1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 Voici le courrier. 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,213 - Merci. - De rien. 4 00:01:47,166 --> 00:01:49,376 ME DOMINIC WINGRAVE 5 00:01:59,125 --> 00:02:01,995 Lord Wingrave préférait les limites de son bureau 6 00:02:02,083 --> 00:02:04,213 au confort de son appartement londonien. 7 00:02:06,166 --> 00:02:09,626 Il s'enfermait dans son travail jour et nuit, 8 00:02:10,291 --> 00:02:11,831 dans ses habitudes nocturnes, 9 00:02:12,541 --> 00:02:14,381 jusqu'à ce qu'elles l'ensevelissent, 10 00:02:14,750 --> 00:02:17,790 qu'il n'y ait plus de place en lui pour autre chose. 11 00:02:18,916 --> 00:02:20,326 Jusqu'à ce qu'il se sente 12 00:02:20,750 --> 00:02:22,130 lui-même. 13 00:02:22,875 --> 00:02:24,625 Pour le meilleur ou pour le pire. 14 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Miss Clayton a appelé. 15 00:02:27,125 --> 00:02:28,705 - Et ? - Pour donner des nouvelles. 16 00:02:29,166 --> 00:02:30,826 Des enfants. 17 00:02:30,916 --> 00:02:32,246 Comment vont-ils ? 18 00:02:32,583 --> 00:02:35,583 Ils vont bien, mais elle est un peu inquiète, 19 00:02:35,666 --> 00:02:39,036 et elle aimerait vous donner des nouvelles par téléphone. 20 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 Elle dit qu'il y a des choses, 21 00:02:42,125 --> 00:02:43,955 rien d'inquiétant, mais… 22 00:02:44,458 --> 00:02:46,538 des choses qui pourraient vous intéresser. 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,170 Inutile. 24 00:02:48,250 --> 00:02:50,000 Je suis content pour les enfants. 25 00:02:52,416 --> 00:02:53,246 Très bien. 26 00:02:57,875 --> 00:02:59,165 Bon week-end. 27 00:03:02,000 --> 00:03:02,830 Merci. 28 00:03:48,958 --> 00:03:51,458 Du scotch ou du bourbon, ce soir ? 29 00:04:00,625 --> 00:04:02,165 Du scotch. 30 00:05:30,791 --> 00:05:33,421 Charlotte ! 31 00:05:34,916 --> 00:05:35,746 Trop tard ? 32 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 - Ça va. - Je suis à l'heure ? 33 00:05:37,416 --> 00:05:39,996 - Oui, ça approche mais pas encore. - Dieu merci. 34 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 Je suis là ! 35 00:05:41,125 --> 00:05:43,575 Je doute qu'elle se soucie de ça à l'instant. 36 00:05:44,916 --> 00:05:47,166 Elle est très en avance. 37 00:05:47,250 --> 00:05:48,630 Ça arrive, non ? 38 00:05:48,708 --> 00:05:50,878 Je ne serais pas parti, si j'avais su. 39 00:05:50,958 --> 00:05:52,668 Tu es là, tout va bien. 40 00:05:52,750 --> 00:05:55,750 Je ne manquerais jamais la naissance de ma fille. 41 00:05:55,833 --> 00:05:57,043 Et l'hôpital ? 42 00:05:57,125 --> 00:05:58,825 Un docteur était plus rapide. 43 00:05:58,916 --> 00:06:00,576 On a le temps de l'emmener. 44 00:06:00,666 --> 00:06:03,916 L'hôpital est à deux heures. Le médecin était à 40 min. 45 00:06:04,000 --> 00:06:05,830 - Miles ? - Ça va. Il dort. 46 00:06:05,916 --> 00:06:06,746 Bien. 47 00:06:07,500 --> 00:06:08,630 Je suis là, chérie. 48 00:06:09,708 --> 00:06:10,538 La voilà. 49 00:06:10,958 --> 00:06:11,788 Mes amours. 50 00:06:12,541 --> 00:06:13,461 Comment ça va ? 51 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Je ne te vois pas si tôt le matin. 52 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Je savais… 53 00:08:04,750 --> 00:08:07,080 que tu commençais tôt le jeudi. 54 00:08:08,250 --> 00:08:09,080 Alors, 55 00:08:09,166 --> 00:08:11,206 j'ai décidé de t'apporter un café. 56 00:08:12,208 --> 00:08:13,708 Les Ricains et leur café. 57 00:08:14,333 --> 00:08:15,583 Tu aimeras peut-être. 58 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 Santé. 59 00:08:20,375 --> 00:08:21,205 Santé. 60 00:08:26,958 --> 00:08:28,918 Le café n'est pas mon fort non plus. 61 00:08:31,666 --> 00:08:32,746 Et ta semaine ? 62 00:08:33,333 --> 00:08:34,633 Ça va. 63 00:08:36,333 --> 00:08:37,253 En fait… 64 00:08:39,583 --> 00:08:41,673 les enfants sont un peu étranges. 65 00:08:42,291 --> 00:08:43,831 Tout est un peu étrange. 66 00:08:45,458 --> 00:08:46,498 Et pas d'Owen. 67 00:08:48,125 --> 00:08:49,165 Pas de toi. 68 00:08:52,375 --> 00:08:54,415 Je vois de moins en moins Hannah. 69 00:08:55,333 --> 00:08:56,173 Elle sort… 70 00:08:56,500 --> 00:08:57,920 sans prévenir. 71 00:08:59,208 --> 00:09:00,078 Toute seule. 72 00:09:00,458 --> 00:09:03,958 Parfois, je me retourne et elle est partie. 73 00:09:06,041 --> 00:09:08,041 Parfois, les gens ont besoin d'être seuls. 74 00:09:15,708 --> 00:09:17,418 Tu t'es réveillée juste pour ça ? 75 00:09:18,250 --> 00:09:19,130 Non. 76 00:09:20,416 --> 00:09:22,246 Tu as attendu que je revienne. 77 00:09:22,791 --> 00:09:25,541 Je savais que tu revenais aujourd'hui, mais… 78 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 aucune raison particulière. 79 00:09:29,416 --> 00:09:30,706 Les gosses sont debout ? 80 00:09:31,250 --> 00:09:32,880 Non, ils dorment. 81 00:09:32,958 --> 00:09:34,878 Tu t'es juste levée aux aurores. 82 00:09:35,458 --> 00:09:36,288 Et tu es… 83 00:09:36,625 --> 00:09:40,455 toute seule dans la cuisine en train de faire du café discrètement, 84 00:09:41,166 --> 00:09:43,416 pour me dire bonjour à 6 h du matin, 85 00:09:43,500 --> 00:09:44,750 sans raison particulière ? 86 00:09:47,750 --> 00:09:49,580 Tu flirtes avec moi. 87 00:09:51,041 --> 00:09:51,881 D'accord. 88 00:09:52,541 --> 00:09:55,381 Je n'aime pas la façon dont on s'est quittés. 89 00:09:57,833 --> 00:09:59,043 C'est-à-dire ? 90 00:09:59,708 --> 00:10:00,538 Mal. 91 00:10:01,708 --> 00:10:02,878 Je voulais… 92 00:10:03,541 --> 00:10:05,461 commencer à faire bien les choses. 93 00:10:06,208 --> 00:10:08,128 J'ai donc commencé par du café. 94 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 Tu en es sûre ? 95 00:10:12,958 --> 00:10:14,998 À chaque fois que tu crois être sûre, 96 00:10:15,541 --> 00:10:19,291 tu as tendance à repartir en arrière, comme si tu avais peur d'un truc. 97 00:10:20,375 --> 00:10:22,035 C'est peut-être mieux ainsi. 98 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 Je t'aime bien. 99 00:10:24,791 --> 00:10:26,711 Mais j'aime ma vie actuelle. 100 00:10:27,083 --> 00:10:28,753 Sympa et ennuyeuse. 101 00:10:29,250 --> 00:10:31,250 Je ne veux surtout pas changer ça. 102 00:10:32,375 --> 00:10:35,075 Faut que ça reste ennuyeux, 103 00:10:35,833 --> 00:10:36,923 n'est-ce pas ? 104 00:10:41,916 --> 00:10:44,876 Il y a un pub à Bly, non ? 105 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 Oui. 106 00:10:49,208 --> 00:10:50,708 On va prendre un verre ? 107 00:10:52,166 --> 00:10:53,286 Loin de la maison. 108 00:10:53,958 --> 00:10:55,328 Loin de tout ça. 109 00:10:57,875 --> 00:10:59,745 Ça pourrait être ennuyeux. 110 00:11:00,833 --> 00:11:02,253 Terriblement ennuyeux. 111 00:11:02,708 --> 00:11:05,418 Hannah pourrait surveiller les enfants, un soir. 112 00:11:06,416 --> 00:11:08,286 Et on pourrait… 113 00:11:09,625 --> 00:11:11,205 s'ennuyer autour d'un verre… 114 00:11:12,166 --> 00:11:13,496 dans un bar ennuyeux… 115 00:11:15,000 --> 00:11:16,420 et voir où ça nous mène. 116 00:11:19,458 --> 00:11:21,458 Tu sais que je vis au-dessus de ce pub ? 117 00:11:23,375 --> 00:11:25,075 Je te l'ai déjà dit, non ? 118 00:11:26,250 --> 00:11:27,290 J'ai un petit appart. 119 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 Juste au-dessus du bar ennuyeux. 120 00:11:36,375 --> 00:11:37,205 Flora ? 121 00:11:44,500 --> 00:11:46,750 Flora ! 122 00:11:49,166 --> 00:11:50,246 Que fais-tu ? 123 00:11:53,208 --> 00:11:54,418 Je me sens pas bien. 124 00:11:54,875 --> 00:11:56,535 Depuis quand es-tu dehors ? 125 00:12:00,791 --> 00:12:02,171 Je viens de me réveiller. 126 00:12:04,375 --> 00:12:05,325 Je ne sais pas. 127 00:12:24,750 --> 00:12:25,580 Bonjour. 128 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 Miles ? 129 00:12:31,458 --> 00:12:32,288 C'est toi ? 130 00:12:52,375 --> 00:12:53,205 Attends ! 131 00:12:58,541 --> 00:12:59,421 Qui es-tu ? 132 00:13:03,833 --> 00:13:04,793 Tu m'entends ? 133 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 Je suis Flora. 134 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 Maman ! 135 00:13:19,666 --> 00:13:20,496 Maman ! 136 00:13:21,958 --> 00:13:22,828 Maman ! 137 00:13:24,375 --> 00:13:25,245 Qu'y a-t-il ? 138 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 Il y a un garçon dans ma chambre. 139 00:13:28,083 --> 00:13:29,003 Miles ! 140 00:13:29,625 --> 00:13:31,575 - Bon sang. - Ce n'est pas Miles. 141 00:13:32,083 --> 00:13:33,883 Non. C'est… 142 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 Oncle Henry ? 143 00:13:40,083 --> 00:13:41,133 Bonjour, Flora. 144 00:13:42,375 --> 00:13:43,575 Que fais-tu ici ? 145 00:13:44,541 --> 00:13:47,001 Je ne suis pas rentré en ville hier soir. 146 00:13:47,083 --> 00:13:48,503 Oncle Henry a dormi ici. 147 00:13:48,583 --> 00:13:49,923 Dans une chambre d'amis. 148 00:13:50,416 --> 00:13:52,536 Je viens dire bonjour. 149 00:13:52,666 --> 00:13:53,496 Oui. 150 00:13:53,583 --> 00:13:56,423 Il paraît qu'il a quelqu'un dans ta chambre. 151 00:13:56,541 --> 00:13:58,791 Venez vite ! 152 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Tu vois. Personne. 153 00:14:12,625 --> 00:14:13,665 Plus maintenant, 154 00:14:14,208 --> 00:14:15,128 mais tout à l'heure. 155 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 J'en suis sûre. 156 00:14:17,625 --> 00:14:19,535 Et arrête de dire le contraire. 157 00:14:19,625 --> 00:14:21,705 D'accord. 158 00:14:22,958 --> 00:14:24,578 Il y avait un garçon ? 159 00:14:25,500 --> 00:14:27,170 Petit, comme moi. 160 00:14:27,625 --> 00:14:30,165 Personne n'est aussi petit que toi. 161 00:14:33,458 --> 00:14:35,748 S'il y a un petit garçon, 162 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 et que tu es la seule à le voir, 163 00:14:38,625 --> 00:14:40,325 il aimerait peut-être être ton ami. 164 00:14:41,791 --> 00:14:44,461 Non, il a un problème. 165 00:14:45,333 --> 00:14:46,963 Son visage n'est pas fini. 166 00:14:47,041 --> 00:14:48,001 Oh, non. 167 00:14:49,333 --> 00:14:50,923 Il n'a même pas de bouche. 168 00:14:51,250 --> 00:14:54,130 Alors, il doit être à l'écoute. 169 00:14:54,458 --> 00:14:57,998 Et il n'y a rien de plus important que ça chez un ami. 170 00:14:58,083 --> 00:14:58,963 C'est vrai. 171 00:14:59,375 --> 00:15:03,125 Et s'il peut écouter, il aimerait entendre tes histoires. 172 00:15:03,750 --> 00:15:06,290 Mais comment peut-il être mon ami, 173 00:15:06,583 --> 00:15:09,133 s'il ne peut pas me dire son nom ? 174 00:15:10,041 --> 00:15:12,131 Tu pourrais lui en donner un. 175 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 Tu pourrais lui inventer toute une histoire. 176 00:15:14,875 --> 00:15:17,455 J'avais aussi un ami à ton âge. 177 00:15:17,791 --> 00:15:19,331 Ici même. 178 00:15:19,750 --> 00:15:20,830 C'était un soldat, 179 00:15:21,625 --> 00:15:25,125 et je le craignais, jusqu'à ce que je lui invente une histoire. 180 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Ça lui a plu ? 181 00:15:27,458 --> 00:15:28,628 Oh, oui. 182 00:15:29,416 --> 00:15:31,706 Je pourrais peut-être faire ça. 183 00:15:32,583 --> 00:15:33,633 Inventer son histoire. 184 00:15:33,958 --> 00:15:35,328 Bonne idée. 185 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 Quand est-ce que papa rentre d'Écosse, maman ? 186 00:15:51,833 --> 00:15:53,213 Bientôt, mon amour. 187 00:15:53,666 --> 00:15:55,166 C'est étrange. 188 00:15:56,291 --> 00:15:57,171 Vraiment ? 189 00:15:58,041 --> 00:15:58,961 Je crois que… 190 00:16:00,166 --> 00:16:00,996 Parce que… 191 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 C'est sûrement parce que je suis trop vieille. 192 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 N'est-ce pas ? 193 00:16:09,291 --> 00:16:10,881 Oui, j'imagine. 194 00:16:11,625 --> 00:16:13,535 Je devrais être plus petite. 195 00:16:14,083 --> 00:16:16,673 Tu devrais avoir cinq ans. 196 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 Tu avais cinq ans quand c'est arrivé. 197 00:16:19,875 --> 00:16:20,705 Alors, 198 00:16:20,791 --> 00:16:22,541 pourquoi ce n'est pas le cas ? 199 00:16:23,958 --> 00:16:27,248 Je n'ai pas cinq ans, j'ai huit ans. 200 00:16:27,333 --> 00:16:29,173 Pourquoi ce n'est pas le cas ? 201 00:16:29,250 --> 00:16:30,790 Tu sais pourquoi, non ? 202 00:16:33,458 --> 00:16:34,878 C'est un souvenir. 203 00:16:35,333 --> 00:16:36,253 Exact. 204 00:16:37,333 --> 00:16:40,043 J'ai été absorbée dans un nouveau souvenir. 205 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 Oui. 206 00:16:41,541 --> 00:16:43,331 Ça arrive de plus en plus, 207 00:16:43,416 --> 00:16:44,326 non ? 208 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 Oui. 209 00:16:46,291 --> 00:16:49,421 Je suis absorbée dans des souvenirs, 210 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 et je commence à m'en rendre compte, 211 00:16:52,208 --> 00:16:54,418 et ce sera fini, dès que je… 212 00:16:54,833 --> 00:16:55,673 Réveille-toi. 213 00:16:56,458 --> 00:16:57,288 Réveille-toi. 214 00:16:58,291 --> 00:17:00,001 Salut. 215 00:17:00,750 --> 00:17:01,790 Hé, tu… 216 00:17:02,833 --> 00:17:04,423 as juste hoché la tête. 217 00:17:04,750 --> 00:17:05,790 Qu'est-ce qui… 218 00:17:06,291 --> 00:17:07,501 s'est passé ? 219 00:17:08,291 --> 00:17:09,251 Je ne sais pas. 220 00:17:11,125 --> 00:17:12,245 Désolée. 221 00:17:13,333 --> 00:17:15,173 C'est compliqué. 222 00:17:15,708 --> 00:17:16,878 Tout va bien… 223 00:17:17,416 --> 00:17:19,996 On veut être sûres que tu vas bien. 224 00:17:20,375 --> 00:17:21,415 Que faisiez-vous ? 225 00:17:22,041 --> 00:17:22,961 On parlait. 226 00:17:23,458 --> 00:17:25,248 On parlait de la balade. 227 00:17:26,375 --> 00:17:27,915 Ta balade, hier soir. 228 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Et… 229 00:17:30,208 --> 00:17:31,328 on dirait… 230 00:17:32,458 --> 00:17:35,208 On dirait que tu t'es évanouie, 231 00:17:36,166 --> 00:17:36,996 mais… 232 00:17:37,375 --> 00:17:38,375 ça va mieux ? 233 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 Je suis fatiguée. 234 00:17:42,333 --> 00:17:43,713 Je voudrais me rendormir. 235 00:17:44,958 --> 00:17:46,038 Et rêver, mais… 236 00:17:47,250 --> 00:17:48,170 pas d'un souvenir. 237 00:17:49,250 --> 00:17:50,460 Un vrai rêve. 238 00:17:52,333 --> 00:17:53,173 Bien. 239 00:17:58,416 --> 00:17:59,246 D'accord. 240 00:18:04,291 --> 00:18:05,251 C'est Miss Clayton. 241 00:18:06,291 --> 00:18:07,921 Elle dit que Flora est somnambule. 242 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Et elle va bien ? 243 00:18:09,958 --> 00:18:10,788 Je l'ignore. 244 00:18:10,875 --> 00:18:12,745 Si elle va bien, c'est bon. 245 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 Et sinon ? 246 00:18:15,375 --> 00:18:18,035 Alors, elle n'a qu'à appeler un médecin. 247 00:18:18,541 --> 00:18:19,381 Très bien. 248 00:18:39,916 --> 00:18:41,416 Résidence Flora. 249 00:18:42,375 --> 00:18:43,705 Salut, Flora. 250 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 C'est oncle Henry. 251 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Bonjour. 252 00:18:47,500 --> 00:18:48,920 Comment ça va ? 253 00:18:49,500 --> 00:18:50,670 Est-ce que ta mère… 254 00:18:51,708 --> 00:18:52,748 Quoi, ma mère ? 255 00:18:54,791 --> 00:18:56,331 Je voulais dire… 256 00:18:56,666 --> 00:18:58,666 as-tu revu ce petit garçon ? 257 00:18:59,333 --> 00:19:01,753 Non, pas encore. 258 00:19:02,291 --> 00:19:03,921 Ce n'est pas grave. 259 00:19:04,625 --> 00:19:06,705 Tu lui inventes une histoire ? 260 00:19:07,416 --> 00:19:08,246 J'essaie. 261 00:19:08,708 --> 00:19:11,378 Mais papa dit que c'est un fruit. 262 00:19:12,416 --> 00:19:13,286 Quoi ? 263 00:19:13,625 --> 00:19:17,285 Il dit que c'est juste un fruit. 264 00:19:18,041 --> 00:19:20,501 Imaginaire, dit-il. 265 00:19:20,833 --> 00:19:22,633 Dans mon imagination. 266 00:19:24,375 --> 00:19:27,995 Dis-lui que même le fruit de ton imagination a besoin d'une histoire. 267 00:19:28,458 --> 00:19:29,748 Dis-lui toi-même. 268 00:19:30,250 --> 00:19:32,960 Papa, oncle Henry à l'appareil ! 269 00:19:34,166 --> 00:19:34,996 Quoi ? 270 00:19:35,291 --> 00:19:36,131 Attends. 271 00:19:36,500 --> 00:19:39,290 Le fruit de mon imagination a aussi besoin d'une histoire. 272 00:19:39,875 --> 00:19:40,825 Merci, chérie. 273 00:19:42,208 --> 00:19:43,128 Qu'y a-t-il ? 274 00:19:43,791 --> 00:19:46,081 Salut, tu es rentré. 275 00:19:46,166 --> 00:19:47,666 Pas pour longtemps. 276 00:19:48,083 --> 00:19:50,423 J'ai pris le dernier avion de Glasgow, hier soir. 277 00:19:50,500 --> 00:19:52,290 Sur un coup de tête, mais… 278 00:19:52,541 --> 00:19:54,831 Ne t'inquiète pas pour le procès, je rentre demain. 279 00:19:55,375 --> 00:19:56,205 Beau travail. 280 00:19:56,916 --> 00:20:00,286 Je suis sûr que les enfants sont ravis de te voir. 281 00:20:01,375 --> 00:20:02,575 Comment le sais-tu ? 282 00:20:03,375 --> 00:20:04,285 Quoi ? 283 00:20:04,708 --> 00:20:05,628 Que j'étais là. 284 00:20:05,875 --> 00:20:07,915 Ou plutôt… pourquoi appelles-tu ? 285 00:20:08,791 --> 00:20:09,711 Je… 286 00:20:10,458 --> 00:20:12,668 Je te cherchais… 287 00:20:13,625 --> 00:20:16,825 J'ai essayé de te trouver à Glasgow sans succès… 288 00:20:18,333 --> 00:20:22,043 J'ai pensé que Charlotte saurait si tu avais changé d'hôtel. 289 00:20:22,458 --> 00:20:23,918 Non, je suis toujours au… 290 00:20:24,166 --> 00:20:26,286 Bref, tu m'as trouvé. Que se passe-t-il ? 291 00:20:26,375 --> 00:20:27,625 Eh bien, j'ai… 292 00:20:29,500 --> 00:20:32,420 En fait, j'ai répondu à ma propre question. 293 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 Depuis qu'on parle, 294 00:20:35,041 --> 00:20:36,631 j'ai trouvé. 295 00:20:37,333 --> 00:20:38,633 D'accord. 296 00:20:38,708 --> 00:20:39,628 Bien joué. 297 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Merci. 298 00:20:43,166 --> 00:20:44,166 Bon voyage. 299 00:20:57,916 --> 00:20:59,126 Merde. 300 00:21:06,291 --> 00:21:08,501 J'ignore qui tu essaies de fuir. 301 00:21:12,250 --> 00:21:13,380 Entre donc. 302 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 On a… 303 00:21:22,750 --> 00:21:25,830 choisi le scotch et le bourbon ce soir. 304 00:21:27,000 --> 00:21:29,210 Et le 1962, en plus. 305 00:21:30,458 --> 00:21:32,628 On peut se le permettre ? 306 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 Après que Peter t'a dévalisé. 307 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 N'exagérons pas. 308 00:21:36,666 --> 00:21:39,746 C'est quoi, 250 000 $ et l'argent de Miles ? 309 00:21:39,833 --> 00:21:41,583 Après tout, ce n'est pas le tien. 310 00:21:41,666 --> 00:21:43,416 J'ai tout remboursé… 311 00:21:44,333 --> 00:21:45,633 Tu le sais. 312 00:21:46,875 --> 00:21:49,955 Je ne sais pas pourquoi je m'explique. 313 00:21:50,500 --> 00:21:51,750 Tu sais tout. 314 00:21:54,875 --> 00:21:56,535 Elle dort probablement. 315 00:21:56,916 --> 00:21:59,876 Tu tomberais sur le cuisinier, la gouvernante 316 00:22:00,500 --> 00:22:02,380 ou la jolie petite Américaine. 317 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 Les appels les effraient. 318 00:22:06,375 --> 00:22:07,205 Tu le sais. 319 00:22:13,666 --> 00:22:15,576 La Société des Boursiers. 320 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 Ils devraient le savoir, non ? 321 00:22:19,708 --> 00:22:21,788 Ils ont eu des années pour comprendre. 322 00:22:22,750 --> 00:22:24,750 La réceptionniste pourrait s'en occuper. 323 00:22:25,208 --> 00:22:28,248 Ainsi que toute sa correspondance. 324 00:22:28,375 --> 00:22:29,995 Je peux gérer. 325 00:22:30,083 --> 00:22:33,383 Elle pourrait envoyer un avis de décès et arrêter le courrier. 326 00:22:33,458 --> 00:22:34,918 Elle pourrait en envoyer plein. 327 00:22:35,041 --> 00:22:37,631 Envoyer un avis à chaque fois que quelque chose arrive, 328 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 sans jamais te déranger 329 00:22:40,000 --> 00:22:41,420 ou d'avoir besoin de le savoir. 330 00:22:42,041 --> 00:22:43,671 Je peux gérer. 331 00:22:44,750 --> 00:22:47,790 Tu insistes pour le faire et non quelqu'un d'autre, 332 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 parce que chaque fois que tu envoies un avis de décès, 333 00:22:52,541 --> 00:22:55,581 le monde dans lequel tu prétends que ton frère est encore en vie 334 00:22:55,666 --> 00:22:57,076 rétrécit un peu plus. 335 00:22:57,541 --> 00:22:58,381 N'est-ce pas ? 336 00:22:58,458 --> 00:23:00,288 Je ne prétends rien ! 337 00:23:00,583 --> 00:23:03,753 Alors, retire l'adresse sur cette enveloppe, 338 00:23:04,208 --> 00:23:07,168 et rédige un avis de décès pour Dominic Wingrave, 339 00:23:07,250 --> 00:23:09,290 et poste-le. 340 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 Alors ? 341 00:23:41,666 --> 00:23:42,956 Elle a dormi toute la journée. 342 00:23:44,708 --> 00:23:46,458 Mais elle n'a pas de fièvre. 343 00:23:47,333 --> 00:23:49,003 La pauvre doit être épuisée. 344 00:23:50,541 --> 00:23:52,331 Tu nous as manqué. 345 00:23:52,416 --> 00:23:53,746 Où étais-tu partie ? 346 00:23:53,833 --> 00:23:55,833 Oh, je ne… 347 00:23:56,916 --> 00:23:58,956 J'étais dans les parages. 348 00:24:00,583 --> 00:24:03,923 Que m'arrive-t-il ? Je me rappelle à peine cet après-midi. 349 00:24:04,000 --> 00:24:06,080 Si ça n'évolue pas, j'appelle le docteur. 350 00:24:06,166 --> 00:24:07,666 Oui, bonne idée. 351 00:24:08,166 --> 00:24:09,416 J'ai appelé Henry, mais… 352 00:24:10,166 --> 00:24:11,166 il n'a pas rappelé. 353 00:24:11,875 --> 00:24:14,705 Je ne comprends pas… 354 00:24:15,833 --> 00:24:16,963 comment quelqu'un… 355 00:24:17,958 --> 00:24:19,538 C'est sa seule famille. 356 00:24:20,750 --> 00:24:23,080 Henry n'est plus vraiment lui-même. 357 00:24:24,791 --> 00:24:25,751 Plus vraiment… 358 00:24:26,750 --> 00:24:28,380 depuis un certain temps. 359 00:24:29,375 --> 00:24:32,325 Depuis le fichu voyage de Charlotte et Dominic. 360 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 Je suppose qu'aucun d'eux n'est revenu. 361 00:24:35,583 --> 00:24:37,463 Charlotte et Dominic, évidemment, mais… 362 00:24:38,208 --> 00:24:39,878 Henry non plus, en fait. 363 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 Les trois… 364 00:24:46,083 --> 00:24:46,923 ont disparu. 365 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 Tu viens ? 366 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 J'arrive. 367 00:24:54,500 --> 00:24:55,330 Très bien. 368 00:25:36,750 --> 00:25:37,580 On peut… 369 00:25:37,666 --> 00:25:40,166 y aller ce week-end. C'est Patrick Swayze, quand même. 370 00:25:40,250 --> 00:25:42,330 Oui, en concert. 371 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 Vous êtes encore là ? 372 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 - Oui. - Oui, j'ai fait la vaisselle. 373 00:25:47,041 --> 00:25:48,881 Et on m'a demandé de rester. 374 00:25:50,291 --> 00:25:52,581 Qui te demanderait de faire ça ? 375 00:25:56,750 --> 00:25:58,040 Ne touche pas à ça. 376 00:25:58,458 --> 00:25:59,748 Tu vas la profaner. 377 00:26:00,583 --> 00:26:02,963 Je te croyais partie depuis longtemps. 378 00:26:03,416 --> 00:26:06,166 J'arrivais chez moi quand je me suis dit : "Dure journée. 379 00:26:07,625 --> 00:26:09,785 Mary Poppins voudrait sûrement s'ennuyer." 380 00:26:10,791 --> 00:26:11,791 Qu'en dis-tu ? 381 00:26:12,041 --> 00:26:14,291 - Les enfants… - Ils sont déjà couchés. 382 00:26:14,625 --> 00:26:16,375 Je maîtrise la situation… 383 00:26:16,958 --> 00:26:18,418 Allez donc vous amuser. 384 00:26:18,666 --> 00:26:20,576 - On gère la situation. - Oui. 385 00:26:20,666 --> 00:26:23,166 Tous les cauchemars, ou monstres sous le lit 386 00:26:23,250 --> 00:26:24,920 seront traités vite fait, bien fait, 387 00:26:26,041 --> 00:26:27,211 avec impartialité. 388 00:26:28,708 --> 00:26:29,538 Allez-y. 389 00:26:36,791 --> 00:26:37,631 Où est-ce… 390 00:26:38,541 --> 00:26:39,671 qu’on va ? 391 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 Tu m'emmènes ici pour me tuer ? 392 00:26:45,208 --> 00:26:46,668 Tu me donnes des idées. 393 00:26:50,083 --> 00:26:51,173 Il y a peu… 394 00:26:51,916 --> 00:26:55,166 de lieux secrets, même sur un terrain aussi grand. 395 00:26:56,583 --> 00:26:58,543 Mais celui-là est spécial. 396 00:26:58,625 --> 00:26:59,785 C'est magnifique. 397 00:27:00,583 --> 00:27:02,173 - Tu as planté ça ? - Oui. 398 00:27:03,250 --> 00:27:04,330 Des fleurs de lune. 399 00:27:06,458 --> 00:27:07,918 Ça pousse mal en Angleterre. 400 00:27:09,833 --> 00:27:10,713 Oui, mais… 401 00:27:13,208 --> 00:27:14,038 ça vaut le coup. 402 00:27:15,125 --> 00:27:15,955 Tu trouves ? 403 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 Non ? 404 00:27:21,125 --> 00:27:23,205 Cette plante fleurit deux mois par an. 405 00:27:23,458 --> 00:27:24,538 Et seulement la nuit. 406 00:27:25,250 --> 00:27:26,920 Une fois par bourgeon. 407 00:27:28,333 --> 00:27:30,333 Ces fleurs seront mortes au matin, 408 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 et demain soir, de nouvelles fleuriront, avant de mourir. 409 00:27:35,458 --> 00:27:37,788 Dans trois semaines, cette plante sera morte. 410 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Et au printemps, je devrai en planter une nouvelle. 411 00:27:45,750 --> 00:27:48,500 Quel travail pour une fleur qui ne fleurit qu'une fois. 412 00:27:49,750 --> 00:27:51,670 Je vois les gens de la même façon. 413 00:27:53,166 --> 00:27:54,286 Un énorme effort… 414 00:27:55,458 --> 00:27:56,958 et très peu de résultats. 415 00:27:59,625 --> 00:28:00,535 Tous les gens ? 416 00:28:01,750 --> 00:28:02,710 Tous. 417 00:28:03,916 --> 00:28:04,826 Même toi. 418 00:28:06,791 --> 00:28:07,631 Même moi. 419 00:28:09,541 --> 00:28:10,381 Surtout moi. 420 00:28:13,333 --> 00:28:15,543 J'ai décidé de t'épargner des efforts. 421 00:28:23,625 --> 00:28:24,825 Commence par la fin. 422 00:28:26,250 --> 00:28:27,080 Tente ta chance. 423 00:28:27,791 --> 00:28:28,631 Pourquoi pas ? 424 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 Alors, voilà. 425 00:28:37,916 --> 00:28:38,746 Bien. 426 00:28:41,958 --> 00:28:43,248 Maman, c'était Louise. 427 00:28:43,500 --> 00:28:44,460 Papa, Dennis. 428 00:28:45,166 --> 00:28:47,246 Dennis a rencontré Louise à 18 ans. 429 00:28:47,958 --> 00:28:48,788 Il avait 24 ans. 430 00:28:49,916 --> 00:28:52,826 Surprise totale, un an plus tard, mon frère Denny. 431 00:28:53,666 --> 00:28:56,416 Et moi, un peu moins une surprise. 432 00:28:57,875 --> 00:28:59,575 Papa travaille à la mine. 433 00:29:00,125 --> 00:29:01,415 Pour gagner plus. 434 00:29:01,916 --> 00:29:02,876 Un peu plus, 435 00:29:03,375 --> 00:29:07,375 mais il est rarement là, et Louise… 436 00:29:08,083 --> 00:29:11,543 Elle est avec les enfants, mais c'est elle-même une enfant. 437 00:29:12,500 --> 00:29:15,830 Une enfant avec deux enfants et un mari à 600 m sous terre. 438 00:29:15,916 --> 00:29:17,826 Elle fait ce que font les enfants. 439 00:29:18,500 --> 00:29:19,330 Elle s'amuse. 440 00:29:21,125 --> 00:29:25,075 Donc, papa est sous terre, et maman est sous un mec, et… 441 00:29:25,875 --> 00:29:27,285 Une mine de charbon… 442 00:29:28,875 --> 00:29:31,285 et j'y pense plus avec l'âge, 443 00:29:34,208 --> 00:29:35,628 ne comporte aucune plante. 444 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 Pas de vie. 445 00:29:39,541 --> 00:29:40,541 Ces hommes… 446 00:29:41,291 --> 00:29:46,501 sont envoyés dans ce bazar sombre pour chercher quelque chose de mort. 447 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 Tellement mort qu'il y a des morceaux de trucs morts, 448 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 si vieux et sans vie qu'ils brûlent littéralement, 449 00:29:54,625 --> 00:29:55,825 et c'était sa vie. 450 00:29:56,958 --> 00:29:59,418 Pendant qu'elle faisait tout pour se sentir en vie. 451 00:30:00,625 --> 00:30:01,575 Toute cette mort 452 00:30:01,833 --> 00:30:05,793 sombre et poudreuse est sur son visage, 453 00:30:06,625 --> 00:30:09,325 ses mains, ses poumons, quand il ressort. 454 00:30:11,250 --> 00:30:14,290 Il n'y a ni feuille, ni branche, ni fleur dans son monde, 455 00:30:14,375 --> 00:30:16,625 et quand il sort enfin de cette tombe, 456 00:30:17,583 --> 00:30:19,833 qu'il remonte enfin dans le pays des vivants… 457 00:30:22,458 --> 00:30:23,378 ils rient de lui. 458 00:30:24,500 --> 00:30:28,250 Ils rient parce que toute la ville sait que le nouveau bébé, 459 00:30:28,708 --> 00:30:31,208 mon petit frère Mikey, n'est pas le sien. 460 00:30:34,541 --> 00:30:36,831 Donc, Dennis enfouit sa tête dans la suie, 461 00:30:37,375 --> 00:30:40,535 et ils le louent pour sa loyauté, 462 00:30:41,041 --> 00:30:42,881 tout en se moquant de son cocufiage. 463 00:30:43,458 --> 00:30:44,828 Louise, elle, 464 00:30:45,291 --> 00:30:48,421 disons les choses, se fait traiter de pute. 465 00:30:51,166 --> 00:30:52,536 Et sa fille aussi, 466 00:30:53,458 --> 00:30:55,538 à l'école, dans la rue. 467 00:30:55,958 --> 00:30:57,208 Jusqu'à la maison. 468 00:30:57,958 --> 00:30:59,208 Denny en rajoute, 469 00:30:59,916 --> 00:31:03,326 essaie de sauver sa peau en accusant toutes les femmes de la famille, 470 00:31:03,583 --> 00:31:06,423 et en 1967, Louise se barre. 471 00:31:07,625 --> 00:31:08,455 Elle se sauve. 472 00:31:09,416 --> 00:31:11,576 Et en rentrant de l'école, je trouve Mikey… 473 00:31:12,541 --> 00:31:13,381 seul... 474 00:31:14,708 --> 00:31:16,208 hurlant comme un fou. 475 00:31:17,083 --> 00:31:18,133 C'est un bébé 476 00:31:18,583 --> 00:31:20,793 qui ne comprend pas ce qu'il a fait de mal. 477 00:31:24,458 --> 00:31:26,078 J'essaie de m'occuper de lui. 478 00:31:28,375 --> 00:31:29,285 Je suis une enfant. 479 00:31:30,250 --> 00:31:31,580 Incapable d'élever un enfant. 480 00:31:32,625 --> 00:31:33,625 J’oublie des choses. 481 00:31:36,000 --> 00:31:38,080 Comme surveiller une casserole qui bout. 482 00:31:44,291 --> 00:31:46,041 Un jour, il y a un accident. 483 00:31:47,291 --> 00:31:49,581 Les services sociaux s'en mêlent et nous séparent. 484 00:31:50,625 --> 00:31:51,875 Papa a fait au mieux. 485 00:31:52,333 --> 00:31:55,253 Ayant vécu sous terre, il ne sait que faire d'un enfant, alors… 486 00:31:56,541 --> 00:31:57,501 trois. 487 00:31:59,375 --> 00:32:01,205 Il disparaît dans la poussière. 488 00:32:02,583 --> 00:32:04,083 À nous, les familles d'accueil. 489 00:32:04,708 --> 00:32:07,748 Un groupe d'hommes vieux et pervers 490 00:32:08,250 --> 00:32:09,460 avec des femmes aigries, 491 00:32:09,916 --> 00:32:12,916 qui espèrent gagner un peu en s'occupant des ploucs locaux. 492 00:32:14,166 --> 00:32:16,246 Je suis partie pour Londres peu après. 493 00:32:17,541 --> 00:32:19,541 J'ai eu plein d'ennuis là-bas. 494 00:32:20,583 --> 00:32:22,333 J'ai fait deux ans de prison. 495 00:32:24,416 --> 00:32:26,076 Et j'ai commencé à jardiner. 496 00:32:26,583 --> 00:32:28,333 Pour m'occuper. 497 00:32:30,083 --> 00:32:31,213 J'adore ça. 498 00:32:32,666 --> 00:32:33,496 J'adore. 499 00:32:35,750 --> 00:32:37,130 Et c'est si clair… 500 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 que les gens… 501 00:32:39,791 --> 00:32:40,711 ne valent rien. 502 00:32:42,458 --> 00:32:43,458 Mais les plantes… 503 00:32:46,208 --> 00:32:47,328 Tu leur offres amour, 504 00:32:47,791 --> 00:32:48,671 et efforts, 505 00:32:49,333 --> 00:32:50,923 tu les nourris… 506 00:32:52,958 --> 00:32:54,418 et tu vois où ça mène. 507 00:32:55,583 --> 00:32:56,793 On les voit pousser, 508 00:32:57,291 --> 00:32:58,461 et tout fait sens. 509 00:33:03,208 --> 00:33:04,038 Oui. 510 00:33:06,083 --> 00:33:07,633 Tout le monde est décevant. 511 00:33:08,791 --> 00:33:09,961 Même les meilleurs. 512 00:33:12,708 --> 00:33:13,748 Mais parfois… 513 00:33:14,583 --> 00:33:16,673 une fois de temps en temps… 514 00:33:17,833 --> 00:33:18,753 quelqu'un… 515 00:33:19,875 --> 00:33:22,495 comme cette fleur de lune, en vaut la peine. 516 00:33:27,541 --> 00:33:29,131 Je sais que tu as du mal. 517 00:33:30,750 --> 00:33:31,580 Je le vois. 518 00:33:33,000 --> 00:33:35,210 Tu portes avec toi cette culpabilité, 519 00:33:35,583 --> 00:33:38,963 mais je sais aussi que tu ne décides pas qui vit ou pas. 520 00:33:39,958 --> 00:33:41,418 Désolée, mais c'est ainsi. 521 00:33:42,666 --> 00:33:43,916 Les humains sont mortels. 522 00:33:45,875 --> 00:33:46,785 C'est un fait. 523 00:33:47,541 --> 00:33:48,711 On est faits pour mourir. 524 00:33:49,666 --> 00:33:50,496 C'est naturel… 525 00:33:51,291 --> 00:33:52,131 beau. 526 00:33:54,625 --> 00:33:57,535 Et tout se décompose, renaît, 527 00:33:58,000 --> 00:33:59,130 se décompose à nouveau, 528 00:33:59,208 --> 00:34:01,878 et tout être vivant naît de la mort. 529 00:34:03,208 --> 00:34:05,628 On meurt pour que d'autres vies nous remplacent. 530 00:34:06,916 --> 00:34:10,416 Que la vie recommence et se recycle 531 00:34:10,500 --> 00:34:11,920 et ainsi de suite. 532 00:34:12,541 --> 00:34:14,131 C'est mille fois mieux 533 00:34:14,666 --> 00:34:16,916 que cette vie écrasée, 534 00:34:17,833 --> 00:34:19,173 au plus profond de la terre, 535 00:34:20,125 --> 00:34:22,625 dans une roche qui brûlera si elle est assez âgée. 536 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 C'est tellement mieux de voir les feuilles et les fleurs. 537 00:34:29,958 --> 00:34:32,168 On laisse plus de vie pour qu'elle nous remplace. 538 00:34:34,916 --> 00:34:36,206 Comme cette fleur de lune. 539 00:34:38,250 --> 00:34:42,040 C'est là que se trouve sa beauté. Dans sa mortalité. 540 00:35:32,000 --> 00:35:32,830 Mon Dieu. 541 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 Qu'est-ce qu'on va faire ? 542 00:35:40,458 --> 00:35:41,628 Je ne sais pas. 543 00:35:44,541 --> 00:35:45,961 Je n'en sais rien. 544 00:36:14,083 --> 00:36:15,173 C'est tout ? 545 00:36:15,583 --> 00:36:18,043 - Encore une pièce dans la voiture. - J'y vais. 546 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 Ça alors ! 547 00:36:27,833 --> 00:36:28,923 Qu'as-tu fait ? 548 00:36:29,250 --> 00:36:32,040 J'ai trouvé un homme dans le Sussex qui fait ça. 549 00:36:32,541 --> 00:36:33,881 C'est assez… 550 00:36:34,250 --> 00:36:35,920 ressemblant, j'imagine. 551 00:36:36,833 --> 00:36:38,793 Ça ne correspond pas exactement. 552 00:36:39,458 --> 00:36:41,998 Elle va en perdre la tête. 553 00:36:43,000 --> 00:36:44,670 Désolé, je vais rater la fête. 554 00:36:45,333 --> 00:36:46,963 J'espère que ça compensera. 555 00:36:47,041 --> 00:36:49,541 Elle a six ans, elle ne remarquera que les cadeaux. 556 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 Pas ici. 557 00:36:58,000 --> 00:36:59,210 Je ramène le reste. 558 00:36:59,625 --> 00:37:01,625 On pourrait le cacher dans le bureau, 559 00:37:01,708 --> 00:37:02,708 jusqu'à la fête. 560 00:37:05,000 --> 00:37:06,170 Bonne idée. 561 00:37:06,250 --> 00:37:08,380 Chéri, regarde ce que ton frère a apporté. 562 00:37:09,000 --> 00:37:09,920 C'est super. 563 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 Désolé de rater l'anniversaire. Tu sais ce que c'est. 564 00:37:14,208 --> 00:37:17,168 - Je t'appellerai de Berlin. - C'est parfait. 565 00:38:01,125 --> 00:38:02,075 Mon Dieu ! 566 00:38:03,416 --> 00:38:04,246 Mais… 567 00:38:04,583 --> 00:38:07,383 Que fais-tu ici dans le noir ? 568 00:38:08,041 --> 00:38:10,671 Je voulais un petit en-cas avant de dormir. 569 00:38:11,541 --> 00:38:14,331 Plus d'énergie. Ça va être la folie demain matin. 570 00:38:15,083 --> 00:38:17,043 Tous ces enfants qui courent partout. 571 00:38:17,666 --> 00:38:20,206 Tu devrais aussi te reposer. Tu viens te coucher ? 572 00:38:24,500 --> 00:38:25,500 La naissance de Flora… 573 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 je me rappelle 574 00:38:30,791 --> 00:38:32,381 cette soirée étrange. 575 00:38:34,416 --> 00:38:35,246 Vraiment ? 576 00:38:37,458 --> 00:38:38,748 Je m'en souviens peu. 577 00:38:39,875 --> 00:38:41,535 La beauté de l'accouchement. 578 00:38:42,750 --> 00:38:44,500 On est censées oublier. 579 00:38:45,541 --> 00:38:47,291 Un effet chimique dans le cerveau. 580 00:38:48,708 --> 00:38:50,828 C'est le seul moyen d'en avoir un autre. 581 00:38:52,291 --> 00:38:53,921 Elle était en avance. 582 00:39:00,583 --> 00:39:01,463 C'est vrai. 583 00:39:03,666 --> 00:39:04,496 Oui. 584 00:39:05,125 --> 00:39:06,455 Et j'étais si surpris. 585 00:39:07,666 --> 00:39:09,076 Mais pour un bébé si prématuré… 586 00:39:10,125 --> 00:39:12,535 elle était moins petite que je le pensais. 587 00:39:35,208 --> 00:39:36,708 Le calcul n'a pas marché. 588 00:39:40,041 --> 00:39:41,461 Je ne comprends pas. 589 00:39:44,000 --> 00:39:45,750 Si elle n'était pas prématurée, 590 00:39:46,291 --> 00:39:48,041 si elle est née à l'heure, 591 00:39:48,458 --> 00:39:49,878 le timing n'est pas bon. 592 00:39:50,708 --> 00:39:52,708 Elle devait être prématurée, non ? 593 00:39:54,166 --> 00:39:56,626 Ou elle aurait été conçue en août. 594 00:39:58,625 --> 00:40:00,035 Quand j'étais en Russie. 595 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 Six ans. 596 00:40:06,041 --> 00:40:08,211 J'ai mis six ans à comprendre. 597 00:40:10,416 --> 00:40:12,246 Je ne voulais pas savoir, on dirait. 598 00:40:16,833 --> 00:40:18,753 J'étais souvent parti, non ? 599 00:40:23,375 --> 00:40:24,205 Apparemment… 600 00:40:25,625 --> 00:40:27,125 une maison de cette taille… 601 00:40:28,458 --> 00:40:29,538 juste Miles et toi. 602 00:40:31,750 --> 00:40:32,580 Seuls. 603 00:40:38,500 --> 00:40:39,420 Tu l'aimes ? 604 00:41:04,791 --> 00:41:08,291 La fille au pair n'avait pas dormi aussi bien depuis longtemps. 605 00:41:09,166 --> 00:41:11,536 Voire jamais, se disait-elle. 606 00:41:44,250 --> 00:41:45,080 Flora ! 607 00:41:46,875 --> 00:41:49,035 Flora, que fais-tu ? 608 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 Où suis-je ? 609 00:41:52,416 --> 00:41:55,416 Qu'y a-t-il ? Ça va ? Tu fais encore du somnambulisme ? 610 00:41:55,708 --> 00:41:56,538 Je ne… 611 00:41:57,458 --> 00:41:58,288 sais pas. 612 00:41:59,125 --> 00:42:00,955 J'ai encore été absorbée. 613 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 Allez, viens. Rentrons. 614 00:42:04,750 --> 00:42:06,210 Pourquoi ça continue ? 615 00:42:22,750 --> 00:42:24,710 Je suis vraiment navrée. 616 00:42:25,583 --> 00:42:26,833 Je prenais l'air. 617 00:42:27,250 --> 00:42:28,630 Désolée pour le souci. 618 00:42:29,791 --> 00:42:31,211 Allons donc déjeuner. 619 00:42:31,708 --> 00:42:33,748 Je suis affamée. 620 00:42:53,458 --> 00:42:54,748 Désolée de vous interrompre. 621 00:42:55,208 --> 00:42:56,998 Miss Clayton a encore appelé. 622 00:42:57,750 --> 00:42:59,960 - Vous devriez… - Quelqu'un est blessé ? 623 00:43:00,250 --> 00:43:01,630 J'appelle une ambulance ? 624 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 Non, ce n'est pas aussi simple. 625 00:43:04,500 --> 00:43:05,960 Je vous l'ai dit ! 626 00:43:06,458 --> 00:43:08,498 N'entrez que si quelqu'un est blessé ! 627 00:43:18,666 --> 00:43:20,246 Merde. 628 00:43:21,666 --> 00:43:22,536 D'accord. 629 00:43:25,916 --> 00:43:26,746 D'accord. 630 00:43:27,666 --> 00:43:29,076 Rappelez-la. 631 00:43:35,708 --> 00:43:36,538 Dis. 632 00:43:37,375 --> 00:43:38,705 Que se passe-t-il ? 633 00:43:39,041 --> 00:43:40,791 Mettez ça dans la voiture. 634 00:43:42,541 --> 00:43:44,961 Tu gardes le bureau, voilà. 635 00:43:45,708 --> 00:43:47,128 De quoi tu parles ? 636 00:43:47,541 --> 00:43:49,831 Je ne veux plus jamais voir ça. 637 00:43:51,000 --> 00:43:53,040 Tu as dû penser que j'étais stupide. 638 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 Un abruti ! 639 00:43:56,375 --> 00:43:59,325 - Je n'ai pas… - Les bébés suivent rarement un planning. 640 00:44:00,791 --> 00:44:01,631 Mais écoute, 641 00:44:02,416 --> 00:44:04,036 et c'est le plus important. 642 00:44:05,250 --> 00:44:06,460 C'est ma fille. 643 00:44:07,500 --> 00:44:08,960 Et c'est ce qui compte. 644 00:44:10,041 --> 00:44:11,291 Quand elle se blesse, 645 00:44:12,000 --> 00:44:13,630 crie à cause d'un cauchemar… 646 00:44:14,500 --> 00:44:15,330 c'est moi. 647 00:44:16,583 --> 00:44:19,213 La première fois qu'un connard lui brisera le cœur… 648 00:44:20,416 --> 00:44:21,876 je la consolerai. 649 00:44:23,541 --> 00:44:26,881 Et quand elle demandera à son père de la marier… 650 00:44:29,291 --> 00:44:30,791 moi, pas toi. 651 00:44:32,166 --> 00:44:33,326 Tu comprends ? 652 00:44:34,541 --> 00:44:35,541 Elle ne t'a rien dit ? 653 00:44:36,958 --> 00:44:37,918 Ça alors. 654 00:44:38,541 --> 00:44:40,461 Je t'apprends quelque chose. 655 00:44:42,458 --> 00:44:43,498 J'ai réfléchi. 656 00:44:44,833 --> 00:44:47,253 J'ai cherché à trouver le mot juste. 657 00:44:47,916 --> 00:44:49,916 Et je reste coincé sur "banni". 658 00:44:50,666 --> 00:44:51,496 C'est presque ça. 659 00:44:51,875 --> 00:44:52,705 C'est proche. 660 00:44:53,375 --> 00:44:54,745 Mais c'est insuffisant. 661 00:44:57,375 --> 00:44:58,705 Ça ira pour l'instant. 662 00:45:00,458 --> 00:45:02,288 Tu es banni, petit frère. 663 00:45:03,791 --> 00:45:05,421 Tu es banni de chez moi. 664 00:45:06,291 --> 00:45:09,131 Tu es banni de ma femme, de mes enfants. 665 00:45:10,291 --> 00:45:11,131 Banni. 666 00:45:12,916 --> 00:45:14,576 Tu n'as plus de frère. 667 00:45:16,041 --> 00:45:16,921 De nièce. 668 00:45:17,750 --> 00:45:18,580 Ou de neveu. 669 00:45:20,166 --> 00:45:20,996 Personne. 670 00:45:22,416 --> 00:45:23,326 Juste toi. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,793 Ça veut dire… 672 00:45:27,833 --> 00:45:29,003 Henry… 673 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 ton moi de merde. 674 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 Petit démon grotesque. 675 00:45:40,708 --> 00:45:41,788 J'ai pitié de toi. 676 00:45:43,750 --> 00:45:45,420 Tu dois vivre avec ça. 677 00:45:47,958 --> 00:45:49,628 Tu dois vivre avec toi-même. 678 00:45:52,000 --> 00:45:54,670 Et tu es un monstre grimaçant de merde. 679 00:45:55,583 --> 00:45:56,423 Pas vrai ? 680 00:46:16,125 --> 00:46:17,785 Est-ce loin, l'Inde ? 681 00:46:18,958 --> 00:46:21,788 Assez pour que tu me manques, mais plus proche qu'un au revoir. 682 00:46:22,875 --> 00:46:25,495 Je sais ce que tu penses, mais ne t'inquiète pas. 683 00:46:25,583 --> 00:46:28,423 Ça va aller. C'est juste quelques semaines. 684 00:46:29,625 --> 00:46:30,955 Je peux venir ? 685 00:46:31,583 --> 00:46:34,673 Deux semaines, c'est très long, 686 00:46:35,083 --> 00:46:38,753 et je ne veux pas être seule avec Miles et Mme Grose. 687 00:46:47,583 --> 00:46:48,423 Et voilà. 688 00:46:49,833 --> 00:46:52,293 Voici un talisman. 689 00:46:53,166 --> 00:46:54,456 Je les fabriquais. 690 00:46:54,875 --> 00:46:57,325 J'en fais encore parfois par habitude. 691 00:46:58,625 --> 00:47:00,785 J'ai commencé à en faire à ton âge. 692 00:47:00,875 --> 00:47:01,745 Que font-ils ? 693 00:47:02,166 --> 00:47:04,626 Ça protège les gens et les rend heureux. 694 00:47:08,833 --> 00:47:10,043 Ça recommence… 695 00:47:11,083 --> 00:47:11,923 n'est-ce pas ? 696 00:47:12,666 --> 00:47:13,496 Quoi ? 697 00:47:14,750 --> 00:47:16,170 Je ne suis pas vraiment là. 698 00:47:17,083 --> 00:47:18,253 Je suis trop âgée. 699 00:47:19,583 --> 00:47:20,423 Ce n'est pas… 700 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 logique. 701 00:47:22,666 --> 00:47:23,496 C'est vrai. 702 00:47:25,291 --> 00:47:28,001 Je suis absorbée dans un autre souvenir. 703 00:47:29,541 --> 00:47:30,631 En sécurité. 704 00:47:33,916 --> 00:47:35,206 Tu me manques, maman. 705 00:47:39,000 --> 00:47:39,830 Ma chérie. 706 00:47:42,833 --> 00:47:44,543 Tu devrais te réveiller. 707 00:48:01,666 --> 00:48:03,036 - Tu te rappelles ? - Toi, oui. 708 00:48:03,125 --> 00:48:04,375 C'était au printemps. 709 00:48:07,916 --> 00:48:09,126 Tu te ressers ? 710 00:48:09,833 --> 00:48:10,713 Regardez-le. 711 00:48:12,208 --> 00:48:14,208 Que… 712 00:48:15,291 --> 00:48:16,331 Que faites-vous ? 713 00:48:16,625 --> 00:48:17,455 Flora ! 714 00:48:17,916 --> 00:48:18,746 Salut ! 715 00:48:19,083 --> 00:48:21,463 Vous dînez sans moi. 716 00:48:21,916 --> 00:48:22,786 Pardon ? 717 00:48:23,583 --> 00:48:25,923 - Quoi ? - Tu as déjà mangé dans ta chambre. 718 00:48:26,333 --> 00:48:28,713 - Owen t'a fait de la soupe. - C'était délicieux. 719 00:48:29,541 --> 00:48:30,881 J'ai oublié. 720 00:48:31,625 --> 00:48:33,075 Je te l'avais dit. 721 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 Elle a l'air d'aller. 722 00:48:35,583 --> 00:48:36,423 Elle est bizarre. 723 00:48:37,166 --> 00:48:38,496 Je n'aime pas ce jeu. 724 00:48:39,791 --> 00:48:40,631 C'est bon. 725 00:48:40,708 --> 00:48:41,748 Je n'aime pas ça ! 726 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 C'est sûrement ton oncle. 727 00:48:43,583 --> 00:48:46,003 Tout va bien se passer. Ne t'inquiète pas. 728 00:48:46,458 --> 00:48:47,288 Allô ? 729 00:48:48,458 --> 00:48:49,288 Allô ? 730 00:48:51,333 --> 00:48:52,173 Allô ? 731 00:48:54,208 --> 00:48:55,878 C'est une autre blague. 732 00:48:59,166 --> 00:49:02,416 Tu crois vraiment qu'elle décrochera une fois ? 733 00:49:04,125 --> 00:49:05,455 Ça devient triste. 734 00:49:07,833 --> 00:49:10,043 Il n'y a pas grand-chose pour toi. 735 00:49:10,125 --> 00:49:13,285 Une fois sur dix, elle risque de répondre. 736 00:49:14,250 --> 00:49:17,170 Tu risques de l'entendre dire "résidence de Flora". 737 00:49:18,083 --> 00:49:18,963 C'est peu probable. 738 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 En attendant, 739 00:49:22,666 --> 00:49:24,876 ils pensent que tu es un pervers 740 00:49:24,958 --> 00:49:26,458 qui respire dans le combiné. 741 00:49:26,833 --> 00:49:27,883 Un excentrique. 742 00:49:28,541 --> 00:49:30,211 C'est pitoyable. 743 00:49:33,208 --> 00:49:34,668 Retour à la case départ. 744 00:49:35,375 --> 00:49:38,995 Ce n'est pas réel, mais tu devrais répondre quand même. 745 00:49:51,000 --> 00:49:52,290 Désolée de passer. 746 00:49:55,083 --> 00:49:56,503 J'étais à côté, et… 747 00:49:59,458 --> 00:50:00,708 C'est faux. 748 00:50:02,083 --> 00:50:04,253 J'ai menti. Je ne reste pas. 749 00:50:08,875 --> 00:50:10,245 Que fais-tu ici ? 750 00:50:11,000 --> 00:50:11,880 Je ne… 751 00:50:16,000 --> 00:50:17,290 Je ne saurais dire. 752 00:50:24,000 --> 00:50:24,880 Désolée. 753 00:50:27,458 --> 00:50:28,288 Flora. 754 00:50:28,666 --> 00:50:29,916 Je suis désolée. 755 00:50:30,625 --> 00:50:32,035 J'aurais dû te le dire. 756 00:50:34,375 --> 00:50:36,745 J'aurais dû tout faire différemment. 757 00:50:38,333 --> 00:50:39,503 On part ce soir. 758 00:50:40,750 --> 00:50:41,710 Pour l'Inde. 759 00:50:43,833 --> 00:50:44,833 Quelques semaines. 760 00:50:45,125 --> 00:50:46,535 On revit notre lune de miel. 761 00:50:48,791 --> 00:50:49,671 Je vois. 762 00:50:52,666 --> 00:50:53,826 Je te dis adieu. 763 00:50:53,916 --> 00:50:55,286 - Charlotte. - Vraiment. 764 00:50:56,833 --> 00:50:58,463 Je vais arranger la situation. 765 00:50:59,583 --> 00:51:01,333 Mon mari, ma famille. 766 00:51:02,833 --> 00:51:04,293 J'avais besoin de te dire… 767 00:51:05,208 --> 00:51:06,668 pourquoi je fais ce voyage. 768 00:51:09,291 --> 00:51:10,631 Je peux réparer tout ça. 769 00:51:14,791 --> 00:51:16,831 Mais je ne pouvais pas partir… 770 00:51:18,458 --> 00:51:19,918 Je t'aime, Charlotte. 771 00:51:26,125 --> 00:51:26,955 Je sais. 772 00:51:31,833 --> 00:51:33,423 Il y a plus que l'amour. 773 00:51:34,875 --> 00:51:36,165 Bien plus. 774 00:52:28,416 --> 00:52:30,076 Avançons, si tu le permets, 775 00:52:30,166 --> 00:52:32,036 jusqu'à ma partie préférée. 776 00:52:32,125 --> 00:52:33,535 Non, je t'en prie. 777 00:52:34,083 --> 00:52:36,463 Ça fait vraiment mal. 778 00:52:37,041 --> 00:52:38,251 Encore. 779 00:52:38,333 --> 00:52:40,503 - Non. - Le soir de notre rencontre. 780 00:52:42,583 --> 00:52:43,423 Allez. 781 00:52:44,083 --> 00:52:44,923 Réponds. 782 00:52:47,125 --> 00:52:48,785 - Non. - Il le faut. 783 00:52:49,291 --> 00:52:50,131 Tu le sais. 784 00:52:50,916 --> 00:52:53,496 - Je refuse. - Mais tu réponds à chaque fois. 785 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 Il n'y a pas de quoi avoir peur. Tu sais qui c'est. 786 00:52:57,000 --> 00:52:59,080 C'est le consulat britannique en Inde. 787 00:52:59,166 --> 00:53:00,536 Je t'en prie. 788 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 Il a une mauvaise nouvelle. 789 00:53:02,291 --> 00:53:04,881 - Pitié. - Il y a eu un accident. 790 00:53:24,541 --> 00:53:25,381 Allô ? 791 00:53:28,833 --> 00:53:29,963 Oui, c'est moi. 792 00:53:33,875 --> 00:53:35,825 Pardon, vous pouvez répéter ? 793 00:53:46,250 --> 00:53:47,960 Quel genre d'accident ? 794 00:53:56,166 --> 00:53:57,786 Ils vont bien, j'imagine. 795 00:54:10,625 --> 00:54:11,705 Vous vous trompez. 796 00:54:16,083 --> 00:54:17,173 C'est une erreur. 797 00:54:59,583 --> 00:55:01,503 Ce n'était pas si dur, si ? 798 00:55:02,083 --> 00:55:03,043 C'était l'enfer. 799 00:55:03,875 --> 00:55:05,375 Chaque jour est un enfer. 800 00:55:05,458 --> 00:55:06,418 Non. 801 00:55:06,958 --> 00:55:08,828 Ce n'était pas le pire. 802 00:55:08,916 --> 00:55:10,916 Ne pas organiser leur enterrement, 803 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 ou enterrer ces cercueils vides. 804 00:55:13,458 --> 00:55:14,288 Non. 805 00:55:14,791 --> 00:55:17,381 L'enfer a été d'appeler Bly, 806 00:55:17,916 --> 00:55:19,916 de donner la nouvelle, 807 00:55:20,291 --> 00:55:23,831 et que sa voix soit la première que tu entendes 808 00:55:23,916 --> 00:55:25,496 quand elle a décroché. 809 00:55:26,000 --> 00:55:28,670 Sa petite voix qui dit… 810 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 Résidence de Flora. 811 00:55:38,916 --> 00:55:41,246 Elle marche et rêve en dormant. 812 00:55:42,083 --> 00:55:43,753 Elle souffre. 813 00:55:44,500 --> 00:55:45,330 Ouais. 814 00:55:46,291 --> 00:55:47,331 Je… 815 00:55:50,041 --> 00:55:51,881 Je ne sais pas quoi faire. 816 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 Je l'emmène chez le médecin, demain matin. 817 00:55:56,250 --> 00:55:57,630 Elle a besoin d'un psy. 818 00:55:59,625 --> 00:56:01,325 On suivait une thérapie en prison. 819 00:56:02,250 --> 00:56:04,540 Je détestais ça. Je trouvais ça inutile. 820 00:56:06,083 --> 00:56:09,793 Ma psy, Tamara, était acharnée. 821 00:56:10,166 --> 00:56:12,036 Comme un chien avec un os. 822 00:56:14,041 --> 00:56:16,291 J'ai commencé à parler pour la faire taire. 823 00:56:17,250 --> 00:56:20,040 Après un mois, j'ai réalisé que je dormais la nuit. 824 00:56:23,375 --> 00:56:24,205 Oui. 825 00:56:25,666 --> 00:56:26,706 Tu as peut-être raison. 826 00:56:30,958 --> 00:56:31,788 J'y vais. 827 00:56:33,833 --> 00:56:36,083 Je devrais au moins me changer. 828 00:56:39,333 --> 00:56:40,173 Écoute… 829 00:56:42,125 --> 00:56:43,325 tu pourrais… 830 00:56:44,375 --> 00:56:45,285 revenir. 831 00:56:46,375 --> 00:56:47,915 - Ce soir ? - Oui. 832 00:56:48,833 --> 00:56:49,753 Ce soir. 833 00:56:51,916 --> 00:56:53,206 Je ne sais pas. 834 00:56:54,250 --> 00:56:55,960 Tu es déjà bien occupée. 835 00:57:00,666 --> 00:57:04,326 Je vais passer la nuit à la surveiller. 836 00:57:07,375 --> 00:57:08,205 Bonne nuit. 837 00:57:09,458 --> 00:57:10,458 Juste cette nuit. 838 00:57:13,208 --> 00:57:14,578 Il y a d'autres nuits 839 00:57:15,166 --> 00:57:16,746 et encore d'autres nuits. 840 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 Promis ? 841 00:57:29,750 --> 00:57:30,710 Promis. 842 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 Et puis merde. 843 00:57:42,916 --> 00:57:43,876 Encore. 844 00:57:49,541 --> 00:57:50,581 C'est coupé. 845 00:57:51,041 --> 00:57:52,461 Un problème ? 846 00:57:59,375 --> 00:58:01,035 Le téléphone est débranché. 847 00:58:01,625 --> 00:58:02,455 Et ? 848 00:58:02,875 --> 00:58:06,205 Ce n'était pas le cas tout à l'heure. 849 00:58:07,000 --> 00:58:08,630 Ce n'est rien. 850 00:58:15,375 --> 00:58:17,165 - Que fais-tu ? - J'y vais. 851 00:58:17,791 --> 00:58:19,961 - Quoi ? - Je vais à Bly. 852 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 C'est dingue. 853 00:58:22,416 --> 00:58:23,626 C'est à trois heures, 854 00:58:23,708 --> 00:58:26,668 et tu bois depuis… deux ans. 855 00:58:26,750 --> 00:58:27,920 Peu importe. 856 00:58:29,041 --> 00:58:31,421 À quoi ça sert ? La nounou s'en occupe. 857 00:58:31,500 --> 00:58:33,210 Tu ne saurais pas quoi faire. 858 00:58:33,291 --> 00:58:35,081 J'ai un mauvais pressentiment. 859 00:58:35,333 --> 00:58:36,673 Ça change tout. 860 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 Je n'ai pas ressenti ça depuis… 861 00:58:41,375 --> 00:58:44,875 Tu vas à Bly ? Ils seront ravis de te voir. 862 00:58:44,958 --> 00:58:47,668 Profites-en pour dire aux petits 863 00:58:47,750 --> 00:58:49,630 comment leurs parents sont morts. 864 00:58:49,708 --> 00:58:52,328 et leur dire la raison de ce voyage 865 00:58:52,416 --> 00:58:53,666 au départ. 866 00:59:20,208 --> 00:59:21,078 Salut. 867 00:59:25,916 --> 00:59:26,746 Attends ! 868 00:59:40,666 --> 00:59:41,496 Coucou. 869 01:00:01,083 --> 01:00:01,923 Te voilà. 870 01:00:03,125 --> 01:00:04,245 N'aie pas peur. 871 01:00:06,916 --> 01:00:08,496 Désolée d'avoir eu peur. 872 01:00:09,583 --> 01:00:11,963 C'était très impoli de ma part, mais… 873 01:00:12,666 --> 01:00:14,076 je voulais t'offrir une histoire. 874 01:00:16,166 --> 01:00:17,376 Mon pauvre. 875 01:00:18,291 --> 01:00:20,251 Je suis désolée pour ton visage. 876 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 Tiens. 877 01:00:30,458 --> 01:00:31,328 Essaie ça. 878 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 Voilà. 879 01:00:40,875 --> 01:00:41,745 Te voilà. 880 01:00:43,541 --> 01:00:45,541 Maintenant, trouvons une histoire… 881 01:00:46,375 --> 01:00:47,205 rien que pour toi. 882 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 Je l'ai encore fait, non ? 883 01:00:54,458 --> 01:00:57,378 Je suis encore absorbée dans un autre souvenir. 884 01:00:58,000 --> 01:00:59,710 La nuit où j'ai fait ça, 885 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 où je t'ai donné un nouveau visage, 886 01:01:02,375 --> 01:01:04,785 je n'avais que cinq ans. 887 01:01:05,666 --> 01:01:06,496 Pas vrai ? 888 01:01:09,041 --> 01:01:10,961 Pourquoi continuez-vous de me faire ça ? 889 01:01:11,750 --> 01:01:12,920 Dites-le-moi. 890 01:01:13,666 --> 01:01:15,786 Pourquoi me repousser ainsi ? 891 01:01:16,083 --> 01:01:17,423 Miss Jessel. 892 01:01:24,333 --> 01:01:25,293 Allez. 893 01:01:26,083 --> 01:01:27,253 Ça suffit. 894 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 Je n'aime pas ce jeu. 895 01:01:31,333 --> 01:01:33,213 Arrêtez de vous cacher. 896 01:01:33,541 --> 01:01:35,291 Je veux vous parler. 897 01:01:40,291 --> 01:01:41,831 Je suis très contrariée. 898 01:01:42,750 --> 01:01:43,630 Pourquoi ? 899 01:01:44,166 --> 01:01:45,496 Tout va bien. 900 01:01:45,583 --> 01:01:47,133 - C'est parfaitement… - Non. 901 01:01:48,000 --> 01:01:50,290 J'en ai assez d'être absorbée. 902 01:01:50,375 --> 01:01:54,535 J'en ai assez d'oublier des choses, et assez d'être bizarre. 903 01:01:55,083 --> 01:01:56,883 Et que Miles fasse de même. 904 01:01:58,625 --> 01:02:00,125 Qu'est-ce qu'il a ? 905 01:02:00,208 --> 01:02:02,168 Miles est parfaitement splendide, 906 01:02:02,541 --> 01:02:04,461 sauf quand il ne l'est pas. 907 01:02:05,000 --> 01:02:06,330 Pas splendide ? 908 01:02:06,416 --> 01:02:07,746 Non, pas Miles. 909 01:02:12,333 --> 01:02:13,173 Non. 910 01:02:13,541 --> 01:02:14,881 Ne faites pas ça ! 911 01:02:15,208 --> 01:02:17,038 Arrêtez de faire ça. 912 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 Revenez et laissez-moi vous voir ! 913 01:02:22,291 --> 01:02:23,791 Qu'est-ce que vous me faites ? 914 01:02:24,708 --> 01:02:26,168 - Je… - Flora. 915 01:02:32,750 --> 01:02:33,580 Flora. 916 01:02:34,166 --> 01:02:34,996 Viens ici. 917 01:02:38,083 --> 01:02:38,963 C'est bon. 918 01:02:40,333 --> 01:02:41,503 C'est juste Miss Jessel. 919 01:02:46,625 --> 01:02:47,455 Miles ! 920 01:02:48,500 --> 01:02:49,330 Miles ! 921 01:02:50,958 --> 01:02:51,788 Eh bien… 922 01:02:52,250 --> 01:02:53,290 c’est gênant. 923 01:02:55,458 --> 01:02:56,288 Miles ! 924 01:02:59,916 --> 01:03:00,746 Quoi ? 925 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 Flora. 926 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 Non, Flora. 927 01:03:06,083 --> 01:03:07,213 Flora ! 928 01:03:09,625 --> 01:03:10,455 Flora. 929 01:03:13,291 --> 01:03:14,381 Où es-tu ? 930 01:03:16,500 --> 01:03:17,420 Flora. 931 01:03:19,375 --> 01:03:20,495 Il faut partir. 932 01:03:22,041 --> 01:03:22,881 Allez. 933 01:03:24,958 --> 01:03:25,918 Désolée. 934 01:04:39,833 --> 01:04:42,753 Sous-titres : David Kerlogot