:37:47,416 --> 00:37:49,666
- Nagyon…
- A helyedben nem mennék ki.
569
00:37:50,750 --> 00:37:52,710
Azt hiszem, ekkor történt.
570
00:37:53,708 --> 00:37:55,828
Sosem voltam képes megnézni.
571
00:37:57,125 --> 00:37:58,745
- Nagyon sajnálom…
- Hannah!
572
00:37:59,250 --> 00:38:00,250
Nagyon sajnálom.
573
00:38:01,791 --> 00:38:03,211
Miért vagytok még ébren?
574
00:38:04,541 --> 00:38:05,381
Én…
575
00:38:07,833 --> 00:38:09,083
Nem tudtok aludni?
576
00:38:10,708 --> 00:38:11,828
Hallottunk valamit.
577
00:38:12,958 --> 00:38:14,378
Valami lentről.
578
00:38:16,458 --> 00:38:17,748
És Flora babaházával…
579
00:38:18,625 --> 00:38:19,745
fura dolog történt.
580
00:38:21,875 --> 00:38:22,955
Biztos nincs baja.
581
00:38:23,541 --> 00:38:25,421
Feküdjetek vissza az ágyba!
582
00:39:32,416 --> 00:39:34,536
Azt mondtam, feküdjetek vissza!
583
00:39:36,666 --> 00:39:37,706
Peter!
584
00:39:38,458 --> 00:39:39,828
Nem, Miles, maradj itt!
585
00:40:16,208 --> 00:40:18,128
Mondtam, hogy feküdjetek vissza!
586
00:40:21,916 --> 00:40:23,326
Miért vágsz ilyen arcot?
587
00:40:24,416 --> 00:40:25,496
Nyomás aludni!
588
00:40:28,541 --> 00:40:29,631
Mi történt?
589
00:40:30,625 --> 00:40:32,825
- Hogy érted?
- Mit tett veled?
590
00:40:33,708 --> 00:40:34,538
Kicsoda?
591
00:40:35,125 --> 00:40:35,955
Rebecca?
592
00:40:39,125 --> 00:40:41,325
Túl fiatal vagy még, hogy elmeséljem.
593
00:40:44,750 --> 00:40:45,580
Az mi?
594
00:40:47,125 --> 00:40:47,995
Ez…
595
00:40:50,166 --> 00:40:50,996
a hölgy.
596
00:40:52,375 --> 00:40:53,205
A tóból.
597
00:40:55,041 --> 00:40:55,881
Ő…
598
00:40:57,833 --> 00:40:58,923
Nem emlékszel?
599
00:41:09,208 --> 00:41:10,038
Nem.
600
00:41:19,083 --> 00:41:19,923
Mi van?
601
00:41:24,833 --> 00:41:26,753
Nem.
602
00:41:34,958 --> 00:41:36,788
Ijesztő kis teremtmény.
603
00:41:39,000 --> 00:41:40,290
Te csináltad?
604
00:41:42,916 --> 00:41:44,076
Már láttam őt.
605
00:41:45,458 --> 00:41:46,288
A többiek…
606
00:41:47,333 --> 00:41:48,213
azt mondják…
607
00:41:48,625 --> 00:41:49,875
„Maradj távol tőle!”
608
00:41:52,000 --> 00:41:52,920
Milyen többiek?
609
00:41:59,083 --> 00:42:00,043
Jaj, ne!
610
00:42:00,541 --> 00:42:01,671
Visszajön.
611
00:42:19,916 --> 00:42:20,746
Állj!
612
00:42:22,541 --> 00:42:23,381
Elég!
613
00:42:24,083 --> 00:42:25,293
Elég, eressz el!
614
00:42:31,500 --> 00:42:33,380
Eressz el!
615
00:42:34,041 --> 00:42:35,881
Te ribanc!
616
00:42:36,291 --> 00:42:37,291
Eressz el!
617
00:43:59,916 --> 00:44:02,376
Ez jó lehetőség
a képességeim fejlesztésére.
618
00:44:02,458 --> 00:44:05,668
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
619
00:44:05,750 --> 00:44:09,330
Itt mindent én állítanék össze.
Rengeteget tanulhatnék.
620
00:44:09,416 --> 00:44:11,826
- Megint?
- Igen, úgy tűnik, megint.
621
00:44:11,916 --> 00:44:14,126
- Miért?
- Csak te tudhatod.
622
00:44:14,833 --> 00:44:16,043
Ez az egész te vagy.
623
00:44:16,125 --> 00:44:17,705
Én te vagyok, nem igaz?
624
00:44:17,791 --> 00:44:20,461
Azóta csináljuk, mióta megtörtént, nem?
625
00:44:22,625 --> 00:44:23,665
Sajnálom.
626
00:44:24,291 --> 00:44:25,711
Nehéz időszakot élek át.
627
00:44:27,458 --> 00:44:28,828
Owen, ugye?
628
00:44:32,041 --> 00:44:32,881
Tudod, mit?
629
00:44:34,541 --> 00:44:35,831
Persze. Igen.
630
00:44:37,125 --> 00:44:38,625
- Owen.
- Tudja…
631
00:44:39,291 --> 00:44:41,211
Szörnyen furcsa álmaim vannak.
632
00:44:41,291 --> 00:44:43,131
- Valóban?
- Igen, de…
633
00:44:46,083 --> 00:44:47,213
nagyon furcsák.
634
00:44:48,083 --> 00:44:49,753
Valaki másnak az álmai.
635
00:44:49,833 --> 00:44:50,753
Elszunnyadni,
636
00:44:51,125 --> 00:44:52,995
és alunni! Talán álmodni.
637
00:44:54,125 --> 00:44:56,415
Ez a bökkenő.
638
00:44:57,083 --> 00:45:00,383
Mert hogy mi álmok jőnek a halálban,
639
00:45:01,041 --> 00:45:03,421
ha majd leráztuk mind e földi bajt.
640
00:45:07,041 --> 00:45:07,881
Miről álmodsz?
641
00:45:08,750 --> 00:45:10,290
Hát Peterről.
642
00:45:10,708 --> 00:45:11,538
És…
643
00:45:14,041 --> 00:45:15,421
Valójában nem is tudom.
644
00:45:16,625 --> 00:45:18,995
Egy nőről. Egy nővel feküdt az ágyban.
645
00:45:19,083 --> 00:45:20,083
Te jó ég!
646
00:45:21,375 --> 00:45:24,245
- A nővel még nem találkoztam, ugye?
- Nem?
647
00:45:25,333 --> 00:45:26,253
Rebecca.
648
00:45:26,916 --> 00:45:28,456
Két év múlva lesz.
649
00:45:31,875 --> 00:45:32,825
Még nem, ugye?
650
00:45:35,458 --> 00:45:37,668
Azt hiszem, még nem ért be a dolog.
651
00:45:39,083 --> 00:45:39,923
Rendben.
652
00:45:40,875 --> 00:45:41,705
Még egyszer!
653
00:45:42,708 --> 00:45:44,748
- A neved Hannah Grose.
- Igen.
654
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
1987-et írtunk.
655
00:45:47,500 --> 00:45:48,330
Blyban vagy.
656
00:45:49,333 --> 00:45:51,293
Dominic halott, Charlotte halott.
657
00:45:52,000 --> 00:45:53,210
Rebecca halott.
658
00:45:53,500 --> 00:45:55,540
Peter eltűnt.
659
00:45:56,291 --> 00:45:57,131
Azt hiszed.
660
00:45:57,833 --> 00:45:58,883
Flora nyolcéves.
661
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
És Miles…
662
00:46:03,458 --> 00:46:07,168
Valami nem stimmel Milesszal.
663
00:46:30,958 --> 00:46:31,788
Peter Quint!
664
00:46:32,416 --> 00:46:34,626
Tűnjön a fiú közeléből, hallja?
665
00:46:35,083 --> 00:46:37,503
A rendőrség mindenhol keresi,
666
00:46:37,583 --> 00:46:39,673
és ha rájönnek, hogy visszajött…
667
00:46:40,791 --> 00:46:42,381
Hannah Grose.
668
00:46:44,666 --> 00:46:45,576
Menj onnan, Miles!
669
00:46:45,666 --> 00:46:46,876
- Nem fog.
- De igen.
670
00:46:47,541 --> 00:46:48,961
Miles, menj onnan!
671
00:46:49,041 --> 00:46:51,541
Komolyan, nem unja még, hogy ennyire…
672
00:46:51,625 --> 00:46:54,325
- Miles!
- Esküszöm, annyira unalmas,
673
00:46:54,416 --> 00:46:57,206
- és nem tudja, mikor…
- Maradjon ki valamiből.
674
00:47:00,666 --> 00:47:02,166
A rohadt életbe, asszony!
675
00:47:03,291 --> 00:47:05,751
Miért nem maradsz ki ebből?
676
00:47:07,333 --> 00:47:08,253
- Miles!
- Nem.
677
00:47:08,916 --> 00:47:10,916
Általában igen, de most nem.
678
00:47:12,166 --> 00:47:13,126
És higgye el,
679
00:47:13,208 --> 00:47:15,628
semmi sem tenne boldogabbá,
680
00:47:15,916 --> 00:47:18,786
ha elkapna a rendőrség, akiket emleget.
681
00:47:19,250 --> 00:47:21,960
Ha elvinnének erről a kibaszott birtokról.
682
00:47:22,583 --> 00:47:25,633
El ettől az istenverte csapdától!
683
00:47:27,041 --> 00:47:29,251
De ez nem lehetséges, ugye?
684
00:47:30,625 --> 00:47:31,915
Nem lehet.
685
00:47:33,125 --> 00:47:33,955
Miért?
686
00:47:35,250 --> 00:47:36,130
Mert halott.
687
00:47:40,416 --> 00:47:42,166
És nagyon nagy kár…
688
00:47:43,166 --> 00:47:46,706
hogy muszáj volt utánunk jönnie.
Pedig olyan jól ment.
689
00:47:50,291 --> 00:47:51,631
Most komolyan, Hannah!
690
00:48:16,750 --> 00:48:18,790
Mrs. Grose? Mi történik?
691
00:48:21,208 --> 00:48:22,038
Tessék?
692
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
Mrs. Grose, szörnyen furcsát álmodom.
693
00:48:26,458 --> 00:48:28,078
Miles! Megjött!
694
00:48:28,416 --> 00:48:31,376
És még szebb, mint ahogy elképzeltem.
695
00:48:33,166 --> 00:48:34,246
Ő az?
696
00:48:35,208 --> 00:48:37,038
Szia, Miles! Nagyon örvendek.
697
00:48:37,125 --> 00:48:38,825
Nagyon örvendek, hölgyem!
698
00:48:41,083 --> 00:48:42,673
Nahát, micsoda úriember!
699
00:48:43,625 --> 00:48:45,245
Ön pedig biztos Mrs. Grose.
700
00:48:46,583 --> 00:48:48,293
Üdv! Dani vagyok.
701
00:48:50,458 --> 00:48:51,878
Elnézést kérek, én csak…
702
00:48:52,375 --> 00:48:53,785
Teljesen máshol jártam.
703
00:48:54,333 --> 00:48:56,043
Igen, elnézést, Hannah Grose.
704
00:48:56,125 --> 00:48:58,035
- Nagyon örvendek!
- Én is.
705
00:48:58,125 --> 00:49:00,785
Jó volt az út?
Látom, épségben ideért.
706
00:49:02,000 --> 00:49:03,330
Igen, tökéletes volt.
707
00:49:03,416 --> 00:49:04,826
Remek.
708
00:49:04,916 --> 00:49:07,916
Igen, csodálatos.
Owen egy derék fiatalember.
709
00:49:08,000 --> 00:49:09,210
Jóravaló.
710
00:49:11,458 --> 00:49:13,128
Rendben, menjünk be!
711
00:49:13,208 --> 00:49:15,918
Miss Clayton
biztos nagyon kíváncsi a házra.
712
00:49:16,000 --> 00:49:17,670
- Igen.
- Jól van, menjünk!
713
00:49:18,166 --> 00:49:20,126
- Szóval…
- Hívhatnak Daninek.
714
00:49:20,208 --> 00:49:21,748
Nem számíthatunk a múltra.
715
00:49:26,375 --> 00:49:28,285
Nem számíthatunk a múltra.
716
00:49:28,750 --> 00:49:31,540
Erre jöttem rá, miközben anyát gondoztam.
717
00:49:32,666 --> 00:49:34,706
Ezt jelenti a demencia, nem igaz?
718
00:49:36,666 --> 00:49:39,166
Rengeteget tanultam ebből. Vagy talán nem.
719
00:49:40,500 --> 00:49:41,960
De ez a legfontosabb.
720
00:49:42,791 --> 00:49:45,251
Nem számíthatunk a múltra.
721
00:49:46,833 --> 00:49:50,963
Azt hisszük,
az emlékeinkbe zárva őrizzük, de…
722
00:49:52,125 --> 00:49:53,325
az emlékek elhalványulnak.
723
00:49:54,250 --> 00:49:55,880
Bármikor elhalványulhatunk.
724
00:49:59,000 --> 00:49:59,830
Párizs.
725
00:50:01,500 --> 00:50:05,040
Mondd utánam! Hannah Grose Párizsban.
726
00:50:05,125 --> 00:50:07,245
Mit csinálnék Párizsban?
727
00:50:07,333 --> 00:50:08,793
Nem tudom.
728
00:50:09,333 --> 00:50:12,133
Croissant-t ennél, és jó borokat innál.
729
00:50:12,208 --> 00:50:13,328
És élnél, Hannah!
730
00:50:14,000 --> 00:50:17,250
Élnél!
Azt csinálnánk, amihez épp kedvünk támad.
731
00:50:18,958 --> 00:50:20,128
Te meg én.
732
00:50:21,500 --> 00:50:22,460
Amíg még lehet.
733
00:50:24,208 --> 00:50:25,038
Igen.
734
00:50:28,041 --> 00:50:29,711
Igen, Owen, én…
735
00:50:31,458 --> 00:50:33,038
Elmegyek veled Párizsba.
736
00:50:34,791 --> 00:50:35,631
Igen.
737
00:50:37,000 --> 00:50:37,920
Igen.
738
00:50:40,958 --> 00:50:43,128
- Jó, hát akkor pia!
- Ne, várj!
739
00:50:43,916 --> 00:50:45,076
Ne!
740
00:50:45,166 --> 00:50:46,826
Ismerem az utat. Nem lesz baj.
741
00:50:47,541 --> 00:50:48,631
Várj!
742
00:50:49,333 --> 00:50:50,173
Kérlek!
743
00:50:50,250 --> 00:50:51,080
Semmi baj.
744
00:50:52,750 --> 00:50:54,540
Jézus, milyen állapotban vagy!
745
00:51:06,791 --> 00:51:07,671
Owen!
746
00:51:08,125 --> 00:51:08,955
Várj!
747
00:51:11,375 --> 00:51:12,205
Várj!
748
00:51:17,125 --> 00:51:17,955
Várj!
749
00:51:32,750 --> 00:51:34,000
A neved Hannah Grose.
750
00:51:34,625 --> 00:51:36,625
1987-et írtunk. Blyban vagy.
751
00:51:37,291 --> 00:51:38,921
Miles tízéves,
752
00:51:39,458 --> 00:51:40,328
Flora nyolc.
753
00:51:41,541 --> 00:51:44,381
A neved Hannah Grose.
1987-et írunk, Blyban vagy.
754
00:51:44,708 --> 00:51:46,418
Miles tízéves, Flora nyolc.
755
00:51:47,041 --> 00:51:47,881
A neved…
756
00:51:50,666 --> 00:51:51,916
A neved Hannah Grose.
757
00:51:52,916 --> 00:51:53,826
Hannah Grose.
758
00:51:55,208 --> 00:51:56,538
A neved Hannah Grose.
759
00:53:07,166 --> 00:53:10,076
A feliratot fordította: Kiss Orsolya