1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,130
Экономка знала лучше многих,
3
00:01:17,333 --> 00:01:20,003
что глубокие переживания
не бывают спокойными,
4
00:01:20,083 --> 00:01:23,333
и поэтому, с того дня,
как она назвала Блай домом,
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,710
она всегда могла найти в себе покой
6
00:01:25,791 --> 00:01:27,211
в течение дня,
7
00:01:27,833 --> 00:01:29,423
и у нее всегда получалось.
8
00:01:30,708 --> 00:01:31,578
Всегда.
9
00:01:32,000 --> 00:01:34,330
Мы не можем рассчитывать на прошлое.
10
00:01:36,625 --> 00:01:38,785
Мы не можем рассчитывать на прошлое.
11
00:01:40,250 --> 00:01:42,380
Я понял это, пока заботился о маме.
12
00:01:44,625 --> 00:01:46,745
Это и есть деменция, правда?
13
00:01:49,333 --> 00:01:51,083
Я многое понял за это время.
14
00:01:51,833 --> 00:01:55,833
Мы думаем, что воспоминания
всегда будут с нами, но…
15
00:01:57,375 --> 00:01:59,785
Они исчезают,
или оказываются обманчивыми.
16
00:02:00,916 --> 00:02:03,746
Любой из нас может умереть
в любую минуту.
17
00:02:04,625 --> 00:02:07,495
Или забыть всю свою жизнь,
что тоже почти смерть.
18
00:02:08,166 --> 00:02:10,416
И значит — подумай об этом…
19
00:02:11,875 --> 00:02:14,245
На будущее
мы тоже не можем рассчитывать.
20
00:02:17,833 --> 00:02:18,713
Прошлого нет.
21
00:02:19,250 --> 00:02:20,210
Будущего тоже.
22
00:02:22,208 --> 00:02:24,788
Боже, это страшно, я знаю, но Оуэн…
23
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
Ты молод.
24
00:02:27,958 --> 00:02:30,328
У тебя есть прошлое, есть будущее.
25
00:02:30,666 --> 00:02:33,166
Я уверена,
ты можешь рассчитывать на них.
26
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
Милый пьяный ты бедняга.
27
00:02:42,125 --> 00:02:44,035
- Знаешь, что я заметил?
- Что?
28
00:02:45,791 --> 00:02:49,461
Ты отдаешь много времени
заботе о других.
29
00:02:49,541 --> 00:02:50,631
Это моя работа.
30
00:02:52,250 --> 00:02:53,750
Это не просто работа.
31
00:02:54,833 --> 00:02:57,673
Могла бы ты взять
всю эту ответственность
32
00:02:57,750 --> 00:02:59,330
и забыть ее на минуту?
33
00:03:00,083 --> 00:03:00,923
Я вот могу.
34
00:03:01,833 --> 00:03:02,673
К чёрту всё.
35
00:03:03,625 --> 00:03:04,455
Я…
36
00:03:05,041 --> 00:03:06,171
Это плохо говорить.
37
00:03:07,291 --> 00:03:08,251
И я не должен.
38
00:03:08,333 --> 00:03:11,963
Так говорить ужасно, но я скажу.
39
00:03:15,000 --> 00:03:16,380
Мне стало легче.
40
00:03:18,958 --> 00:03:19,998
Это не ужасно.
41
00:03:23,250 --> 00:03:25,630
Теперь меня здесь ничто не держит,
42
00:03:27,333 --> 00:03:28,543
Я начал думать…
43
00:03:31,791 --> 00:03:33,291
Может, вернусь в Париж.
44
00:03:36,500 --> 00:03:37,330
Ну, ты…
45
00:03:39,083 --> 00:03:39,923
Ты конечно…
46
00:03:40,625 --> 00:03:42,205
Ты можешь, почему нет?
47
00:03:42,541 --> 00:03:44,131
- Могу.
- Да.
48
00:03:45,000 --> 00:03:45,830
И знаешь…
49
00:03:49,500 --> 00:03:50,420
Ты тоже можешь.
50
00:03:58,041 --> 00:03:59,041
Повторяй за мной.
51
00:03:59,458 --> 00:04:02,078
Ханна Гроуз в Париже.
52
00:04:02,791 --> 00:04:04,331
Что мне делать в Париже?
53
00:04:04,875 --> 00:04:07,705
Есть круассаны и пить хорошее вино.
54
00:04:08,041 --> 00:04:09,171
И жить, Ханна.
55
00:04:09,708 --> 00:04:10,538
Жить.
56
00:04:12,875 --> 00:04:15,575
Брать и делать всё,
что нам взбредет в голову.
57
00:04:16,958 --> 00:04:17,918
Ты и я.
58
00:04:20,041 --> 00:04:21,081
Пока еще можем.
59
00:04:26,250 --> 00:04:28,960
Не хочу вам мешать,
но я превращаюсь в тыкву.
60
00:04:29,916 --> 00:04:31,626
Давай, Оуэн. Пора по домам.
61
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
Ладно, что ж, пора по домам.
62
00:04:40,666 --> 00:04:42,076
До с-вино-дания.
63
00:04:43,291 --> 00:04:44,541
Боже, даже для тебя…
64
00:04:46,875 --> 00:04:47,705
Осторожно.
65
00:04:47,791 --> 00:04:49,421
Я знаю дорогу. Доедем.
66
00:04:53,166 --> 00:04:53,996
Всё хорошо.
67
00:05:03,708 --> 00:05:04,538
Вы Ханна?
68
00:05:07,000 --> 00:05:07,830
Оуэн Шарма.
69
00:05:08,833 --> 00:05:10,253
Приятно познакомиться.
70
00:05:12,250 --> 00:05:13,080
Да.
71
00:05:13,833 --> 00:05:14,793
Да, конечно.
72
00:05:15,500 --> 00:05:18,880
Извините, я сегодня немного потерянная.
73
00:05:19,500 --> 00:05:21,580
Обычно я не провожу собеседования…
74
00:05:21,666 --> 00:05:24,536
Мне… уютнее по ту сторону стола.
75
00:05:25,166 --> 00:05:27,286
Но Шарлотте, миссис Вингрейв,
76
00:05:27,375 --> 00:05:28,665
пришлось сегодня…
77
00:05:29,375 --> 00:05:30,205
Ей пришлось…
78
00:05:33,291 --> 00:05:34,961
Да, хорошо. Я готова.
79
00:05:35,250 --> 00:05:36,380
Ханна Гроуз. Я…
80
00:05:36,708 --> 00:05:38,168
Очень приятно, прошу…
81
00:05:40,875 --> 00:05:42,075
Итак, вы…
82
00:05:42,916 --> 00:05:45,126
Вы учились в Париже?
83
00:05:46,833 --> 00:05:48,503
Да, два года.
84
00:05:48,750 --> 00:05:51,080
Лучшие два года в жизни, если честно.
85
00:05:51,166 --> 00:05:53,126
Я работал в ресторане в Маре.
86
00:05:55,291 --> 00:05:57,381
Боюсь, у нас вам будет скучно.
87
00:05:58,000 --> 00:06:00,500
Любой шикарный ресторан будет вам рад.
88
00:06:00,583 --> 00:06:01,423
Почему…
89
00:06:02,333 --> 00:06:03,583
…вы хотите в Блай?
90
00:06:04,166 --> 00:06:06,536
- Это близко к дому.
- Честный ответ.
91
00:06:06,625 --> 00:06:09,955
Ну, я слишком честный.
Наверное, патологически.
92
00:06:10,041 --> 00:06:12,041
Нет, честность не бывает такой.
93
00:06:12,583 --> 00:06:15,423
Для меня это возможность
отточить навыки.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,960
В Париже я был су-шефом,
95
00:06:17,041 --> 00:06:19,081
то есть только резал овощи.
96
00:06:19,166 --> 00:06:22,956
Здесь я всё буду готовить сам.
Это будет отличным опытом.
97
00:06:23,708 --> 00:06:25,828
Готовить нужно для двоих детей.
98
00:06:25,916 --> 00:06:28,246
Не знаю, нужен ли вам такой опыт.
99
00:06:28,333 --> 00:06:31,793
Майлзу семь, и он перебирает едой.
Флоре пять и она…
100
00:06:32,541 --> 00:06:33,381
…чудо.
101
00:06:33,583 --> 00:06:34,673
Они оба чудесные.
102
00:06:35,166 --> 00:06:37,286
Семья здесь по праздникам и летом.
103
00:06:38,041 --> 00:06:39,041
Они добры ко мне.
104
00:06:39,125 --> 00:06:41,495
Скажу как в «Вверх и вниз по лестнице»,
105
00:06:42,708 --> 00:06:45,038
но это мой дом, и я очень этим горжусь.
106
00:06:45,791 --> 00:06:47,791
Нам нужен повар на долгое время.
107
00:06:48,250 --> 00:06:49,130
Ну…
108
00:06:50,375 --> 00:06:51,325
Когда мама…
109
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
То есть, когда придет пора…
110
00:06:58,208 --> 00:07:00,078
Не хотел я это говорить.
111
00:07:00,625 --> 00:07:01,955
Но это одна из причин,
112
00:07:02,041 --> 00:07:04,131
почему я хочу здесь работать.
113
00:07:05,333 --> 00:07:08,333
Вчера мама думала, что сейчас 1962 год.
114
00:07:09,000 --> 00:07:11,130
И что я — мой дедушка.
115
00:07:13,666 --> 00:07:14,876
Поэтому я здесь.
116
00:07:15,541 --> 00:07:18,041
Зарабатывать на жизнь,
пока забочусь о ней.
117
00:07:18,208 --> 00:07:20,038
Не знаю, сколько это продлится…
118
00:07:21,666 --> 00:07:23,036
Но я не сбегу.
119
00:07:24,375 --> 00:07:26,625
Это я вам обещаю. Я не такой.
120
00:07:27,083 --> 00:07:28,463
Наверное, это непросто.
121
00:07:30,125 --> 00:07:31,075
Да.
122
00:07:32,458 --> 00:07:33,328
И нет.
123
00:07:36,958 --> 00:07:39,208
Вы читали Томаса Мёртона?
124
00:07:41,166 --> 00:07:42,996
Боюсь, что нет.
125
00:07:43,083 --> 00:07:45,423
- Расскажите.
- Ну, он был монахом.
126
00:07:46,333 --> 00:07:47,213
Он сказал,
127
00:07:47,500 --> 00:07:50,790
что если смотреть дальше
сознания и личности,
128
00:07:50,875 --> 00:07:53,825
и всего, что занимает
переднюю часть нашего мозга…
129
00:07:54,958 --> 00:07:55,788
…можно…
130
00:07:57,791 --> 00:07:59,581
…достигнуть трансцендентности.
131
00:08:00,541 --> 00:08:03,751
Бесконечно щедрого источника,
или чего-то подобного.
132
00:08:05,416 --> 00:08:09,076
И если, например,
взять человека с деменцией,
133
00:08:09,166 --> 00:08:12,416
у которого сознание истончается
день за днем,
134
00:08:13,291 --> 00:08:16,171
под ним скрывается…
135
00:08:18,750 --> 00:08:19,580
Знаете, я…
136
00:08:20,166 --> 00:08:22,496
Я не знаю, трансцендентность ли это,
137
00:08:23,333 --> 00:08:24,173
но…
138
00:08:24,833 --> 00:08:26,673
Я узнаю о том, как быть живым.
139
00:08:28,708 --> 00:08:29,538
Много.
140
00:08:34,375 --> 00:08:35,205
Миссис Гроуз.
141
00:08:36,041 --> 00:08:36,921
Они здесь.
142
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
Извините, можете…
143
00:08:41,083 --> 00:08:42,333
Извините меня…
144
00:08:59,166 --> 00:09:00,076
Миссис Гроуз.
145
00:09:02,333 --> 00:09:03,503
Вингрейвы приехали.
146
00:09:03,875 --> 00:09:04,995
Хорошо, спасибо.
147
00:09:31,666 --> 00:09:32,666
- Майлз.
- Привет.
148
00:09:32,750 --> 00:09:34,500
- Ханна, дорогая.
- Привет.
149
00:09:36,208 --> 00:09:37,378
Миссис Гроуз!
150
00:09:37,458 --> 00:09:40,328
Привет Флора, дорогая.
Хороший был учебный год?
151
00:09:40,916 --> 00:09:42,496
- Осторожно!
- Убежала.
152
00:09:42,958 --> 00:09:43,958
Идите наверх!
153
00:09:44,041 --> 00:09:45,041
Кого я обманываю?
154
00:09:45,125 --> 00:09:47,035
Они ни слова моего не слышат.
155
00:09:47,500 --> 00:09:48,330
Как дела?
156
00:09:48,416 --> 00:09:51,206
Да знаете, всё как обычно, мэм.
157
00:09:51,291 --> 00:09:53,381
Миссис Гроуз. Очень рад вернуться.
158
00:09:53,458 --> 00:09:55,168
Рада, что вы вернулись, сэр.
159
00:09:55,250 --> 00:09:56,080
Привет, Ханна.
160
00:09:56,166 --> 00:09:58,536
- Рад тебя видеть.
- И я вас, сэр.
161
00:10:00,666 --> 00:10:01,916
Попьем чаю на неделе.
162
00:10:02,000 --> 00:10:04,580
Расскажете,
как здесь всё ужасно неизменно.
163
00:10:04,666 --> 00:10:06,666
С большим удовольствием, мэм.
164
00:10:12,708 --> 00:10:14,788
Ты принесешь все сумки, да?
165
00:10:17,416 --> 00:10:18,286
Тотчас же.
166
00:11:18,750 --> 00:11:19,580
Ханна?
167
00:11:21,333 --> 00:11:22,383
Господи.
168
00:11:23,791 --> 00:11:24,631
Я…
169
00:11:25,083 --> 00:11:26,503
Простите, мэм, я…
170
00:11:28,416 --> 00:11:29,246
Я…
171
00:11:30,583 --> 00:11:31,753
Я думала, ты ушла.
172
00:11:32,500 --> 00:11:34,170
Ты обычно уезжаешь перед…
173
00:11:35,875 --> 00:11:37,285
Сэм за тобой приедет?
174
00:11:39,875 --> 00:11:40,705
Нет.
175
00:11:41,458 --> 00:11:42,578
С ним всё хорошо?
176
00:11:45,833 --> 00:11:47,673
Я не знаю, что с ним, мэм.
177
00:11:48,625 --> 00:11:50,575
Кажется, он…
178
00:11:52,000 --> 00:11:53,130
Он в порядке.
179
00:11:54,083 --> 00:11:55,463
Каким-то образом, он и…
180
00:11:57,083 --> 00:11:58,333
…кто бы она ни была…
181
00:12:00,625 --> 00:12:02,205
Они в полном порядке.
182
00:12:03,583 --> 00:12:04,793
Боже мой.
183
00:12:06,750 --> 00:12:07,630
Боже.
184
00:12:09,750 --> 00:12:11,290
Я вызову тебе машину.
185
00:12:12,166 --> 00:12:14,536
Ты же не можешь идти до деревни пешком.
186
00:12:15,083 --> 00:12:16,423
Я найду машину.
187
00:12:16,500 --> 00:12:18,420
- Или сама тебя отвезу.
- Нет, я…
188
00:12:19,291 --> 00:12:21,131
Или ты можешь остаться здесь.
189
00:12:21,916 --> 00:12:23,206
На сколько угодно.
190
00:12:23,916 --> 00:12:25,286
Навсегда, если нужно.
191
00:12:26,833 --> 00:12:28,793
Пойдем, выпьем что-нибудь.
192
00:13:13,250 --> 00:13:14,170
Чего делаешь?
193
00:13:23,750 --> 00:13:24,580
Эй!
194
00:13:25,250 --> 00:13:26,290
- Стоп!
- Майлз!
195
00:13:26,375 --> 00:13:27,875
Немедленно прекрати!
196
00:13:29,375 --> 00:13:31,955
Не смешно.
Чтобы больше так не делал, ясно?
197
00:13:32,458 --> 00:13:34,288
Или надеру твой мелкий зад.
198
00:13:34,375 --> 00:13:35,205
Обещаю.
199
00:13:35,666 --> 00:13:37,076
Я тебя нахрен прикончу.
200
00:13:38,458 --> 00:13:39,288
Без шуток.
201
00:13:40,875 --> 00:13:42,245
Ты вся раскраснелась.
202
00:13:43,625 --> 00:13:45,075
Тебе к лицу румянец.
203
00:13:45,500 --> 00:13:46,380
Майлз!
204
00:14:08,166 --> 00:14:10,666
Любой из нас может умереть
в любую минуту.
205
00:14:11,333 --> 00:14:14,213
Или забыть свою жизнь,
что тоже почти смерть.
206
00:14:14,500 --> 00:14:16,330
И значит — подумай…
207
00:14:18,250 --> 00:14:20,500
Мы и на будущее рассчитывать не можем.
208
00:14:22,666 --> 00:14:23,576
Прошлого нет.
209
00:14:24,250 --> 00:14:25,080
Будущего нет.
210
00:14:27,333 --> 00:14:29,753
Моменты нашей жизни должны быть как…
211
00:14:30,916 --> 00:14:31,916
Главы.
212
00:14:32,875 --> 00:14:33,705
Нет.
213
00:14:35,500 --> 00:14:36,380
Отметки?
214
00:14:39,250 --> 00:14:40,580
Нет, тоже не то, да?
215
00:14:41,583 --> 00:14:42,423
Не отметки.
216
00:14:43,625 --> 00:14:44,495
Они как…
217
00:14:46,666 --> 00:14:47,496
Как…
218
00:15:03,708 --> 00:15:04,538
Извини.
219
00:15:11,791 --> 00:15:12,791
Пожалуйста, стой!
220
00:15:13,625 --> 00:15:15,075
- Что?
- Питер!
221
00:15:15,166 --> 00:15:17,626
Уже почти обед. На кухню, бегом.
222
00:15:17,708 --> 00:15:19,628
Поиграете с дядей Питером позже.
223
00:15:23,750 --> 00:15:26,540
Помедленнее,
или разобьете свои черепушки!
224
00:15:30,625 --> 00:15:31,745
Не трогай меня!
225
00:15:34,875 --> 00:15:36,915
Говоришь со мной, как со шлюхой,
226
00:15:37,000 --> 00:15:39,670
пропадаешь,
а потом как будто всё нормально?
227
00:15:39,750 --> 00:15:41,580
- Со мной это не пройдет!
- Что?
228
00:15:41,666 --> 00:15:44,166
Говорил со мной, как с мусором,
и исчез!
229
00:15:44,250 --> 00:15:46,380
- Не кричи.
- Не указывай мне.
230
00:15:46,458 --> 00:15:48,878
Я просто не понимаю,
почему ты расстроена.
231
00:15:48,958 --> 00:15:53,418
Когда мы виделись в прошлый раз,
ты орал, что я взяла в рот тесто Оуэна.
232
00:15:55,458 --> 00:15:57,828
Брось, я уже забыл об этом, Бекс.
233
00:15:58,583 --> 00:16:00,673
- А я нет.
- Бекс…
234
00:16:01,875 --> 00:16:03,455
Слушай, ну прости меня.
235
00:16:04,083 --> 00:16:04,923
Прости.
236
00:16:05,708 --> 00:16:06,538
Иди сюда.
237
00:16:07,916 --> 00:16:08,746
Пожалуйста.
238
00:16:12,000 --> 00:16:14,040
Я даже не знаю, что на меня нашло.
239
00:16:15,583 --> 00:16:18,083
Просто для меня всё серьезнее,
чем я думал.
240
00:16:23,000 --> 00:16:24,750
Больше так со мной не говори.
241
00:16:24,833 --> 00:16:26,133
Нет, никогда.
242
00:16:26,208 --> 00:16:27,828
Обещаю. Не буду.
243
00:16:27,916 --> 00:16:28,746
Я обещаю.
244
00:16:29,750 --> 00:16:30,580
Хорошо?
245
00:16:31,291 --> 00:16:32,211
Хорошо.
246
00:16:33,166 --> 00:16:33,996
Да?
247
00:16:34,750 --> 00:16:35,580
Поцелую?
248
00:17:00,916 --> 00:17:02,166
Честное слово, Ханна.
249
00:17:05,583 --> 00:17:07,333
Дай уже пылесосу отдохнуть.
250
00:17:08,291 --> 00:17:09,291
Насладись жизнью.
251
00:17:52,125 --> 00:17:52,955
Ханна.
252
00:17:53,250 --> 00:17:54,250
Ты меня напугала.
253
00:17:54,708 --> 00:17:56,128
Что ты здесь делаешь?
254
00:17:58,416 --> 00:18:00,536
Генри попросил меня кое-что забрать.
255
00:18:00,958 --> 00:18:02,458
Из столика Шарлотты?
256
00:18:04,833 --> 00:18:06,503
Ну, он сентиментальный тип.
257
00:18:07,541 --> 00:18:08,961
Покажи, что в кармане.
258
00:18:10,666 --> 00:18:13,126
Господи, Ханна, сначала угости ужином.
259
00:18:17,458 --> 00:18:18,288
Хорошо.
260
00:18:22,208 --> 00:18:24,288
Генри попросил привезти ему это?
261
00:18:24,958 --> 00:18:25,788
Да.
262
00:18:26,916 --> 00:18:28,786
- Зачем оно ему?
- Не знаю.
263
00:18:28,875 --> 00:18:30,375
Я просто выполняю приказ.
264
00:18:32,166 --> 00:18:36,326
Знаешь, Шарлотта говорила мне,
что этому ожерелью больше 400 лет.
265
00:18:37,166 --> 00:18:39,206
Оно, должно быть, стоит тысячи.
266
00:18:40,791 --> 00:18:42,881
А по виду и не скажешь, да?
267
00:18:43,041 --> 00:18:44,291
Не догадаешься.
268
00:18:45,166 --> 00:18:46,826
Когда прибираешь дом годами,
269
00:18:46,916 --> 00:18:48,746
знаешь точно, где что лежит.
270
00:18:48,833 --> 00:18:52,253
Пусть Генри сейчас и не в состоянии
понять, что ты делаешь,
271
00:18:52,500 --> 00:18:53,330
я всё вижу.
272
00:18:53,416 --> 00:18:56,626
- И что я делаю?
- Берешь то, что тебе не принадлежит.
273
00:19:08,041 --> 00:19:08,881
Знаешь…
274
00:19:11,458 --> 00:19:13,458
…это ошибка, не считаешь?
275
00:19:15,416 --> 00:19:17,536
Думать, что они твоя семья.
276
00:19:18,875 --> 00:19:20,285
Что это твой дом.
277
00:19:22,500 --> 00:19:25,540
Есть они, и есть мы, Ханна.
278
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
Мы — прислуга.
279
00:19:30,041 --> 00:19:32,881
Однажды ты будешь слишком стара,
чтобы мыть полы.
280
00:19:34,666 --> 00:19:37,286
Что тогда?
Думаешь, Генри позаботится о тебе?
281
00:19:37,916 --> 00:19:38,916
Или кто? Дети?
282
00:19:40,041 --> 00:19:42,881
Сколько экономок на пенсии
остаются жить в доме?
283
00:19:45,166 --> 00:19:47,286
Их жизнь продолжится, Ханна.
284
00:19:48,458 --> 00:19:51,248
А честных людей как мы они забудут.
285
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
Честных, значит?
286
00:19:55,458 --> 00:19:57,078
Ожерелье, пожалуйста.
287
00:20:05,750 --> 00:20:06,580
Вот.
288
00:20:07,666 --> 00:20:08,496
Спасибо.
289
00:20:12,875 --> 00:20:13,705
Знаешь…
290
00:20:16,416 --> 00:20:18,416
Быть бы тебе добрее ко мне, Ханна.
291
00:20:19,875 --> 00:20:21,535
Одно мое слово,
292
00:20:22,125 --> 00:20:24,745
и тебя выкинут
с одним недельным жалованьем.
293
00:20:26,041 --> 00:20:27,831
Это мой дом, Питер Квинт.
294
00:20:28,833 --> 00:20:30,963
Ты покинешь его намного раньше меня.
295
00:21:28,750 --> 00:21:31,500
Для меня это возможность
отточить навыки.
296
00:21:31,583 --> 00:21:33,213
В Париже я был су-шефом,
297
00:21:33,291 --> 00:21:35,291
то есть только резал овощи.
298
00:21:35,375 --> 00:21:37,375
Здесь я всё буду готовить сам.
299
00:21:37,458 --> 00:21:39,578
Это будет отличный опыт.
300
00:21:40,041 --> 00:21:42,171
Готовить нужно для двоих детей и…
301
00:21:44,458 --> 00:21:45,288
Извините.
302
00:21:47,875 --> 00:21:50,035
Вопрос странный, но…
303
00:21:51,166 --> 00:21:52,746
Этот разговор уже был?
304
00:21:55,916 --> 00:21:56,746
Да.
305
00:21:58,000 --> 00:21:59,420
Но мы должны повторить.
306
00:22:01,083 --> 00:22:01,923
Почему?
307
00:22:03,916 --> 00:22:04,956
Это ты мне скажи.
308
00:22:05,541 --> 00:22:06,381
Что?
309
00:22:07,750 --> 00:22:08,580
Всё хорошо.
310
00:22:09,375 --> 00:22:10,245
Продолжим.
311
00:22:10,333 --> 00:22:13,133
В Париже я был су-шефом,
только резал овощи.
312
00:22:13,541 --> 00:22:15,501
Здесь я всё буду готовить сам.
313
00:22:15,583 --> 00:22:17,503
Это будет отличный опыт.
314
00:22:21,375 --> 00:22:23,245
Готовить нужно для двоих детей.
315
00:22:23,958 --> 00:22:26,418
Не знаю, нужен ли вам такой опыт.
316
00:22:26,708 --> 00:22:29,498
- Майлзу семь, и он разборчивый.
- Майлз.
317
00:22:31,041 --> 00:22:32,251
Расскажите о нем.
318
00:22:33,333 --> 00:22:34,503
Что он за мальчик?
319
00:22:37,833 --> 00:22:38,963
Он хороший мальчик.
320
00:22:40,791 --> 00:22:41,631
Милый.
321
00:22:42,958 --> 00:22:45,538
Он сложный,
но в глубине души он хороший.
322
00:22:45,625 --> 00:22:46,495
Сложный?
323
00:22:46,583 --> 00:22:49,383
Он изменился с тех пор,
как умерли его родители.
324
00:22:50,250 --> 00:22:51,750
Любой бы изменился.
325
00:22:52,583 --> 00:22:53,633
Он жесток?
326
00:22:54,541 --> 00:22:56,131
Почему вы это спрашиваете?
327
00:22:57,125 --> 00:22:59,285
Мальчики бывают очень жестоки.
328
00:23:00,458 --> 00:23:01,288
Я знаю.
329
00:23:02,041 --> 00:23:04,001
- Я был.
- Майлз хороший мальчик.
330
00:23:04,875 --> 00:23:05,825
Вы уже сказали.
331
00:23:05,916 --> 00:23:06,746
Хороший.
332
00:23:06,833 --> 00:23:08,003
Он хороший мальчик,
333
00:23:08,083 --> 00:23:10,423
- он никогда не…
- Причинит вам зла.
334
00:23:10,500 --> 00:23:11,830
Вы это хотели сказать?
335
00:23:12,083 --> 00:23:14,883
- Почему вы это сказали?
- Не знаю, вы спросили.
336
00:23:14,958 --> 00:23:16,788
Хорошо, он не причинит вам зла.
337
00:23:18,333 --> 00:23:21,923
Но вы признали — он изменился
с тех пор, как умерли родители.
338
00:23:22,000 --> 00:23:23,420
Я не это имела в виду.
339
00:23:25,041 --> 00:23:26,251
Майлз Доминик Вингрейв!
340
00:23:26,333 --> 00:23:28,043
Что это ты делаешь?
341
00:23:28,416 --> 00:23:29,246
Привет.
342
00:23:29,333 --> 00:23:31,423
Да что на тебя нашло?
343
00:23:32,541 --> 00:23:34,631
Наслаждаюсь сигареткой на солнышке.
344
00:23:35,333 --> 00:23:36,333
А ты что делаешь?
345
00:23:40,750 --> 00:23:41,750
Послушай, Майлз…
346
00:23:42,833 --> 00:23:44,213
Ты скучаешь по Питеру.
347
00:23:44,833 --> 00:23:47,253
Я знаю, он сбежал, и всё очень странно.
348
00:23:47,500 --> 00:23:51,170
Тебе нравится его зажигалка —
хорошо, но будь с ней осторожен.
349
00:23:51,375 --> 00:23:54,375
Но курить тебе нельзя,
ни при каких обстоятельствах.
350
00:23:54,708 --> 00:23:56,708
Хочешь умереть от жуткого кашля?
351
00:23:58,916 --> 00:23:59,746
О Ханна.
352
00:24:00,666 --> 00:24:01,496
Честное слово.
353
00:24:04,250 --> 00:24:05,080
Майлз.
354
00:24:07,125 --> 00:24:07,955
Честное слово.
355
00:24:09,958 --> 00:24:10,788
Майлз!
356
00:24:11,958 --> 00:24:13,628
Майлз, разговор не окончен.
357
00:24:15,875 --> 00:24:16,705
Майлз!
358
00:24:17,208 --> 00:24:18,038
Боже.
359
00:24:18,500 --> 00:24:19,330
Майлз!
360
00:24:22,708 --> 00:24:23,828
Привет.
361
00:24:23,916 --> 00:24:26,286
Привет. Майлз сюда не заходил?
362
00:24:26,833 --> 00:24:27,673
Только что.
363
00:24:28,500 --> 00:24:29,420
Присаживайся.
364
00:24:33,916 --> 00:24:36,166
Я зажгла свечу за тебя, ты не против?
365
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
За кого она?
366
00:24:41,125 --> 00:24:42,535
Правильный настрой!
367
00:24:42,625 --> 00:24:44,125
Двигаемся дальше, вперед.
368
00:24:44,666 --> 00:24:45,706
Она за Сэма.
369
00:24:46,375 --> 00:24:49,165
Может, он и не мертв,
но никто не идеален, да?
370
00:24:51,083 --> 00:24:53,673
Разве свечи за упокой
зажигают для живых?
371
00:24:53,791 --> 00:24:55,131
Обычно нет.
372
00:24:55,583 --> 00:24:57,503
Но он — особый случай.
373
00:24:58,416 --> 00:25:00,826
Садись, я хочу поговорить с тобой.
374
00:25:06,041 --> 00:25:10,461
Что ты думаешь о том, чтобы сделать
твою должность с проживанием?
375
00:25:16,166 --> 00:25:18,876
- Мне придется продать дом.
- Именно.
376
00:25:19,541 --> 00:25:21,631
Будет хорошая сумма на будущее.
377
00:25:21,708 --> 00:25:24,288
И мы поднимем жалованье соответственно.
378
00:25:24,916 --> 00:25:26,206
Но Сэм…
379
00:25:26,583 --> 00:25:28,543
Мы же зажгли свечу за него.
380
00:25:30,958 --> 00:25:32,208
Ведь Сэма больше нет.
381
00:25:32,291 --> 00:25:33,711
Ведь Сэма больше нет.
382
00:25:36,916 --> 00:25:38,376
Спасибо за предложение.
383
00:25:38,708 --> 00:25:40,458
Правда, Шарлотта, но…
384
00:25:41,166 --> 00:25:42,076
Сэм просто…
385
00:25:42,458 --> 00:25:44,128
У него такой период.
386
00:25:44,625 --> 00:25:45,575
Он вернется.
387
00:25:47,166 --> 00:25:47,996
Вернется.
388
00:25:49,791 --> 00:25:50,671
Он вернется.
389
00:25:51,916 --> 00:25:52,876
Забавно.
390
00:25:54,083 --> 00:25:56,383
Брак — это своего рода религия.
391
00:25:58,250 --> 00:26:02,670
Тебе велено слепо верить в Бога,
хотя ты его даже не видишь.
392
00:26:03,833 --> 00:26:05,963
И ты должна слепо верить в мужа,
393
00:26:06,041 --> 00:26:08,001
хотя его почти не видишь.
394
00:26:09,375 --> 00:26:10,785
Но возможно ли это?
395
00:26:11,833 --> 00:26:14,423
Как долго
можно искренне верить во что-то?
396
00:26:14,916 --> 00:26:16,416
Верить по-настоящему,
397
00:26:17,166 --> 00:26:18,166
не видя это.
398
00:26:19,250 --> 00:26:21,380
У брака и религии есть свои границы.
399
00:26:21,916 --> 00:26:23,416
А какова альтернатива?
400
00:26:24,458 --> 00:26:25,458
Совсем не верить?
401
00:26:26,291 --> 00:26:27,171
Что тогда?
402
00:26:27,625 --> 00:26:30,165
Что делать, когда ты в тупике,
403
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
и кроме веры, держаться не за что?
404
00:26:33,166 --> 00:26:33,996
Я же…
405
00:26:35,583 --> 00:26:37,503
Я всё равно люблю его.
406
00:26:38,958 --> 00:26:40,458
Люблю, Боже, помоги мне.
407
00:26:41,166 --> 00:26:42,126
Всё равно люблю.
408
00:26:44,583 --> 00:26:45,793
То, что он сделал —
409
00:26:45,875 --> 00:26:47,325
просто ужасно, но…
410
00:26:49,916 --> 00:26:50,746
Да.
411
00:26:51,791 --> 00:26:52,751
Да, это ужасно.
412
00:26:56,958 --> 00:26:58,418
Я была папиной дочкой.
413
00:27:02,791 --> 00:27:03,631
Что?
414
00:27:04,500 --> 00:27:07,000
Конечно, до тех пор, пока я не выросла.
415
00:27:07,750 --> 00:27:11,380
Я стала женщиной со своим мнением,
желаниями, стремлениями,
416
00:27:11,458 --> 00:27:13,788
и мой отец этого не поощрял.
417
00:27:16,250 --> 00:27:20,330
Он был уверен,
что моим мечтам не суждено сбыться.
418
00:27:21,541 --> 00:27:24,881
И считал себя обязанным
постоянно напоминать мне об этом.
419
00:27:27,041 --> 00:27:28,881
Так что когда находишь кого-то…
420
00:27:29,666 --> 00:27:31,246
…кто видит тебя настоящую,
421
00:27:31,333 --> 00:27:32,833
кто правда верит в тебя,
422
00:27:32,916 --> 00:27:35,076
иногда больше, чем ты веришь в себя,
423
00:27:35,708 --> 00:27:37,498
верит, что ты умна,
424
00:27:37,833 --> 00:27:40,333
что ты всё сможешь,
и говорит тебе об этом…
425
00:27:40,583 --> 00:27:43,133
За него нужно держаться и не отпускать.
426
00:27:44,791 --> 00:27:47,171
Несмотря на его недостатки.
427
00:27:47,666 --> 00:27:49,376
Даже если он неидеален.
428
00:27:50,708 --> 00:27:52,788
Даже если ты теряешь частичку себя.
429
00:27:53,208 --> 00:27:55,998
Ради счастья
не обязательно терять себя.
430
00:27:56,250 --> 00:27:57,170
Разве нет?
431
00:27:57,916 --> 00:27:59,246
Мы все это делаем.
432
00:27:59,833 --> 00:28:01,713
Не всегда. Нет.
433
00:28:04,375 --> 00:28:06,205
Знаю, что ты скажешь. Не надо.
434
00:28:06,291 --> 00:28:09,041
Тогда ты знаешь,
почему я хочу это сказать.
435
00:28:09,125 --> 00:28:10,745
Я сама всё знаю.
436
00:28:12,250 --> 00:28:14,210
Я не встречала таких, как он.
437
00:28:14,333 --> 00:28:17,003
- Я знаю, он неидеален.
- Не просто неидеален.
438
00:28:18,208 --> 00:28:20,168
Прости за эти слова, Ребекка, но…
439
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Он меня жутко пугает.
440
00:28:25,041 --> 00:28:27,631
Ты его не знаешь, Ханна. Не знаешь.
441
00:28:33,791 --> 00:28:35,131
Меня он тоже пугает.
442
00:28:36,291 --> 00:28:38,961
Но в лучшем смысле.
443
00:28:40,750 --> 00:28:43,000
Быть с ним иногда страшно, но…
444
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
…еще и интересно, весело.
445
00:28:45,958 --> 00:28:47,748
Впервые в жизни
446
00:28:47,833 --> 00:28:51,293
голос во мне, твердящий,
что я недостаточно хороша, замолк.
447
00:28:51,375 --> 00:28:52,245
Пропал.
448
00:28:53,083 --> 00:28:55,003
Я никогда не была такой живой.
449
00:28:56,708 --> 00:28:57,668
Дорогая.
450
00:28:59,750 --> 00:29:01,750
Чувствовать себя живой
451
00:29:02,208 --> 00:29:05,378
и чувствовать себя хорошо —
не одно и то же.
452
00:29:06,208 --> 00:29:07,828
Это не всегда одно и то же.
453
00:29:09,375 --> 00:29:10,455
Посмотри на себя.
454
00:29:12,875 --> 00:29:15,575
Ты выглядишь, будто не спала неделю.
455
00:29:18,500 --> 00:29:20,420
Ты слишком беспокоишься.
456
00:29:20,500 --> 00:29:22,710
- Я уже была с такими, как он.
- Нет.
457
00:29:23,666 --> 00:29:25,286
Нет, это неправда.
458
00:29:25,500 --> 00:29:26,630
Ты сама сказала.
459
00:29:26,833 --> 00:29:29,173
Что никогда не встречала таких, как он.
460
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
Нельзя сказать и так и так.
461
00:29:31,500 --> 00:29:32,750
Ханна, честное слово.
462
00:29:34,583 --> 00:29:35,423
Ребекка.
463
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
Зря я об этом заговорила.
464
00:29:37,250 --> 00:29:38,210
Ребекка!
465
00:30:05,291 --> 00:30:06,131
Эй.
466
00:30:07,000 --> 00:30:08,710
Нужно твое мнение, Ребекка.
467
00:30:09,041 --> 00:30:10,171
Еще соли в рагу?
468
00:30:11,000 --> 00:30:11,830
Что?
469
00:30:13,333 --> 00:30:14,713
А ты что перевариваешь?
470
00:30:17,750 --> 00:30:19,630
Нет, спасибо. Я не хочу есть.
471
00:30:22,333 --> 00:30:25,333
«Слишком сладкий мед
отвратителен в своей сладости
472
00:30:25,833 --> 00:30:28,923
И его вкус портит нам аппетит».
473
00:30:29,291 --> 00:30:30,711
Как вкусно пахнет.
474
00:30:31,750 --> 00:30:33,380
Бекс, можно тебя?
475
00:30:42,625 --> 00:30:44,705
Пару лет назад у нас завелись мыши.
476
00:30:45,541 --> 00:30:50,581
Старый садовник принес мышеловку —
примерно такую дощечку, покрытую клеем.
477
00:30:51,625 --> 00:30:53,575
Ни пружин, ни клетки.
478
00:30:54,375 --> 00:30:56,075
Ни жестокости. Так он сказал.
479
00:30:57,333 --> 00:30:58,463
Никакой жестокости.
480
00:30:59,958 --> 00:31:03,248
Спустя пару дней я наткнулась
на ловушку, уже не пустую.
481
00:31:03,333 --> 00:31:06,043
Там было что-то маленькое.
Но точно не мышь.
482
00:31:06,791 --> 00:31:08,461
Я подумала, может, гусеница.
483
00:31:09,791 --> 00:31:11,631
Я подняла ловушку, посмотрела.
484
00:31:13,791 --> 00:31:14,631
Там была лапа.
485
00:31:15,750 --> 00:31:16,830
Мышиная лапа.
486
00:31:17,958 --> 00:31:21,578
Бедная мышь была неподалеку.
Она отгрызла лапу, чтобы сбежать.
487
00:31:22,666 --> 00:31:24,166
Бедняга истекла кровью.
488
00:31:27,791 --> 00:31:29,631
Этот человек — ловушка с клеем.
489
00:31:30,708 --> 00:31:33,878
Ребекка поймет это,
но ей уже не выбраться невредимой.
490
00:31:36,333 --> 00:31:37,673
Она ничего не заметит.
491
00:31:39,000 --> 00:31:40,880
Пока не поймет, что застряла.
492
00:31:44,916 --> 00:31:45,746
Отрицание.
493
00:31:50,958 --> 00:31:53,128
Это возможность отточить навыки.
494
00:31:53,208 --> 00:31:56,078
В Париже я был су-шефом,
только резал овощи.
495
00:31:56,166 --> 00:31:58,036
Здесь я всё буду готовить сам.
496
00:31:58,125 --> 00:31:59,665
Это будет отличный опыт.
497
00:32:03,083 --> 00:32:05,043
Нам нужен повар на долгое время.
498
00:32:05,125 --> 00:32:07,495
Когда придет время, я не сбегу.
499
00:32:08,708 --> 00:32:09,708
Это я обещаю.
500
00:32:11,458 --> 00:32:12,288
Нет.
501
00:32:14,000 --> 00:32:17,040
Я застряну в этой деревне-ловушке,
как и остальные.
502
00:32:18,208 --> 00:32:19,878
Вам знакомы ловушки с клеем.
503
00:32:20,125 --> 00:32:21,625
Мы о них говорили.
504
00:32:22,041 --> 00:32:23,041
Пока еще нет.
505
00:32:24,208 --> 00:32:25,128
Формально.
506
00:32:27,750 --> 00:32:30,000
Но потом я думал о них неделями.
507
00:32:30,791 --> 00:32:32,751
Представлял, каково это.
508
00:32:33,250 --> 00:32:34,290
Когда клей…
509
00:32:35,500 --> 00:32:36,750
…засыхает.
510
00:32:37,916 --> 00:32:39,246
А мы даже не понимаем.
511
00:32:41,583 --> 00:32:43,003
Этот бездонный…
512
00:32:44,083 --> 00:32:45,423
…ледяной ужас…
513
00:32:47,000 --> 00:32:49,420
…понимания того,
что ты застрял навсегда.
514
00:32:50,250 --> 00:32:53,290
Думаешь, мышь способна это понять?
515
00:32:56,666 --> 00:32:58,916
Мышь понимает, что уже слишком поздно?
516
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
А мы?
517
00:33:03,250 --> 00:33:04,080
Мы?
518
00:33:05,833 --> 00:33:06,673
Люди.
519
00:33:08,833 --> 00:33:10,423
Мы понимаем, что прилипли?
520
00:33:10,916 --> 00:33:12,916
Или что вода вокруг закипает?
521
00:33:13,000 --> 00:33:14,170
Или мы сидим
522
00:33:14,666 --> 00:33:16,326
и повторяем, что всё хорошо?
523
00:33:17,666 --> 00:33:18,576
Я в порядке.
524
00:33:20,083 --> 00:33:21,133
Отрицание!
525
00:33:23,250 --> 00:33:24,080
Это чудовищно.
526
00:33:24,541 --> 00:33:26,881
Боже, вот что это. Это чудовищно.
527
00:33:27,958 --> 00:33:29,668
- Будь осторожна.
- Чудовищно!
528
00:33:53,000 --> 00:33:53,960
Не уходи.
529
00:33:54,500 --> 00:33:58,170
- Надо утром быть в банке.
- Еще немного, пожалуйста.
530
00:33:58,250 --> 00:33:59,130
Я бы хотел.
531
00:34:04,750 --> 00:34:06,540
Я должен тебе кое-что сказать.
532
00:34:07,541 --> 00:34:08,381
Что?
533
00:34:13,333 --> 00:34:14,173
В чём дело?
534
00:34:19,000 --> 00:34:20,830
У меня никогда ничего не было.
535
00:34:22,541 --> 00:34:23,461
У меня никогда…
536
00:34:24,291 --> 00:34:26,041
…не было денег,
537
00:34:26,750 --> 00:34:27,580
семьи,
538
00:34:28,500 --> 00:34:29,330
и…
539
00:34:32,208 --> 00:34:33,038
…любви.
540
00:34:33,458 --> 00:34:34,378
И безопасности.
541
00:34:37,208 --> 00:34:38,458
Пока я не нашел тебя.
542
00:34:41,708 --> 00:34:42,628
Что происходит?
543
00:34:44,208 --> 00:34:45,538
У меня есть план.
544
00:34:45,625 --> 00:34:47,165
Я делаю это для нас.
545
00:34:49,125 --> 00:34:50,665
Я ничего не понимаю.
546
00:34:52,916 --> 00:34:54,706
Мы не такие, как они, Бекс.
547
00:34:56,208 --> 00:34:57,418
Понимаешь? Не такие.
548
00:34:58,625 --> 00:35:02,125
Генри не даст тебе ученичество.
Не сделает меня партнером.
549
00:35:02,791 --> 00:35:05,501
Единственное,
что волнует англичан — это класс.
550
00:35:06,625 --> 00:35:07,625
А мы с тобой…
551
00:35:08,541 --> 00:35:11,211
Для них мы всегда будем прислугой.
552
00:35:12,500 --> 00:35:13,330
Ты понимаешь?
553
00:35:15,250 --> 00:35:16,960
И мы оба это знаем.
554
00:35:17,916 --> 00:35:20,376
Но американцев волнуют лишь…
555
00:35:22,250 --> 00:35:23,080
…деньги.
556
00:35:24,833 --> 00:35:25,673
И…
557
00:35:27,083 --> 00:35:28,583
Их у меня достаточно.
558
00:35:29,083 --> 00:35:30,173
В Штатах…
559
00:35:31,083 --> 00:35:34,173
…ты можешь быть каким угодно адвокатом.
560
00:35:34,250 --> 00:35:36,380
Я могу быть кем угодно.
561
00:35:37,291 --> 00:35:40,331
Мы сможем выбирать, кем быть.
В Америке.
562
00:35:43,166 --> 00:35:43,996
С деньгами.
563
00:35:45,708 --> 00:35:47,418
Ты понимаешь, о чём я?
564
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
Тогда…
565
00:35:50,250 --> 00:35:52,750
Собери сумки и будь готова уйти.
566
00:35:52,833 --> 00:35:54,633
- Завтра вечером.
- О чём ты?
567
00:35:54,708 --> 00:35:56,328
- Я не могу просто…
- Прошу.
568
00:35:56,416 --> 00:35:57,996
Пожалуйста, ради меня.
569
00:35:58,916 --> 00:36:01,626
Обещаю, я всё объясню, когда вернусь.
570
00:36:02,000 --> 00:36:02,920
Ты мне веришь?
571
00:36:04,041 --> 00:36:05,001
Да.
572
00:36:10,416 --> 00:36:11,456
Будь готова.
573
00:36:13,375 --> 00:36:15,325
И никому не говори.
574
00:36:15,833 --> 00:36:17,713
Никому. Понимаешь?
575
00:36:18,416 --> 00:36:20,126
Мне нужно кое-что сделать,
576
00:36:20,375 --> 00:36:23,245
а потом я вернусь за тобой, обещаю.
577
00:36:25,166 --> 00:36:25,996
Я обещаю.
578
00:36:27,875 --> 00:36:28,705
Я люблю тебя.
579
00:36:31,833 --> 00:36:33,173
Мы уезжаем отсюда.
580
00:36:35,416 --> 00:36:38,206
Мы уезжаем отсюда.
581
00:36:42,041 --> 00:36:45,331
Как хорошо мы с тобой заживем.
582
00:36:45,833 --> 00:36:46,753
В Америке.
583
00:36:47,916 --> 00:36:49,126
Лорд
584
00:36:49,916 --> 00:36:50,746
и его леди.
585
00:36:51,166 --> 00:36:55,166
Нет, королева и ее конюх.
586
00:37:00,541 --> 00:37:01,381
Хорошо.
587
00:37:10,958 --> 00:37:12,788
Это одно из моих любимых.
588
00:37:17,750 --> 00:37:20,540
Я не часто оказываюсь в нём, но…
589
00:37:21,916 --> 00:37:23,076
Мне тут нравится.
590
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
Он здесь такой…
591
00:37:27,750 --> 00:37:28,880
Ты видела.
592
00:37:29,291 --> 00:37:31,211
Тут он так похож на себя.
593
00:37:33,000 --> 00:37:34,420
А потом всё стало плохо.
594
00:37:39,541 --> 00:37:41,791
Но тебя я тут раньше не видела.
595
00:37:42,750 --> 00:37:44,000
Что ты здесь делаешь?
596
00:37:44,875 --> 00:37:47,285
- Как ты попала в мое…
- Мне очень жаль.
597
00:37:47,416 --> 00:37:49,666
- Мне так…
- Не надо туда выходить.
598
00:37:50,750 --> 00:37:52,710
Думаю, это произошло сейчас.
599
00:37:53,708 --> 00:37:55,828
Я не могу заставить себя смотреть.
600
00:37:57,125 --> 00:37:58,745
- Мне так жаль, я…
- Ханна!
601
00:37:59,250 --> 00:38:00,250
Мне очень жаль.
602
00:38:01,791 --> 00:38:03,081
Вы почему не спите?
603
00:38:04,541 --> 00:38:05,381
Я…
604
00:38:07,833 --> 00:38:09,083
Не можете уснуть?
605
00:38:10,708 --> 00:38:11,788
Мы что-то слышали.
606
00:38:12,958 --> 00:38:14,378
Что-то внизу.
607
00:38:16,541 --> 00:38:17,751
Кукольный дом Флоры…
608
00:38:18,625 --> 00:38:19,825
Там что-то странное.
609
00:38:21,875 --> 00:38:22,995
Уверен, всё хорошо.
610
00:38:23,541 --> 00:38:25,421
Идите обратно по кроватям.
611
00:39:32,416 --> 00:39:34,536
Я же сказал, идите спать.
612
00:39:36,666 --> 00:39:37,706
Питер!
613
00:39:38,458 --> 00:39:39,668
Нет, Майлз, не ходи.
614
00:40:16,208 --> 00:40:18,038
Я же сказал, идите спать.
615
00:40:21,916 --> 00:40:23,076
Чего такие хмурые?
616
00:40:24,416 --> 00:40:25,496
По кроватям.
617
00:40:28,541 --> 00:40:29,631
Что случилось?
618
00:40:30,625 --> 00:40:32,825
- В смысле?
- Что она тебе сделала?
619
00:40:33,708 --> 00:40:34,538
Кто?
620
00:40:35,125 --> 00:40:35,955
Ребекка?
621
00:40:39,125 --> 00:40:41,125
Тебе еще рано это знать, приятель.
622
00:40:44,750 --> 00:40:45,580
Что это?
623
00:40:47,125 --> 00:40:47,995
Это…
624
00:40:50,166 --> 00:40:50,996
Леди.
625
00:40:52,375 --> 00:40:53,205
Из озера.
626
00:40:55,041 --> 00:40:55,881
Она…
627
00:40:57,833 --> 00:40:58,923
Ты не помнишь?
628
00:41:09,208 --> 00:41:10,038
Нет.
629
00:41:19,083 --> 00:41:19,923
Что?
630
00:41:24,833 --> 00:41:26,753
Нет.
631
00:41:34,958 --> 00:41:36,788
Она жутковатая, нет?
632
00:41:39,000 --> 00:41:40,290
Ты сама ее сделала?
633
00:41:42,916 --> 00:41:44,076
Я уже видела ее.
634
00:41:45,458 --> 00:41:46,288
Остальные…
635
00:41:47,333 --> 00:41:48,213
…говорят:
636
00:41:48,625 --> 00:41:49,875
«Не подходи к ней».
637
00:41:52,000 --> 00:41:52,960
Какие остальные?
638
00:41:59,083 --> 00:42:00,043
О нет.
639
00:42:00,541 --> 00:42:01,671
Она возвращается.
640
00:42:19,916 --> 00:42:20,746
Стой.
641
00:42:22,541 --> 00:42:23,381
Стой!
642
00:42:24,083 --> 00:42:25,293
Стой, отпусти меня.
643
00:42:31,500 --> 00:42:33,380
Отпусти меня!
644
00:42:34,041 --> 00:42:35,881
Тварь!
645
00:42:36,291 --> 00:42:37,291
Отпусти меня!
646
00:43:59,916 --> 00:44:02,376
Для меня это возможность
отточить навыки.
647
00:44:02,458 --> 00:44:05,668
В Париже я был су-шефом,
то есть только резал овощи.
648
00:44:05,750 --> 00:44:07,420
Здесь я буду готовить сам.
649
00:44:07,500 --> 00:44:10,080
- Это будет отличный опыт.
- Опять?
650
00:44:10,166 --> 00:44:12,666
- Да, мы снова это делаем.
- Почему?
651
00:44:13,250 --> 00:44:14,130
Ты мне скажи.
652
00:44:14,833 --> 00:44:16,043
Это всё ты.
653
00:44:16,125 --> 00:44:17,705
Я — это ты, ведь так?
654
00:44:17,791 --> 00:44:20,461
Мы сидим здесь с тех пор,
как это случилось.
655
00:44:22,625 --> 00:44:23,665
Простите меня.
656
00:44:24,291 --> 00:44:25,711
Мне сейчас тяжело.
657
00:44:27,458 --> 00:44:28,828
Оуэн, правильно?
658
00:44:32,041 --> 00:44:32,881
Знаешь что?
659
00:44:34,541 --> 00:44:35,831
Хорошо. Ладно.
660
00:44:37,125 --> 00:44:38,625
- Оуэн.
- Видите ли…
661
00:44:39,291 --> 00:44:41,211
У меня такие странные сны.
662
00:44:41,291 --> 00:44:43,131
- Правда?
- Да, я…
663
00:44:46,083 --> 00:44:47,213
Они такие странные.
664
00:44:48,083 --> 00:44:49,753
Мне снятся чужие сны.
665
00:44:49,833 --> 00:44:50,753
«Заснуть,
666
00:44:51,125 --> 00:44:52,995
заснуть и видеть сны.
667
00:44:54,125 --> 00:44:56,415
Вот цель желанная.
668
00:44:57,083 --> 00:44:58,463
Какие сны
669
00:44:58,541 --> 00:45:00,381
в том смертном сне приснятся,
670
00:45:01,041 --> 00:45:03,421
когда покров земного чувства снят?
671
00:45:07,041 --> 00:45:07,881
Какие сны?»
672
00:45:08,750 --> 00:45:10,290
Ну, о Питере.
673
00:45:10,708 --> 00:45:11,538
И о…
674
00:45:14,041 --> 00:45:15,331
Вообще-то, я не знаю.
675
00:45:16,625 --> 00:45:17,455
О женщине.
676
00:45:17,541 --> 00:45:19,001
Женщине с ним в постели.
677
00:45:19,083 --> 00:45:20,083
Боже!
678
00:45:21,375 --> 00:45:23,665
- Я еще ее не встретила, да?
- Нет?
679
00:45:25,333 --> 00:45:26,253
Ребекка.
680
00:45:26,916 --> 00:45:28,456
До нее еще два года.
681
00:45:31,875 --> 00:45:32,825
Пока рано.
682
00:45:35,458 --> 00:45:37,668
Должно еще немного повариться.
683
00:45:39,083 --> 00:45:39,923
Хорошо.
684
00:45:40,875 --> 00:45:41,705
Еще раз.
685
00:45:42,708 --> 00:45:44,748
- Ты Ханна Гроуз.
- Да.
686
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
Сейчас 1987 год.
687
00:45:47,500 --> 00:45:48,330
Ты в Блай.
688
00:45:49,375 --> 00:45:51,285
Доминик мертв, Шарлотта мертва.
689
00:45:52,000 --> 00:45:53,210
Ребекка мертва.
690
00:45:53,500 --> 00:45:55,540
Питер пропал.
691
00:45:56,291 --> 00:45:57,211
Ты так думаешь.
692
00:45:57,833 --> 00:45:58,883
Флоре восемь.
693
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
А Майлзу…
694
00:46:03,458 --> 00:46:07,168
С Майлзом что-то не так.
695
00:46:30,958 --> 00:46:31,788
Питер Квинт!
696
00:46:32,416 --> 00:46:34,626
Отойди от мальчика, слышишь меня?
697
00:46:35,083 --> 00:46:37,503
Полиция тебя уже давно ищет,
698
00:46:37,583 --> 00:46:39,713
и когда они узнают, что ты вернулся…
699
00:46:40,791 --> 00:46:42,381
Ханна Гроуз.
700
00:46:44,666 --> 00:46:45,576
Майлз, отойди.
701
00:46:45,666 --> 00:46:46,746
- Нет.
- Да.
702
00:46:47,541 --> 00:46:48,961
Майлз, отойди от него.
703
00:46:49,041 --> 00:46:51,541
Честное слово, Ханна,
как можно быть такой…
704
00:46:51,625 --> 00:46:54,325
- Майлз.
- Боже, ты такая зануда,
705
00:46:54,416 --> 00:46:57,286
- и не знаешь, когда…
- …нужно остановиться.
706
00:47:00,666 --> 00:47:02,206
Чёрт тебя возьми, женщина!
707
00:47:03,291 --> 00:47:05,751
Почему ты не можешь отвязаться?
708
00:47:07,333 --> 00:47:08,253
- Майлз.
- Нет.
709
00:47:08,916 --> 00:47:11,036
Большую часть времени, но не сейчас.
710
00:47:12,166 --> 00:47:13,126
И поверь мне,
711
00:47:13,208 --> 00:47:15,628
я не представлю большего счастья,
712
00:47:15,916 --> 00:47:18,786
чем если меня арестует
эта твоя полиция.
713
00:47:19,250 --> 00:47:21,960
Чтобы они забрали меня
из этой сраной усадьбы.
714
00:47:22,583 --> 00:47:25,633
Из этой кошмарной ловушки!
715
00:47:27,041 --> 00:47:29,251
Но этого не будет, да?
716
00:47:30,625 --> 00:47:31,915
Не будет.
717
00:47:33,125 --> 00:47:33,955
Почему?
718
00:47:35,250 --> 00:47:36,130
Ты мертв.
719
00:47:40,416 --> 00:47:42,166
Так жаль…
720
00:47:43,166 --> 00:47:44,876
…что ты решила пойти за нами.
721
00:47:45,333 --> 00:47:46,713
Всё шло так хорошо.
722
00:47:50,375 --> 00:47:51,625
Честное слово, Ханна!
723
00:48:16,750 --> 00:48:18,880
Миссис Гроуз? Что происходит?
724
00:48:21,208 --> 00:48:22,038
Что?
725
00:48:22,458 --> 00:48:24,998
Миссис Гроуз,
у меня был такой странный сон.
726
00:48:26,458 --> 00:48:28,078
Майлз! Она здесь!
727
00:48:28,416 --> 00:48:31,376
Она здесь,
и она красивее, чем я представляла!
728
00:48:33,166 --> 00:48:34,246
Это она!
729
00:48:35,208 --> 00:48:37,038
Привет, Майлз! Рада знакомству.
730
00:48:37,125 --> 00:48:38,825
Очень рад знакомству, миледи.
731
00:48:41,083 --> 00:48:42,673
Боже, какой джентльмен.
732
00:48:43,583 --> 00:48:45,253
Вы, наверное, миссис Гроуз.
733
00:48:46,583 --> 00:48:48,293
Здрасьте. Я Дэни.
734
00:48:50,458 --> 00:48:51,878
Простите, я…
735
00:48:52,375 --> 00:48:53,995
Боже, далеко же я унеслась.
736
00:48:54,375 --> 00:48:56,035
Извините, да. Ханна Гроуз.
737
00:48:56,125 --> 00:48:58,035
- Приятно познакомиться.
- И мне.
738
00:48:58,125 --> 00:49:00,995
Как дорога? Вижу,
вы добрались до нас невредимой.
739
00:49:02,000 --> 00:49:03,330
Да, всё было отлично.
740
00:49:03,416 --> 00:49:04,826
Чудесно.
741
00:49:04,916 --> 00:49:07,916
Чудесно.
Наш Оуэн — прекрасный молодой человек.
742
00:49:08,000 --> 00:49:09,250
- Надежный.
- Да.
743
00:49:11,458 --> 00:49:13,078
Давайте пойдем в дом.
744
00:49:13,166 --> 00:49:15,786
Думаю,
мисс Клейтон не терпится его увидеть.
745
00:49:15,875 --> 00:49:17,665
- Да.
- Тогда идем.
746
00:49:18,166 --> 00:49:19,996
- Знаете…
- Называйте меня Дэни.
747
00:49:20,083 --> 00:49:22,253
Нельзя рассчитывать на прошлое.
748
00:49:26,375 --> 00:49:28,495
Мы не можем рассчитывать на прошлое.
749
00:49:28,750 --> 00:49:29,920
Я понял это,
750
00:49:30,500 --> 00:49:31,830
пока заботился о маме.
751
00:49:32,666 --> 00:49:34,706
Это и есть деменция, правда?
752
00:49:36,666 --> 00:49:39,036
Думаю, я многое понял. А может, и нет.
753
00:49:40,500 --> 00:49:42,000
Но вот что самое главное.
754
00:49:42,791 --> 00:49:45,251
Мы не можем рассчитывать на прошлое.
755
00:49:46,833 --> 00:49:50,963
Мы думаем, что воспоминания
всегда будут с нами, но…
756
00:49:52,125 --> 00:49:53,325
…они исчезают.
757
00:49:54,250 --> 00:49:56,000
И мы можем исчезнуть.
758
00:49:59,000 --> 00:49:59,830
Париж.
759
00:50:01,500 --> 00:50:05,040
Повторяй за мной. Ханна Гроуз в Париже.
760
00:50:05,125 --> 00:50:07,245
Что мне делать в Париже?
761
00:50:07,333 --> 00:50:08,793
Не знаю.
762
00:50:09,333 --> 00:50:12,133
Есть круассаны и пить хорошее вино.
763
00:50:12,208 --> 00:50:13,328
И жить, Ханна.
764
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Жить!
765
00:50:15,083 --> 00:50:17,253
Делать, что нам взбредет в голову!
766
00:50:18,958 --> 00:50:20,128
Ты и я.
767
00:50:21,500 --> 00:50:22,460
Пока мы можем.
768
00:50:24,208 --> 00:50:25,038
Да.
769
00:50:28,041 --> 00:50:29,711
Да, Оуэн, я…
770
00:50:31,458 --> 00:50:33,038
Я поеду с тобой в Париж.
771
00:50:34,791 --> 00:50:35,631
Да.
772
00:50:37,000 --> 00:50:37,920
Да.
773
00:50:40,958 --> 00:50:43,128
- До с-вино-дания.
- Нет, подожди.
774
00:50:43,916 --> 00:50:45,076
Нет…
775
00:50:45,166 --> 00:50:46,826
Я знаю дорогу. Доедем.
776
00:50:47,541 --> 00:50:48,631
Подожди.
777
00:50:49,333 --> 00:50:50,173
Пожалуйста.
778
00:50:50,250 --> 00:50:51,080
Всё хорошо.
779
00:50:52,833 --> 00:50:54,173
Боже, ну ты и напился.
780
00:51:06,791 --> 00:51:07,671
Оуэн!
781
00:51:08,125 --> 00:51:08,955
Стой!
782
00:51:11,375 --> 00:51:12,205
Подожди!
783
00:51:17,125 --> 00:51:17,955
Стой!
784
00:51:32,750 --> 00:51:33,830
Ты Ханна Гроуз.
785
00:51:34,625 --> 00:51:36,625
Сейчас 1987 год. Ты в Блай.
786
00:51:37,291 --> 00:51:38,921
Майлзу десять,
787
00:51:39,458 --> 00:51:40,328
Флоре восемь.
788
00:51:41,541 --> 00:51:44,251
Ты Ханна Гроуз,
сейчас 1987 год, ты в Блай.
789
00:51:44,708 --> 00:51:46,418
Майлзу десять, Флоре восемь.
790
00:51:47,041 --> 00:51:47,881
Ты…
791
00:51:50,708 --> 00:51:51,788
Ты Ханна Гроуз.
792
00:51:52,916 --> 00:51:53,826
Ханна Гроуз.
793
00:51:55,208 --> 00:51:56,538
Ты Ханна Гроуз.
794
00:53:07,166 --> 00:53:10,076
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко