1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:15,000 --> 00:01:17,130 Экономка знала лучше многих, 3 00:01:17,333 --> 00:01:20,003 что глубокие переживания не бывают спокойными, 4 00:01:20,083 --> 00:01:23,333 и поэтому, с того дня, как она назвала Блай домом, 5 00:01:23,500 --> 00:01:25,710 она всегда могла найти в себе покой 6 00:01:25,791 --> 00:01:27,211 в течение дня, 7 00:01:27,833 --> 00:01:29,423 и у нее всегда получалось. 8 00:01:30,708 --> 00:01:31,578 Всегда. 9 00:01:32,000 --> 00:01:34,330 Мы не можем рассчитывать на прошлое. 10 00:01:36,625 --> 00:01:38,785 Мы не можем рассчитывать на прошлое. 11 00:01:40,250 --> 00:01:42,380 Я понял это, пока заботился о маме. 12 00:01:44,625 --> 00:01:46,745 Это и есть деменция, правда? 13 00:01:49,333 --> 00:01:51,083 Я многое понял за это время. 14 00:01:51,833 --> 00:01:55,833 Мы думаем, что воспоминания всегда будут с нами, но… 15 00:01:57,375 --> 00:01:59,785 Они исчезают, или оказываются обманчивыми. 16 00:02:00,916 --> 00:02:03,746 Любой из нас может умереть в любую минуту. 17 00:02:04,625 --> 00:02:07,495 Или забыть всю свою жизнь, что тоже почти смерть. 18 00:02:08,166 --> 00:02:10,416 И значит — подумай об этом… 19 00:02:11,875 --> 00:02:14,245 На будущее мы тоже не можем рассчитывать. 20 00:02:17,833 --> 00:02:18,713 Прошлого нет. 21 00:02:19,250 --> 00:02:20,210 Будущего тоже. 22 00:02:22,208 --> 00:02:24,788 Боже, это страшно, я знаю, но Оуэн… 23 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 Ты молод. 24 00:02:27,958 --> 00:02:30,328 У тебя есть прошлое, есть будущее. 25 00:02:30,666 --> 00:02:33,166 Я уверена, ты можешь рассчитывать на них. 26 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 Милый пьяный ты бедняга. 27 00:02:42,125 --> 00:02:44,035 - Знаешь, что я заметил? - Что? 28 00:02:45,791 --> 00:02:49,461 Ты отдаешь много времени заботе о других. 29 00:02:49,541 --> 00:02:50,631 Это моя работа. 30 00:02:52,250 --> 00:02:53,750 Это не просто работа. 31 00:02:54,833 --> 00:02:57,673 Могла бы ты взять всю эту ответственность 32 00:02:57,750 --> 00:02:59,330 и забыть ее на минуту? 33 00:03:00,083 --> 00:03:00,923 Я вот могу. 34 00:03:01,833 --> 00:03:02,673 К чёрту всё. 35 00:03:03,625 --> 00:03:04,455 Я… 36 00:03:05,041 --> 00:03:06,171 Это плохо говорить. 37 00:03:07,291 --> 00:03:08,251 И я не должен. 38 00:03:08,333 --> 00:03:11,963 Так говорить ужасно, но я скажу. 39 00:03:15,000 --> 00:03:16,380 Мне стало легче. 40 00:03:18,958 --> 00:03:19,998 Это не ужасно. 41 00:03:23,250 --> 00:03:25,630 Теперь меня здесь ничто не держит, 42 00:03:27,333 --> 00:03:28,543 Я начал думать… 43 00:03:31,791 --> 00:03:33,291 Может, вернусь в Париж. 44 00:03:36,500 --> 00:03:37,330 Ну, ты… 45 00:03:39,083 --> 00:03:39,923 Ты конечно… 46 00:03:40,625 --> 00:03:42,205 Ты можешь, почему нет? 47 00:03:42,541 --> 00:03:44,131 - Могу. - Да. 48 00:03:45,000 --> 00:03:45,830 И знаешь… 49 00:03:49,500 --> 00:03:50,420 Ты тоже можешь. 50 00:03:58,041 --> 00:03:59,041 Повторяй за мной. 51 00:03:59,458 --> 00:04:02,078 Ханна Гроуз в Париже. 52 00:04:02,791 --> 00:04:04,331 Что мне делать в Париже? 53 00:04:04,875 --> 00:04:07,705 Есть круассаны и пить хорошее вино. 54 00:04:08,041 --> 00:04:09,171 И жить, Ханна. 55 00:04:09,708 --> 00:04:10,538 Жить. 56 00:04:12,875 --> 00:04:15,575 Брать и делать всё, что нам взбредет в голову. 57 00:04:16,958 --> 00:04:17,918 Ты и я. 58 00:04:20,041 --> 00:04:21,081 Пока еще можем. 59 00:04:26,250 --> 00:04:28,960 Не хочу вам мешать, но я превращаюсь в тыкву. 60 00:04:29,916 --> 00:04:31,626 Давай, Оуэн. Пора по домам. 61 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 Ладно, что ж, пора по домам. 62 00:04:40,666 --> 00:04:42,076 До с-вино-дания. 63 00:04:43,291 --> 00:04:44,541 Боже, даже для тебя… 64 00:04:46,875 --> 00:04:47,705 Осторожно. 65 00:04:47,791 --> 00:04:49,421 Я знаю дорогу. Доедем. 66 00:04:53,166 --> 00:04:53,996 Всё хорошо. 67 00:05:03,708 --> 00:05:04,538 Вы Ханна? 68 00:05:07,000 --> 00:05:07,830 Оуэн Шарма. 69 00:05:08,833 --> 00:05:10,253 Приятно познакомиться. 70 00:05:12,250 --> 00:05:13,080 Да. 71 00:05:13,833 --> 00:05:14,793 Да, конечно. 72 00:05:15,500 --> 00:05:18,880 Извините, я сегодня немного потерянная. 73 00:05:19,500 --> 00:05:21,580 Обычно я не провожу собеседования… 74 00:05:21,666 --> 00:05:24,536 Мне… уютнее по ту сторону стола. 75 00:05:25,166 --> 00:05:27,286 Но Шарлотте, миссис Вингрейв, 76 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 пришлось сегодня… 77 00:05:29,375 --> 00:05:30,205 Ей пришлось… 78 00:05:33,291 --> 00:05:34,961 Да, хорошо. Я готова. 79 00:05:35,250 --> 00:05:36,380 Ханна Гроуз. Я… 80 00:05:36,708 --> 00:05:38,168 Очень приятно, прошу… 81 00:05:40,875 --> 00:05:42,075 Итак, вы… 82 00:05:42,916 --> 00:05:45,126 Вы учились в Париже? 83 00:05:46,833 --> 00:05:48,503 Да, два года. 84 00:05:48,750 --> 00:05:51,080 Лучшие два года в жизни, если честно. 85 00:05:51,166 --> 00:05:53,126 Я работал в ресторане в Маре. 86 00:05:55,291 --> 00:05:57,381 Боюсь, у нас вам будет скучно. 87 00:05:58,000 --> 00:06:00,500 Любой шикарный ресторан будет вам рад. 88 00:06:00,583 --> 00:06:01,423 Почему… 89 00:06:02,333 --> 00:06:03,583 …вы хотите в Блай? 90 00:06:04,166 --> 00:06:06,536 - Это близко к дому. - Честный ответ. 91 00:06:06,625 --> 00:06:09,955 Ну, я слишком честный. Наверное, патологически. 92 00:06:10,041 --> 00:06:12,041 Нет, честность не бывает такой. 93 00:06:12,583 --> 00:06:15,423 Для меня это возможность отточить навыки. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,960 В Париже я был су-шефом, 95 00:06:17,041 --> 00:06:19,081 то есть только резал овощи. 96 00:06:19,166 --> 00:06:22,956 Здесь я всё буду готовить сам. Это будет отличным опытом. 97 00:06:23,708 --> 00:06:25,828 Готовить нужно для двоих детей. 98 00:06:25,916 --> 00:06:28,246 Не знаю, нужен ли вам такой опыт. 99 00:06:28,333 --> 00:06:31,793 Майлзу семь, и он перебирает едой. Флоре пять и она… 100 00:06:32,541 --> 00:06:33,381 …чудо. 101 00:06:33,583 --> 00:06:34,673 Они оба чудесные. 102 00:06:35,166 --> 00:06:37,286 Семья здесь по праздникам и летом. 103 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Они добры ко мне. 104 00:06:39,125 --> 00:06:41,495 Скажу как в «Вверх и вниз по лестнице», 105 00:06:42,708 --> 00:06:45,038 но это мой дом, и я очень этим горжусь. 106 00:06:45,791 --> 00:06:47,791 Нам нужен повар на долгое время. 107 00:06:48,250 --> 00:06:49,130 Ну… 108 00:06:50,375 --> 00:06:51,325 Когда мама… 109 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 То есть, когда придет пора… 110 00:06:58,208 --> 00:07:00,078 Не хотел я это говорить. 111 00:07:00,625 --> 00:07:01,955 Но это одна из причин, 112 00:07:02,041 --> 00:07:04,131 почему я хочу здесь работать. 113 00:07:05,333 --> 00:07:08,333 Вчера мама думала, что сейчас 1962 год. 114 00:07:09,000 --> 00:07:11,130 И что я — мой дедушка. 115 00:07:13,666 --> 00:07:14,876 Поэтому я здесь. 116 00:07:15,541 --> 00:07:18,041 Зарабатывать на жизнь, пока забочусь о ней. 117 00:07:18,208 --> 00:07:20,038 Не знаю, сколько это продлится… 118 00:07:21,666 --> 00:07:23,036 Но я не сбегу. 119 00:07:24,375 --> 00:07:26,625 Это я вам обещаю. Я не такой. 120 00:07:27,083 --> 00:07:28,463 Наверное, это непросто. 121 00:07:30,125 --> 00:07:31,075 Да. 122 00:07:32,458 --> 00:07:33,328 И нет. 123 00:07:36,958 --> 00:07:39,208 Вы читали Томаса Мёртона? 124 00:07:41,166 --> 00:07:42,996 Боюсь, что нет. 125 00:07:43,083 --> 00:07:45,423 - Расскажите. - Ну, он был монахом. 126 00:07:46,333 --> 00:07:47,213 Он сказал, 127 00:07:47,500 --> 00:07:50,790 что если смотреть дальше сознания и личности, 128 00:07:50,875 --> 00:07:53,825 и всего, что занимает переднюю часть нашего мозга… 129 00:07:54,958 --> 00:07:55,788 …можно… 130 00:07:57,791 --> 00:07:59,581 …достигнуть трансцендентности. 131 00:08:00,541 --> 00:08:03,751 Бесконечно щедрого источника, или чего-то подобного. 132 00:08:05,416 --> 00:08:09,076 И если, например, взять человека с деменцией, 133 00:08:09,166 --> 00:08:12,416 у которого сознание истончается день за днем, 134 00:08:13,291 --> 00:08:16,171 под ним скрывается… 135 00:08:18,750 --> 00:08:19,580 Знаете, я… 136 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Я не знаю, трансцендентность ли это, 137 00:08:23,333 --> 00:08:24,173 но… 138 00:08:24,833 --> 00:08:26,673 Я узнаю о том, как быть живым. 139 00:08:28,708 --> 00:08:29,538 Много. 140 00:08:34,375 --> 00:08:35,205 Миссис Гроуз. 141 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Они здесь. 142 00:08:39,416 --> 00:08:40,416 Извините, можете… 143 00:08:41,083 --> 00:08:42,333 Извините меня… 144 00:08:59,166 --> 00:09:00,076 Миссис Гроуз. 145 00:09:02,333 --> 00:09:03,503 Вингрейвы приехали. 146 00:09:03,875 --> 00:09:04,995 Хорошо, спасибо. 147 00:09:31,666 --> 00:09:32,666 - Майлз. - Привет. 148 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 - Ханна, дорогая. - Привет. 149 00:09:36,208 --> 00:09:37,378 Миссис Гроуз! 150 00:09:37,458 --> 00:09:40,328 Привет Флора, дорогая. Хороший был учебный год? 151 00:09:40,916 --> 00:09:42,496 - Осторожно! - Убежала. 152 00:09:42,958 --> 00:09:43,958 Идите наверх! 153 00:09:44,041 --> 00:09:45,041 Кого я обманываю? 154 00:09:45,125 --> 00:09:47,035 Они ни слова моего не слышат. 155 00:09:47,500 --> 00:09:48,330 Как дела? 156 00:09:48,416 --> 00:09:51,206 Да знаете, всё как обычно, мэм. 157 00:09:51,291 --> 00:09:53,381 Миссис Гроуз. Очень рад вернуться. 158 00:09:53,458 --> 00:09:55,168 Рада, что вы вернулись, сэр. 159 00:09:55,250 --> 00:09:56,080 Привет, Ханна. 160 00:09:56,166 --> 00:09:58,536 - Рад тебя видеть. - И я вас, сэр. 161 00:10:00,666 --> 00:10:01,916 Попьем чаю на неделе. 162 00:10:02,000 --> 00:10:04,580 Расскажете, как здесь всё ужасно неизменно. 163 00:10:04,666 --> 00:10:06,666 С большим удовольствием, мэм. 164 00:10:12,708 --> 00:10:14,788 Ты принесешь все сумки, да? 165 00:10:17,416 --> 00:10:18,286 Тотчас же. 166 00:11:18,750 --> 00:11:19,580 Ханна? 167 00:11:21,333 --> 00:11:22,383 Господи. 168 00:11:23,791 --> 00:11:24,631 Я… 169 00:11:25,083 --> 00:11:26,503 Простите, мэм, я… 170 00:11:28,416 --> 00:11:29,246 Я… 171 00:11:30,583 --> 00:11:31,753 Я думала, ты ушла. 172 00:11:32,500 --> 00:11:34,170 Ты обычно уезжаешь перед… 173 00:11:35,875 --> 00:11:37,285 Сэм за тобой приедет? 174 00:11:39,875 --> 00:11:40,705 Нет. 175 00:11:41,458 --> 00:11:42,578 С ним всё хорошо? 176 00:11:45,833 --> 00:11:47,673 Я не знаю, что с ним, мэм. 177 00:11:48,625 --> 00:11:50,575 Кажется, он… 178 00:11:52,000 --> 00:11:53,130 Он в порядке. 179 00:11:54,083 --> 00:11:55,463 Каким-то образом, он и… 180 00:11:57,083 --> 00:11:58,333 …кто бы она ни была… 181 00:12:00,625 --> 00:12:02,205 Они в полном порядке. 182 00:12:03,583 --> 00:12:04,793 Боже мой. 183 00:12:06,750 --> 00:12:07,630 Боже. 184 00:12:09,750 --> 00:12:11,290 Я вызову тебе машину. 185 00:12:12,166 --> 00:12:14,536 Ты же не можешь идти до деревни пешком. 186 00:12:15,083 --> 00:12:16,423 Я найду машину. 187 00:12:16,500 --> 00:12:18,420 - Или сама тебя отвезу. - Нет, я… 188 00:12:19,291 --> 00:12:21,131 Или ты можешь остаться здесь. 189 00:12:21,916 --> 00:12:23,206 На сколько угодно. 190 00:12:23,916 --> 00:12:25,286 Навсегда, если нужно. 191 00:12:26,833 --> 00:12:28,793 Пойдем, выпьем что-нибудь. 192 00:13:13,250 --> 00:13:14,170 Чего делаешь? 193 00:13:23,750 --> 00:13:24,580 Эй! 194 00:13:25,250 --> 00:13:26,290 - Стоп! - Майлз! 195 00:13:26,375 --> 00:13:27,875 Немедленно прекрати! 196 00:13:29,375 --> 00:13:31,955 Не смешно. Чтобы больше так не делал, ясно? 197 00:13:32,458 --> 00:13:34,288 Или надеру твой мелкий зад. 198 00:13:34,375 --> 00:13:35,205 Обещаю. 199 00:13:35,666 --> 00:13:37,076 Я тебя нахрен прикончу. 200 00:13:38,458 --> 00:13:39,288 Без шуток. 201 00:13:40,875 --> 00:13:42,245 Ты вся раскраснелась. 202 00:13:43,625 --> 00:13:45,075 Тебе к лицу румянец. 203 00:13:45,500 --> 00:13:46,380 Майлз! 204 00:14:08,166 --> 00:14:10,666 Любой из нас может умереть в любую минуту. 205 00:14:11,333 --> 00:14:14,213 Или забыть свою жизнь, что тоже почти смерть. 206 00:14:14,500 --> 00:14:16,330 И значит — подумай… 207 00:14:18,250 --> 00:14:20,500 Мы и на будущее рассчитывать не можем. 208 00:14:22,666 --> 00:14:23,576 Прошлого нет. 209 00:14:24,250 --> 00:14:25,080 Будущего нет. 210 00:14:27,333 --> 00:14:29,753 Моменты нашей жизни должны быть как… 211 00:14:30,916 --> 00:14:31,916 Главы. 212 00:14:32,875 --> 00:14:33,705 Нет. 213 00:14:35,500 --> 00:14:36,380 Отметки? 214 00:14:39,250 --> 00:14:40,580 Нет, тоже не то, да? 215 00:14:41,583 --> 00:14:42,423 Не отметки. 216 00:14:43,625 --> 00:14:44,495 Они как… 217 00:14:46,666 --> 00:14:47,496 Как… 218 00:15:03,708 --> 00:15:04,538 Извини. 219 00:15:11,791 --> 00:15:12,791 Пожалуйста, стой! 220 00:15:13,625 --> 00:15:15,075 - Что? - Питер! 221 00:15:15,166 --> 00:15:17,626 Уже почти обед. На кухню, бегом. 222 00:15:17,708 --> 00:15:19,628 Поиграете с дядей Питером позже. 223 00:15:23,750 --> 00:15:26,540 Помедленнее, или разобьете свои черепушки! 224 00:15:30,625 --> 00:15:31,745 Не трогай меня! 225 00:15:34,875 --> 00:15:36,915 Говоришь со мной, как со шлюхой, 226 00:15:37,000 --> 00:15:39,670 пропадаешь, а потом как будто всё нормально? 227 00:15:39,750 --> 00:15:41,580 - Со мной это не пройдет! - Что? 228 00:15:41,666 --> 00:15:44,166 Говорил со мной, как с мусором, и исчез! 229 00:15:44,250 --> 00:15:46,380 - Не кричи. - Не указывай мне. 230 00:15:46,458 --> 00:15:48,878 Я просто не понимаю, почему ты расстроена. 231 00:15:48,958 --> 00:15:53,418 Когда мы виделись в прошлый раз, ты орал, что я взяла в рот тесто Оуэна. 232 00:15:55,458 --> 00:15:57,828 Брось, я уже забыл об этом, Бекс. 233 00:15:58,583 --> 00:16:00,673 - А я нет. - Бекс… 234 00:16:01,875 --> 00:16:03,455 Слушай, ну прости меня. 235 00:16:04,083 --> 00:16:04,923 Прости. 236 00:16:05,708 --> 00:16:06,538 Иди сюда. 237 00:16:07,916 --> 00:16:08,746 Пожалуйста. 238 00:16:12,000 --> 00:16:14,040 Я даже не знаю, что на меня нашло. 239 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 Просто для меня всё серьезнее, чем я думал. 240 00:16:23,000 --> 00:16:24,750 Больше так со мной не говори. 241 00:16:24,833 --> 00:16:26,133 Нет, никогда. 242 00:16:26,208 --> 00:16:27,828 Обещаю. Не буду. 243 00:16:27,916 --> 00:16:28,746 Я обещаю. 244 00:16:29,750 --> 00:16:30,580 Хорошо? 245 00:16:31,291 --> 00:16:32,211 Хорошо. 246 00:16:33,166 --> 00:16:33,996 Да? 247 00:16:34,750 --> 00:16:35,580 Поцелую? 248 00:17:00,916 --> 00:17:02,166 Честное слово, Ханна. 249 00:17:05,583 --> 00:17:07,333 Дай уже пылесосу отдохнуть. 250 00:17:08,291 --> 00:17:09,291 Насладись жизнью. 251 00:17:52,125 --> 00:17:52,955 Ханна. 252 00:17:53,250 --> 00:17:54,250 Ты меня напугала. 253 00:17:54,708 --> 00:17:56,128 Что ты здесь делаешь? 254 00:17:58,416 --> 00:18:00,536 Генри попросил меня кое-что забрать. 255 00:18:00,958 --> 00:18:02,458 Из столика Шарлотты? 256 00:18:04,833 --> 00:18:06,503 Ну, он сентиментальный тип. 257 00:18:07,541 --> 00:18:08,961 Покажи, что в кармане. 258 00:18:10,666 --> 00:18:13,126 Господи, Ханна, сначала угости ужином. 259 00:18:17,458 --> 00:18:18,288 Хорошо. 260 00:18:22,208 --> 00:18:24,288 Генри попросил привезти ему это? 261 00:18:24,958 --> 00:18:25,788 Да. 262 00:18:26,916 --> 00:18:28,786 - Зачем оно ему? - Не знаю. 263 00:18:28,875 --> 00:18:30,375 Я просто выполняю приказ. 264 00:18:32,166 --> 00:18:36,326 Знаешь, Шарлотта говорила мне, что этому ожерелью больше 400 лет. 265 00:18:37,166 --> 00:18:39,206 Оно, должно быть, стоит тысячи. 266 00:18:40,791 --> 00:18:42,881 А по виду и не скажешь, да? 267 00:18:43,041 --> 00:18:44,291 Не догадаешься. 268 00:18:45,166 --> 00:18:46,826 Когда прибираешь дом годами, 269 00:18:46,916 --> 00:18:48,746 знаешь точно, где что лежит. 270 00:18:48,833 --> 00:18:52,253 Пусть Генри сейчас и не в состоянии понять, что ты делаешь, 271 00:18:52,500 --> 00:18:53,330 я всё вижу. 272 00:18:53,416 --> 00:18:56,626 - И что я делаю? - Берешь то, что тебе не принадлежит. 273 00:19:08,041 --> 00:19:08,881 Знаешь… 274 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 …это ошибка, не считаешь? 275 00:19:15,416 --> 00:19:17,536 Думать, что они твоя семья. 276 00:19:18,875 --> 00:19:20,285 Что это твой дом. 277 00:19:22,500 --> 00:19:25,540 Есть они, и есть мы, Ханна. 278 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 Мы — прислуга. 279 00:19:30,041 --> 00:19:32,881 Однажды ты будешь слишком стара, чтобы мыть полы. 280 00:19:34,666 --> 00:19:37,286 Что тогда? Думаешь, Генри позаботится о тебе? 281 00:19:37,916 --> 00:19:38,916 Или кто? Дети? 282 00:19:40,041 --> 00:19:42,881 Сколько экономок на пенсии остаются жить в доме? 283 00:19:45,166 --> 00:19:47,286 Их жизнь продолжится, Ханна. 284 00:19:48,458 --> 00:19:51,248 А честных людей как мы они забудут. 285 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Честных, значит? 286 00:19:55,458 --> 00:19:57,078 Ожерелье, пожалуйста. 287 00:20:05,750 --> 00:20:06,580 Вот. 288 00:20:07,666 --> 00:20:08,496 Спасибо. 289 00:20:12,875 --> 00:20:13,705 Знаешь… 290 00:20:16,416 --> 00:20:18,416 Быть бы тебе добрее ко мне, Ханна. 291 00:20:19,875 --> 00:20:21,535 Одно мое слово, 292 00:20:22,125 --> 00:20:24,745 и тебя выкинут с одним недельным жалованьем. 293 00:20:26,041 --> 00:20:27,831 Это мой дом, Питер Квинт. 294 00:20:28,833 --> 00:20:30,963 Ты покинешь его намного раньше меня. 295 00:21:28,750 --> 00:21:31,500 Для меня это возможность отточить навыки. 296 00:21:31,583 --> 00:21:33,213 В Париже я был су-шефом, 297 00:21:33,291 --> 00:21:35,291 то есть только резал овощи. 298 00:21:35,375 --> 00:21:37,375 Здесь я всё буду готовить сам. 299 00:21:37,458 --> 00:21:39,578 Это будет отличный опыт. 300 00:21:40,041 --> 00:21:42,171 Готовить нужно для двоих детей и… 301 00:21:44,458 --> 00:21:45,288 Извините. 302 00:21:47,875 --> 00:21:50,035 Вопрос странный, но… 303 00:21:51,166 --> 00:21:52,746 Этот разговор уже был? 304 00:21:55,916 --> 00:21:56,746 Да. 305 00:21:58,000 --> 00:21:59,420 Но мы должны повторить. 306 00:22:01,083 --> 00:22:01,923 Почему? 307 00:22:03,916 --> 00:22:04,956 Это ты мне скажи. 308 00:22:05,541 --> 00:22:06,381 Что? 309 00:22:07,750 --> 00:22:08,580 Всё хорошо. 310 00:22:09,375 --> 00:22:10,245 Продолжим. 311 00:22:10,333 --> 00:22:13,133 В Париже я был су-шефом, только резал овощи. 312 00:22:13,541 --> 00:22:15,501 Здесь я всё буду готовить сам. 313 00:22:15,583 --> 00:22:17,503 Это будет отличный опыт. 314 00:22:21,375 --> 00:22:23,245 Готовить нужно для двоих детей. 315 00:22:23,958 --> 00:22:26,418 Не знаю, нужен ли вам такой опыт. 316 00:22:26,708 --> 00:22:29,498 - Майлзу семь, и он разборчивый. - Майлз. 317 00:22:31,041 --> 00:22:32,251 Расскажите о нем. 318 00:22:33,333 --> 00:22:34,503 Что он за мальчик? 319 00:22:37,833 --> 00:22:38,963 Он хороший мальчик. 320 00:22:40,791 --> 00:22:41,631 Милый. 321 00:22:42,958 --> 00:22:45,538 Он сложный, но в глубине души он хороший. 322 00:22:45,625 --> 00:22:46,495 Сложный? 323 00:22:46,583 --> 00:22:49,383 Он изменился с тех пор, как умерли его родители. 324 00:22:50,250 --> 00:22:51,750 Любой бы изменился. 325 00:22:52,583 --> 00:22:53,633 Он жесток? 326 00:22:54,541 --> 00:22:56,131 Почему вы это спрашиваете? 327 00:22:57,125 --> 00:22:59,285 Мальчики бывают очень жестоки. 328 00:23:00,458 --> 00:23:01,288 Я знаю. 329 00:23:02,041 --> 00:23:04,001 - Я был. - Майлз хороший мальчик. 330 00:23:04,875 --> 00:23:05,825 Вы уже сказали. 331 00:23:05,916 --> 00:23:06,746 Хороший. 332 00:23:06,833 --> 00:23:08,003 Он хороший мальчик, 333 00:23:08,083 --> 00:23:10,423 - он никогда не… - Причинит вам зла. 334 00:23:10,500 --> 00:23:11,830 Вы это хотели сказать? 335 00:23:12,083 --> 00:23:14,883 - Почему вы это сказали? - Не знаю, вы спросили. 336 00:23:14,958 --> 00:23:16,788 Хорошо, он не причинит вам зла. 337 00:23:18,333 --> 00:23:21,923 Но вы признали — он изменился с тех пор, как умерли родители. 338 00:23:22,000 --> 00:23:23,420 Я не это имела в виду. 339 00:23:25,041 --> 00:23:26,251 Майлз Доминик Вингрейв! 340 00:23:26,333 --> 00:23:28,043 Что это ты делаешь? 341 00:23:28,416 --> 00:23:29,246 Привет. 342 00:23:29,333 --> 00:23:31,423 Да что на тебя нашло? 343 00:23:32,541 --> 00:23:34,631 Наслаждаюсь сигареткой на солнышке. 344 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 А ты что делаешь? 345 00:23:40,750 --> 00:23:41,750 Послушай, Майлз… 346 00:23:42,833 --> 00:23:44,213 Ты скучаешь по Питеру. 347 00:23:44,833 --> 00:23:47,253 Я знаю, он сбежал, и всё очень странно. 348 00:23:47,500 --> 00:23:51,170 Тебе нравится его зажигалка — хорошо, но будь с ней осторожен. 349 00:23:51,375 --> 00:23:54,375 Но курить тебе нельзя, ни при каких обстоятельствах. 350 00:23:54,708 --> 00:23:56,708 Хочешь умереть от жуткого кашля? 351 00:23:58,916 --> 00:23:59,746 О Ханна. 352 00:24:00,666 --> 00:24:01,496 Честное слово. 353 00:24:04,250 --> 00:24:05,080 Майлз. 354 00:24:07,125 --> 00:24:07,955 Честное слово. 355 00:24:09,958 --> 00:24:10,788 Майлз! 356 00:24:11,958 --> 00:24:13,628 Майлз, разговор не окончен. 357 00:24:15,875 --> 00:24:16,705 Майлз! 358 00:24:17,208 --> 00:24:18,038 Боже. 359 00:24:18,500 --> 00:24:19,330 Майлз! 360 00:24:22,708 --> 00:24:23,828 Привет. 361 00:24:23,916 --> 00:24:26,286 Привет. Майлз сюда не заходил? 362 00:24:26,833 --> 00:24:27,673 Только что. 363 00:24:28,500 --> 00:24:29,420 Присаживайся. 364 00:24:33,916 --> 00:24:36,166 Я зажгла свечу за тебя, ты не против? 365 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 За кого она? 366 00:24:41,125 --> 00:24:42,535 Правильный настрой! 367 00:24:42,625 --> 00:24:44,125 Двигаемся дальше, вперед. 368 00:24:44,666 --> 00:24:45,706 Она за Сэма. 369 00:24:46,375 --> 00:24:49,165 Может, он и не мертв, но никто не идеален, да? 370 00:24:51,083 --> 00:24:53,673 Разве свечи за упокой зажигают для живых? 371 00:24:53,791 --> 00:24:55,131 Обычно нет. 372 00:24:55,583 --> 00:24:57,503 Но он — особый случай. 373 00:24:58,416 --> 00:25:00,826 Садись, я хочу поговорить с тобой. 374 00:25:06,041 --> 00:25:10,461 Что ты думаешь о том, чтобы сделать твою должность с проживанием? 375 00:25:16,166 --> 00:25:18,876 - Мне придется продать дом. - Именно. 376 00:25:19,541 --> 00:25:21,631 Будет хорошая сумма на будущее. 377 00:25:21,708 --> 00:25:24,288 И мы поднимем жалованье соответственно. 378 00:25:24,916 --> 00:25:26,206 Но Сэм… 379 00:25:26,583 --> 00:25:28,543 Мы же зажгли свечу за него. 380 00:25:30,958 --> 00:25:32,208 Ведь Сэма больше нет. 381 00:25:32,291 --> 00:25:33,711 Ведь Сэма больше нет. 382 00:25:36,916 --> 00:25:38,376 Спасибо за предложение. 383 00:25:38,708 --> 00:25:40,458 Правда, Шарлотта, но… 384 00:25:41,166 --> 00:25:42,076 Сэм просто… 385 00:25:42,458 --> 00:25:44,128 У него такой период. 386 00:25:44,625 --> 00:25:45,575 Он вернется. 387 00:25:47,166 --> 00:25:47,996 Вернется. 388 00:25:49,791 --> 00:25:50,671 Он вернется. 389 00:25:51,916 --> 00:25:52,876 Забавно. 390 00:25:54,083 --> 00:25:56,383 Брак — это своего рода религия. 391 00:25:58,250 --> 00:26:02,670 Тебе велено слепо верить в Бога, хотя ты его даже не видишь. 392 00:26:03,833 --> 00:26:05,963 И ты должна слепо верить в мужа, 393 00:26:06,041 --> 00:26:08,001 хотя его почти не видишь. 394 00:26:09,375 --> 00:26:10,785 Но возможно ли это? 395 00:26:11,833 --> 00:26:14,423 Как долго можно искренне верить во что-то? 396 00:26:14,916 --> 00:26:16,416 Верить по-настоящему, 397 00:26:17,166 --> 00:26:18,166 не видя это. 398 00:26:19,250 --> 00:26:21,380 У брака и религии есть свои границы. 399 00:26:21,916 --> 00:26:23,416 А какова альтернатива? 400 00:26:24,458 --> 00:26:25,458 Совсем не верить? 401 00:26:26,291 --> 00:26:27,171 Что тогда? 402 00:26:27,625 --> 00:26:30,165 Что делать, когда ты в тупике, 403 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 и кроме веры, держаться не за что? 404 00:26:33,166 --> 00:26:33,996 Я же… 405 00:26:35,583 --> 00:26:37,503 Я всё равно люблю его. 406 00:26:38,958 --> 00:26:40,458 Люблю, Боже, помоги мне. 407 00:26:41,166 --> 00:26:42,126 Всё равно люблю. 408 00:26:44,583 --> 00:26:45,793 То, что он сделал — 409 00:26:45,875 --> 00:26:47,325 просто ужасно, но… 410 00:26:49,916 --> 00:26:50,746 Да. 411 00:26:51,791 --> 00:26:52,751 Да, это ужасно. 412 00:26:56,958 --> 00:26:58,418 Я была папиной дочкой. 413 00:27:02,791 --> 00:27:03,631 Что? 414 00:27:04,500 --> 00:27:07,000 Конечно, до тех пор, пока я не выросла. 415 00:27:07,750 --> 00:27:11,380 Я стала женщиной со своим мнением, желаниями, стремлениями, 416 00:27:11,458 --> 00:27:13,788 и мой отец этого не поощрял. 417 00:27:16,250 --> 00:27:20,330 Он был уверен, что моим мечтам не суждено сбыться. 418 00:27:21,541 --> 00:27:24,881 И считал себя обязанным постоянно напоминать мне об этом. 419 00:27:27,041 --> 00:27:28,881 Так что когда находишь кого-то… 420 00:27:29,666 --> 00:27:31,246 …кто видит тебя настоящую, 421 00:27:31,333 --> 00:27:32,833 кто правда верит в тебя, 422 00:27:32,916 --> 00:27:35,076 иногда больше, чем ты веришь в себя, 423 00:27:35,708 --> 00:27:37,498 верит, что ты умна, 424 00:27:37,833 --> 00:27:40,333 что ты всё сможешь, и говорит тебе об этом… 425 00:27:40,583 --> 00:27:43,133 За него нужно держаться и не отпускать. 426 00:27:44,791 --> 00:27:47,171 Несмотря на его недостатки. 427 00:27:47,666 --> 00:27:49,376 Даже если он неидеален. 428 00:27:50,708 --> 00:27:52,788 Даже если ты теряешь частичку себя. 429 00:27:53,208 --> 00:27:55,998 Ради счастья не обязательно терять себя. 430 00:27:56,250 --> 00:27:57,170 Разве нет? 431 00:27:57,916 --> 00:27:59,246 Мы все это делаем. 432 00:27:59,833 --> 00:28:01,713 Не всегда. Нет. 433 00:28:04,375 --> 00:28:06,205 Знаю, что ты скажешь. Не надо. 434 00:28:06,291 --> 00:28:09,041 Тогда ты знаешь, почему я хочу это сказать. 435 00:28:09,125 --> 00:28:10,745 Я сама всё знаю. 436 00:28:12,250 --> 00:28:14,210 Я не встречала таких, как он. 437 00:28:14,333 --> 00:28:17,003 - Я знаю, он неидеален. - Не просто неидеален. 438 00:28:18,208 --> 00:28:20,168 Прости за эти слова, Ребекка, но… 439 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 Он меня жутко пугает. 440 00:28:25,041 --> 00:28:27,631 Ты его не знаешь, Ханна. Не знаешь. 441 00:28:33,791 --> 00:28:35,131 Меня он тоже пугает. 442 00:28:36,291 --> 00:28:38,961 Но в лучшем смысле. 443 00:28:40,750 --> 00:28:43,000 Быть с ним иногда страшно, но… 444 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 …еще и интересно, весело. 445 00:28:45,958 --> 00:28:47,748 Впервые в жизни 446 00:28:47,833 --> 00:28:51,293 голос во мне, твердящий, что я недостаточно хороша, замолк. 447 00:28:51,375 --> 00:28:52,245 Пропал. 448 00:28:53,083 --> 00:28:55,003 Я никогда не была такой живой. 449 00:28:56,708 --> 00:28:57,668 Дорогая. 450 00:28:59,750 --> 00:29:01,750 Чувствовать себя живой 451 00:29:02,208 --> 00:29:05,378 и чувствовать себя хорошо — не одно и то же. 452 00:29:06,208 --> 00:29:07,828 Это не всегда одно и то же. 453 00:29:09,375 --> 00:29:10,455 Посмотри на себя. 454 00:29:12,875 --> 00:29:15,575 Ты выглядишь, будто не спала неделю. 455 00:29:18,500 --> 00:29:20,420 Ты слишком беспокоишься. 456 00:29:20,500 --> 00:29:22,710 - Я уже была с такими, как он. - Нет. 457 00:29:23,666 --> 00:29:25,286 Нет, это неправда. 458 00:29:25,500 --> 00:29:26,630 Ты сама сказала. 459 00:29:26,833 --> 00:29:29,173 Что никогда не встречала таких, как он. 460 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Нельзя сказать и так и так. 461 00:29:31,500 --> 00:29:32,750 Ханна, честное слово. 462 00:29:34,583 --> 00:29:35,423 Ребекка. 463 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Зря я об этом заговорила. 464 00:29:37,250 --> 00:29:38,210 Ребекка! 465 00:30:05,291 --> 00:30:06,131 Эй. 466 00:30:07,000 --> 00:30:08,710 Нужно твое мнение, Ребекка. 467 00:30:09,041 --> 00:30:10,171 Еще соли в рагу? 468 00:30:11,000 --> 00:30:11,830 Что? 469 00:30:13,333 --> 00:30:14,713 А ты что перевариваешь? 470 00:30:17,750 --> 00:30:19,630 Нет, спасибо. Я не хочу есть. 471 00:30:22,333 --> 00:30:25,333 «Слишком сладкий мед отвратителен в своей сладости 472 00:30:25,833 --> 00:30:28,923 И его вкус портит нам аппетит». 473 00:30:29,291 --> 00:30:30,711 Как вкусно пахнет. 474 00:30:31,750 --> 00:30:33,380 Бекс, можно тебя? 475 00:30:42,625 --> 00:30:44,705 Пару лет назад у нас завелись мыши. 476 00:30:45,541 --> 00:30:50,581 Старый садовник принес мышеловку — примерно такую дощечку, покрытую клеем. 477 00:30:51,625 --> 00:30:53,575 Ни пружин, ни клетки. 478 00:30:54,375 --> 00:30:56,075 Ни жестокости. Так он сказал. 479 00:30:57,333 --> 00:30:58,463 Никакой жестокости. 480 00:30:59,958 --> 00:31:03,248 Спустя пару дней я наткнулась на ловушку, уже не пустую. 481 00:31:03,333 --> 00:31:06,043 Там было что-то маленькое. Но точно не мышь. 482 00:31:06,791 --> 00:31:08,461 Я подумала, может, гусеница. 483 00:31:09,791 --> 00:31:11,631 Я подняла ловушку, посмотрела. 484 00:31:13,791 --> 00:31:14,631 Там была лапа. 485 00:31:15,750 --> 00:31:16,830 Мышиная лапа. 486 00:31:17,958 --> 00:31:21,578 Бедная мышь была неподалеку. Она отгрызла лапу, чтобы сбежать. 487 00:31:22,666 --> 00:31:24,166 Бедняга истекла кровью. 488 00:31:27,791 --> 00:31:29,631 Этот человек — ловушка с клеем. 489 00:31:30,708 --> 00:31:33,878 Ребекка поймет это, но ей уже не выбраться невредимой. 490 00:31:36,333 --> 00:31:37,673 Она ничего не заметит. 491 00:31:39,000 --> 00:31:40,880 Пока не поймет, что застряла. 492 00:31:44,916 --> 00:31:45,746 Отрицание. 493 00:31:50,958 --> 00:31:53,128 Это возможность отточить навыки. 494 00:31:53,208 --> 00:31:56,078 В Париже я был су-шефом, только резал овощи. 495 00:31:56,166 --> 00:31:58,036 Здесь я всё буду готовить сам. 496 00:31:58,125 --> 00:31:59,665 Это будет отличный опыт. 497 00:32:03,083 --> 00:32:05,043 Нам нужен повар на долгое время. 498 00:32:05,125 --> 00:32:07,495 Когда придет время, я не сбегу. 499 00:32:08,708 --> 00:32:09,708 Это я обещаю. 500 00:32:11,458 --> 00:32:12,288 Нет. 501 00:32:14,000 --> 00:32:17,040 Я застряну в этой деревне-ловушке, как и остальные. 502 00:32:18,208 --> 00:32:19,878 Вам знакомы ловушки с клеем. 503 00:32:20,125 --> 00:32:21,625 Мы о них говорили. 504 00:32:22,041 --> 00:32:23,041 Пока еще нет. 505 00:32:24,208 --> 00:32:25,128 Формально. 506 00:32:27,750 --> 00:32:30,000 Но потом я думал о них неделями. 507 00:32:30,791 --> 00:32:32,751 Представлял, каково это. 508 00:32:33,250 --> 00:32:34,290 Когда клей… 509 00:32:35,500 --> 00:32:36,750 …засыхает. 510 00:32:37,916 --> 00:32:39,246 А мы даже не понимаем. 511 00:32:41,583 --> 00:32:43,003 Этот бездонный… 512 00:32:44,083 --> 00:32:45,423 …ледяной ужас… 513 00:32:47,000 --> 00:32:49,420 …понимания того, что ты застрял навсегда. 514 00:32:50,250 --> 00:32:53,290 Думаешь, мышь способна это понять? 515 00:32:56,666 --> 00:32:58,916 Мышь понимает, что уже слишком поздно? 516 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 А мы? 517 00:33:03,250 --> 00:33:04,080 Мы? 518 00:33:05,833 --> 00:33:06,673 Люди. 519 00:33:08,833 --> 00:33:10,423 Мы понимаем, что прилипли? 520 00:33:10,916 --> 00:33:12,916 Или что вода вокруг закипает? 521 00:33:13,000 --> 00:33:14,170 Или мы сидим 522 00:33:14,666 --> 00:33:16,326 и повторяем, что всё хорошо? 523 00:33:17,666 --> 00:33:18,576 Я в порядке. 524 00:33:20,083 --> 00:33:21,133 Отрицание! 525 00:33:23,250 --> 00:33:24,080 Это чудовищно. 526 00:33:24,541 --> 00:33:26,881 Боже, вот что это. Это чудовищно. 527 00:33:27,958 --> 00:33:29,668 - Будь осторожна. - Чудовищно! 528 00:33:53,000 --> 00:33:53,960 Не уходи. 529 00:33:54,500 --> 00:33:58,170 - Надо утром быть в банке. - Еще немного, пожалуйста. 530 00:33:58,250 --> 00:33:59,130 Я бы хотел. 531 00:34:04,750 --> 00:34:06,540 Я должен тебе кое-что сказать. 532 00:34:07,541 --> 00:34:08,381 Что? 533 00:34:13,333 --> 00:34:14,173 В чём дело? 534 00:34:19,000 --> 00:34:20,830 У меня никогда ничего не было. 535 00:34:22,541 --> 00:34:23,461 У меня никогда… 536 00:34:24,291 --> 00:34:26,041 …не было денег, 537 00:34:26,750 --> 00:34:27,580 семьи, 538 00:34:28,500 --> 00:34:29,330 и… 539 00:34:32,208 --> 00:34:33,038 …любви. 540 00:34:33,458 --> 00:34:34,378 И безопасности. 541 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 Пока я не нашел тебя. 542 00:34:41,708 --> 00:34:42,628 Что происходит? 543 00:34:44,208 --> 00:34:45,538 У меня есть план. 544 00:34:45,625 --> 00:34:47,165 Я делаю это для нас. 545 00:34:49,125 --> 00:34:50,665 Я ничего не понимаю. 546 00:34:52,916 --> 00:34:54,706 Мы не такие, как они, Бекс. 547 00:34:56,208 --> 00:34:57,418 Понимаешь? Не такие. 548 00:34:58,625 --> 00:35:02,125 Генри не даст тебе ученичество. Не сделает меня партнером. 549 00:35:02,791 --> 00:35:05,501 Единственное, что волнует англичан — это класс. 550 00:35:06,625 --> 00:35:07,625 А мы с тобой… 551 00:35:08,541 --> 00:35:11,211 Для них мы всегда будем прислугой. 552 00:35:12,500 --> 00:35:13,330 Ты понимаешь? 553 00:35:15,250 --> 00:35:16,960 И мы оба это знаем. 554 00:35:17,916 --> 00:35:20,376 Но американцев волнуют лишь… 555 00:35:22,250 --> 00:35:23,080 …деньги. 556 00:35:24,833 --> 00:35:25,673 И… 557 00:35:27,083 --> 00:35:28,583 Их у меня достаточно. 558 00:35:29,083 --> 00:35:30,173 В Штатах… 559 00:35:31,083 --> 00:35:34,173 …ты можешь быть каким угодно адвокатом. 560 00:35:34,250 --> 00:35:36,380 Я могу быть кем угодно. 561 00:35:37,291 --> 00:35:40,331 Мы сможем выбирать, кем быть. В Америке. 562 00:35:43,166 --> 00:35:43,996 С деньгами. 563 00:35:45,708 --> 00:35:47,418 Ты понимаешь, о чём я? 564 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 Тогда… 565 00:35:50,250 --> 00:35:52,750 Собери сумки и будь готова уйти. 566 00:35:52,833 --> 00:35:54,633 - Завтра вечером. - О чём ты? 567 00:35:54,708 --> 00:35:56,328 - Я не могу просто… - Прошу. 568 00:35:56,416 --> 00:35:57,996 Пожалуйста, ради меня. 569 00:35:58,916 --> 00:36:01,626 Обещаю, я всё объясню, когда вернусь. 570 00:36:02,000 --> 00:36:02,920 Ты мне веришь? 571 00:36:04,041 --> 00:36:05,001 Да. 572 00:36:10,416 --> 00:36:11,456 Будь готова. 573 00:36:13,375 --> 00:36:15,325 И никому не говори. 574 00:36:15,833 --> 00:36:17,713 Никому. Понимаешь? 575 00:36:18,416 --> 00:36:20,126 Мне нужно кое-что сделать, 576 00:36:20,375 --> 00:36:23,245 а потом я вернусь за тобой, обещаю. 577 00:36:25,166 --> 00:36:25,996 Я обещаю. 578 00:36:27,875 --> 00:36:28,705 Я люблю тебя. 579 00:36:31,833 --> 00:36:33,173 Мы уезжаем отсюда. 580 00:36:35,416 --> 00:36:38,206 Мы уезжаем отсюда. 581 00:36:42,041 --> 00:36:45,331 Как хорошо мы с тобой заживем. 582 00:36:45,833 --> 00:36:46,753 В Америке. 583 00:36:47,916 --> 00:36:49,126 Лорд 584 00:36:49,916 --> 00:36:50,746 и его леди. 585 00:36:51,166 --> 00:36:55,166 Нет, королева и ее конюх. 586 00:37:00,541 --> 00:37:01,381 Хорошо. 587 00:37:10,958 --> 00:37:12,788 Это одно из моих любимых. 588 00:37:17,750 --> 00:37:20,540 Я не часто оказываюсь в нём, но… 589 00:37:21,916 --> 00:37:23,076 Мне тут нравится. 590 00:37:24,791 --> 00:37:25,791 Он здесь такой… 591 00:37:27,750 --> 00:37:28,880 Ты видела. 592 00:37:29,291 --> 00:37:31,211 Тут он так похож на себя. 593 00:37:33,000 --> 00:37:34,420 А потом всё стало плохо. 594 00:37:39,541 --> 00:37:41,791 Но тебя я тут раньше не видела. 595 00:37:42,750 --> 00:37:44,000 Что ты здесь делаешь? 596 00:37:44,875 --> 00:37:47,285 - Как ты попала в мое… - Мне очень жаль. 597 00:37:47,416 --> 00:37:49,666 - Мне так… - Не надо туда выходить. 598 00:37:50,750 --> 00:37:52,710 Думаю, это произошло сейчас. 599 00:37:53,708 --> 00:37:55,828 Я не могу заставить себя смотреть. 600 00:37:57,125 --> 00:37:58,745 - Мне так жаль, я… - Ханна! 601 00:37:59,250 --> 00:38:00,250 Мне очень жаль. 602 00:38:01,791 --> 00:38:03,081 Вы почему не спите? 603 00:38:04,541 --> 00:38:05,381 Я… 604 00:38:07,833 --> 00:38:09,083 Не можете уснуть? 605 00:38:10,708 --> 00:38:11,788 Мы что-то слышали. 606 00:38:12,958 --> 00:38:14,378 Что-то внизу. 607 00:38:16,541 --> 00:38:17,751 Кукольный дом Флоры… 608 00:38:18,625 --> 00:38:19,825 Там что-то странное. 609 00:38:21,875 --> 00:38:22,995 Уверен, всё хорошо. 610 00:38:23,541 --> 00:38:25,421 Идите обратно по кроватям. 611 00:39:32,416 --> 00:39:34,536 Я же сказал, идите спать. 612 00:39:36,666 --> 00:39:37,706 Питер! 613 00:39:38,458 --> 00:39:39,668 Нет, Майлз, не ходи. 614 00:40:16,208 --> 00:40:18,038 Я же сказал, идите спать. 615 00:40:21,916 --> 00:40:23,076 Чего такие хмурые? 616 00:40:24,416 --> 00:40:25,496 По кроватям. 617 00:40:28,541 --> 00:40:29,631 Что случилось? 618 00:40:30,625 --> 00:40:32,825 - В смысле? - Что она тебе сделала? 619 00:40:33,708 --> 00:40:34,538 Кто? 620 00:40:35,125 --> 00:40:35,955 Ребекка? 621 00:40:39,125 --> 00:40:41,125 Тебе еще рано это знать, приятель. 622 00:40:44,750 --> 00:40:45,580 Что это? 623 00:40:47,125 --> 00:40:47,995 Это… 624 00:40:50,166 --> 00:40:50,996 Леди. 625 00:40:52,375 --> 00:40:53,205 Из озера. 626 00:40:55,041 --> 00:40:55,881 Она… 627 00:40:57,833 --> 00:40:58,923 Ты не помнишь? 628 00:41:09,208 --> 00:41:10,038 Нет. 629 00:41:19,083 --> 00:41:19,923 Что? 630 00:41:24,833 --> 00:41:26,753 Нет. 631 00:41:34,958 --> 00:41:36,788 Она жутковатая, нет? 632 00:41:39,000 --> 00:41:40,290 Ты сама ее сделала? 633 00:41:42,916 --> 00:41:44,076 Я уже видела ее. 634 00:41:45,458 --> 00:41:46,288 Остальные… 635 00:41:47,333 --> 00:41:48,213 …говорят: 636 00:41:48,625 --> 00:41:49,875 «Не подходи к ней». 637 00:41:52,000 --> 00:41:52,960 Какие остальные? 638 00:41:59,083 --> 00:42:00,043 О нет. 639 00:42:00,541 --> 00:42:01,671 Она возвращается. 640 00:42:19,916 --> 00:42:20,746 Стой. 641 00:42:22,541 --> 00:42:23,381 Стой! 642 00:42:24,083 --> 00:42:25,293 Стой, отпусти меня. 643 00:42:31,500 --> 00:42:33,380 Отпусти меня! 644 00:42:34,041 --> 00:42:35,881 Тварь! 645 00:42:36,291 --> 00:42:37,291 Отпусти меня! 646 00:43:59,916 --> 00:44:02,376 Для меня это возможность отточить навыки. 647 00:44:02,458 --> 00:44:05,668 В Париже я был су-шефом, то есть только резал овощи. 648 00:44:05,750 --> 00:44:07,420 Здесь я буду готовить сам. 649 00:44:07,500 --> 00:44:10,080 - Это будет отличный опыт. - Опять? 650 00:44:10,166 --> 00:44:12,666 - Да, мы снова это делаем. - Почему? 651 00:44:13,250 --> 00:44:14,130 Ты мне скажи. 652 00:44:14,833 --> 00:44:16,043 Это всё ты. 653 00:44:16,125 --> 00:44:17,705 Я — это ты, ведь так? 654 00:44:17,791 --> 00:44:20,461 Мы сидим здесь с тех пор, как это случилось. 655 00:44:22,625 --> 00:44:23,665 Простите меня. 656 00:44:24,291 --> 00:44:25,711 Мне сейчас тяжело. 657 00:44:27,458 --> 00:44:28,828 Оуэн, правильно? 658 00:44:32,041 --> 00:44:32,881 Знаешь что? 659 00:44:34,541 --> 00:44:35,831 Хорошо. Ладно. 660 00:44:37,125 --> 00:44:38,625 - Оуэн. - Видите ли… 661 00:44:39,291 --> 00:44:41,211 У меня такие странные сны. 662 00:44:41,291 --> 00:44:43,131 - Правда? - Да, я… 663 00:44:46,083 --> 00:44:47,213 Они такие странные. 664 00:44:48,083 --> 00:44:49,753 Мне снятся чужие сны. 665 00:44:49,833 --> 00:44:50,753 «Заснуть, 666 00:44:51,125 --> 00:44:52,995 заснуть и видеть сны. 667 00:44:54,125 --> 00:44:56,415 Вот цель желанная. 668 00:44:57,083 --> 00:44:58,463 Какие сны 669 00:44:58,541 --> 00:45:00,381 в том смертном сне приснятся, 670 00:45:01,041 --> 00:45:03,421 когда покров земного чувства снят? 671 00:45:07,041 --> 00:45:07,881 Какие сны?» 672 00:45:08,750 --> 00:45:10,290 Ну, о Питере. 673 00:45:10,708 --> 00:45:11,538 И о… 674 00:45:14,041 --> 00:45:15,331 Вообще-то, я не знаю. 675 00:45:16,625 --> 00:45:17,455 О женщине. 676 00:45:17,541 --> 00:45:19,001 Женщине с ним в постели. 677 00:45:19,083 --> 00:45:20,083 Боже! 678 00:45:21,375 --> 00:45:23,665 - Я еще ее не встретила, да? - Нет? 679 00:45:25,333 --> 00:45:26,253 Ребекка. 680 00:45:26,916 --> 00:45:28,456 До нее еще два года. 681 00:45:31,875 --> 00:45:32,825 Пока рано. 682 00:45:35,458 --> 00:45:37,668 Должно еще немного повариться. 683 00:45:39,083 --> 00:45:39,923 Хорошо. 684 00:45:40,875 --> 00:45:41,705 Еще раз. 685 00:45:42,708 --> 00:45:44,748 - Ты Ханна Гроуз. - Да. 686 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Сейчас 1987 год. 687 00:45:47,500 --> 00:45:48,330 Ты в Блай. 688 00:45:49,375 --> 00:45:51,285 Доминик мертв, Шарлотта мертва. 689 00:45:52,000 --> 00:45:53,210 Ребекка мертва. 690 00:45:53,500 --> 00:45:55,540 Питер пропал. 691 00:45:56,291 --> 00:45:57,211 Ты так думаешь. 692 00:45:57,833 --> 00:45:58,883 Флоре восемь. 693 00:46:00,708 --> 00:46:01,708 А Майлзу… 694 00:46:03,458 --> 00:46:07,168 С Майлзом что-то не так. 695 00:46:30,958 --> 00:46:31,788 Питер Квинт! 696 00:46:32,416 --> 00:46:34,626 Отойди от мальчика, слышишь меня? 697 00:46:35,083 --> 00:46:37,503 Полиция тебя уже давно ищет, 698 00:46:37,583 --> 00:46:39,713 и когда они узнают, что ты вернулся… 699 00:46:40,791 --> 00:46:42,381 Ханна Гроуз. 700 00:46:44,666 --> 00:46:45,576 Майлз, отойди. 701 00:46:45,666 --> 00:46:46,746 - Нет. - Да. 702 00:46:47,541 --> 00:46:48,961 Майлз, отойди от него. 703 00:46:49,041 --> 00:46:51,541 Честное слово, Ханна, как можно быть такой… 704 00:46:51,625 --> 00:46:54,325 - Майлз. - Боже, ты такая зануда, 705 00:46:54,416 --> 00:46:57,286 - и не знаешь, когда… - …нужно остановиться. 706 00:47:00,666 --> 00:47:02,206 Чёрт тебя возьми, женщина! 707 00:47:03,291 --> 00:47:05,751 Почему ты не можешь отвязаться? 708 00:47:07,333 --> 00:47:08,253 - Майлз. - Нет. 709 00:47:08,916 --> 00:47:11,036 Большую часть времени, но не сейчас. 710 00:47:12,166 --> 00:47:13,126 И поверь мне, 711 00:47:13,208 --> 00:47:15,628 я не представлю большего счастья, 712 00:47:15,916 --> 00:47:18,786 чем если меня арестует эта твоя полиция. 713 00:47:19,250 --> 00:47:21,960 Чтобы они забрали меня из этой сраной усадьбы. 714 00:47:22,583 --> 00:47:25,633 Из этой кошмарной ловушки! 715 00:47:27,041 --> 00:47:29,251 Но этого не будет, да? 716 00:47:30,625 --> 00:47:31,915 Не будет. 717 00:47:33,125 --> 00:47:33,955 Почему? 718 00:47:35,250 --> 00:47:36,130 Ты мертв. 719 00:47:40,416 --> 00:47:42,166 Так жаль… 720 00:47:43,166 --> 00:47:44,876 …что ты решила пойти за нами. 721 00:47:45,333 --> 00:47:46,713 Всё шло так хорошо. 722 00:47:50,375 --> 00:47:51,625 Честное слово, Ханна! 723 00:48:16,750 --> 00:48:18,880 Миссис Гроуз? Что происходит? 724 00:48:21,208 --> 00:48:22,038 Что? 725 00:48:22,458 --> 00:48:24,998 Миссис Гроуз, у меня был такой странный сон. 726 00:48:26,458 --> 00:48:28,078 Майлз! Она здесь! 727 00:48:28,416 --> 00:48:31,376 Она здесь, и она красивее, чем я представляла! 728 00:48:33,166 --> 00:48:34,246 Это она! 729 00:48:35,208 --> 00:48:37,038 Привет, Майлз! Рада знакомству. 730 00:48:37,125 --> 00:48:38,825 Очень рад знакомству, миледи. 731 00:48:41,083 --> 00:48:42,673 Боже, какой джентльмен. 732 00:48:43,583 --> 00:48:45,253 Вы, наверное, миссис Гроуз. 733 00:48:46,583 --> 00:48:48,293 Здрасьте. Я Дэни. 734 00:48:50,458 --> 00:48:51,878 Простите, я… 735 00:48:52,375 --> 00:48:53,995 Боже, далеко же я унеслась. 736 00:48:54,375 --> 00:48:56,035 Извините, да. Ханна Гроуз. 737 00:48:56,125 --> 00:48:58,035 - Приятно познакомиться. - И мне. 738 00:48:58,125 --> 00:49:00,995 Как дорога? Вижу, вы добрались до нас невредимой. 739 00:49:02,000 --> 00:49:03,330 Да, всё было отлично. 740 00:49:03,416 --> 00:49:04,826 Чудесно. 741 00:49:04,916 --> 00:49:07,916 Чудесно. Наш Оуэн — прекрасный молодой человек. 742 00:49:08,000 --> 00:49:09,250 - Надежный. - Да. 743 00:49:11,458 --> 00:49:13,078 Давайте пойдем в дом. 744 00:49:13,166 --> 00:49:15,786 Думаю, мисс Клейтон не терпится его увидеть. 745 00:49:15,875 --> 00:49:17,665 - Да. - Тогда идем. 746 00:49:18,166 --> 00:49:19,996 - Знаете… - Называйте меня Дэни. 747 00:49:20,083 --> 00:49:22,253 Нельзя рассчитывать на прошлое. 748 00:49:26,375 --> 00:49:28,495 Мы не можем рассчитывать на прошлое. 749 00:49:28,750 --> 00:49:29,920 Я понял это, 750 00:49:30,500 --> 00:49:31,830 пока заботился о маме. 751 00:49:32,666 --> 00:49:34,706 Это и есть деменция, правда? 752 00:49:36,666 --> 00:49:39,036 Думаю, я многое понял. А может, и нет. 753 00:49:40,500 --> 00:49:42,000 Но вот что самое главное. 754 00:49:42,791 --> 00:49:45,251 Мы не можем рассчитывать на прошлое. 755 00:49:46,833 --> 00:49:50,963 Мы думаем, что воспоминания всегда будут с нами, но… 756 00:49:52,125 --> 00:49:53,325 …они исчезают. 757 00:49:54,250 --> 00:49:56,000 И мы можем исчезнуть. 758 00:49:59,000 --> 00:49:59,830 Париж. 759 00:50:01,500 --> 00:50:05,040 Повторяй за мной. Ханна Гроуз в Париже. 760 00:50:05,125 --> 00:50:07,245 Что мне делать в Париже? 761 00:50:07,333 --> 00:50:08,793 Не знаю. 762 00:50:09,333 --> 00:50:12,133 Есть круассаны и пить хорошее вино. 763 00:50:12,208 --> 00:50:13,328 И жить, Ханна. 764 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Жить! 765 00:50:15,083 --> 00:50:17,253 Делать, что нам взбредет в голову! 766 00:50:18,958 --> 00:50:20,128 Ты и я. 767 00:50:21,500 --> 00:50:22,460 Пока мы можем. 768 00:50:24,208 --> 00:50:25,038 Да. 769 00:50:28,041 --> 00:50:29,711 Да, Оуэн, я… 770 00:50:31,458 --> 00:50:33,038 Я поеду с тобой в Париж. 771 00:50:34,791 --> 00:50:35,631 Да. 772 00:50:37,000 --> 00:50:37,920 Да. 773 00:50:40,958 --> 00:50:43,128 - До с-вино-дания. - Нет, подожди. 774 00:50:43,916 --> 00:50:45,076 Нет… 775 00:50:45,166 --> 00:50:46,826 Я знаю дорогу. Доедем. 776 00:50:47,541 --> 00:50:48,631 Подожди. 777 00:50:49,333 --> 00:50:50,173 Пожалуйста. 778 00:50:50,250 --> 00:50:51,080 Всё хорошо. 779 00:50:52,833 --> 00:50:54,173 Боже, ну ты и напился. 780 00:51:06,791 --> 00:51:07,671 Оуэн! 781 00:51:08,125 --> 00:51:08,955 Стой! 782 00:51:11,375 --> 00:51:12,205 Подожди! 783 00:51:17,125 --> 00:51:17,955 Стой! 784 00:51:32,750 --> 00:51:33,830 Ты Ханна Гроуз. 785 00:51:34,625 --> 00:51:36,625 Сейчас 1987 год. Ты в Блай. 786 00:51:37,291 --> 00:51:38,921 Майлзу десять, 787 00:51:39,458 --> 00:51:40,328 Флоре восемь. 788 00:51:41,541 --> 00:51:44,251 Ты Ханна Гроуз, сейчас 1987 год, ты в Блай. 789 00:51:44,708 --> 00:51:46,418 Майлзу десять, Флоре восемь. 790 00:51:47,041 --> 00:51:47,881 Ты… 791 00:51:50,708 --> 00:51:51,788 Ты Ханна Гроуз. 792 00:51:52,916 --> 00:51:53,826 Ханна Гроуз. 793 00:51:55,208 --> 00:51:56,538 Ты Ханна Гроуз. 794 00:53:07,166 --> 00:53:10,076 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко