1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 ‫הדואר הגיע.‬ 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,213 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 4 00:01:47,166 --> 00:01:49,376 ‫- מר דומיניק וינגרייב,‬ ‫וינגרייב את וינגרייב -‬ 5 00:01:59,125 --> 00:02:01,995 ‫לורד וינגרייב העדיף בהרבה‬ ‫את משרדו המצומצם‬ 6 00:02:02,083 --> 00:02:03,833 ‫על פני דירתו הנוחה שבלונדון.‬ 7 00:02:06,166 --> 00:02:09,626 ‫שם הוא הסתגר, יום וליל, שקוע בעבודתו,‬ 8 00:02:10,291 --> 00:02:11,671 ‫בשגרת לילותיו,‬ 9 00:02:12,541 --> 00:02:14,081 ‫עד שהוא נקבר בתוכו.‬ 10 00:02:14,750 --> 00:02:17,790 ‫עד שלא נותר בתוכו מקום לשום דבר אחר.‬ 11 00:02:18,916 --> 00:02:20,076 ‫עד שחש...‬ 12 00:02:20,750 --> 00:02:22,130 ‫הכי דומה לעצמו.‬ 13 00:02:22,875 --> 00:02:24,415 ‫לטוב ולרע.‬ 14 00:02:24,875 --> 00:02:25,995 ‫מיס קלייטון התקשרה.‬ 15 00:02:27,125 --> 00:02:28,705 ‫ו...?‬ ‫-רק עדכון.‬ 16 00:02:29,166 --> 00:02:30,826 ‫רצתה לדווח על הילדים.‬ 17 00:02:30,916 --> 00:02:32,246 ‫ומה שלום הילדים?‬ 18 00:02:32,583 --> 00:02:35,583 ‫היא אומרת שהם בסדר, אך היא מעט מודאגת,‬ 19 00:02:35,666 --> 00:02:39,036 ‫והיא תשמח לפרט אם תקבע איתה שיחה.‬ 20 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 ‫היא אומרת שיש כמה דברים,‬ 21 00:02:42,125 --> 00:02:43,955 ‫שום דבר רציני, כדבריה, אבל...‬ 22 00:02:44,458 --> 00:02:46,538 ‫כמה דברים שאולי תרצה לדעת עליהם.‬ 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,170 ‫אין צורך.‬ 24 00:02:48,250 --> 00:02:49,880 ‫אני שמח שהילדים בסדר.‬ 25 00:02:52,416 --> 00:02:53,246 ‫כמובן.‬ 26 00:02:57,791 --> 00:02:59,171 ‫שיהיה לך סוף שבוע נעים.‬ 27 00:03:02,000 --> 00:03:02,830 ‫תודה.‬ 28 00:03:48,958 --> 00:03:51,458 ‫סקוטש או בורבון הערב?‬ 29 00:04:00,625 --> 00:04:02,165 ‫נשתה סקוטש.‬ 30 00:05:30,791 --> 00:05:31,671 ‫שרלוט?‬ 31 00:05:32,583 --> 00:05:33,423 ‫שרלוט!‬ 32 00:05:34,916 --> 00:05:35,746 ‫איחרתי?‬ 33 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 ‫הגעת בזמן.‬ ‫-הגעתי בזמן?‬ 34 00:05:37,416 --> 00:05:39,996 ‫כן, היא קרובה, אבל עדיין לא.‬ ‫-תודה לאל.‬ 35 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 ‫שרלוט, הגעתי!‬ 36 00:05:41,125 --> 00:05:43,575 ‫אני לא חושב שאכפת לה מזה, למען האמת.‬ 37 00:05:44,916 --> 00:05:45,956 ‫היא הקדימה.‬ 38 00:05:46,041 --> 00:05:47,171 ‫הקדימה מאוד.‬ 39 00:05:47,250 --> 00:05:48,630 ‫זה קורה, לא?‬ 40 00:05:48,708 --> 00:05:50,878 ‫לא הייתי עוזב אם הייתי יודע שהיא תקדים.‬ 41 00:05:50,958 --> 00:05:52,668 ‫הצלחת להגיע, זה בסדר.‬ 42 00:05:52,750 --> 00:05:54,790 ‫בחיים לא אחמיץ את לידת הבת שלי.‬ 43 00:05:54,875 --> 00:05:55,745 ‫בחיים לא.‬ 44 00:05:55,833 --> 00:05:57,043 ‫מה לגבי בית החולים?‬ 45 00:05:57,125 --> 00:05:58,825 ‫היה מהיר יותר להביא את הרופא הנה.‬ 46 00:05:58,916 --> 00:06:00,576 ‫צריך לקחת אותה לבית חולים.‬ 47 00:06:00,666 --> 00:06:03,916 ‫בית החולים במרחק שעתיים.‬ ‫הרופא היה במרחק 40 דקות.‬ 48 00:06:04,000 --> 00:06:05,830 ‫ומיילס?‬ ‫-הוא בסדר. הוא ישן.‬ 49 00:06:05,916 --> 00:06:06,746 ‫אוקיי.‬ 50 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 ‫אני כאן, יקירתי.‬ 51 00:06:09,708 --> 00:06:10,628 ‫הנה הבחורה שלי.‬ 52 00:06:10,958 --> 00:06:11,788 ‫הבחורות שלי.‬ 53 00:06:12,541 --> 00:06:13,751 ‫מה שלום הבחורות שלי?‬ 54 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 ‫בדרך כלל לא רואים אותך כל כך מוקדם.‬ 55 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 ‫כן, ידעתי...‬ 56 00:08:04,750 --> 00:08:07,080 ‫אני יודעת שאת מתחילה מוקדם בימי חמישי.‬ 57 00:08:08,250 --> 00:08:09,080 ‫אז,‬ 58 00:08:09,166 --> 00:08:11,206 ‫חשבתי שאביא לך קפה.‬ 59 00:08:12,083 --> 00:08:13,583 ‫אתם האמריקאים והקפה שלכם.‬ 60 00:08:14,291 --> 00:08:15,251 ‫אולי תאהבי אותו.‬ 61 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 ‫לחיים.‬ 62 00:08:20,375 --> 00:08:21,205 ‫לחיים.‬ 63 00:08:26,958 --> 00:08:28,828 ‫אני גם לא הכי טובה בהכנת קפה.‬ 64 00:08:31,541 --> 00:08:32,751 ‫איך עבר עלייך השבוע?‬ 65 00:08:33,666 --> 00:08:34,626 ‫עבר בסדר.‬ 66 00:08:36,333 --> 00:08:37,253 ‫כן...‬ 67 00:08:39,583 --> 00:08:41,673 ‫הילדים היו קצת מוזרים, לאחרונה.‬ 68 00:08:42,291 --> 00:08:43,831 ‫הכול היה מוזר, למען האמת.‬ 69 00:08:45,458 --> 00:08:46,498 ‫בלי אוון.‬ 70 00:08:48,125 --> 00:08:49,165 ‫בלעדייך.‬ 71 00:08:52,375 --> 00:08:54,415 ‫אני רואה את האנה פחות ופחות.‬ 72 00:08:55,333 --> 00:08:56,173 ‫היא פשוט...‬ 73 00:08:56,500 --> 00:08:57,920 ‫יוצאת, אני מניחה.‬ 74 00:08:59,208 --> 00:09:00,078 ‫לבדה.‬ 75 00:09:00,458 --> 00:09:03,958 ‫לפעמים אני מסתובבת והיא לא שם.‬ 76 00:09:06,041 --> 00:09:08,041 ‫לפעמים אנשים צריכים להיות לבד.‬ 77 00:09:15,708 --> 00:09:17,418 ‫התעוררת במיוחד בשביל זה?‬ 78 00:09:18,250 --> 00:09:19,130 ‫לא.‬ 79 00:09:20,500 --> 00:09:21,830 ‫רק חיכית שאחזור.‬ 80 00:09:22,791 --> 00:09:25,331 ‫ידעתי שאת חוזרת היום, אבל...‬ 81 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 ‫לא, שום סיבה מיוחדת.‬ 82 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 ‫הילדים ערים?‬ 83 00:09:31,250 --> 00:09:32,880 ‫לא, הם ישנים.‬ 84 00:09:32,958 --> 00:09:34,748 ‫אז התעוררת עם הזריחה.‬ 85 00:09:35,458 --> 00:09:36,288 ‫ואת...‬ 86 00:09:36,625 --> 00:09:40,455 ‫מסתובבת במטבח ומכינה קפה איום לבדך,‬ 87 00:09:41,166 --> 00:09:43,416 ‫רק כדי לקפוץ לומר שלום בשש בבוקר,‬ 88 00:09:43,500 --> 00:09:44,750 ‫בלי שום סיבה מיוחדת?‬ 89 00:09:47,750 --> 00:09:49,580 ‫פופינס, את מפלרטטת.‬ 90 00:09:51,041 --> 00:09:51,881 ‫בסדר.‬ 91 00:09:52,541 --> 00:09:55,381 ‫אני לא אוהבת איך שהשארנו את העניינים.‬ 92 00:09:57,708 --> 00:09:59,038 ‫איך השארנו את העניינים?‬ 93 00:09:59,708 --> 00:10:00,538 ‫לא טוב.‬ 94 00:10:01,708 --> 00:10:02,878 ‫רציתי...‬ 95 00:10:03,541 --> 00:10:05,461 ‫רציתי להתחיל לעשות משהו טוב.‬ 96 00:10:06,208 --> 00:10:08,128 ‫אז חשבתי שאתחיל בקפה.‬ 97 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 98 00:10:12,958 --> 00:10:14,998 ‫כי בכל פעם שנדמה לי שאת בטוחה,‬ 99 00:10:15,541 --> 00:10:17,881 ‫יש לך הרגל מעצבן להירתע לאחור,‬ 100 00:10:17,958 --> 00:10:19,288 ‫כאילו שראית חרק מפחיד.‬ 101 00:10:20,375 --> 00:10:21,825 ‫אולי ככה עדיף.‬ 102 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 ‫אני מחבבת אותך.‬ 103 00:10:24,791 --> 00:10:26,711 ‫אבל אני גם מחבבת את חיי כפי שהם.‬ 104 00:10:27,083 --> 00:10:28,753 ‫נחמדים ומשעממים.‬ 105 00:10:29,250 --> 00:10:31,170 ‫כן, לא הייתי רוצה לשבש את זה.‬ 106 00:10:32,375 --> 00:10:35,075 ‫צריך שהכול יהיה משעמם כראוי,‬ 107 00:10:35,833 --> 00:10:36,923 ‫הלא כן?‬ 108 00:10:41,916 --> 00:10:44,876 ‫תראי, יש פאב בבליי, כן?‬ 109 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 ‫נכון.‬ 110 00:10:49,208 --> 00:10:50,708 ‫תרצי ללכת לשתות משהו?‬ 111 00:10:52,166 --> 00:10:53,206 ‫הרחק מהבית.‬ 112 00:10:53,958 --> 00:10:55,328 ‫הרחק מכל זה.‬ 113 00:10:57,875 --> 00:10:59,745 ‫זה יהיה די משעמם, נכון?‬ 114 00:11:00,833 --> 00:11:02,253 ‫יהיה משעמם להחריד.‬ 115 00:11:02,708 --> 00:11:05,418 ‫אוכל לבקש מהאנה שתשגיח על הילדים ערב אחד.‬ 116 00:11:06,416 --> 00:11:08,286 ‫ואת ואני...‬ 117 00:11:09,625 --> 00:11:11,205 ‫נוכל להיפגש למשקה משעמם...‬ 118 00:11:12,166 --> 00:11:13,496 ‫בפאב משעמם...‬ 119 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 ‫ונראה לאן זה יוביל אותנו.‬ 120 00:11:19,333 --> 00:11:21,463 ‫את יודעת שאני גרה מעל לפאב הזה, נכון?‬ 121 00:11:23,375 --> 00:11:25,075 ‫סיפרתי לך את זה, לא?‬ 122 00:11:26,250 --> 00:11:27,290 ‫יש לי דירה קטנה.‬ 123 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 ‫ממש מעל לפאב הקטן והמשעמם.‬ 124 00:11:36,375 --> 00:11:37,205 ‫פלורה?‬ 125 00:11:44,500 --> 00:11:46,750 ‫פלורה!‬ 126 00:11:46,833 --> 00:11:48,503 ‫היי.‬ 127 00:11:49,166 --> 00:11:50,126 ‫מה את עושה?‬ 128 00:11:53,208 --> 00:11:54,418 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 129 00:11:54,875 --> 00:11:56,535 ‫כמה זמן את כאן בחוץ?‬ 130 00:12:00,791 --> 00:12:02,171 ‫כרגע התעוררתי.‬ 131 00:12:04,375 --> 00:12:05,325 ‫אני לא יודעת.‬ 132 00:12:24,750 --> 00:12:25,580 ‫שלום.‬ 133 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 ‫מיילס?‬ 134 00:12:31,458 --> 00:12:32,288 ‫זה אתה?‬ 135 00:12:52,375 --> 00:12:53,205 ‫חכה!‬ 136 00:12:58,541 --> 00:12:59,421 ‫מי אתה?‬ 137 00:13:03,833 --> 00:13:04,793 ‫שמעת אותי?‬ 138 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 ‫אני פלורה.‬ 139 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 ‫אמא!‬ 140 00:13:19,666 --> 00:13:20,496 ‫אמא!‬ 141 00:13:21,958 --> 00:13:22,828 ‫אמא!‬ 142 00:13:24,375 --> 00:13:25,245 ‫מה קרה?‬ 143 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 ‫יש מישהו בחדר שלי. ילד קטן.‬ 144 00:13:28,083 --> 00:13:29,003 ‫מיילס!‬ 145 00:13:29,625 --> 00:13:31,575 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה לא מיילס.‬ 146 00:13:32,083 --> 00:13:33,883 ‫זה לא. זה...‬ 147 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 ‫דוד הנרי?‬ 148 00:13:40,083 --> 00:13:41,133 ‫שלום, פלורה.‬ 149 00:13:42,375 --> 00:13:43,575 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 150 00:13:44,541 --> 00:13:47,001 ‫לא חזרתי העירה אתמול בלילה.‬ 151 00:13:47,083 --> 00:13:48,503 ‫דוד הנרי נשאר לישון.‬ 152 00:13:48,583 --> 00:13:49,923 ‫באחד מחדרי האורחים.‬ 153 00:13:50,416 --> 00:13:52,536 ‫בדיוק איחלתי בוקר טוב.‬ 154 00:13:52,666 --> 00:13:53,496 ‫כן.‬ 155 00:13:53,583 --> 00:13:56,423 ‫שמעתי שאמרת שיש מישהו בחדר שלך.‬ 156 00:13:56,541 --> 00:13:58,791 ‫בואו! תראו, מהר!‬ 157 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 ‫את רואה? אין אף אחד.‬ 158 00:14:12,625 --> 00:14:13,535 ‫עכשיו אין,‬ 159 00:14:14,291 --> 00:14:15,131 ‫אבל קודם היה.‬ 160 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 ‫היה בהחלט.‬ 161 00:14:17,625 --> 00:14:19,535 ‫תפסיקי לומר שלא היה.‬ 162 00:14:19,625 --> 00:14:21,705 ‫בסדר, היה.‬ 163 00:14:22,958 --> 00:14:24,578 ‫היה ילד קטן, את אומרת?‬ 164 00:14:25,500 --> 00:14:27,170 ‫קטן, כמוני.‬ 165 00:14:27,625 --> 00:14:30,165 ‫אני בטוח שאף אחד לא קטן כמוך.‬ 166 00:14:33,458 --> 00:14:35,748 ‫טוב, אם יש כאן ילד קטן,‬ 167 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 ‫ואת היחידה שיכולה לראות אותו,‬ 168 00:14:38,625 --> 00:14:40,325 ‫אולי הוא רוצה להיות חבר שלך.‬ 169 00:14:41,791 --> 00:14:44,461 ‫לא, משהו לא בסדר איתו.‬ 170 00:14:45,333 --> 00:14:46,963 ‫הפנים שלו לא גמורים.‬ 171 00:14:47,041 --> 00:14:48,001 ‫אוי, לא.‬ 172 00:14:49,333 --> 00:14:50,923 ‫אין לו פה אפילו.‬ 173 00:14:51,250 --> 00:14:54,130 ‫אז נראה לי שהוא מצוין בהקשבה.‬ 174 00:14:54,458 --> 00:14:57,998 ‫ואין תכונה חשובה מזו אצל חבר.‬ 175 00:14:58,083 --> 00:14:58,963 ‫זה נכון.‬ 176 00:14:59,375 --> 00:15:03,205 ‫ואם הוא יודע להקשיב, אולי הוא ישמח לשמוע‬ ‫חלק מהסיפורים שלך, פלורה.‬ 177 00:15:03,750 --> 00:15:06,290 ‫אבל איך הוא יוכל להיות חבר שלי‬ 178 00:15:06,583 --> 00:15:09,133 ‫אם הוא לא יוכל להגיד לי את שמו?‬ 179 00:15:10,041 --> 00:15:12,131 ‫אולי תוכלי לתת לו שם.‬ 180 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 ‫תוכלי להמציא לו סיפור שלם.‬ 181 00:15:14,875 --> 00:15:17,455 ‫את מבינה, גם לי היה חבר כשהייתי בגילך.‬ 182 00:15:17,791 --> 00:15:19,331 ‫בבית הזה, למעשה.‬ 183 00:15:19,750 --> 00:15:20,830 ‫הוא היה חייל,‬ 184 00:15:21,625 --> 00:15:23,285 ‫ופחדתי ממנו מאוד,‬ 185 00:15:23,750 --> 00:15:25,130 ‫עד שהמצאתי לו סיפור.‬ 186 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 ‫הוא שמח כשהמצאת לו סיפור?‬ 187 00:15:27,458 --> 00:15:28,628 ‫כן, הוא שמח.‬ 188 00:15:29,416 --> 00:15:31,706 ‫אז אולי אוכל לעשות את זה.‬ 189 00:15:32,583 --> 00:15:33,633 ‫אמציא לו סיפור.‬ 190 00:15:33,958 --> 00:15:35,328 ‫זאת הילדה המתוקה שלי.‬ 191 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 ‫מתי אבא יחזור מסקוטלנד, אמא?‬ 192 00:15:51,833 --> 00:15:53,213 ‫בקרוב, חומד.‬ 193 00:15:53,666 --> 00:15:55,166 ‫זה מוזר.‬ 194 00:15:56,291 --> 00:15:57,171 ‫באמת?‬ 195 00:15:58,041 --> 00:15:58,961 ‫אני חושבת...‬ 196 00:16:00,166 --> 00:16:00,996 ‫כי...‬ 197 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 ‫טוב, אני מניחה שזה בגלל שאני גדולה מדי.‬ 198 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 ‫לא?‬ 199 00:16:09,291 --> 00:16:10,881 ‫כן, אני מניחה שכן.‬ 200 00:16:11,625 --> 00:16:13,575 ‫אני מרגישה שעליי להיות קטנה יותר.‬ 201 00:16:14,083 --> 00:16:16,673 ‫טוב, את אמורה להיות בת חמש.‬ 202 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 ‫היית בת חמש כשזה קרה.‬ 203 00:16:19,875 --> 00:16:20,705 ‫אז,‬ 204 00:16:20,791 --> 00:16:22,541 ‫למה אני לא בת חמש?‬ 205 00:16:23,958 --> 00:16:27,248 ‫אני לא בת חמש, אני בת שמונה.‬ 206 00:16:27,333 --> 00:16:29,173 ‫למה הגיל שלי לא נכון?‬ 207 00:16:29,250 --> 00:16:30,790 ‫את יודעת למה, לא?‬ 208 00:16:33,458 --> 00:16:34,878 ‫כי זה זיכרון.‬ 209 00:16:35,333 --> 00:16:36,253 ‫נכון.‬ 210 00:16:37,333 --> 00:16:40,043 ‫אני שוב שקועה בזיכרון אחר.‬ 211 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 ‫נכון.‬ 212 00:16:41,541 --> 00:16:43,331 ‫זה קורה יותר ויותר,‬ 213 00:16:43,416 --> 00:16:44,326 ‫נכון?‬ 214 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 ‫כן.‬ 215 00:16:46,291 --> 00:16:49,421 ‫אני כל הזמן שוקעת בזיכרון כזה או אחר,‬ 216 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 ‫ואז אני מתחילה להבין את זה,‬ 217 00:16:52,208 --> 00:16:54,418 ‫וזה נגמר ברגע שאני...‬ 218 00:16:54,833 --> 00:16:55,673 ‫קומי.‬ 219 00:16:56,458 --> 00:16:57,288 ‫קומי.‬ 220 00:16:58,291 --> 00:17:00,001 ‫היי.‬ 221 00:17:00,750 --> 00:17:01,790 ‫היי, את...‬ 222 00:17:02,833 --> 00:17:04,423 ‫נרדמת לך.‬ 223 00:17:04,750 --> 00:17:05,790 ‫את...‬ 224 00:17:06,291 --> 00:17:07,501 ‫מה קרה?‬ 225 00:17:08,291 --> 00:17:09,251 ‫לא יודעת.‬ 226 00:17:11,125 --> 00:17:12,245 ‫אני מצטערת.‬ 227 00:17:13,333 --> 00:17:15,173 ‫עובר עליי רגע.‬ 228 00:17:15,708 --> 00:17:16,878 ‫זה בסדר, אנחנו...‬ 229 00:17:17,416 --> 00:17:19,996 ‫רק רצינו לוודא שאת בסדר.‬ 230 00:17:20,375 --> 00:17:21,415 ‫מה עשיתן?‬ 231 00:17:22,041 --> 00:17:22,961 ‫דיברנו.‬ 232 00:17:23,458 --> 00:17:25,248 ‫דיברנו על ההליכה שלך.‬ 233 00:17:26,375 --> 00:17:27,915 ‫ההליכה שלך אתמול בלילה.‬ 234 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 ‫ו...‬ 235 00:17:30,208 --> 00:17:31,328 ‫ואת פשוט...‬ 236 00:17:32,458 --> 00:17:35,208 ‫נראה היה שהתעלפת,‬ 237 00:17:36,166 --> 00:17:36,996 ‫אבל...‬ 238 00:17:37,375 --> 00:17:38,375 ‫את בסדר עכשיו?‬ 239 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 ‫אני די עייפה.‬ 240 00:17:42,333 --> 00:17:43,713 ‫אני רוצה לחזור לישון.‬ 241 00:17:44,958 --> 00:17:46,208 ‫אבל אני רוצה לחלום...‬ 242 00:17:47,250 --> 00:17:48,170 ‫לא להיזכר.‬ 243 00:17:49,250 --> 00:17:50,460 ‫לחלום הפעם.‬ 244 00:17:52,333 --> 00:17:53,173 ‫אוקיי.‬ 245 00:17:58,416 --> 00:17:59,246 ‫אוקיי.‬ 246 00:18:04,291 --> 00:18:05,251 ‫זו מיס קלייטון.‬ 247 00:18:06,291 --> 00:18:07,921 ‫היא אמרה שפלורה הלכה בשנתה.‬ 248 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 ‫והיא בסדר?‬ 249 00:18:09,958 --> 00:18:10,788 ‫אני לא בטוחה.‬ 250 00:18:10,875 --> 00:18:12,745 ‫אם היא בסדר, אז זה הכול.‬ 251 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 ‫ואם היא לא?‬ 252 00:18:15,375 --> 00:18:18,035 ‫אם לא, למה היא לא מתקשרת לרופא מחורבן?‬ 253 00:18:18,541 --> 00:18:19,381 ‫כן, אדוני.‬ 254 00:18:39,916 --> 00:18:41,416 ‫ביתה של פלורה.‬ 255 00:18:42,375 --> 00:18:43,705 ‫שלום, פלורה.‬ 256 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 ‫זה דוד הנרי.‬ 257 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 ‫שלום.‬ 258 00:18:47,500 --> 00:18:48,920 ‫מה שלומך, יקירתי?‬ 259 00:18:49,500 --> 00:18:50,670 ‫אמא שלך...‬ 260 00:18:51,708 --> 00:18:52,748 ‫מה לגבי אמא?‬ 261 00:18:54,791 --> 00:18:56,331 ‫התכוונתי לומר...‬ 262 00:18:56,666 --> 00:18:58,666 ‫ראית שוב את הילד הקטן?‬ 263 00:18:59,333 --> 00:19:01,753 ‫אה, לא, עדיין לא.‬ 264 00:19:02,291 --> 00:19:03,921 ‫אז זה בסדר, נכון?‬ 265 00:19:04,625 --> 00:19:06,705 ‫את עובדת על הסיפור שלו?‬ 266 00:19:07,416 --> 00:19:08,246 ‫אני מנסה.‬ 267 00:19:08,708 --> 00:19:11,378 ‫אבל אבא אומר שהוא פרי.‬ 268 00:19:12,416 --> 00:19:13,286 ‫סליחה?‬ 269 00:19:13,625 --> 00:19:17,285 ‫הוא אומר שהוא פרי מיוחד. וזה הכול.‬ 270 00:19:18,041 --> 00:19:20,501 ‫פרי הדמיון, הוא אומר.‬ 271 00:19:20,833 --> 00:19:22,633 ‫מהדמיון שלי.‬ 272 00:19:24,375 --> 00:19:27,995 ‫ובכן, תאמרי לאבא שלך שאפילו פירות דמיון‬ ‫צריכים סיפור.‬ 273 00:19:28,458 --> 00:19:29,748 ‫תגיד לו בעצמך.‬ 274 00:19:30,250 --> 00:19:32,960 ‫אבא, דוד הנרי בטלפון!‬ 275 00:19:34,166 --> 00:19:34,996 ‫מה?‬ 276 00:19:35,291 --> 00:19:36,131 ‫חכה.‬ 277 00:19:36,500 --> 00:19:39,290 ‫הוא אומר שגם פירות דמיון צריכים סיפורים.‬ 278 00:19:39,875 --> 00:19:40,825 ‫תודה, מתוקה.‬ 279 00:19:42,208 --> 00:19:43,128 ‫אז במה מדובר?‬ 280 00:19:43,791 --> 00:19:46,081 ‫היי, חזרת.‬ 281 00:19:46,166 --> 00:19:47,666 ‫כן. לקצת זמן.‬ 282 00:19:48,083 --> 00:19:50,423 ‫הגעתי אתמול בלילה בטיסה האחרונה מגלזגו.‬ 283 00:19:50,500 --> 00:19:52,290 ‫החלטה של הרגע.‬ 284 00:19:52,541 --> 00:19:54,831 ‫אבל אל תדאג בקשר לתיק, אני חוזר מחר.‬ 285 00:19:55,375 --> 00:19:56,205 ‫נהדר.‬ 286 00:19:56,916 --> 00:20:00,286 ‫אני בטוח שהילדים נרגשים מאוד לראות אותך.‬ 287 00:20:01,375 --> 00:20:02,285 ‫איך ידעת?‬ 288 00:20:03,375 --> 00:20:04,285 ‫ידעתי מה?‬ 289 00:20:04,708 --> 00:20:05,628 ‫שחזרתי.‬ 290 00:20:05,875 --> 00:20:07,915 ‫או שאתה... למה התקשרת?‬ 291 00:20:08,791 --> 00:20:09,711 ‫אני...‬ 292 00:20:10,458 --> 00:20:12,668 ‫חיפשתי אותך. אני...‬ 293 00:20:13,625 --> 00:20:16,825 ‫ניסיתי בגלזגו, ולא מצאתי אותך, אז...‬ 294 00:20:18,333 --> 00:20:22,043 ‫חשבתי ששרלוט תדע אם החלפת מלון.‬ 295 00:20:22,458 --> 00:20:23,918 ‫לא, אני עדיין ב...‬ 296 00:20:24,166 --> 00:20:26,286 ‫בכל מקרה, מצאת אותי. מה קורה?‬ 297 00:20:26,375 --> 00:20:27,625 ‫טוב, אני...‬ 298 00:20:29,500 --> 00:20:32,420 ‫עניתי לעצמי על השאלה, למעשה,‬ 299 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 ‫בזמן שדיברנו.‬ 300 00:20:35,041 --> 00:20:36,631 ‫פתרתי את העניין.‬ 301 00:20:37,333 --> 00:20:38,633 ‫אה, טוב.‬ 302 00:20:38,708 --> 00:20:39,628 ‫יפה לך.‬ 303 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 ‫כן.‬ 304 00:20:43,166 --> 00:20:44,166 ‫נסיעה בטוחה.‬ 305 00:20:57,916 --> 00:20:59,126 ‫זין.‬ 306 00:21:06,291 --> 00:21:08,501 ‫לא יודע ממי אתה מנסה להסתתר.‬ 307 00:21:12,250 --> 00:21:13,380 ‫תיכנס וזהו.‬ 308 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 ‫אם כך...‬ 309 00:21:22,750 --> 00:21:25,830 ‫החלטנו לשתות גם סקוטש וגם בורבון הערב.‬ 310 00:21:27,000 --> 00:21:29,210 ‫ואת ה-62', לא פחות.‬ 311 00:21:30,458 --> 00:21:32,628 ‫אתה בטוח שעוד נוכל להרשות לעצמנו?‬ 312 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 ‫אחרי שפיטר רוקן אותך לגמרי?‬ 313 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 ‫לא לגמרי.‬ 314 00:21:36,666 --> 00:21:38,326 ‫מה זה רבע מיליון?‬ 315 00:21:38,416 --> 00:21:41,416 ‫וזה הכסף של מיילס, אחרי הכול, לא שלך.‬ 316 00:21:41,666 --> 00:21:43,416 ‫החזרתי את כולו...‬ 317 00:21:44,333 --> 00:21:45,633 ‫אתה יודע שכן.‬ 318 00:21:46,875 --> 00:21:49,955 ‫לא יודע למה אני טורח להסביר את עצמי לך.‬ 319 00:21:50,500 --> 00:21:51,750 ‫אתה יודע הכול.‬ 320 00:21:54,875 --> 00:21:56,535 ‫היא בטח ישנה עכשיו.‬ 321 00:21:56,916 --> 00:21:59,876 ‫שוב יענה לך הטבח, או סוכנת הבית.‬ 322 00:22:00,500 --> 00:22:02,380 ‫או האמריקאית החמודה הזאת.‬ 323 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 ‫השיחות שלך מפחידות אותם.‬ 324 00:22:06,375 --> 00:22:07,205 ‫אתה יודע שכן.‬ 325 00:22:13,666 --> 00:22:15,576 ‫אגודת המלגות.‬ 326 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 ‫הם צריכים להיות חכמים יותר, לא?‬ 327 00:22:19,708 --> 00:22:21,628 ‫היו להם שנים לעלות על זה.‬ 328 00:22:22,750 --> 00:22:24,630 ‫פקידת הקבלה תוכל לטפל בזה.‬ 329 00:22:25,208 --> 00:22:28,248 ‫בזה... ובכל התכתובות שלו.‬ 330 00:22:28,375 --> 00:22:29,995 ‫אני מסוגל למדי.‬ 331 00:22:30,083 --> 00:22:33,383 ‫היא תוכל לשלוח הודעה על מותו‬ ‫ולעצור את הדואר הנכנס.‬ 332 00:22:33,458 --> 00:22:34,668 ‫היא תוכל לשלוח הרבה.‬ 333 00:22:35,041 --> 00:22:37,631 ‫תוכל לשלוח הודעה בכל פעם שיגיע משהו‬ 334 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 ‫בלי להטריד אותך בכלל.‬ 335 00:22:40,000 --> 00:22:41,420 ‫אתה אפילו לא תצטרך לדעת.‬ 336 00:22:42,041 --> 00:22:43,671 ‫אני מסוגל למדי.‬ 337 00:22:44,750 --> 00:22:47,790 ‫אתה מתעקש לטפל בזה‬ ‫כדי שאף אחד לא יעשה זאת,‬ 338 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 ‫כי בכל פעם שאתה שולח הודעה על מותו,‬ 339 00:22:52,541 --> 00:22:55,581 ‫העולם שבו אתה מעמיד פנים שאחיך עדיין חי‬ 340 00:22:55,666 --> 00:22:57,076 ‫נעשה קטן יותר.‬ 341 00:22:57,541 --> 00:22:58,381 ‫נכון?‬ 342 00:22:58,458 --> 00:23:00,288 ‫אני לא מעמיד פנים מזוינות.‬ 343 00:23:00,583 --> 00:23:03,753 ‫אז תעתיק את הכתובת מהמעטפה הזאת,‬ 344 00:23:04,208 --> 00:23:07,168 ‫נסח הודעה על מותו של דומיניק וינגרייב,‬ 345 00:23:07,250 --> 00:23:09,290 ‫ותשלח אותה בדואר.‬ 346 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 ‫מה שלומה?‬ 347 00:23:41,666 --> 00:23:42,746 ‫היא ישנה כל היום.‬ 348 00:23:44,625 --> 00:23:46,455 ‫אבל אין חום, אני כל הזמן בודקת.‬ 349 00:23:47,333 --> 00:23:48,923 ‫האומללה ודאי מותשת.‬ 350 00:23:50,541 --> 00:23:52,331 ‫חסרת לנו אחר הצהריים.‬ 351 00:23:52,416 --> 00:23:53,746 ‫לאן נעלמת?‬ 352 00:23:54,833 --> 00:23:55,673 ‫אני לא...‬ 353 00:23:56,916 --> 00:23:58,956 ‫אני מניחה שהייתי בסביבה.‬ 354 00:24:00,583 --> 00:24:03,923 ‫אלוהים, מה זה אומר עליי?‬ ‫אני בקושי זוכרת את אחר הצהריים.‬ 355 00:24:04,000 --> 00:24:06,080 ‫אם מצבה לא ישתנה מחר, אתקשר לרופא.‬ 356 00:24:06,166 --> 00:24:07,706 ‫כן, זה נשמע כמו רעיון טוב.‬ 357 00:24:08,166 --> 00:24:09,496 ‫התקשרתי להנרי, אבל...‬ 358 00:24:10,166 --> 00:24:11,166 ‫הוא לא חזר אליי.‬ 359 00:24:11,875 --> 00:24:14,705 ‫אני לא מבינה. כלומר...‬ 360 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 ‫איך מישהו...‬ 361 00:24:17,958 --> 00:24:19,538 ‫הם המשפחה היחידה שלו.‬ 362 00:24:20,750 --> 00:24:23,080 ‫הנרי כבר לא בדיוק מי שהוא היה.‬ 363 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 ‫לא באמת, כלומר...‬ 364 00:24:26,750 --> 00:24:28,380 ‫זה ככה כבר זמן רב.‬ 365 00:24:29,375 --> 00:24:32,325 ‫מאז ששרלוט ודומיניק יצאו למסע הארור הזה.‬ 366 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 ‫אני מניחה שאף אחד מהם לא חזר.‬ 367 00:24:35,583 --> 00:24:37,463 ‫שרלוט ודומיניק, כמובן, אבל...‬ 368 00:24:38,083 --> 00:24:39,883 ‫גם הנרי לא חזר, אם לדבר בכנות.‬ 369 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 ‫שלושתם פשוט...‬ 370 00:24:46,083 --> 00:24:46,923 ‫נעלמו.‬ 371 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 ‫את יורדת?‬ 372 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 ‫עוד מעט.‬ 373 00:24:54,500 --> 00:24:55,330 ‫בסדר.‬ 374 00:25:36,750 --> 00:25:37,580 ‫נוכל...‬ 375 00:25:37,666 --> 00:25:40,166 ‫נוכל ללכת בסופ"ש הזה.‬ ‫זה פטריק סווייזי, בחייך.‬ 376 00:25:40,250 --> 00:25:42,330 ‫כן, בהופעה חיה.‬ 377 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 ‫אתה עדיין כאן?‬ 378 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 ‫כן.‬ ‫-כן, הייתי צריך להתקלח.‬ 379 00:25:47,041 --> 00:25:48,881 ‫חוץ מזה, התבקשתי להישאר.‬ 380 00:25:50,291 --> 00:25:52,581 ‫מי יבקש ממך לעשות את זה?‬ 381 00:25:56,750 --> 00:25:58,040 ‫אל תגעי בזה.‬ 382 00:25:58,458 --> 00:25:59,748 ‫את תטמאי את זה.‬ 383 00:26:00,583 --> 00:26:02,963 ‫היי, חשבתי שעזבת מזמן.‬ 384 00:26:03,416 --> 00:26:06,166 ‫הייתי באמצע הדרך הביתה‬ ‫ואז חשבתי, "יום קשה.‬ 385 00:26:07,625 --> 00:26:09,785 ‫אולי פופינס תרצה להשתעמם קצת."‬ 386 00:26:10,791 --> 00:26:11,791 ‫מה את אומרת?‬ 387 00:26:12,041 --> 00:26:14,291 ‫הילדים, אני...‬ ‫-כבר טופל.‬ 388 00:26:14,625 --> 00:26:16,375 ‫אני מסתדרת כאן, אתן...‬ 389 00:26:16,958 --> 00:26:18,418 ‫לכו תבלו.‬ 390 00:26:18,666 --> 00:26:20,576 ‫אנחנו מסתדרים כאן.‬ ‫-כן.‬ 391 00:26:20,666 --> 00:26:23,166 ‫סיוטים, יצורים או מפלצות מתחת למיטה‬ 392 00:26:23,250 --> 00:26:24,920 ‫יזכו לטיפול מיידי והוגן‬ 393 00:26:25,958 --> 00:26:27,208 ‫בבית משפט נטול פניות.‬ 394 00:26:28,708 --> 00:26:29,538 ‫בואי.‬ 395 00:26:36,791 --> 00:26:37,631 ‫לאן...‬ 396 00:26:38,541 --> 00:26:39,671 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ 397 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 ‫את מביאה אותי לכאן כדי להרוג אותי?‬ 398 00:26:45,083 --> 00:26:46,753 ‫אם תמשיכי לדבר זה אולי יקרה.‬ 399 00:26:50,083 --> 00:26:51,173 ‫אז...‬ 400 00:26:51,916 --> 00:26:55,166 ‫אין הרבה מקומות סודיים,‬ ‫אפילו בשטח כזה גדול.‬ 401 00:26:56,583 --> 00:26:58,543 ‫אבל המקום הזה... מיוחד.‬ 402 00:26:58,625 --> 00:26:59,785 ‫וואו, זה יפהפה.‬ 403 00:27:00,583 --> 00:27:02,173 ‫את שתלת את זה?‬ ‫-כן.‬ 404 00:27:03,250 --> 00:27:04,210 ‫זה פרח ירח.‬ 405 00:27:06,333 --> 00:27:07,923 ‫קשה מאוד לגדל אותו באנגליה.‬ 406 00:27:09,833 --> 00:27:10,713 ‫כן, אבל...‬ 407 00:27:13,208 --> 00:27:14,038 ‫שווה את זה.‬ 408 00:27:15,125 --> 00:27:15,955 ‫כן?‬ 409 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 ‫לא?‬ 410 00:27:21,125 --> 00:27:23,205 ‫הצמח הזה מלבלב רק חודשיים בשנה.‬ 411 00:27:23,458 --> 00:27:24,378 ‫ורק בלילה.‬ 412 00:27:25,250 --> 00:27:26,920 ‫כל ניצן, פעם אחת בלבד.‬ 413 00:27:28,333 --> 00:27:30,333 ‫הפרחים האלה ימותו עד הבוקר.‬ 414 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 ‫ומחר בלילה ילבלבו ניצנים חדשים,‬ ‫ואז הם ימותו.‬ 415 00:27:35,458 --> 00:27:37,788 ‫בעוד שלושה שבועות, הצמח כולו יהיה מת.‬ 416 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 ‫ובאביב אצטרך לשתול פרח ירח חדש.‬ 417 00:27:45,750 --> 00:27:48,500 ‫זאת המון עבודה בשביל פרח‬ ‫שמלבלב רק פעם אחת.‬ 418 00:27:49,750 --> 00:27:51,580 ‫ככה אני מרגישה לגבי אנשים.‬ 419 00:27:53,166 --> 00:27:54,286 ‫מאמץ בלתי נדלה...‬ 420 00:27:55,458 --> 00:27:56,828 ‫עם תוצאות מועטות בלבד.‬ 421 00:27:59,625 --> 00:28:00,455 ‫כולם?‬ 422 00:28:01,750 --> 00:28:02,710 ‫כולם.‬ 423 00:28:03,916 --> 00:28:04,826 ‫אפילו את.‬ 424 00:28:06,791 --> 00:28:07,631 ‫אפילו אני.‬ 425 00:28:09,541 --> 00:28:10,381 ‫בעיקר אני.‬ 426 00:28:13,333 --> 00:28:15,383 ‫אז חשבתי שאחסוך לך מאמץ.‬ 427 00:28:23,625 --> 00:28:24,825 ‫נדלג לסוף.‬ 428 00:28:26,250 --> 00:28:27,080 ‫ננסה.‬ 429 00:28:27,791 --> 00:28:28,631 ‫למה לא?‬ 430 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 ‫אז הנה זה בא, אוקיי?‬ 431 00:28:37,916 --> 00:28:38,746 ‫אוקיי.‬ 432 00:28:41,833 --> 00:28:43,043 ‫לאמא שלי קראו לואיז.‬ 433 00:28:43,500 --> 00:28:44,630 ‫לאבא שלי קראו דניס.‬ 434 00:28:45,041 --> 00:28:47,171 ‫דניס פגש את לואיז כשהיא הייתה בת 18.‬ 435 00:28:47,958 --> 00:28:48,788 ‫הוא היה בן 24.‬ 436 00:28:49,916 --> 00:28:52,826 ‫הפתעה מוחלטת, שנה לאחר מכן נולד אחי, דני.‬ 437 00:28:53,666 --> 00:28:56,416 ‫ואז אני, פחות הפתעה, אני מניחה.‬ 438 00:28:57,875 --> 00:28:59,575 ‫אבא התחיל לעבוד במכרה פחם.‬ 439 00:29:00,125 --> 00:29:01,245 ‫יותר כסף.‬ 440 00:29:01,916 --> 00:29:02,876 ‫קצת יותר,‬ 441 00:29:03,375 --> 00:29:07,375 ‫אבל הוא בקושי בבית עכשיו, ולואיז, טוב...‬ 442 00:29:08,083 --> 00:29:11,543 ‫לואיז בבית עם הילדים,‬ ‫אבל לואיז בעצמה ילדה.‬ 443 00:29:12,500 --> 00:29:15,830 ‫ילדה עם שני ילדים,‬ ‫ובעל שנמצא בעומק 600 מטר.‬ 444 00:29:15,916 --> 00:29:17,576 ‫אז היא עושה מה שילדים עושים.‬ 445 00:29:18,500 --> 00:29:19,330 ‫היא משחקת.‬ 446 00:29:21,125 --> 00:29:25,075 ‫אז אבא מתחת לאדמה,‬ ‫ואמא מתחת לאיזה ברנש, ו...‬ 447 00:29:25,875 --> 00:29:27,285 ‫הקטע עם מכרה פחם...‬ 448 00:29:28,750 --> 00:29:31,290 ‫הדבר שאני חושבת עליו הכי הרבה‬ ‫בתור מבוגרת...‬ 449 00:29:34,208 --> 00:29:35,328 ‫אין שם צמחים.‬ 450 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 ‫אין חיים בכלל.‬ 451 00:29:39,541 --> 00:29:40,541 ‫הגברים האלה...‬ 452 00:29:41,291 --> 00:29:46,501 ‫אנחנו שולחים אותם למטה לבור האפל הזה,‬ ‫שיחפרו החוצה משהו מת.‬ 453 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 ‫משהו כל כך מת שהוא עכשיו גושים‬ ‫של דברים מתים,‬ 454 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 ‫כל כך ישנים וחסרי חיים שהם יבערו,‬ 455 00:29:54,625 --> 00:29:55,825 ‫ואלה היו החיים שלו.‬ 456 00:29:56,958 --> 00:29:59,288 ‫בזמן שהיא עשתה מה שיכלה כדי להרגיש חיה.‬ 457 00:30:00,625 --> 00:30:01,535 ‫כל המוות הזה,‬ 458 00:30:01,833 --> 00:30:05,793 ‫המוות האבקתי והאפל הזה מרוח על פניו,‬ 459 00:30:06,625 --> 00:30:09,575 ‫על ידיו, נמצא בתוך הריאות המזוינות שלו,‬ ‫כשהוא עולה.‬ 460 00:30:11,250 --> 00:30:14,290 ‫אין אף עלה, ענף או פרח בעולם שלו,‬ 461 00:30:14,375 --> 00:30:16,575 ‫וכשהוא סוף סוף יוצא מהקבר הזה,‬ 462 00:30:17,583 --> 00:30:19,833 ‫חוזר סוף סוף לעולם החיים...‬ 463 00:30:22,458 --> 00:30:23,378 ‫הם צוחקים עליו.‬ 464 00:30:24,500 --> 00:30:28,250 ‫הם צוחקים כי העיירה כולה יודעת‬ ‫שהתינוק החדש,‬ 465 00:30:28,708 --> 00:30:31,208 ‫אחי הקטן מייקי, לא שלו.‬ 466 00:30:34,541 --> 00:30:36,831 ‫אז דניס קובר את ראשו בפיח,‬ 467 00:30:37,375 --> 00:30:40,535 ‫והם משבחים אותו על נאמנותו,‬ 468 00:30:41,041 --> 00:30:43,001 ‫בזמן שהם לועגים לו כבעל מקורנן.‬ 469 00:30:43,458 --> 00:30:44,828 ‫ללואיז, מצד שני,‬ 470 00:30:45,291 --> 00:30:48,421 ‫קוראים לילד בשמו, והם קראו לה זונה.‬ 471 00:30:51,166 --> 00:30:52,536 ‫גם קראו לבת שלה זונה,‬ 472 00:30:53,458 --> 00:30:55,538 ‫בבית הספר, ברחובות.‬ 473 00:30:55,958 --> 00:30:57,208 ‫זה הגיע הביתה.‬ 474 00:30:57,833 --> 00:30:59,213 ‫דני הקטן מחמיר את המצב,‬ 475 00:30:59,916 --> 00:31:03,326 ‫מנסה להציל את עורו בכך‬ ‫שהוא מאשים את כל הבנות במשפחה.‬ 476 00:31:03,583 --> 00:31:06,423 ‫וב-67', לואיז מתחפפת.‬ 477 00:31:07,625 --> 00:31:08,455 ‫היא עוזבת,‬ 478 00:31:09,416 --> 00:31:11,576 ‫ואני חוזרת מביה"ס ומוצאת את מייקי...‬ 479 00:31:12,541 --> 00:31:13,381 ‫לבד...‬ 480 00:31:14,708 --> 00:31:16,208 ‫צורח במלוא ריאותיו.‬ 481 00:31:17,041 --> 00:31:18,081 ‫הוא עדיין תינוק,‬ 482 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 ‫והוא לא מבין מה הוא עשה לא בסדר.‬ 483 00:31:24,458 --> 00:31:25,878 ‫אני מנסה לטפל בו.‬ 484 00:31:28,250 --> 00:31:29,290 ‫אני בסך הכול ילדה.‬ 485 00:31:30,125 --> 00:31:31,745 ‫ילדים לא יכולים לגדל ילדים.‬ 486 00:31:32,625 --> 00:31:33,625 ‫אני שוכחת דברים.‬ 487 00:31:36,000 --> 00:31:37,960 ‫כמו להשגיח על הקומקום כשהוא רותח.‬ 488 00:31:44,291 --> 00:31:45,671 ‫אז יום אחד קורית תאונה.‬ 489 00:31:47,291 --> 00:31:49,581 ‫שירותי הרווחה מתערבים ומפרידים בינינו.‬ 490 00:31:50,500 --> 00:31:51,750 ‫אבא עשה כמיטב יכולתו.‬ 491 00:31:52,208 --> 00:31:55,248 ‫הוא בילה זמן כה רב מתחת לאדמה שלא ידע‬ ‫מה לעשות עם ילד, שלא לדבר...‬ 492 00:31:56,541 --> 00:31:57,501 ‫על שלושה ילדים.‬ 493 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 ‫אז הוא נעלם בתוך העפר.‬ 494 00:32:02,500 --> 00:32:03,830 ‫נשלחנו למשפחות אומנות.‬ 495 00:32:04,708 --> 00:32:07,748 ‫חבורה של גברים סוטים ועלובים‬ 496 00:32:08,250 --> 00:32:09,460 ‫עם נשים מרירות,‬ 497 00:32:09,916 --> 00:32:12,916 ‫שקיוו לעשות כמה לירות‬ ‫בכך שיטפלו בזבל המקומי.‬ 498 00:32:14,166 --> 00:32:15,996 ‫עזבתי ללונדון זמן קצר לאחר מכן.‬ 499 00:32:17,541 --> 00:32:19,541 ‫הסתבכתי שם בכל מיני צרות.‬ 500 00:32:20,583 --> 00:32:22,333 ‫הייתי בכלא כמה שנים.‬ 501 00:32:24,416 --> 00:32:26,076 ‫ושם התחלתי לעסוק בגינון.‬ 502 00:32:26,583 --> 00:32:28,333 ‫הרבה עבודה לידיים בטלות.‬ 503 00:32:30,083 --> 00:32:31,213 ‫אבל אני מתה על זה.‬ 504 00:32:32,666 --> 00:32:33,496 ‫מתה על זה.‬ 505 00:32:35,791 --> 00:32:37,041 ‫ואז מתבהר לי כל כך...‬ 506 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 ‫כמה שאנשים...‬ 507 00:32:39,708 --> 00:32:40,668 ‫לא שווים את זה. ‬ 508 00:32:42,458 --> 00:32:43,418 ‫אבל צמחים...‬ 509 00:32:46,083 --> 00:32:47,333 ‫את מרעיפה עליהם אהבה,‬ 510 00:32:47,791 --> 00:32:48,671 ‫ומשקיעה מאמץ,‬ 511 00:32:49,333 --> 00:32:50,923 ‫ומזינה אותם...‬ 512 00:32:52,958 --> 00:32:54,418 ‫ורואה לאן זה מוביל.‬ 513 00:32:55,583 --> 00:32:56,713 ‫את צופה בהם גדלים,‬ 514 00:32:57,291 --> 00:32:58,461 ‫והכול נראה הגיוני.‬ 515 00:33:03,208 --> 00:33:04,038 ‫אז, כן.‬ 516 00:33:06,083 --> 00:33:07,503 ‫כולם מתישים.‬ 517 00:33:08,750 --> 00:33:09,880 ‫אפילו הטובים ביותר.‬ 518 00:33:12,708 --> 00:33:13,748 ‫אבל לפעמים...‬ 519 00:33:14,583 --> 00:33:16,673 ‫פעם ביובל מחורבן, אני מניחה...‬ 520 00:33:17,833 --> 00:33:18,753 ‫מישהו...‬ 521 00:33:19,875 --> 00:33:22,495 ‫כמו פרח הירח הזה, שווה אולי את המאמץ.‬ 522 00:33:27,541 --> 00:33:29,131 ‫אני יודעת שקשה לך.‬ 523 00:33:30,666 --> 00:33:31,576 ‫אני רואה את זה.‬ 524 00:33:33,000 --> 00:33:35,080 ‫אני יודעת שאת נושאת רגשות אשמה.‬ 525 00:33:35,583 --> 00:33:38,963 ‫אבל אני גם יודעת שאת לא מחליטה‬ ‫מי יחיה ומי לא.‬ 526 00:33:39,958 --> 00:33:41,418 ‫מצטערת, דאני, את לא.‬ 527 00:33:42,541 --> 00:33:43,751 ‫בני אדם הם אורגניים.‬ 528 00:33:45,875 --> 00:33:46,785 ‫זו עובדה.‬ 529 00:33:47,416 --> 00:33:48,496 ‫אנחנו אמורים למות.‬ 530 00:33:49,666 --> 00:33:50,496 ‫זה טבעי...‬ 531 00:33:51,291 --> 00:33:52,131 ‫זה יפהפה.‬ 532 00:33:54,625 --> 00:33:57,535 ‫הכול מתפורר ואז עולה שוב,‬ 533 00:33:58,000 --> 00:33:59,130 ‫ומתפורר שוב,‬ 534 00:33:59,208 --> 00:34:01,878 ‫וכל דבר חי נובע מכל דבר מת.‬ 535 00:34:03,083 --> 00:34:05,633 ‫אנחנו משאירים אחרינו חיים אחרים‬ ‫שיחליפו אותנו.‬ 536 00:34:06,916 --> 00:34:10,416 ‫החיים האלה מתחדשים ומתמחזרים,‬ 537 00:34:10,500 --> 00:34:11,920 ‫וכך זה קורה שוב ושוב.‬ 538 00:34:12,541 --> 00:34:14,131 ‫וזה הרבה יותר טוב‬ 539 00:34:14,666 --> 00:34:16,916 ‫מהאפשרות שהחיים הללו יימחצו‬ 540 00:34:17,833 --> 00:34:18,963 ‫במעמקי האדמה,‬ 541 00:34:20,125 --> 00:34:22,625 ‫ויהפכו לסלע שיישרף אם הוא מספיק ישן.‬ 542 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 ‫עדיף הרבה יותר לראות את העלעל ואת הפרח.‬ 543 00:34:29,833 --> 00:34:32,503 ‫אנחנו משאירים אחרינו חיים אחרים‬ ‫שיחליפו אותנו.‬ 544 00:34:34,916 --> 00:34:36,036 ‫כמו פרח הירח הזה.‬ 545 00:34:38,250 --> 00:34:42,040 ‫שם שוכן היופי שלו, את יודעת. בסופניות שלו.‬ 546 00:35:32,000 --> 00:35:32,830 ‫אוי, אללי.‬ 547 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 ‫מה נעשה בקשר לזה?‬ 548 00:35:40,458 --> 00:35:41,628 ‫אני לא יודע.‬ 549 00:35:44,541 --> 00:35:45,961 ‫אני באמת לא יודע.‬ 550 00:36:14,083 --> 00:36:15,173 ‫זה הכול?‬ 551 00:36:15,583 --> 00:36:18,003 ‫יש עוד חלק במכונית.‬ ‫-טוב, אני אביא אותו.‬ 552 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 ‫אוי, אלוהים.‬ 553 00:36:27,833 --> 00:36:28,923 ‫מה עשית?‬ 554 00:36:29,250 --> 00:36:32,000 ‫מצאתי מישהו בסאסקס שמכין כאלה.‬ 555 00:36:32,541 --> 00:36:33,881 ‫זה, טוב...‬ 556 00:36:34,250 --> 00:36:35,920 ‫זה מספיק דומה, אני מניח.‬ 557 00:36:36,833 --> 00:36:38,793 ‫לא יכולתי ליצור העתק זהה, כמובן.‬ 558 00:36:39,458 --> 00:36:41,998 ‫היא תתחרפן לגמרי.‬ 559 00:36:43,000 --> 00:36:44,670 ‫אני מצטער שלא אגיע למסיבה.‬ 560 00:36:45,291 --> 00:36:46,961 ‫נקווה שזה יחליק את העניינים.‬ 561 00:36:47,041 --> 00:36:49,461 ‫היא בת שש, היא רק שמה לב למתנות.‬ 562 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 ‫לא כאן.‬ 563 00:36:58,000 --> 00:36:59,210 ‫אני אביא את השאר.‬ 564 00:36:59,625 --> 00:37:01,625 ‫אולי נוכל להסתיר את זה בחדר העבודה‬ 565 00:37:01,708 --> 00:37:02,578 ‫עד המסיבה.‬ 566 00:37:05,000 --> 00:37:06,170 ‫נשמע טוב.‬ 567 00:37:06,250 --> 00:37:08,380 ‫יקירי, תראה מה אחיך קנה.‬ 568 00:37:09,000 --> 00:37:09,920 ‫זה נהדר.‬ 569 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 ‫מצטער שלא אוכל להגיע‬ ‫למסיבת יום ההולדת, אתה יודע איך זה.‬ 570 00:37:14,208 --> 00:37:17,168 ‫אתקשר אליך כשאגיע לברלין.‬ ‫-נשמע מושלם.‬ 571 00:38:01,125 --> 00:38:02,075 ‫אוי, אלוהים.‬ 572 00:38:03,416 --> 00:38:04,246 ‫מה...‬ 573 00:38:04,583 --> 00:38:07,383 ‫מה אתה עושה כאן, יושב בחושך?‬ 574 00:38:08,041 --> 00:38:10,671 ‫רציתי נשנוש קטן לפני השינה.‬ 575 00:38:11,541 --> 00:38:14,331 ‫תוספת אנרגיה. יהיה בלגן בבוקר.‬ 576 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 ‫כל הילדים האלה שיתרוצצו.‬ 577 00:38:17,666 --> 00:38:19,956 ‫כדאי שגם אתה תנוח. אתה בא למיטה?‬ 578 00:38:24,375 --> 00:38:25,705 ‫יום ההולדת של פלורה...‬ 579 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 ‫גרם לי לחשוב...‬ 580 00:38:30,791 --> 00:38:32,381 ‫איזה לילה מוזר זה היה.‬ 581 00:38:34,416 --> 00:38:35,246 ‫באמת?‬ 582 00:38:37,458 --> 00:38:38,748 ‫אני לא זוכרת הרבה.‬ 583 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 ‫היופי שבלידה.‬ 584 00:38:42,750 --> 00:38:44,500 ‫אומרים שאנחנו אמורות לשכוח.‬ 585 00:38:45,541 --> 00:38:47,211 ‫חומר כימי במוח.‬ 586 00:38:48,708 --> 00:38:50,828 ‫זאת הדרך היחידה שנלד שוב.‬ 587 00:38:52,291 --> 00:38:53,921 ‫היא נולדה ממש מוקדם.‬ 588 00:39:00,583 --> 00:39:01,463 ‫נכון.‬ 589 00:39:03,666 --> 00:39:04,496 ‫כן.‬ 590 00:39:05,125 --> 00:39:06,455 ‫ואני הופתעתי מאוד.‬ 591 00:39:07,541 --> 00:39:09,501 ‫אבל בשביל תינוקת שנולדה כל כך מוקדם,‬ 592 00:39:10,125 --> 00:39:12,535 ‫היא לא הייתה קטנה כפי שציפיתי.‬ 593 00:39:35,166 --> 00:39:36,536 ‫החשבון לא הסתדר לי, אה?‬ 594 00:39:40,041 --> 00:39:41,461 ‫לא יודעת למה אתה מתכוון.‬ 595 00:39:43,875 --> 00:39:45,875 ‫אני מתכוון שאם היא לא נולדה מוקדם,‬ 596 00:39:46,291 --> 00:39:48,041 ‫אם היא נולדה בדיוק בזמן,‬ 597 00:39:48,458 --> 00:39:49,668 ‫החשבון לא מסתדר.‬ 598 00:39:50,583 --> 00:39:52,713 ‫היא הייתה חייבת להיוולד מוקדם, נכון?‬ 599 00:39:54,166 --> 00:39:56,626 ‫אחרת זה אומר שעשינו אותה באוגוסט.‬ 600 00:39:58,625 --> 00:39:59,785 ‫כשהייתי ברוסיה.‬ 601 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 ‫שש שנים.‬ 602 00:40:06,041 --> 00:40:08,211 ‫לקחו לי שש שנים לעשות את החשבון.‬ 603 00:40:10,291 --> 00:40:12,251 ‫אני מניח שלא רציתי לעשות זאת, אה?‬ 604 00:40:16,833 --> 00:40:18,753 ‫נעדרתי המון, נכון?‬ 605 00:40:23,375 --> 00:40:24,205 ‫מסתבר...‬ 606 00:40:25,625 --> 00:40:26,915 ‫שבבית גדול כל כך...‬ 607 00:40:28,416 --> 00:40:29,536 ‫רק את ומיילס לבדכם.‬ 608 00:40:31,750 --> 00:40:32,580 ‫זה בודד.‬ 609 00:40:38,500 --> 00:40:39,420 ‫את אוהבת אותו?‬ 610 00:41:04,791 --> 00:41:08,291 ‫האופר לא זכרה מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שישנה כל כך טוב.‬ 611 00:41:09,166 --> 00:41:11,536 ‫והיא חשבה שאולי זו הפעם הראשונה.‬ 612 00:41:44,250 --> 00:41:45,080 ‫פלורה!‬ 613 00:41:46,875 --> 00:41:49,035 ‫פלורה, מה את עושה?‬ 614 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 ‫איפה אני?‬ 615 00:41:52,416 --> 00:41:55,416 ‫מה קורה? את בסדר? שוב הלכת מתוך שינה?‬ 616 00:41:55,708 --> 00:41:56,538 ‫אני לא...‬ 617 00:41:57,458 --> 00:41:58,288 ‫אני לא יודעת.‬ 618 00:41:59,125 --> 00:42:00,955 ‫אני חושבת ששוב שקעתי.‬ 619 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 ‫טוב, בואי ניכנס.‬ 620 00:42:04,750 --> 00:42:06,210 ‫למה זה כל הזמן קורה?‬ 621 00:42:22,750 --> 00:42:24,710 ‫אני ממש מצטערת על הטרחה.‬ 622 00:42:25,583 --> 00:42:26,833 ‫רק יצאתי לטייל.‬ 623 00:42:27,250 --> 00:42:28,630 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 624 00:42:29,666 --> 00:42:31,206 ‫בואי נאכל ארוחת בוקר, טוב?‬ 625 00:42:31,708 --> 00:42:33,748 ‫אני פשוט גוועת ברעב.‬ 626 00:42:53,458 --> 00:42:54,628 ‫מצטערת על ההפרעה.‬ 627 00:42:55,208 --> 00:42:56,998 ‫מיס קלייטון התקשרה, שוב.‬ 628 00:42:57,750 --> 00:42:59,960 ‫אני חושבת שאולי כדאי ש...‬ ‫-מישהו נפצע?‬ 629 00:43:00,250 --> 00:43:01,630 ‫הם צריכים אמבולנס?‬ 630 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 ‫לא, אני לא חושבת שזה כל כך פשוט.‬ 631 00:43:04,500 --> 00:43:05,960 ‫אלוהים, אמרתי לך.‬ 632 00:43:06,458 --> 00:43:08,498 ‫אני לא זמין אלא אם מישהו נפצע!‬ 633 00:43:18,666 --> 00:43:20,246 ‫לכל הרוחות.‬ 634 00:43:21,666 --> 00:43:22,536 ‫בסדר.‬ 635 00:43:25,916 --> 00:43:26,746 ‫בסדר.‬ 636 00:43:27,666 --> 00:43:29,076 ‫תשיגי אותה בטלפון.‬ 637 00:43:35,708 --> 00:43:36,538 ‫היי.‬ 638 00:43:37,375 --> 00:43:38,705 ‫מה כל זה?‬ 639 00:43:39,041 --> 00:43:40,791 ‫שימו את זה במכונית, טוב?‬ 640 00:43:42,541 --> 00:43:44,961 ‫המשרד יישאר אצלך, זה מה שזה.‬ 641 00:43:45,708 --> 00:43:47,128 ‫על מה אתה מדבר?‬ 642 00:43:47,541 --> 00:43:49,831 ‫אני לא רוצה לראות שום דבר מזה, לעולם.‬ 643 00:43:51,000 --> 00:43:53,040 ‫בטח חשבת שאני ממש טיפש.‬ 644 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 ‫ממש טיפש מזוין.‬ 645 00:43:56,375 --> 00:43:59,325 ‫אני לא...‬ ‫-תינוקות לא עומדים בלוחות זמנים, דום.‬ 646 00:44:00,791 --> 00:44:01,631 ‫אבל תקשיב,‬ 647 00:44:02,416 --> 00:44:03,996 ‫וזה החלק החשוב.‬ 648 00:44:05,250 --> 00:44:06,460 ‫היא הבת שלי.‬ 649 00:44:07,500 --> 00:44:08,960 ‫מכל בחינה ששווה משהו.‬ 650 00:44:10,041 --> 00:44:11,291 ‫כשהיא תשרוט את ברכה,‬ 651 00:44:12,000 --> 00:44:13,540 ‫תצעק מתוך סיוט,‬ 652 00:44:14,500 --> 00:44:15,330 ‫היא שלי.‬ 653 00:44:16,583 --> 00:44:19,213 ‫בפעם הראשונה שאיזה אידיוט‬ ‫ישבור לה את הלב...‬ 654 00:44:20,333 --> 00:44:21,883 ‫אני אהיה שם כדי לנחם אותה.‬ 655 00:44:23,541 --> 00:44:26,881 ‫וכשהיא תבקש מאביה שיוליך אותה בחתונתה...‬ 656 00:44:29,291 --> 00:44:30,791 ‫אני אעשה זאת, לא אתה.‬ 657 00:44:32,166 --> 00:44:33,326 ‫אתה מבין אותי?‬ 658 00:44:34,541 --> 00:44:35,541 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 659 00:44:36,958 --> 00:44:37,918 ‫תראה מה זה.‬ 660 00:44:38,458 --> 00:44:40,458 ‫זכיתי להיות זה שיבשר לך את הבשורה.‬ 661 00:44:42,458 --> 00:44:43,498 ‫חשבתי לי.‬ 662 00:44:44,833 --> 00:44:47,253 ‫חשבתי על המילה המתאימה כאן.‬ 663 00:44:47,916 --> 00:44:49,916 ‫ואני כל הזמן נתקע על "מגורש".‬ 664 00:44:50,666 --> 00:44:51,496 ‫זה קרוב.‬ 665 00:44:51,875 --> 00:44:52,705 ‫יש לזה שיניים.‬ 666 00:44:53,375 --> 00:44:54,495 ‫אבל לא מספיק.‬ 667 00:44:57,375 --> 00:44:58,455 ‫זה יספיק לעת עתה.‬ 668 00:45:00,458 --> 00:45:02,288 ‫אתה מגורש, אח קטן.‬ 669 00:45:03,791 --> 00:45:05,421 ‫מגורש מביתי.‬ 670 00:45:06,291 --> 00:45:09,131 ‫מגורש מאשתי, מילדיי.‬ 671 00:45:10,291 --> 00:45:11,131 ‫מגורש.‬ 672 00:45:12,916 --> 00:45:14,576 ‫אין לך אח יותר.‬ 673 00:45:16,041 --> 00:45:16,921 ‫או אחיינית.‬ 674 00:45:17,750 --> 00:45:18,580 ‫או אחיין.‬ 675 00:45:20,166 --> 00:45:20,996 ‫אין לך איש.‬ 676 00:45:22,416 --> 00:45:23,326 ‫מלבד עצמך.‬ 677 00:45:24,583 --> 00:45:25,793 ‫ועצמך, הנרי...‬ 678 00:45:27,833 --> 00:45:29,003 ‫האני האמיתי שלך...‬ 679 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 ‫הוא נבלה מרושעת.‬ 680 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 ‫שדון קטן וגרוטסקי, אה?‬ 681 00:45:40,708 --> 00:45:41,668 ‫אני מרחם עליך.‬ 682 00:45:43,750 --> 00:45:45,420 ‫כי אתה תצטרך לחיות איתו.‬ 683 00:45:47,958 --> 00:45:49,538 ‫תצטרך לחיות עם עצמך.‬ 684 00:45:52,000 --> 00:45:54,670 ‫והוא מפלצת מחורבנת ומזוינת שרק מחייכת.‬ 685 00:45:55,583 --> 00:45:56,423 ‫נכון?‬ 686 00:46:16,125 --> 00:46:17,785 ‫כמה רחוק נמצאת הודו?‬ 687 00:46:18,958 --> 00:46:21,958 ‫היא רחוקה מספיק שאתגעגע,‬ ‫אך קרובה יותר מפרידה לשלום.‬ 688 00:46:22,875 --> 00:46:25,495 ‫אני יודעת מה את חושבת, אבל אל תדאגי.‬ 689 00:46:25,583 --> 00:46:28,423 ‫זה יהיה בסדר. זה רק לכמה שבועות, יקירתי.‬ 690 00:46:29,625 --> 00:46:30,875 ‫אני יכולה לבוא איתכם?‬ 691 00:46:31,583 --> 00:46:34,673 ‫כמה שבועות הם המון זמן,‬ 692 00:46:35,083 --> 00:46:38,753 ‫ואני לא רוצה להיות כאן לבד‬ ‫עם מיילס וגברת גרוס.‬ 693 00:46:47,583 --> 00:46:48,423 ‫הנה.‬ 694 00:46:49,833 --> 00:46:52,293 ‫זה נקרא קמע.‬ 695 00:46:53,041 --> 00:46:54,291 ‫פעם נהגתי להכין אותם.‬ 696 00:46:54,875 --> 00:46:57,325 ‫לפעמים אני עדיין מכינה. הרגלים ישנים.‬ 697 00:46:58,625 --> 00:47:00,785 ‫הכנתי אותם מאז שהייתי בגילך.‬ 698 00:47:00,875 --> 00:47:01,745 ‫מה זה עושה?‬ 699 00:47:02,166 --> 00:47:04,416 ‫זה מגן על אנשים, זה משמח אותם.‬ 700 00:47:08,833 --> 00:47:10,043 ‫זה קורה שוב...‬ 701 00:47:11,083 --> 00:47:11,923 ‫נכון?‬ 702 00:47:12,666 --> 00:47:13,496 ‫מה?‬ 703 00:47:14,750 --> 00:47:16,040 ‫אני לא באמת כאן.‬ 704 00:47:17,083 --> 00:47:18,253 ‫אני גדולה מדי.‬ 705 00:47:19,583 --> 00:47:20,423 ‫זה כאילו...‬ 706 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 ‫שהחשבון לא מסתדר.‬ 707 00:47:22,666 --> 00:47:23,496 ‫נכון.‬ 708 00:47:25,291 --> 00:47:28,001 ‫אני שוב שקועה בזיכרון אחר.‬ 709 00:47:29,541 --> 00:47:30,631 ‫שקועה בבטחה.‬ 710 00:47:33,791 --> 00:47:35,171 ‫אני מתגעגעת אלייך, אמא.‬ 711 00:47:39,000 --> 00:47:39,830 ‫יקירתי.‬ 712 00:47:42,833 --> 00:47:44,543 ‫כדאי שתתעוררי עכשיו.‬ 713 00:48:01,708 --> 00:48:04,248 ‫זוכרים את זה? זה היה באביב.‬ 714 00:48:07,916 --> 00:48:09,126 ‫איך יש לו מקום לשתי מנות?‬ 715 00:48:09,833 --> 00:48:10,713 ‫תראו אותו.‬ 716 00:48:12,208 --> 00:48:14,208 ‫אתם...‬ 717 00:48:15,291 --> 00:48:16,331 ‫מה אתם עושים?‬ 718 00:48:16,625 --> 00:48:17,455 ‫פלורה!‬ 719 00:48:17,916 --> 00:48:18,746 ‫היי.‬ 720 00:48:19,083 --> 00:48:21,463 ‫אתם אוכלים ארוחת ערב בלעדיי.‬ 721 00:48:21,916 --> 00:48:22,786 ‫מה?‬ 722 00:48:23,583 --> 00:48:25,923 ‫פלורה, מה?‬ ‫-כבר אכלת, בחדר שלך.‬ 723 00:48:26,333 --> 00:48:28,713 ‫אוון הכין לך מרק.‬ ‫-מיצירותיי הטובות ביותר.‬ 724 00:48:29,541 --> 00:48:30,881 ‫אני לא זוכרת את זה.‬ 725 00:48:31,541 --> 00:48:33,081 ‫אמרתי לכם שמשהו שונה אצלה.‬ 726 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 ‫היא נראית בסדר.‬ 727 00:48:35,583 --> 00:48:36,423 ‫אבל מוזרה.‬ 728 00:48:37,166 --> 00:48:38,496 ‫אני לא אוהבת את המשחק הזה.‬ 729 00:48:39,791 --> 00:48:40,631 ‫זה בסדר.‬ 730 00:48:40,708 --> 00:48:41,748 ‫אני לא אוהבת אותו!‬ 731 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 ‫אה, זה בטח הדוד שלכם.‬ 732 00:48:43,583 --> 00:48:46,003 ‫הכול יהיה בסדר, פלורה. אל תדאגי.‬ 733 00:48:46,458 --> 00:48:47,288 ‫הלו?‬ 734 00:48:48,458 --> 00:48:49,288 ‫הלו?‬ 735 00:48:51,333 --> 00:48:52,173 ‫הלו?‬ 736 00:48:54,208 --> 00:48:55,878 ‫זאת עוד מתיחה מזורגגת.‬ 737 00:48:59,166 --> 00:49:02,416 ‫אתה באמת חושב שהיא תענה פעם?‬ 738 00:49:04,125 --> 00:49:05,455 ‫זה נעשה עצוב.‬ 739 00:49:07,833 --> 00:49:10,043 ‫אל תחשוב שתוכל להרוויח מזה הרבה.‬ 740 00:49:10,125 --> 00:49:13,285 ‫אולי היא תענה בפעם אחת מתוך עשר.‬ 741 00:49:14,250 --> 00:49:17,170 ‫אולי תשמע אותה אומרת, "ביתה של פלורה".‬ 742 00:49:18,083 --> 00:49:18,963 ‫אבל בלתי סביר.‬ 743 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 ‫בינתיים,‬ 744 00:49:22,666 --> 00:49:24,876 ‫הם חושבים שאתה איזה סוטה‬ 745 00:49:24,958 --> 00:49:26,458 ‫שנושם לתוך הטלפון.‬ 746 00:49:26,833 --> 00:49:27,883 ‫סתם מתחן.‬ 747 00:49:28,541 --> 00:49:30,211 ‫זה ממש פתטי.‬ 748 00:49:33,208 --> 00:49:34,668 ‫הנה זה שוב.‬ 749 00:49:35,375 --> 00:49:38,995 ‫זה לא אמיתי, אבל כדאי שתפתח בכל זאת.‬ 750 00:49:51,000 --> 00:49:52,290 ‫מצטערת שבאתי.‬ 751 00:49:55,083 --> 00:49:56,503 ‫הייתי בסביבה, ו...‬ 752 00:49:59,458 --> 00:50:00,708 ‫לא הייתי בסביבה.‬ 753 00:50:02,083 --> 00:50:04,253 ‫המצאתי סיפור. אין לי זמן רב.‬ 754 00:50:08,875 --> 00:50:10,245 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 755 00:50:11,000 --> 00:50:11,880 ‫אה, אני...‬ 756 00:50:16,000 --> 00:50:17,290 ‫אני לא ממש יודע.‬ 757 00:50:24,000 --> 00:50:24,880 ‫אני מצטערת.‬ 758 00:50:27,458 --> 00:50:28,288 ‫פלורה.‬ 759 00:50:28,666 --> 00:50:29,916 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 760 00:50:30,625 --> 00:50:32,035 ‫הייתי צריכה לספר לך.‬ 761 00:50:34,375 --> 00:50:36,745 ‫הייתי צריכה לעשות הרבה דברים אחרת.‬ 762 00:50:38,333 --> 00:50:39,503 ‫אנחנו עוזבים הערב.‬ 763 00:50:40,750 --> 00:50:41,710 ‫להודו.‬ 764 00:50:43,833 --> 00:50:44,753 ‫לכמה שבועות.‬ 765 00:50:45,000 --> 00:50:46,500 ‫משחזרים את ירח הדבש שלנו.‬ 766 00:50:48,791 --> 00:50:49,671 ‫אני מבין.‬ 767 00:50:52,666 --> 00:50:53,826 ‫רציתי להיפרד ממך.‬ 768 00:50:53,916 --> 00:50:55,286 ‫שרלוט.‬ ‫-אני רצינית.‬ 769 00:50:56,833 --> 00:50:58,293 ‫אני אדאג שזה יצליח.‬ 770 00:50:59,583 --> 00:51:01,333 ‫בעלי, המשפחה שלי.‬ 771 00:51:02,791 --> 00:51:04,291 ‫רציתי שתשמע את זה ממני...‬ 772 00:51:05,208 --> 00:51:06,668 ‫למה אני יוצאת למסע הזה.‬ 773 00:51:09,250 --> 00:51:10,460 ‫אני אוכל לתקן את זה.‬ 774 00:51:14,791 --> 00:51:16,831 ‫אבל לא יכולתי לעזוב בלי...‬ 775 00:51:18,458 --> 00:51:19,918 ‫אני אוהב אותך, שרלוט.‬ 776 00:51:26,125 --> 00:51:26,955 ‫אני יודעת.‬ 777 00:51:31,833 --> 00:51:33,423 ‫יש בזה הרבה יותר מאהבה.‬ 778 00:51:34,875 --> 00:51:36,165 ‫הרבה יותר.‬ 779 00:52:28,416 --> 00:52:30,076 ‫נקפוץ קדימה, אם לא אכפת לך,‬ 780 00:52:30,166 --> 00:52:32,036 ‫לחלק האהוב עליי.‬ 781 00:52:32,125 --> 00:52:33,535 ‫לא, בבקשה.‬ 782 00:52:34,083 --> 00:52:36,463 ‫זה כואב. זה ממש כואב.‬ 783 00:52:36,916 --> 00:52:38,246 ‫אני רוצה לראות את זה שוב.‬ 784 00:52:38,333 --> 00:52:40,503 ‫לא.‬ ‫-את הלילה שבו נפגשנו.‬ 785 00:52:42,583 --> 00:52:43,423 ‫קדימה.‬ 786 00:52:44,083 --> 00:52:44,923 ‫תענה.‬ 787 00:52:47,125 --> 00:52:48,785 ‫לא.‬ ‫-אבל אתה חייב.‬ 788 00:52:49,291 --> 00:52:50,131 ‫אתה יודע שכן.‬ 789 00:52:50,916 --> 00:52:53,496 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-אבל אתה תמיד עונה.‬ 790 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 ‫קדימה, אין ממה לפחד. אתה יודע מי זה.‬ 791 00:52:57,000 --> 00:52:59,080 ‫זו הקונסוליה הבריטית בהודו.‬ 792 00:52:59,166 --> 00:53:00,536 ‫לא, בבקשה.‬ 793 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 ‫יש להם חדשות נוראיות.‬ 794 00:53:02,291 --> 00:53:04,881 ‫בבקשה.‬ ‫-הייתה תאונה.‬ 795 00:53:24,541 --> 00:53:25,381 ‫הלו.‬ 796 00:53:28,833 --> 00:53:29,963 ‫כן, מדבר.‬ 797 00:53:33,875 --> 00:53:35,825 ‫אני מצטער, תוכל לחזור על זה?‬ 798 00:53:46,250 --> 00:53:47,960 ‫איזו מין תאונה?‬ 799 00:53:56,166 --> 00:53:57,786 ‫אני בטוח שהם בסדר.‬ 800 00:54:10,625 --> 00:54:11,495 ‫אתה טועה.‬ 801 00:54:16,083 --> 00:54:17,043 ‫יש לך טעות.‬ 802 00:54:59,583 --> 00:55:01,503 ‫זה לא היה כל כך נורא, נכון?‬ 803 00:55:02,000 --> 00:55:02,920 ‫זה היה גיהינום.‬ 804 00:55:03,875 --> 00:55:05,035 ‫זה תמיד גיהינום.‬ 805 00:55:05,458 --> 00:55:06,418 ‫לא.‬ 806 00:55:06,958 --> 00:55:08,828 ‫זה לא היה החלק הכי גרוע.‬ 807 00:55:08,916 --> 00:55:10,916 ‫אפילו לא ארגון הלוויות שלהם,‬ 808 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 ‫או קבורת הארונות הריקים.‬ 809 00:55:13,458 --> 00:55:14,288 ‫לא.‬ 810 00:55:14,791 --> 00:55:17,381 ‫הגיהינום היה להתקשר לבליי,‬ 811 00:55:17,916 --> 00:55:19,916 ‫לבשר את החדשות,‬ 812 00:55:20,291 --> 00:55:23,831 ‫ושהקול שלה היה הדבר הראשון ששמעת‬ 813 00:55:23,916 --> 00:55:25,496 ‫כשהיא ענתה לטלפון.‬ 814 00:55:26,000 --> 00:55:28,670 ‫הקול הקטן שלה שאמר...‬ 815 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 ‫ביתה של פלורה.‬ 816 00:55:38,916 --> 00:55:41,246 ‫מדברת מתוך שינה, הולכת מתוך שינה.‬ 817 00:55:42,083 --> 00:55:43,753 ‫עובר עליה משהו קשה.‬ 818 00:55:44,500 --> 00:55:45,330 ‫כן.‬ 819 00:55:46,291 --> 00:55:47,331 ‫כן, אני...‬ 820 00:55:50,041 --> 00:55:51,881 ‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬ 821 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 ‫אז, כן, אני חושבת שאקח אותה לרופא בבוקר.‬ 822 00:55:56,250 --> 00:55:57,630 ‫היא צריכה פסיכולוג.‬ 823 00:55:59,500 --> 00:56:01,330 ‫בכלא יש חובה ללכת לטיפול פסיכולוגי.‬ 824 00:56:02,250 --> 00:56:04,540 ‫שנאתי את זה. לא חשבתי שזה יעזור.‬ 825 00:56:06,083 --> 00:56:09,793 ‫הפסיכולוגית שמינו עבורי, תמרה,‬ ‫הייתה עיקשת.‬ 826 00:56:10,166 --> 00:56:12,036 ‫כמו כלב שמחזיק בעצם.‬ 827 00:56:14,041 --> 00:56:16,171 ‫אז התחלתי לדבר רק כדי להשתיק אותה.‬ 828 00:56:17,250 --> 00:56:20,040 ‫אחרי חודש שמתי לב שאני ישנה יותר טוב.‬ 829 00:56:21,041 --> 00:56:21,881 ‫וואו.‬ 830 00:56:23,375 --> 00:56:24,205 ‫כן.‬ 831 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 ‫את אולי צודקת.‬ 832 00:56:30,958 --> 00:56:31,788 ‫אני הולכת.‬ 833 00:56:33,833 --> 00:56:36,083 ‫אני צריכה להחליף בגדים, לכל הפחות.‬ 834 00:56:39,333 --> 00:56:40,173 ‫טוב...‬ 835 00:56:42,125 --> 00:56:43,325 ‫את יכולה...‬ 836 00:56:44,375 --> 00:56:45,285 ‫לחזור.‬ 837 00:56:46,375 --> 00:56:47,915 ‫הלילה?‬ ‫-כן.‬ 838 00:56:48,833 --> 00:56:49,753 ‫הלילה.‬ 839 00:56:51,916 --> 00:56:53,206 ‫אני לא יודעת, פופינס.‬ 840 00:56:54,250 --> 00:56:55,960 ‫אני לא יודעת, את די עסוקה.‬ 841 00:57:00,666 --> 00:57:04,326 ‫אני אישאר ערה כל הלילה ממילא‬ ‫כדי להשגיח עליה.‬ 842 00:57:07,375 --> 00:57:08,205 ‫לילה טוב.‬ 843 00:57:09,458 --> 00:57:10,418 ‫רק לילה טוב.‬ 844 00:57:13,208 --> 00:57:14,578 ‫יש לילות אחרים,‬ 845 00:57:15,166 --> 00:57:16,746 ‫ויהיו לילות אחרים.‬ 846 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 ‫את מבטיחה?‬ 847 00:57:29,750 --> 00:57:30,710 ‫מבטיחה.‬ 848 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 ‫לעזאזל עם זה.‬ 849 00:57:42,916 --> 00:57:43,876 ‫זה שוב.‬ 850 00:57:49,541 --> 00:57:50,581 ‫מנותק.‬ 851 00:57:51,041 --> 00:57:52,291 ‫בעיות עם הטלפון?‬ 852 00:57:59,375 --> 00:58:00,915 ‫הטלפון מנותק.‬ 853 00:58:01,625 --> 00:58:02,455 ‫אז מה?‬ 854 00:58:02,875 --> 00:58:06,205 ‫אז הוא לא אמור להיות מנותק.‬ ‫הוא לא היה מנותק קודם.‬ 855 00:58:07,000 --> 00:58:08,630 ‫אני בטוח שזה שום דבר.‬ 856 00:58:15,375 --> 00:58:17,165 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נוסע.‬ 857 00:58:17,791 --> 00:58:19,961 ‫מה?‬ ‫-אני נוסע לבליי.‬ 858 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 ‫זה מטורף.‬ 859 00:58:22,416 --> 00:58:26,666 ‫זאת נסיעה של שלוש שעות,‬ ‫ואתה שתית, טוב... במשך שנתיים.‬ 860 00:58:26,750 --> 00:58:27,920 ‫אין סיבה.‬ 861 00:58:29,041 --> 00:58:31,421 ‫מה הטעם? האומנת מטפלת בזה.‬ 862 00:58:31,500 --> 00:58:33,210 ‫לא תוכל לעשות כלום ממילא.‬ 863 00:58:33,291 --> 00:58:34,791 ‫יש לי תחושה נוראה.‬ 864 00:58:35,333 --> 00:58:36,673 ‫אז זהו זה.‬ 865 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 ‫לא הייתה לי תחושה כזאת מאז ש...‬ 866 00:58:41,375 --> 00:58:44,875 ‫אז תיסע לבליי? הם ישמחו מאוד לראות אותך.‬ 867 00:58:44,958 --> 00:58:47,668 ‫ואולי תוכל לומר לילדים הקטנים בפרצוף‬ 868 00:58:47,750 --> 00:58:49,630 ‫איך ההורים שלהם מתו בדיוק.‬ 869 00:58:49,708 --> 00:58:53,668 ‫ותוכל לומר למה הם יצאו למסע הזה מלכתחילה.‬ 870 00:59:20,208 --> 00:59:21,078 ‫שלום?‬ 871 00:59:25,916 --> 00:59:26,746 ‫חכה!‬ 872 00:59:40,666 --> 00:59:41,496 ‫שלום?‬ 873 01:00:01,083 --> 01:00:01,923 ‫הנה אתה.‬ 874 01:00:03,125 --> 01:00:04,245 ‫אל תפחד.‬ 875 01:00:06,916 --> 01:00:08,496 ‫אני מצטערת שפחדתי קודם.‬ 876 01:00:09,583 --> 01:00:11,963 ‫זה היה לא מנומס מצדי, אבל...‬ 877 01:00:12,666 --> 01:00:14,076 ‫חשבתי להמציא לך סיפור.‬ 878 01:00:16,166 --> 01:00:17,376 ‫ילד מסכן.‬ 879 01:00:18,291 --> 01:00:20,251 ‫אני כל כך מצטערת על הפנים שלך.‬ 880 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 ‫הנה.‬ 881 01:00:30,458 --> 01:00:31,328 ‫נסה את זה.‬ 882 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 ‫הנה.‬ 883 01:00:40,875 --> 01:00:41,745 ‫בבקשה.‬ 884 01:00:43,541 --> 01:00:45,461 ‫עכשיו בוא נמציא סיפור...‬ 885 01:00:46,375 --> 01:00:47,205 ‫במיוחד בשבילך.‬ 886 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 ‫עשיתי את זה שוב, נכון?‬ 887 01:00:54,458 --> 01:00:57,378 ‫אני שוב שקועה בזיכרון אחר.‬ 888 01:00:58,000 --> 01:00:59,710 ‫כי בלילה שעשיתי את זה,‬ 889 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 ‫בלילה שנתתי לך פנים חדשים,‬ 890 01:01:02,375 --> 01:01:04,785 ‫הייתי רק בת חמש.‬ 891 01:01:05,666 --> 01:01:06,496 ‫נכון?‬ 892 01:01:09,041 --> 01:01:10,961 ‫למה את עושה לי את זה?‬ 893 01:01:11,750 --> 01:01:12,920 ‫תגידי לי וזהו.‬ 894 01:01:13,666 --> 01:01:15,786 ‫למה את דוחקת אותי הצדה?‬ 895 01:01:16,083 --> 01:01:17,423 ‫מיס ג'סל!‬ 896 01:01:24,333 --> 01:01:25,293 ‫נו כבר.‬ 897 01:01:26,083 --> 01:01:27,253 ‫די.‬ 898 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 ‫אני לא אוהבת את המשחק הזה.‬ 899 01:01:31,333 --> 01:01:33,213 ‫תפסיקי להסתתר ממני.‬ 900 01:01:33,625 --> 01:01:35,285 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 901 01:01:40,291 --> 01:01:41,831 ‫אני כועסת עלייך מאוד.‬ 902 01:01:42,750 --> 01:01:43,630 ‫אבל למה?‬ 903 01:01:44,166 --> 01:01:45,496 ‫הכול בסדר גמור.‬ 904 01:01:45,583 --> 01:01:47,133 ‫נפלא ל...‬ ‫-זה לא.‬ 905 01:01:48,000 --> 01:01:50,290 ‫נמאס לי לשקוע.‬ 906 01:01:50,375 --> 01:01:54,535 ‫נמאס לי לשכוח דברים, ונמאס לי להתנהג מוזר.‬ 907 01:01:55,083 --> 01:01:56,883 ‫ונמאס לי שמיילס מתנהג מוזר.‬ 908 01:01:58,625 --> 01:02:00,125 ‫מה הבעיה עם מיילס?‬ 909 01:02:00,208 --> 01:02:02,128 ‫מיילס נפלא למדי,‬ 910 01:02:02,541 --> 01:02:04,461 ‫חוץ מאשר כשהוא לא.‬ 911 01:02:05,000 --> 01:02:06,330 ‫לא נפלא?‬ 912 01:02:06,416 --> 01:02:07,746 ‫לא מיילס.‬ 913 01:02:12,333 --> 01:02:13,173 ‫לא.‬ 914 01:02:13,541 --> 01:02:14,881 ‫אל תעשי את זה!‬ 915 01:02:15,208 --> 01:02:17,038 ‫את חייבת להפסיק עם זה.‬ 916 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 ‫תחזרי הנה ותני לי לראות אותך!‬ 917 01:02:22,291 --> 01:02:23,791 ‫מה את עושה לי?‬ 918 01:02:24,708 --> 01:02:26,168 ‫אני...‬ ‫-פלורה.‬ 919 01:02:32,750 --> 01:02:33,580 ‫פלורה.‬ 920 01:02:34,166 --> 01:02:34,996 ‫בואי הנה.‬ 921 01:02:38,083 --> 01:02:38,963 ‫זה בסדר.‬ 922 01:02:40,333 --> 01:02:41,503 ‫זאת רק מיס ג'סל.‬ 923 01:02:46,625 --> 01:02:47,455 ‫מיילס!‬ 924 01:02:48,500 --> 01:02:49,330 ‫מיילס!‬ 925 01:02:50,958 --> 01:02:51,788 ‫ובכן...‬ 926 01:02:52,250 --> 01:02:53,290 ‫זה מביך.‬ 927 01:02:55,458 --> 01:02:56,288 ‫מיילס!‬ 928 01:02:59,916 --> 01:03:00,746 ‫מה?‬ 929 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 ‫פלורה.‬ 930 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 ‫לא, פלורה!‬ 931 01:03:06,083 --> 01:03:07,213 ‫פלורה!‬ 932 01:03:09,625 --> 01:03:10,455 ‫פלורה.‬ 933 01:03:13,291 --> 01:03:14,381 ‫פלורה, איפה את?‬ 934 01:03:16,500 --> 01:03:17,420 ‫פלורה.‬ 935 01:03:19,375 --> 01:03:20,875 ‫פלורה, אנחנו חייבות ללכת.‬ 936 01:03:22,041 --> 01:03:22,881 ‫בואי.‬ 937 01:03:24,958 --> 01:03:25,918 ‫אני מצטערת.‬ 938 01:04:39,833 --> 01:04:42,753 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬