1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 Megjött a posta. 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,213 - Köszönöm. - Szívesen. 4 00:01:47,166 --> 00:01:49,376 MR. DOMINIC WINGRAVE WINGRAVE & WINGRAVE IRODA 5 00:01:59,125 --> 00:02:03,825 Lord Wingrave sokkal szívesebben időzött az irodájában, mint a londoni lakásában. 6 00:02:06,166 --> 00:02:09,666 Csapdába ejtette magát, éjjel-nappal elmerülve a munkájában, 7 00:02:10,291 --> 00:02:11,671 az éjszakai rutinjában, 8 00:02:12,500 --> 00:02:14,460 amíg végleg maga alá nem temette. 9 00:02:14,750 --> 00:02:17,790 Amíg semmi másnak nem maradt hely a lelkében. 10 00:02:18,916 --> 00:02:20,076 Amíg úgy érezte… 11 00:02:20,750 --> 00:02:22,130 végre önmaga. 12 00:02:22,875 --> 00:02:24,415 Bármit is jelentsen ez. 13 00:02:25,000 --> 00:02:26,630 Miss Clayton telefonált. 14 00:02:27,083 --> 00:02:29,083 - És? - Csak tájékoztatni akarta. 15 00:02:29,166 --> 00:02:30,826 Tudósítani a gyerekekről. 16 00:02:30,916 --> 00:02:32,286 Hogy vannak a gyerekek? 17 00:02:32,583 --> 00:02:35,543 Azt mondja, jól vannak, de kicsit aggódik, 18 00:02:35,625 --> 00:02:39,035 és örömmel kifejti, ha beütemeznek egy hívást. 19 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 Azt mondja, van néhány dolog, 20 00:02:42,125 --> 00:02:43,955 nem kell megijedni, de… 21 00:02:44,458 --> 00:02:46,538 olyasmik, amikről jobb, ha tud. 22 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 Felesleges. Örülök, hogy jól vannak a gyerekek. 23 00:02:52,416 --> 00:02:53,246 Hogyne. 24 00:02:57,875 --> 00:02:59,165 Jó hétvégét! 25 00:03:02,000 --> 00:03:02,830 Köszönöm. 26 00:03:48,958 --> 00:03:51,458 Ma este scotch vagy bourbon? 27 00:04:00,625 --> 00:04:02,165 Szóval scotch. 28 00:05:30,791 --> 00:05:31,671 Charlotte! 29 00:05:32,583 --> 00:05:33,423 Charlotte! 30 00:05:34,916 --> 00:05:35,746 Túl késő? 31 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 - Időben jöttél. - Időben? 32 00:05:37,416 --> 00:05:39,996 - Még pont nem késted le. - Hála istennek! 33 00:05:40,083 --> 00:05:40,923 Itt vagyok! 34 00:05:41,000 --> 00:05:43,580 Bevallom, kétlem, hogy ez most érdekli. 35 00:05:44,916 --> 00:05:45,956 Korábban jön. 36 00:05:46,041 --> 00:05:47,171 Nem is kicsit. 37 00:05:47,250 --> 00:05:48,630 Megesik, nem igaz? 38 00:05:48,708 --> 00:05:50,878 Nem mentem volna el, ha ezt tudom. 39 00:05:50,958 --> 00:05:52,668 Ideértél, nincs gond. 40 00:05:52,750 --> 00:05:55,670 Nem hagynám ki a lányom születését. Soha. 41 00:05:55,750 --> 00:05:58,830 - Miért nincs kórházban? - Az orvos gyorsabban kiért. 42 00:05:58,916 --> 00:06:02,246 - Korán jön, kórházban lenne a helye. - Két órányira van. 43 00:06:02,333 --> 00:06:03,923 Az orvos 40 percre volt. 44 00:06:04,000 --> 00:06:05,830 - Miles? - Jól van. Alszik. 45 00:06:05,916 --> 00:06:06,746 Oké. 46 00:06:07,500 --> 00:06:08,630 Itt vagyok, drágám! 47 00:06:09,708 --> 00:06:11,788 Itt az én lánykám! A lánykáim. 48 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 Hogy vagytok? 49 00:07:58,041 --> 00:08:00,381 Nem szoktál ilyen korán felkelni. 50 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Igen, tudtam… 51 00:08:04,750 --> 00:08:07,080 Tudtam, hogy csütörtökön korán kezdesz. 52 00:08:08,250 --> 00:08:11,210 Gondoltam, hozok egy kis kávét. 53 00:08:12,208 --> 00:08:13,628 Ti jenkik meg a kávétok. 54 00:08:14,333 --> 00:08:15,333 Hátha ízleni fog. 55 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 Egészségünkre! 56 00:08:20,375 --> 00:08:21,205 Egészségünkre! 57 00:08:26,958 --> 00:08:28,828 Kávékészítésben sem remekelek. 58 00:08:31,666 --> 00:08:32,746 Hogy telik a hét? 59 00:08:33,666 --> 00:08:34,626 Egész jól. 60 00:08:36,333 --> 00:08:37,253 Igen. 61 00:08:39,583 --> 00:08:41,673 A gyerekek mostanában kicsit furák. 62 00:08:42,291 --> 00:08:43,831 Vagyis minden fura kicsit. 63 00:08:45,458 --> 00:08:46,538 Owen nincs itt. 64 00:08:48,125 --> 00:08:49,165 Te sem. 65 00:08:52,375 --> 00:08:54,415 Egyre kevésbé látom Hannah-t is. 66 00:08:55,333 --> 00:08:56,173 Gondolom… 67 00:08:56,500 --> 00:08:57,920 eljárkál. 68 00:08:59,208 --> 00:09:00,078 Egyedül. 69 00:09:00,458 --> 00:09:03,958 Néha megfordulok, és már ott sincs. 70 00:09:06,041 --> 00:09:08,041 Az ember néha egyedüllétre vágyik. 71 00:09:15,708 --> 00:09:17,418 Csak ezért keltél fel? 72 00:09:18,250 --> 00:09:19,130 Nem. 73 00:09:20,500 --> 00:09:22,040 Vártad, hogy visszajöjjek. 74 00:09:22,791 --> 00:09:25,331 Tudtam, hogy ma visszajössz, de… 75 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 nem volt különösebb oka. 76 00:09:29,375 --> 00:09:30,625 A gyerekek felkeltek? 77 00:09:31,250 --> 00:09:32,880 Nem, alszanak. 78 00:09:32,958 --> 00:09:34,788 Szóval hajnalban keltél. 79 00:09:35,458 --> 00:09:36,288 Aztán… 80 00:09:36,625 --> 00:09:40,455 lábujjhegyen járva szörnyű kávét készítettél, egyedül a konyhában, 81 00:09:41,166 --> 00:09:43,416 hogy reggel hatkor üdvözölhess, 82 00:09:43,500 --> 00:09:44,750 különösebb ok nélkül? 83 00:09:47,750 --> 00:09:49,580 Poppins, te flörtölsz. 84 00:09:51,041 --> 00:09:51,881 Rendben. 85 00:09:52,541 --> 00:09:55,381 Nem tetszik, ahogy múltkor elváltunk. 86 00:09:57,833 --> 00:09:59,043 Hogyan váltunk el? 87 00:09:59,708 --> 00:10:00,538 Rosszul. 88 00:10:01,708 --> 00:10:02,878 És szerettem volna… 89 00:10:03,541 --> 00:10:05,461 Szerettem volna jól kezdeni. 90 00:10:06,208 --> 00:10:08,128 Gondoltam, kezdjük kávéval. 91 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 Biztos vagy benne? 92 00:10:12,916 --> 00:10:14,996 Mert valahányszor azt hittem, igen, 93 00:10:15,541 --> 00:10:19,291 idegesítően visszahőköltél, mintha egy ijesztő bogarat látnál. 94 00:10:20,375 --> 00:10:21,825 Talán jobb ez így. 95 00:10:22,375 --> 00:10:23,415 Kedvellek. 96 00:10:24,791 --> 00:10:26,711 De szeretem a jelenlegi életem. 97 00:10:27,083 --> 00:10:28,753 Kellemes és unalmas. 98 00:10:29,250 --> 00:10:31,170 A világért sem dúlnám fel. 99 00:10:32,375 --> 00:10:35,075 Minden menjen csak a maga unalmas módján, 100 00:10:35,833 --> 00:10:36,923 nem igaz? 101 00:10:41,916 --> 00:10:44,876 Van egy pub Blyban, ugye? 102 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 Igen. 103 00:10:49,208 --> 00:10:50,708 Megiszunk együtt valamit? 104 00:10:52,166 --> 00:10:53,206 Távol a háztól. 105 00:10:53,958 --> 00:10:55,328 Távol az egésztől. 106 00:10:57,875 --> 00:10:59,745 Elég unalmas lenne, nem? 107 00:11:00,833 --> 00:11:02,253 Szörnyen unalmas lenne. 108 00:11:02,708 --> 00:11:05,418 Hannah egyik este vigyázhatna a gyerekekre. 109 00:11:06,416 --> 00:11:08,286 És te meg én… 110 00:11:09,583 --> 00:11:11,213 megiszunk egy unalmas italt 111 00:11:12,166 --> 00:11:13,666 egy unalmas, régi pubban… 112 00:11:15,000 --> 00:11:16,710 és meglátjuk, mi lesz belőle. 113 00:11:19,458 --> 00:11:21,458 Tudod, hogy a pub felett lakom? 114 00:11:23,375 --> 00:11:25,075 Már említettem, nem? 115 00:11:26,250 --> 00:11:27,460 Van egy kis lakásom. 116 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 Pont az unalmas kis pub felett. 117 00:11:36,375 --> 00:11:37,205 Flora? 118 00:11:44,500 --> 00:11:46,750 Flora! 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,126 Mit csinálsz? 120 00:11:53,208 --> 00:11:54,418 Nem érzem jól magam. 121 00:11:54,875 --> 00:11:56,535 Mióta vagy itt kint? 122 00:12:00,791 --> 00:12:02,171 Most ébredtem. 123 00:12:04,375 --> 00:12:05,325 Nem tudom. 124 00:12:24,750 --> 00:12:25,580 Helló! 125 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 Miles? 126 00:12:31,458 --> 00:12:32,288 Te vagy az? 127 00:12:52,375 --> 00:12:53,205 Várj! 128 00:12:58,541 --> 00:12:59,421 Ki vagy te? 129 00:13:03,833 --> 00:13:04,793 Hallasz engem? 130 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 Flora vagyok. 131 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 Anya! 132 00:13:19,666 --> 00:13:20,496 Anya! 133 00:13:21,958 --> 00:13:22,828 Anya! 134 00:13:24,333 --> 00:13:25,173 Mi a baj? 135 00:13:25,250 --> 00:13:27,330 Van valaki a szobámban. Egy kisfiú. 136 00:13:28,083 --> 00:13:29,003 Miles! 137 00:13:29,625 --> 00:13:31,825 - Az isten szerelmére! - Nem Miles az. 138 00:13:32,083 --> 00:13:33,883 Nem ő volt. Hanem… 139 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 Henry bácsi? 140 00:13:40,083 --> 00:13:41,133 Szia, Flora! 141 00:13:42,375 --> 00:13:43,625 Mit keresel itt? 142 00:13:44,541 --> 00:13:47,001 Tegnap este nem mentem vissza a városba. 143 00:13:47,083 --> 00:13:49,923 Henry bácsi itt aludt. Az egyik vendégszobában. 144 00:13:50,458 --> 00:13:52,578 Most jöttem be jó reggelt kívánni. 145 00:13:52,666 --> 00:13:53,496 Igen. 146 00:13:53,583 --> 00:13:56,463 Hallom, van valaki a szobádban. 147 00:13:56,541 --> 00:13:58,791 Gyere! Gyorsan, nézd meg! 148 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Látod? Nincs itt senki. 149 00:14:12,625 --> 00:14:13,535 Most nincs, 150 00:14:14,291 --> 00:14:15,131 de itt volt. 151 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 Ez egészen biztos. 152 00:14:17,625 --> 00:14:19,535 És ne hajtogasd, hogy nem! 153 00:14:19,625 --> 00:14:21,705 Rendben, itt volt. 154 00:14:22,958 --> 00:14:24,578 Szóval egy kisfiú volt? 155 00:14:25,500 --> 00:14:27,170 Kicsi, mint én. 156 00:14:27,625 --> 00:14:30,205 Senki sem annyira kicsi, mint te. 157 00:14:33,458 --> 00:14:35,748 Ha van itt egy kisfiú, 158 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 és egyedül csak te látod őt, 159 00:14:38,625 --> 00:14:40,325 talán a barátod akar lenni. 160 00:14:41,791 --> 00:14:44,461 Nem, valami nem stimmel vele. 161 00:14:45,333 --> 00:14:46,963 Az arca még nincs kész. 162 00:14:47,041 --> 00:14:48,001 Jaj, ne! 163 00:14:49,333 --> 00:14:50,923 Még szája sincs. 164 00:14:51,250 --> 00:14:54,130 Akkor szerintem biztos nagyon jó hallgatóság. 165 00:14:54,458 --> 00:14:57,998 És ez a barátok egyik legfontosabb tulajdonsága. 166 00:14:58,083 --> 00:14:58,963 Így van. 167 00:14:59,375 --> 00:15:03,205 És ha meg tud hallgatni, talán érdekelné pár történeted, Flora. 168 00:15:03,750 --> 00:15:06,290 De hogy lehetne a barátom, 169 00:15:06,583 --> 00:15:09,133 ha nem tudja megmondani a nevét? 170 00:15:10,041 --> 00:15:12,131 Talán adhatnál neki te egy nevet. 171 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 Kitalálhatnád az egész történetét. 172 00:15:14,875 --> 00:15:17,455 A te korodban nekem is volt egy barátom. 173 00:15:17,791 --> 00:15:19,331 Pont ebben a házban. 174 00:15:19,750 --> 00:15:20,830 Katona volt, 175 00:15:21,625 --> 00:15:25,125 és nagyon féltem tőle, míg ki nem találtam a történetét. 176 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Örült neki, hogy lett története? 177 00:15:27,458 --> 00:15:28,628 Bizony, örült. 178 00:15:29,416 --> 00:15:31,706 Akkor talán ezt kéne tennem. 179 00:15:32,500 --> 00:15:33,880 Kitalálni a történetét. 180 00:15:33,958 --> 00:15:35,328 Ez a beszéd, kincsem! 181 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 Mikor jön haza apa Skóciából? 182 00:15:51,833 --> 00:15:53,213 Hamarosan, drágám. 183 00:15:53,666 --> 00:15:55,166 Ez furcsa. 184 00:15:56,291 --> 00:15:57,171 Igen? 185 00:15:58,041 --> 00:15:58,961 Azt hiszem… 186 00:16:00,166 --> 00:16:00,996 azért… 187 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 Gondolom, azért, mert túl öreg vagyok. 188 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 Ugye? 189 00:16:09,291 --> 00:16:10,881 Igen, erről lehet szó. 190 00:16:11,625 --> 00:16:13,575 Úgy érzem, kisebbnek kéne lennem. 191 00:16:14,083 --> 00:16:16,673 Igazából ötévesnek kéne lenned. 192 00:16:17,250 --> 00:16:19,460 Ötéves voltál, amikor ez történt. 193 00:16:19,875 --> 00:16:22,535 Akkor miért nem vagyok ötéves? 194 00:16:23,958 --> 00:16:27,248 Nem vagyok ötéves, nyolcéves vagyok. 195 00:16:27,333 --> 00:16:29,173 Miért nem stimmel a korom? 196 00:16:29,250 --> 00:16:30,790 Tudod, miért, nem igaz? 197 00:16:33,458 --> 00:16:34,878 Mert ez egy emlék. 198 00:16:35,333 --> 00:16:36,253 Így van. 199 00:16:37,333 --> 00:16:40,043 Megint elmerültem egy újabb emlékben. 200 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 Pontosan. 201 00:16:41,541 --> 00:16:43,331 Egyre többször fordul elő, 202 00:16:43,416 --> 00:16:44,326 ugye? 203 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 Igen. 204 00:16:46,291 --> 00:16:49,421 Folyamatosan elmerülök egyik vagy másik emlékben, 205 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 aztán kezd gyanús lenni, 206 00:16:52,208 --> 00:16:54,418 és véget ér, amint én… 207 00:16:54,833 --> 00:16:55,673 Ébresztő! 208 00:16:56,458 --> 00:16:57,288 Ébresztő! 209 00:17:00,750 --> 00:17:01,790 Az előbb… 210 00:17:02,833 --> 00:17:04,423 hirtelen elbóbiskoltál. 211 00:17:04,750 --> 00:17:05,790 Egyszerűen csak… 212 00:17:06,291 --> 00:17:07,501 Mi történt? 213 00:17:08,291 --> 00:17:09,251 Nem tudom. 214 00:17:11,125 --> 00:17:12,245 Sajnálom. 215 00:17:13,333 --> 00:17:15,173 Furcsán érzem magam. 216 00:17:15,708 --> 00:17:16,918 Semmi baj, mi csak… 217 00:17:17,416 --> 00:17:19,996 Szeretnénk tudni, hogy jól vagy-e. 218 00:17:20,375 --> 00:17:21,415 Mit csináltunk? 219 00:17:22,041 --> 00:17:22,961 Beszélgettünk. 220 00:17:23,458 --> 00:17:25,248 A sétádról beszéltünk. 221 00:17:26,375 --> 00:17:27,915 A tegnap esti sétádról. 222 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 És… 223 00:17:30,208 --> 00:17:31,328 Te egyszer csak… 224 00:17:32,458 --> 00:17:35,208 Olyan volt, mintha elájultál volna, 225 00:17:36,166 --> 00:17:36,996 de… 226 00:17:37,375 --> 00:17:38,495 most már jól vagy? 227 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 Elég fáradt vagyok. 228 00:17:42,333 --> 00:17:43,713 Szeretnék visszaaludni. 229 00:17:44,958 --> 00:17:46,038 De álmodni akarok… 230 00:17:47,250 --> 00:17:48,170 nem emlékezni. 231 00:17:49,250 --> 00:17:50,460 Most álmodni akarok. 232 00:17:52,333 --> 00:17:53,173 Oké. 233 00:17:58,416 --> 00:17:59,246 Oké. 234 00:18:04,291 --> 00:18:05,251 Miss Clayton az. 235 00:18:06,291 --> 00:18:07,921 Azt mondja, Flora alva jár. 236 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 És jól van? 237 00:18:09,958 --> 00:18:10,788 Nem tudom. 238 00:18:10,875 --> 00:18:12,745 Ha jól van, akkor ennyi. 239 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 És ha nem? 240 00:18:15,375 --> 00:18:18,035 Akkor miért nem egy átkozott orvost hív? 241 00:18:18,541 --> 00:18:19,381 Igen, uram. 242 00:18:39,916 --> 00:18:41,416 Flora rezidenciája. 243 00:18:42,375 --> 00:18:43,705 Helló, Flora! 244 00:18:44,583 --> 00:18:45,713 Henry bácsi vagyok. 245 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Helló! 246 00:18:47,500 --> 00:18:48,920 Hogy vagy, drágám? 247 00:18:49,500 --> 00:18:50,670 Anyukád… 248 00:18:51,708 --> 00:18:52,748 Mi van anyával? 249 00:18:54,791 --> 00:18:56,331 Azt akarom kérdezni… 250 00:18:56,666 --> 00:18:58,666 hogy láttad újra a kisfiút? 251 00:18:59,333 --> 00:19:01,753 Nem, még nem. 252 00:19:02,291 --> 00:19:03,921 Ez jó hír, ugye? 253 00:19:04,625 --> 00:19:06,705 Dolgozol már a történetén? 254 00:19:07,416 --> 00:19:08,246 Igyekszem. 255 00:19:08,708 --> 00:19:11,378 De apa szerint ő valamilyen mén. 256 00:19:12,416 --> 00:19:13,286 Tessék? 257 00:19:13,625 --> 00:19:17,285 Azt mondja, egy különleges mén, és ennyi az egész. 258 00:19:18,041 --> 00:19:20,501 Egy szüle mén, ezt mondta. 259 00:19:20,833 --> 00:19:22,633 A képzeletemben. 260 00:19:24,375 --> 00:19:27,995 Mondd meg apának, hogy a szüleményeknek is kell történet. 261 00:19:28,458 --> 00:19:29,748 Mondd meg neki te! 262 00:19:30,250 --> 00:19:32,960 Apa, Henry bácsi van a telefonban! 263 00:19:34,166 --> 00:19:34,996 Micsoda? 264 00:19:35,291 --> 00:19:36,131 Várj csak! 265 00:19:36,500 --> 00:19:39,290 Azt mondja, a szüleményeknek is kell történet. 266 00:19:39,875 --> 00:19:40,875 Köszönöm, drágám. 267 00:19:42,208 --> 00:19:43,128 Miről van szó? 268 00:19:43,791 --> 00:19:46,041 Szia! Már visszajöttél. 269 00:19:46,125 --> 00:19:47,665 Igen, egy kis időre. 270 00:19:48,083 --> 00:19:50,423 Tegnap este, az utolsó járattal Glasgow-ból. 271 00:19:50,500 --> 00:19:52,290 Hirtelen ötlet volt, de… 272 00:19:52,541 --> 00:19:54,961 Ne aggódj az ügy miatt, holnap visszamegyek. 273 00:19:55,375 --> 00:19:56,205 Remek. 274 00:19:56,916 --> 00:20:00,286 A gyerekek biztos iszonyúan örültek neked. 275 00:20:01,375 --> 00:20:02,285 Honnan tudtad? 276 00:20:03,375 --> 00:20:04,285 Mit? 277 00:20:04,708 --> 00:20:05,668 Hogy hazajöttem. 278 00:20:05,875 --> 00:20:07,915 Vagy miért hívtál? 279 00:20:08,791 --> 00:20:09,711 Én csak… 280 00:20:10,458 --> 00:20:12,668 Téged kerestelek. Én… 281 00:20:13,625 --> 00:20:16,825 Hívtalak Glasgow-ban, de nem találtak, szóval… 282 00:20:18,333 --> 00:20:22,043 Gondoltam, Charlotte biztos tudja, ha másik hotelbe mentél. 283 00:20:22,458 --> 00:20:23,918 Nem, még mindig… 284 00:20:24,166 --> 00:20:26,286 Mindegy, megtaláltál. Miről van szó? 285 00:20:26,666 --> 00:20:27,626 Tulajdonképpen… 286 00:20:29,500 --> 00:20:32,420 Igazából megválaszoltam a saját kérdésemet. 287 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 Mialatt beszéltünk. 288 00:20:35,041 --> 00:20:36,631 Kibogoztam a dolgot. 289 00:20:37,291 --> 00:20:38,631 Értem. 290 00:20:38,708 --> 00:20:39,628 Ügyes vagy! 291 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Persze. 292 00:20:43,166 --> 00:20:44,166 Jó utat! 293 00:20:57,916 --> 00:20:59,126 Bassza meg! 294 00:21:06,291 --> 00:21:08,501 Nem tudom, ki elől bujkálsz. 295 00:21:12,166 --> 00:21:13,376 Akár be is jöhetnél. 296 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 Szóval… 297 00:21:22,750 --> 00:21:25,830 úgy látom, ma este bourbont is iszunk a scotch mellé. 298 00:21:27,000 --> 00:21:29,210 Ráadásul 62-es évjárat. 299 00:21:30,458 --> 00:21:32,628 Biztos, hogy még telik erre? 300 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 Miután Peter kifosztott. 301 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 Ez túlzás. 302 00:21:36,666 --> 00:21:39,746 Mi az a negyedmillió, úgyis Miles pénze. 303 00:21:39,833 --> 00:21:41,423 Végül is nem a tiéd. 304 00:21:41,666 --> 00:21:43,416 Rögtön kipótoltam, amint… 305 00:21:44,333 --> 00:21:45,633 Tudod jól. 306 00:21:46,875 --> 00:21:49,955 Nem tudom, miért magyarázkodom neked. 307 00:21:50,500 --> 00:21:51,750 Mindent tudsz. 308 00:21:54,875 --> 00:21:56,535 Valószínűleg már alszik. 309 00:21:56,916 --> 00:21:59,876 Megint a szakács veszi fel, vagy a házvezetőnő. 310 00:22:00,500 --> 00:22:02,380 Vagy az aranyos kis amerikai. 311 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 A hívások megijesztik őket. 312 00:22:06,375 --> 00:22:07,205 Te is tudod. 313 00:22:13,666 --> 00:22:15,576 Az Ösztöndíj Társaság küldte. 314 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 Jobban is tudhatnák, nem igaz? 315 00:22:19,708 --> 00:22:21,788 Ennyi év után már rájöhettek volna. 316 00:22:22,750 --> 00:22:24,630 Rábízhatnád a recepciósra. 317 00:22:25,208 --> 00:22:28,248 Ezt és minden egyéb levelezését. 318 00:22:28,375 --> 00:22:29,915 Én is meg tudom oldani. 319 00:22:30,000 --> 00:22:33,380 Szétküldhetne egy gyászjelentést, és nem jönne több levél. 320 00:22:33,458 --> 00:22:34,578 Egy tucatnyit. 321 00:22:35,041 --> 00:22:37,631 Küldhetne egyet mindig, ha érkezik valami, 322 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 anélkül, hogy zavarna ezzel. 323 00:22:40,000 --> 00:22:41,420 Nem is kéne tudnod róla. 324 00:22:42,041 --> 00:22:43,671 Simán meg tudom oldani. 325 00:22:44,750 --> 00:22:47,790 Azért ragaszkodsz hozzá, hogy más se intézze el, 326 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 mert minden alkalommal, ha kiküldesz egy gyászjelentést, 327 00:22:52,541 --> 00:22:55,581 a világ, amiben úgy teszel, mintha a testvéred még élne, 328 00:22:55,666 --> 00:22:57,076 egy kicsit kisebb lesz. 329 00:22:57,541 --> 00:22:58,381 Nem igaz? 330 00:22:58,458 --> 00:23:00,288 Kurvára nem színlelek semmit. 331 00:23:00,583 --> 00:23:03,753 Akkor írd fel a címet erről a borítékról, 332 00:23:04,208 --> 00:23:07,168 és fogalmazd meg Dominic Wingrave gyászjelentését, 333 00:23:07,250 --> 00:23:09,290 és add postára! 334 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 Hogy van? 335 00:23:41,666 --> 00:23:42,746 Egész nap aludt. 336 00:23:44,708 --> 00:23:46,458 De nincs láza, folyton nézem. 337 00:23:47,333 --> 00:23:49,043 Szegényke, biztosan kimerült. 338 00:23:50,541 --> 00:23:52,331 Hiányoltunk ma délután. 339 00:23:52,416 --> 00:23:53,746 Hová tűntél? 340 00:23:54,833 --> 00:23:55,673 Én nem… 341 00:23:56,916 --> 00:23:58,956 bizonyára itt voltam valahol. 342 00:24:00,583 --> 00:24:03,923 Jó ég, mit mond ez rólam? Alig emlékszem a ma délutánra. 343 00:24:04,000 --> 00:24:06,080 Ha holnapra se javul, orvost hívok. 344 00:24:06,166 --> 00:24:07,666 Igen, ez jó ötlet. 345 00:24:08,166 --> 00:24:09,246 Hívtam Henryt, de… 346 00:24:10,083 --> 00:24:11,173 nem hívott vissza. 347 00:24:11,875 --> 00:24:14,705 Nem értem. Mármint… 348 00:24:15,833 --> 00:24:16,923 hogy képes valaki… 349 00:24:17,958 --> 00:24:19,538 Csak ők maradtak neki. 350 00:24:20,750 --> 00:24:23,080 Henry már nem igazán önmagam. 351 00:24:24,791 --> 00:24:25,751 Nem egészen… 352 00:24:26,750 --> 00:24:28,380 már jó ideje nem. 353 00:24:29,375 --> 00:24:32,915 Mióta Charlotte és Dominic elmentek arra az átkozott útra. 354 00:24:33,500 --> 00:24:37,460 Azt hiszem, egyikük sem jött vissza. Charlotte és Dominic nyilván… 355 00:24:38,208 --> 00:24:39,918 de őszintén szólva Henry sem. 356 00:24:42,708 --> 00:24:44,038 Mindhárman egyszerűen… 357 00:24:46,083 --> 00:24:46,923 eltűntek. 358 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 Lejössz? 359 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 Mindjárt. 360 00:24:54,500 --> 00:24:55,330 Rendicsek. 361 00:25:36,750 --> 00:25:40,170 Elmehetnénk ezen a hétvégén. Patrick Swayze, ne csináld! 362 00:25:40,250 --> 00:25:42,330 Igen, koncertezni fog. 363 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 Még itt vagy? 364 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 - Igen. - El kellett mosogatnom. 365 00:25:47,041 --> 00:25:48,881 Ráadásul kértek, hogy maradjak. 366 00:25:50,291 --> 00:25:52,581 Ki kérne tőled ilyesmit? 367 00:25:56,750 --> 00:25:58,040 Ne nyúlj hozzá! 368 00:25:58,458 --> 00:25:59,998 Csak megszentségteleníted. 369 00:26:00,583 --> 00:26:02,963 Azt hittem, már elmentél. 370 00:26:03,333 --> 00:26:06,173 Félúton járva arra gondoltam, kemény napunk volt. 371 00:26:07,625 --> 00:26:09,955 Talán Poppins szívesen unatkozna egyet. 372 00:26:10,791 --> 00:26:11,831 Mit mondasz? 373 00:26:12,041 --> 00:26:14,291 - A gyerekek… - El vannak rendezve. 374 00:26:14,625 --> 00:26:16,375 Majd én tartom a frontot. 375 00:26:16,958 --> 00:26:18,458 Menjetek csak szórakozni! 376 00:26:18,666 --> 00:26:20,576 - Mi tartjuk a frontot. - Igen. 377 00:26:20,666 --> 00:26:23,166 Minden rémálom, mumus és szörny az ágy alól 378 00:26:23,250 --> 00:26:27,460 megfelelő elbánásban részesül, a pártatlan bíróság ítélete szerint. 379 00:26:28,708 --> 00:26:29,538 Gyere! 380 00:26:36,791 --> 00:26:37,631 Hova… 381 00:26:38,541 --> 00:26:39,671 Hova megyünk? 382 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 Azért hozol ki ide, hogy kinyírj? 383 00:26:45,166 --> 00:26:46,956 Ha nem fogod be, előfordulhat. 384 00:26:50,083 --> 00:26:51,173 Szóval… 385 00:26:51,916 --> 00:26:55,166 még egy ekkora birtokon sincs túl sok titkos hely. 386 00:26:56,583 --> 00:26:58,543 De ez itt… különleges. 387 00:26:58,625 --> 00:26:59,785 Ez gyönyörű! 388 00:27:00,583 --> 00:27:02,173 - Te ültetted? - Aha. 389 00:27:03,250 --> 00:27:04,250 Ez egy holdvirág. 390 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Angliában nehezen él meg. 391 00:27:09,833 --> 00:27:10,713 Igen, de… 392 00:27:13,208 --> 00:27:14,038 megéri. 393 00:27:15,125 --> 00:27:15,955 Tényleg? 394 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 Szerinted nem? 395 00:27:21,125 --> 00:27:23,245 Csak két hónapig virágzik egy évben. 396 00:27:23,458 --> 00:27:24,418 És csak éjszaka. 397 00:27:25,250 --> 00:27:26,920 Minden bimbó csak egyszer. 398 00:27:28,333 --> 00:27:30,333 Ezek reggelre elhervadnak. 399 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 Holnap este új bimbók nyílnak ki, aztán elhervadnak. 400 00:27:35,416 --> 00:27:37,916 Három hét múlva az egész növény elpusztul. 401 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 És tavasszal új holdvirágot kell majd ültetnem. 402 00:27:45,750 --> 00:27:48,500 Jó sok munka pár egyszer nyíló virágért. 403 00:27:49,750 --> 00:27:51,580 Számomra ilyenek az emberek. 404 00:27:53,166 --> 00:27:54,416 Rengeteg fáradozás… 405 00:27:55,458 --> 00:27:56,828 szinte semmiért. 406 00:27:59,625 --> 00:28:00,455 Mindegyikük? 407 00:28:01,750 --> 00:28:02,710 Mindegyikük. 408 00:28:03,916 --> 00:28:04,826 Még te is. 409 00:28:06,791 --> 00:28:07,631 Még én is. 410 00:28:09,541 --> 00:28:10,381 Főleg én. 411 00:28:13,333 --> 00:28:15,583 Gondoltam, megkíméllek a fáradozástól. 412 00:28:23,625 --> 00:28:24,825 A végére ugrok. 413 00:28:26,250 --> 00:28:28,420 Teszek egy próbát. Miért is ne? 414 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 Szóval kezdem, oké? 415 00:28:37,916 --> 00:28:38,746 Oké. 416 00:28:41,958 --> 00:28:43,038 Anyám Louise volt. 417 00:28:43,500 --> 00:28:44,460 Apám Dennis. 418 00:28:45,166 --> 00:28:48,786 Louise 18 éves volt, mikor megismerkedtek. Dennis 24. 419 00:28:49,916 --> 00:28:53,166 Mindenki meglepetésére egy évre rá jött a bátyám, Denny. 420 00:28:53,666 --> 00:28:56,416 Aztán én, kevésbé meglepő módon. 421 00:28:57,875 --> 00:28:59,705 Apa egy szénbányában dolgozott. 422 00:29:00,125 --> 00:29:01,245 Többet keresett. 423 00:29:01,916 --> 00:29:02,876 Kicsit többet, 424 00:29:03,375 --> 00:29:07,375 de alig volt otthon, és Louise… 425 00:29:08,083 --> 00:29:11,543 Otthon volt a gyerekekkel, de ő maga is szinte gyerek még. 426 00:29:12,416 --> 00:29:15,916 Egy gyerek két gyerekkel, a férje 600 méterrel a föld alatt. 427 00:29:16,000 --> 00:29:17,750 Azt tette, amit a gyerekek. 428 00:29:18,500 --> 00:29:19,330 Játszott. 429 00:29:21,125 --> 00:29:25,075 Szóval apám a föld alatt volt, anyám meg valami fickó alatt, és… 430 00:29:25,875 --> 00:29:27,285 A szénbányák olyanok… 431 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 Amire a legtöbbet gondolok idősebb fejjel… 432 00:29:34,208 --> 00:29:35,328 Nincsenek növények. 433 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 Nincs élet. 434 00:29:39,541 --> 00:29:40,541 Ezek a férfiak… 435 00:29:41,291 --> 00:29:46,501 Leküldjük őket a sötét pokolba, hogy egy halott dolgot bányásszanak. 436 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 Göröngyökké összeállt elhalt dolog, 437 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 olyan régi és élettelen, hogy szó szerint elég. 438 00:29:54,625 --> 00:29:55,955 Neki ez volt az élete. 439 00:29:56,958 --> 00:29:59,498 Míg anya mindent megtett, hogy érezze, hogy él. 440 00:30:00,625 --> 00:30:01,535 Az a sok halál, 441 00:30:01,833 --> 00:30:05,793 az a sötét, porrá vált halál befedte apa egész arcát, 442 00:30:06,625 --> 00:30:09,325 a kezeit és a kibaszott tüdejét, mikor feljött. 443 00:30:11,250 --> 00:30:14,290 Az ő világában se levél, se ág, se virág nem volt, 444 00:30:14,375 --> 00:30:16,745 és mikor végre kimászott abból a sírból, 445 00:30:17,583 --> 00:30:19,923 végre felkapaszkodott az élők földjére… 446 00:30:22,458 --> 00:30:23,378 kinevették. 447 00:30:24,500 --> 00:30:28,250 Kinevették, mert az egész város tudta, hogy az új baba, 448 00:30:28,708 --> 00:30:31,208 a kisöcsém, Mikey, nem az övé. 449 00:30:34,541 --> 00:30:36,831 Szóval Dennis koromba dugta a fejét, 450 00:30:37,375 --> 00:30:42,785 és mindenki dicsérte a hűségéért, miközben gúnyolódtak, hogy felszarvazták. 451 00:30:43,458 --> 00:30:44,828 Louise-t ezzel szemben 452 00:30:45,291 --> 00:30:48,421 nyíltan kimondva kurvának nevezték. 453 00:30:51,166 --> 00:30:52,536 És a lányát is… 454 00:30:53,458 --> 00:30:55,538 gúnyolták az iskolában és az utcán. 455 00:30:55,958 --> 00:30:57,208 Végül még otthon is. 456 00:30:57,958 --> 00:30:59,378 A kis Denny is beszállt, 457 00:30:59,916 --> 00:31:03,326 próbálta menteni a bőrét, a család női tagjait okolva mindenért, 458 00:31:03,583 --> 00:31:06,423 és 67-ben Louise lelépett. 459 00:31:07,625 --> 00:31:08,455 Megpattant, 460 00:31:09,416 --> 00:31:11,826 és arra értem haza a suliból, hogy Mikey… 461 00:31:12,541 --> 00:31:13,381 egyedül… 462 00:31:14,708 --> 00:31:16,208 torka szakadtából üvölt. 463 00:31:17,041 --> 00:31:18,081 Még csak kisbaba, 464 00:31:18,583 --> 00:31:20,793 és nem érti, mi rosszat tett. 465 00:31:24,458 --> 00:31:26,078 Próbálok gondoskodni róla. 466 00:31:28,375 --> 00:31:29,285 Gyerek vagyok. 467 00:31:30,250 --> 00:31:31,500 Nem tudom felnevelni. 468 00:31:32,583 --> 00:31:33,793 Elfelejtek dolgokat. 469 00:31:36,000 --> 00:31:38,210 Mintha egy bugyogó fazékra figyelnék. 470 00:31:44,291 --> 00:31:45,921 Egy nap baleset történt. 471 00:31:47,291 --> 00:31:49,581 A gyámügy szétválasztott minket. 472 00:31:50,625 --> 00:31:51,825 Apa mindent megtett. 473 00:31:52,458 --> 00:31:57,498 Annyit volt föld alatt, hogy nem tudott mit kezdeni egy gyerekkel, pláne hárommal. 474 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 Szóval eltűnt a föld alá. 475 00:32:02,583 --> 00:32:04,083 Jöttek a nevelőszülők. 476 00:32:04,708 --> 00:32:09,458 Egy rakás besavanyodott, perverz fickó, és a megkeseredett feleségeik 477 00:32:09,916 --> 00:32:13,126 plusz bevétel reményében befogadták a helyi lelenceket. 478 00:32:14,166 --> 00:32:16,246 Én hamar leléptem Londonba. 479 00:32:17,541 --> 00:32:19,541 Belekeveredtem mindenféle balhéba. 480 00:32:20,583 --> 00:32:22,333 Végül pár évre lecsuktak. 481 00:32:24,416 --> 00:32:26,076 Ott kezdtem el kertészkedni. 482 00:32:26,583 --> 00:32:28,333 Ezzel le tudtam kötni magam. 483 00:32:30,083 --> 00:32:31,213 Kibaszottul imádom. 484 00:32:32,666 --> 00:32:33,496 Imádom. 485 00:32:35,750 --> 00:32:37,080 És egyértelművé vált… 486 00:32:38,041 --> 00:32:40,671 hogy az emberekkel nem éri meg foglalkozni. 487 00:32:42,458 --> 00:32:43,418 De a növények… 488 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 szereted őket, 489 00:32:47,791 --> 00:32:50,921 gondozod és táplálod… 490 00:32:52,958 --> 00:32:54,418 és megvan az eredménye. 491 00:32:55,583 --> 00:32:58,463 Látod, ahogy nőnek, és van értelme az egésznek. 492 00:33:03,208 --> 00:33:04,038 Szóval igen. 493 00:33:06,083 --> 00:33:07,503 Mindenki kimerítő. 494 00:33:08,791 --> 00:33:09,921 Még a legjobbak is. 495 00:33:12,708 --> 00:33:13,748 De néha… 496 00:33:14,583 --> 00:33:16,673 iszonyatosan ritkán… 497 00:33:17,833 --> 00:33:18,753 akad valaki… 498 00:33:19,875 --> 00:33:22,495 aki talán megéri a küzdelmet, mint ez a holdvirág. 499 00:33:27,541 --> 00:33:29,131 Tudom, hogy nehéz neked. 500 00:33:30,750 --> 00:33:31,580 Látom. 501 00:33:33,000 --> 00:33:35,080 Tudom, folyton gyötör a bűntudat, 502 00:33:35,541 --> 00:33:38,961 de azt is tudom, hogy nem te döntöd el, ki élhet és ki nem. 503 00:33:39,958 --> 00:33:41,418 Sajnálom, Dani, de nem. 504 00:33:42,666 --> 00:33:43,916 Az emberek halandóak. 505 00:33:45,875 --> 00:33:46,785 Ez tény. 506 00:33:47,541 --> 00:33:48,541 Meg kell halnunk. 507 00:33:49,666 --> 00:33:50,576 Ez természetes… 508 00:33:51,291 --> 00:33:52,131 és gyönyörű. 509 00:33:54,625 --> 00:33:57,535 Minden szétesik, és újra felépül, 510 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 majd újra szétesik, és az élőlények a halott dolgokból kelnek életre. 511 00:34:03,125 --> 00:34:05,625 Életet hagyunk hátra, hogy átvegye a helyünket. 512 00:34:06,916 --> 00:34:10,416 Az élet megújul, körforgásban működik, 513 00:34:10,500 --> 00:34:11,920 és folyton megy tovább. 514 00:34:12,541 --> 00:34:14,131 És ez sokkal jobb annál, 515 00:34:14,666 --> 00:34:16,916 mint amikor addig préselik, 516 00:34:17,833 --> 00:34:18,963 mélyen a földben, 517 00:34:20,125 --> 00:34:22,955 míg kővé nem válik, amit idővel el lehet égetni. 518 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 Sokkal jobb látni a leveleket és a virágokat. 519 00:34:29,958 --> 00:34:32,498 A helyünkön még több életet hagyunk hátra. 520 00:34:34,916 --> 00:34:36,126 Mint ez a holdvirág. 521 00:34:38,250 --> 00:34:39,960 Pont ebben rejlik a szépsége. 522 00:34:40,500 --> 00:34:42,040 Abban, hogy halandó. 523 00:35:32,000 --> 00:35:32,830 Te jó ég! 524 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 És most mihez kezdünk? 525 00:35:40,458 --> 00:35:41,628 Nem tudom. 526 00:35:44,541 --> 00:35:45,961 Tényleg nem tudom. 527 00:36:14,083 --> 00:36:15,173 Ez az egész? 528 00:36:15,583 --> 00:36:18,003 - Még van egy darab a kocsiban. - Hozom. 529 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 Úristen! 530 00:36:27,833 --> 00:36:28,923 Ez meg micsoda? 531 00:36:29,250 --> 00:36:32,080 Találtam Sussexben valakit, aki ilyeneket készít. 532 00:36:32,541 --> 00:36:33,881 Hát… 533 00:36:34,250 --> 00:36:35,920 Azt hiszem, egész hasonló. 534 00:36:36,833 --> 00:36:38,793 Nyilván nem a pontos mása. 535 00:36:39,458 --> 00:36:41,998 Flora odáig lesz meg vissza! 536 00:36:43,000 --> 00:36:45,250 Sajnálom, hogy kihagyom a zsúrt. 537 00:36:45,333 --> 00:36:46,963 Remélem, ezzel jóváteszem. 538 00:36:47,041 --> 00:36:49,541 Hatéves, csak az ajándékokra fog figyelni. 539 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 Ne itt! 540 00:36:58,000 --> 00:36:59,540 Hozom az utolsó darabot. 541 00:36:59,625 --> 00:37:02,575 Talán elrejthetnénk a dolgozószobában a zsúrig. 542 00:37:05,000 --> 00:37:06,170 Jól hangzik. 543 00:37:06,250 --> 00:37:08,380 Drágám, nézd, mit hozott a bátyád! 544 00:37:09,000 --> 00:37:09,920 Fantasztikus. 545 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 Sajnálom, hogy kihagyom a bulit. Tudod, hogy van ez. 546 00:37:14,500 --> 00:37:17,460 - Hívlak, ha megérkeztem Berlinbe. - Nagyszerű. 547 00:38:01,125 --> 00:38:02,075 Úristen! 548 00:38:03,416 --> 00:38:07,376 Miért ücsörögsz itt a sötétben? 549 00:38:08,041 --> 00:38:10,671 Gondoltam, eszem pár falatot lefekvés előtt. 550 00:38:11,541 --> 00:38:14,331 Jól fog jönni az energia a reggeli őrülethez. 551 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 Mindenhol rohangáló gyerekek. 552 00:38:17,666 --> 00:38:20,206 Neked is pihenned kéne. Jössz aludni? 553 00:38:24,500 --> 00:38:25,710 Flora születésnapja… 554 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 eszembe juttatta… 555 00:38:30,791 --> 00:38:32,421 milyen furcsa éjszaka volt. 556 00:38:34,416 --> 00:38:35,246 Valóban? 557 00:38:37,458 --> 00:38:38,748 Nem sokra emlékszem. 558 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 A szülés szépsége. 559 00:38:42,750 --> 00:38:44,540 Állítólag el kell felejtenünk. 560 00:38:45,541 --> 00:38:47,211 Kémiai reakció az agyban. 561 00:38:48,708 --> 00:38:50,828 Különben többé nem akarnánk szülni. 562 00:38:52,291 --> 00:38:53,921 Nagyon korán jött. 563 00:39:00,583 --> 00:39:01,463 Igen. 564 00:39:03,666 --> 00:39:04,496 Így van. 565 00:39:05,125 --> 00:39:06,455 És nagyon meglepett. 566 00:39:07,625 --> 00:39:09,325 De egy koraszülötthöz képest… 567 00:39:10,125 --> 00:39:12,535 közel sem volt olyan kicsi, mint vártam. 568 00:39:35,208 --> 00:39:36,748 Nem jött ki a matek, ugye? 569 00:39:40,041 --> 00:39:41,461 Nem tudom, mire célzol. 570 00:39:44,000 --> 00:39:45,670 Ha nem jön korán, 571 00:39:46,291 --> 00:39:48,041 ha pont időben születik, 572 00:39:48,458 --> 00:39:49,668 nem stimmelt volna. 573 00:39:50,708 --> 00:39:52,708 Korábban kellett érkeznie, ugye? 574 00:39:54,166 --> 00:39:56,786 Különben kiderül, hogy augusztusban fogant. 575 00:39:58,583 --> 00:40:00,213 Amíg Oroszországban voltam. 576 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 Hat év. 577 00:40:06,041 --> 00:40:08,211 Hat évbe telt kiszámolni. 578 00:40:10,416 --> 00:40:12,206 Gondolom, nem akartam rájönni. 579 00:40:16,833 --> 00:40:18,753 Rengeteget voltam távol, ugye? 580 00:40:23,375 --> 00:40:24,205 Úgy tűnik… 581 00:40:25,625 --> 00:40:26,915 egy ekkora házban… 582 00:40:28,458 --> 00:40:29,538 csak te és Miles. 583 00:40:31,750 --> 00:40:32,580 Magányosan. 584 00:40:38,500 --> 00:40:39,420 Szereted? 585 00:41:04,791 --> 00:41:08,291 Az au pair nem emlékezett, mikor aludt ilyen jól utoljára. 586 00:41:09,166 --> 00:41:11,536 Arra gondolt, hogy talán soha. 587 00:41:44,250 --> 00:41:45,080 Flora! 588 00:41:46,875 --> 00:41:49,035 Flora, mit csinálsz? 589 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 Hol vagyok? 590 00:41:52,416 --> 00:41:55,416 Mi történik? Jól vagy? Megint alva jártál? 591 00:41:55,708 --> 00:41:56,538 Én nem… 592 00:41:57,458 --> 00:41:58,288 Nem tudom. 593 00:41:59,125 --> 00:42:00,955 Azt hiszem, megint elmerültem. 594 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 Jól van, gyere! Menjünk be! 595 00:42:04,750 --> 00:42:06,290 Miért történik folyton ez? 596 00:42:22,750 --> 00:42:24,960 Szörnyen sajnálom a kellemetlenséget! 597 00:42:25,583 --> 00:42:28,633 Csak sétálni indultam. Nem akartalak megijeszteni. 598 00:42:29,791 --> 00:42:31,211 Reggelizzünk meg! 599 00:42:31,708 --> 00:42:33,748 Farkaséhes vagyok. 600 00:42:53,458 --> 00:42:54,788 Elnézést a zavarásért. 601 00:42:55,208 --> 00:42:56,998 Miss Clayton újra telefonált. 602 00:42:57,750 --> 00:43:00,000 - Talán jobb lenne… - Megsérült valaki? 603 00:43:00,250 --> 00:43:01,630 Hívjunk mentőt? 604 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 Szerintem nem ilyen egyszerű. 605 00:43:04,500 --> 00:43:08,750 Jézusom, megmondtam! Csak akkor hívjanak, ha megsérült valaki! 606 00:43:18,958 --> 00:43:20,248 Az istenit! 607 00:43:21,666 --> 00:43:22,536 Rendben. 608 00:43:25,916 --> 00:43:26,746 Rendben. 609 00:43:27,666 --> 00:43:29,076 Hívja vissza! 610 00:43:37,375 --> 00:43:38,705 Mi ez az egész? 611 00:43:39,041 --> 00:43:40,791 Kérem, tegyék be a kocsiba! 612 00:43:42,541 --> 00:43:44,961 Megtarthatod az irodát, erről van szó. 613 00:43:45,708 --> 00:43:47,128 Miről beszélsz? 614 00:43:47,541 --> 00:43:49,831 Soha többé nem akarom látni. 615 00:43:51,000 --> 00:43:53,040 Mennyire hülyének nézhettél! 616 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 Kibaszott hülyének. 617 00:43:56,375 --> 00:43:59,325 - Én nem… - „A babák nem menetrend szerint jönnek.” 618 00:44:00,791 --> 00:44:01,631 De figyelj, 619 00:44:02,416 --> 00:44:03,996 mert most jön a lényeg. 620 00:44:05,250 --> 00:44:06,460 Ő az én lányom. 621 00:44:07,500 --> 00:44:08,960 Minden lényeges szempontból. 622 00:44:10,041 --> 00:44:13,541 Ha lehorzsolja a térdét… ha kiabál, hogy rosszat álmodott… 623 00:44:14,500 --> 00:44:15,330 engem hív. 624 00:44:16,583 --> 00:44:19,293 Amikor először töri össze egy seggfej a szívét… 625 00:44:20,416 --> 00:44:21,876 Én fogom megvigasztalni. 626 00:44:23,541 --> 00:44:26,881 És amikor megkéri az apját, hogy vezesse oltárhoz… 627 00:44:29,291 --> 00:44:30,791 én leszek az, nem te. 628 00:44:32,166 --> 00:44:33,326 Megértetted? 629 00:44:34,541 --> 00:44:35,541 Nem mondta el? 630 00:44:36,958 --> 00:44:37,918 Oda nézzenek! 631 00:44:38,541 --> 00:44:40,541 Láthattam, ahogy leesik a tantusz. 632 00:44:42,458 --> 00:44:43,498 Gondolkodtam. 633 00:44:44,833 --> 00:44:47,253 Gondolkodtam azon, mi lenne a jó szó erre. 634 00:44:47,916 --> 00:44:50,036 És folyton a „száműzni” jut eszembe. 635 00:44:50,666 --> 00:44:52,706 Majdnem pontos. Van éle. 636 00:44:53,375 --> 00:44:54,495 De közel sem elég. 637 00:44:57,375 --> 00:44:58,455 De most megteszi. 638 00:45:00,458 --> 00:45:02,288 Száműzlek, kisöcsém. 639 00:45:03,791 --> 00:45:05,421 Száműzlek a házamból. 640 00:45:06,291 --> 00:45:09,131 Száműzlek a feleségem és gyerekeim közeléből. 641 00:45:10,291 --> 00:45:11,131 Száműzlek. 642 00:45:12,916 --> 00:45:14,576 Többé nincs testvéred. 643 00:45:16,041 --> 00:45:16,921 Se unokahúgod. 644 00:45:17,750 --> 00:45:18,580 Se unokaöcséd. 645 00:45:20,166 --> 00:45:20,996 Senki. 646 00:45:22,416 --> 00:45:23,416 Magadra maradtál. 647 00:45:24,583 --> 00:45:25,793 És te, Henry… 648 00:45:27,833 --> 00:45:29,003 a valódi éned… 649 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 egy aljas szarházi. 650 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 Egy groteszk kis démon, nem igaz? 651 00:45:40,708 --> 00:45:41,668 Szánlak téged. 652 00:45:43,750 --> 00:45:45,420 Mert együtt kell élned vele. 653 00:45:47,958 --> 00:45:49,578 Együtt kell élned magaddal. 654 00:45:52,000 --> 00:45:54,670 Egy kibaszott aljas, vigyorgó szörnyeteggel. 655 00:45:55,583 --> 00:45:56,423 Nem igaz? 656 00:46:16,125 --> 00:46:17,785 Milyen messze van India? 657 00:46:18,958 --> 00:46:21,958 Annyira, hogy hiányozz, de csak kis időre búcsúzunk. 658 00:46:22,875 --> 00:46:25,495 Tudom, mi jár a fejedben, de ne aggódj! 659 00:46:25,583 --> 00:46:28,423 Minden rendben lesz. Csak pár hét, drágám. 660 00:46:29,625 --> 00:46:30,705 Veletek mehetek? 661 00:46:31,583 --> 00:46:34,673 A pár hét szörnyen hosszú idő, 662 00:46:35,083 --> 00:46:38,753 és nem akarok itt maradni egyedül Milesszal és Mrs. Grose-szal. 663 00:46:47,583 --> 00:46:48,423 Meg is van. 664 00:46:49,833 --> 00:46:52,293 Ez egy talizmán. 665 00:46:53,125 --> 00:46:57,325 Régen ilyeneket készítettem. Néha még most is. Megszokásból. 666 00:46:58,625 --> 00:47:00,785 A te korodban kezdtem. 667 00:47:00,875 --> 00:47:01,745 Mire jó? 668 00:47:02,166 --> 00:47:04,626 Megvédi és boldoggá teszi az embereket. 669 00:47:08,833 --> 00:47:10,043 Megint az történik… 670 00:47:11,083 --> 00:47:11,923 ugye? 671 00:47:12,666 --> 00:47:13,496 Micsoda? 672 00:47:14,750 --> 00:47:16,170 Igazából nem vagyok itt. 673 00:47:17,083 --> 00:47:18,253 Túl öreg vagyok. 674 00:47:19,583 --> 00:47:20,423 Azt hiszem… 675 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 nem jön ki a matek. 676 00:47:22,666 --> 00:47:23,496 Így van. 677 00:47:25,291 --> 00:47:28,001 Megint elmerültem egy újabb emlékben. 678 00:47:29,041 --> 00:47:30,631 Itt biztonságban vagy. 679 00:47:33,916 --> 00:47:35,126 Hiányzol, anya. 680 00:47:39,000 --> 00:47:39,830 Édesem! 681 00:47:42,833 --> 00:47:44,883 Talán most már fel kéne ébredned. 682 00:48:01,708 --> 00:48:03,038 - Emlékszel? - Biztos. 683 00:48:03,125 --> 00:48:04,245 Tavasszal volt. 684 00:48:07,916 --> 00:48:10,706 Hogy fér beléd két adag? Mindjárt befalja. 685 00:48:12,208 --> 00:48:14,208 Ti most… 686 00:48:15,291 --> 00:48:16,331 Mit csináltok? 687 00:48:16,625 --> 00:48:17,455 Flora! 688 00:48:19,083 --> 00:48:21,463 Nélkülem vacsoráztok. 689 00:48:21,916 --> 00:48:22,786 Micsoda? 690 00:48:23,541 --> 00:48:25,921 - Tessék, Flora? - Már ettél a szobádban. 691 00:48:26,333 --> 00:48:28,713 - Owen leveséből. - Ritka jól sikerült. 692 00:48:29,541 --> 00:48:30,881 Erre nem emlékszem. 693 00:48:31,625 --> 00:48:34,455 - Mondtam, hogy nem önmaga. - Úgy tűnik, jól van. 694 00:48:35,583 --> 00:48:36,423 De furcsa. 695 00:48:37,125 --> 00:48:38,495 Nem tetszik ez a játék. 696 00:48:39,791 --> 00:48:40,631 Semmi baj. 697 00:48:40,708 --> 00:48:41,748 Nem tetszik! 698 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 Valószínűleg a nagybátyátok. 699 00:48:43,583 --> 00:48:46,003 Minden rendben lesz, Flora. Ne aggódj! 700 00:48:46,458 --> 00:48:47,288 Halló? 701 00:48:48,458 --> 00:48:49,288 Halló? 702 00:48:51,333 --> 00:48:52,173 Halló? 703 00:48:54,208 --> 00:48:56,038 Egy újabb rohadt telefonbetyár. 704 00:48:59,166 --> 00:49:02,416 Tényleg azt reméled, hogy egyszer ő veszi fel? 705 00:49:04,125 --> 00:49:05,455 Ez egyre szomorúbb. 706 00:49:07,833 --> 00:49:10,043 Nem igazán éri meg próbálkoznod. 707 00:49:10,125 --> 00:49:13,285 Tízből talán egyszer, ha ő veszi fel. 708 00:49:14,250 --> 00:49:17,170 Talán hallhatod, hogy „Flora rezidenciája”. 709 00:49:18,083 --> 00:49:18,963 Nem valószínű. 710 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 És addig is… 711 00:49:22,666 --> 00:49:26,456 azt hiszik, hogy valami perverz vagy, aki beleliheg a telefonba. 712 00:49:26,833 --> 00:49:27,883 Egy dilinyós. 713 00:49:28,541 --> 00:49:30,211 Szánalmas, de tényleg. 714 00:49:33,208 --> 00:49:34,668 Megint kezdődik. 715 00:49:35,375 --> 00:49:38,995 Nem valóságos, de attól még jobb, ha ajtót nyitsz. 716 00:49:51,000 --> 00:49:52,290 Bocs, hogy idejöttem. 717 00:49:55,083 --> 00:49:56,503 A közelben voltam, és… 718 00:49:59,458 --> 00:50:00,708 Ez nem igaz. 719 00:50:02,083 --> 00:50:04,423 Kitaláltam egy mesét. Nincs sok időm. 720 00:50:08,875 --> 00:50:10,245 Miért vagy még bent? 721 00:50:11,000 --> 00:50:11,880 Én csak… 722 00:50:16,000 --> 00:50:17,330 Igazából nem is tudom. 723 00:50:24,000 --> 00:50:24,880 Sajnálom. 724 00:50:27,458 --> 00:50:28,288 Flora. 725 00:50:28,666 --> 00:50:29,916 Nagyon sajnálom. 726 00:50:30,625 --> 00:50:32,035 El kellett volna mondanom. 727 00:50:34,375 --> 00:50:36,745 Sok mindent másképp kellett volna csinálnom. 728 00:50:38,333 --> 00:50:39,503 Ma este indulunk. 729 00:50:40,750 --> 00:50:41,710 Indiába. 730 00:50:43,833 --> 00:50:44,753 Pár hétre. 731 00:50:45,125 --> 00:50:46,785 Megismételjük a nászutunkat. 732 00:50:48,791 --> 00:50:49,671 Értem. 733 00:50:52,666 --> 00:50:53,826 Búcsúzni jöttem. 734 00:50:53,916 --> 00:50:55,286 - Charlotte! - Komolyan. 735 00:50:56,833 --> 00:50:58,293 Helyre fogom ezt hozni. 736 00:50:59,583 --> 00:51:01,333 A férjemmel, a családommal. 737 00:51:02,833 --> 00:51:06,673 Én akartam elmondani… miért megyek el erre az útra. 738 00:51:09,291 --> 00:51:10,461 Rendbe tudom hozni. 739 00:51:14,791 --> 00:51:16,831 De nem mehettem el anélkül, hogy… 740 00:51:18,458 --> 00:51:19,918 Szeretlek, Charlotte. 741 00:51:26,125 --> 00:51:26,955 Tudom. 742 00:51:31,791 --> 00:51:33,421 Nem csak a szerelem számít. 743 00:51:34,875 --> 00:51:36,165 Nem csak ez. 744 00:52:28,416 --> 00:52:30,076 Előre ugrunk, ha nem bánod, 745 00:52:30,166 --> 00:52:32,036 a kedvenc részemhez. 746 00:52:32,125 --> 00:52:33,535 Kérlek, ne! 747 00:52:34,083 --> 00:52:36,463 Ez fáj. Nagyon fáj. 748 00:52:37,041 --> 00:52:38,251 Újra látni akarom. 749 00:52:38,333 --> 00:52:40,673 - Ne! - Az éjszaka, amikor találkoztunk. 750 00:52:42,583 --> 00:52:43,423 Gyerünk! 751 00:52:44,083 --> 00:52:44,923 Vedd fel! 752 00:52:47,125 --> 00:52:48,785 - Nem. - De muszáj. 753 00:52:49,291 --> 00:52:50,131 Te is tudod. 754 00:52:50,916 --> 00:52:53,496 - Nem akarom. - De mindig megteszed. 755 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 Gyerünk! Nincs mitől félni. Tudod jól, ki az. 756 00:52:57,000 --> 00:52:59,080 A brit konzulátus Indiából. 757 00:52:59,166 --> 00:53:00,536 Kérlek, ne! 758 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 Szörnyű híreik vannak. 759 00:53:02,291 --> 00:53:04,881 - Kérlek! - Baleset történt. 760 00:53:24,541 --> 00:53:25,381 Halló! 761 00:53:28,833 --> 00:53:29,963 Igen, én vagyok. 762 00:53:33,875 --> 00:53:35,825 Elnézést, megismételné? 763 00:53:46,250 --> 00:53:47,960 Milyen baleset? 764 00:53:56,166 --> 00:53:57,786 Biztosan jól vannak. 765 00:54:10,625 --> 00:54:11,495 Téved. 766 00:54:16,083 --> 00:54:17,043 Biztosan téved. 767 00:54:59,583 --> 00:55:01,503 Nem is volt olyan rossz, ugye? 768 00:55:02,083 --> 00:55:02,923 Pokoli volt. 769 00:55:03,875 --> 00:55:05,375 Minden alkalommal pokoli. 770 00:55:05,458 --> 00:55:06,418 Nem. 771 00:55:06,791 --> 00:55:08,831 Nem ez volt a legrosszabb. 772 00:55:08,916 --> 00:55:10,916 Nem is a temetés megszervezése, 773 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 vagy az üres koporsók eltemetése. 774 00:55:13,458 --> 00:55:14,288 Nem. 775 00:55:14,791 --> 00:55:17,381 Az volt a pokoli, amikor felhívtad Blyt, 776 00:55:17,916 --> 00:55:19,916 és elmondtad, mi történt. 777 00:55:20,291 --> 00:55:23,831 És az, hogy az ő hangját hallottad meg először, 778 00:55:23,916 --> 00:55:25,536 amikor felvette a telefont. 779 00:55:26,000 --> 00:55:28,670 Azt mondta a kis hangocska… 780 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 „Flora rezidenciája.” 781 00:55:38,916 --> 00:55:41,246 Álmában beszél és alva jár. 782 00:55:42,083 --> 00:55:43,753 Nehéz időszakon megy át. 783 00:55:44,500 --> 00:55:45,330 Igen. 784 00:55:46,291 --> 00:55:47,331 Igen, én… 785 00:55:50,041 --> 00:55:51,881 Nem tudom, mi mást tegyek. 786 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 Szóval azt hiszem, reggel elviszem orvoshoz. 787 00:55:56,250 --> 00:55:57,920 Pszichológusra van szüksége. 788 00:55:59,625 --> 00:56:01,325 Bent kötelező volt a terápia. 789 00:56:02,250 --> 00:56:04,540 Utáltam. Nem hittem, hogy ér valamit. 790 00:56:06,083 --> 00:56:09,793 A kijelölt pszichológusom, Tamara, hajthatatlan volt. 791 00:56:10,166 --> 00:56:12,036 Makacs, mint az öszvér. 792 00:56:14,041 --> 00:56:16,291 Szóval beszélni kezdtem, hogy befogja. 793 00:56:17,250 --> 00:56:20,040 Egy hónapra rá feltűnt, hogy átalszom az éjszakát. 794 00:56:23,375 --> 00:56:24,205 Igen. 795 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 Igazad lehet. 796 00:56:30,958 --> 00:56:31,788 Mennem kell. 797 00:56:33,833 --> 00:56:36,083 Illene legalább átöltöznöm. 798 00:56:39,333 --> 00:56:40,173 Hát… 799 00:56:42,125 --> 00:56:43,325 talán… 800 00:56:44,375 --> 00:56:45,285 visszajöhetnél. 801 00:56:46,375 --> 00:56:47,915 - Ma este? - Igen. 802 00:56:48,833 --> 00:56:49,753 Ma este. 803 00:56:51,875 --> 00:56:53,205 Nem is tudom, Poppins. 804 00:56:54,250 --> 00:56:55,960 Így is rengeteg a dolgod. 805 00:57:00,666 --> 00:57:04,326 Amúgy is egész éjjel fent leszek, hogy ránézzek Florára. 806 00:57:07,375 --> 00:57:08,205 Jó éjt! 807 00:57:09,458 --> 00:57:10,458 Most csak jó éjt. 808 00:57:13,208 --> 00:57:14,578 Lesz még másik este, 809 00:57:15,166 --> 00:57:16,746 és azon kívül is lesz még. 810 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 Megígéred? 811 00:57:29,750 --> 00:57:30,710 Megígérem. 812 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 Bassza meg! 813 00:57:42,916 --> 00:57:43,876 Már megint? 814 00:57:49,541 --> 00:57:50,581 Nem kapcsolható. 815 00:57:51,041 --> 00:57:52,291 Baj van a telefonnal? 816 00:57:59,375 --> 00:58:00,915 Nem kapcsolható. 817 00:58:01,625 --> 00:58:02,455 És akkor? 818 00:58:02,875 --> 00:58:06,205 Nem értem, korábban nem volt gond. 819 00:58:07,000 --> 00:58:08,630 Biztos nincs semmi baj. 820 00:58:15,375 --> 00:58:17,165 - Mit csinálsz? - Megyek. 821 00:58:17,791 --> 00:58:19,961 - Mi van? - Odamegyek Blyba. 822 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 Ez őrület. 823 00:58:22,416 --> 00:58:23,626 Három óra autóval, 824 00:58:23,708 --> 00:58:26,668 és ittál, vagyis két éve folyamatosan iszol. 825 00:58:26,750 --> 00:58:27,920 Ki kéne csöngjön. 826 00:58:29,041 --> 00:58:31,421 Mi értelme? A dadus majd elintézi. 827 00:58:31,500 --> 00:58:33,210 Úgysem tehetnél semmit. 828 00:58:33,291 --> 00:58:34,791 Szörnyű érzésem van. 829 00:58:35,333 --> 00:58:36,673 Így mindjárt más. 830 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 Utoljára akkor volt ilyen érzésem, amikor… 831 00:58:41,375 --> 00:58:44,875 Akkor Blyba mész? Nagyon fognak neked örülni. 832 00:58:44,958 --> 00:58:47,668 És talán elmesélhetnéd a gyerekeknek, 833 00:58:47,750 --> 00:58:49,630 hogyan haltak meg a szüleik. 834 00:58:49,708 --> 00:58:53,668 Elmondhatnád, miért is utaztak el valójában. 835 00:59:20,208 --> 00:59:21,078 Helló! 836 00:59:25,916 --> 00:59:26,746 Várj! 837 00:59:40,666 --> 00:59:41,496 Hahó! 838 01:00:01,083 --> 01:00:01,923 Hát itt vagy! 839 01:00:03,125 --> 01:00:04,245 Ne félj! 840 01:00:06,916 --> 01:00:08,576 Sajnálom, hogy féltem tőled. 841 01:00:09,583 --> 01:00:11,963 Nagyon udvariatlan volt tőlem, de… 842 01:00:12,666 --> 01:00:14,076 kitalálom a történeted. 843 01:00:16,166 --> 01:00:17,376 Szegény kisfiú! 844 01:00:18,291 --> 01:00:20,291 Úgy sajnálom, hogy ilyen az arcod! 845 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 Tessék! 846 01:00:30,458 --> 01:00:31,328 Próbáld fel! 847 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 Tessék! 848 01:00:40,875 --> 01:00:41,745 Máris jobb. 849 01:00:43,541 --> 01:00:45,541 Akkor találjunk ki egy történetet… 850 01:00:46,375 --> 01:00:47,205 csak neked. 851 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 Megint az történik, ugye? 852 01:00:54,458 --> 01:00:57,378 Megint elmerültem egy újabb emlékben. 853 01:00:58,000 --> 01:00:59,710 Mert ezen az estén, 854 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 amikor adtam neked egy arcot, 855 01:01:02,375 --> 01:01:04,785 még csak ötéves voltam. 856 01:01:05,666 --> 01:01:06,496 Nem igaz? 857 01:01:09,000 --> 01:01:10,960 Miért csinálod folyton ezt velem? 858 01:01:11,750 --> 01:01:12,920 Mondd el! 859 01:01:13,666 --> 01:01:15,786 Miért löksz mindig félre? 860 01:01:16,083 --> 01:01:17,423 Miss Jessel! 861 01:01:24,333 --> 01:01:25,293 Ne csináld! 862 01:01:26,083 --> 01:01:27,253 Elég volt! 863 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 Nem tetszik ez a játék. 864 01:01:31,333 --> 01:01:33,213 Ne bujkálj előlem! 865 01:01:33,625 --> 01:01:35,285 Beszélni akarok veled. 866 01:01:40,291 --> 01:01:41,831 Nagyon mérges vagyok rád. 867 01:01:42,750 --> 01:01:43,630 De miért? 868 01:01:44,166 --> 01:01:45,496 Minden rendben van. 869 01:01:45,583 --> 01:01:47,133 - Egyszerűen… - Nem igaz. 870 01:01:48,000 --> 01:01:50,290 Unom, hogy folyton elmerülök. 871 01:01:50,375 --> 01:01:54,535 Unom, hogy elfelejtek dolgokat, és furcsán viselkedem. 872 01:01:55,041 --> 01:01:56,881 És Miles is furcsán viselkedik. 873 01:01:58,625 --> 01:02:00,125 Mi baja Milesnak? 874 01:02:00,208 --> 01:02:02,128 Miles egyszerűen nagyszerű, 875 01:02:02,541 --> 01:02:04,461 kivéve, amikor nem. 876 01:02:05,000 --> 01:02:06,330 Amikor nem nagyszerű? 877 01:02:06,416 --> 01:02:07,746 Nem önmaga. 878 01:02:12,333 --> 01:02:13,173 Nem. 879 01:02:13,541 --> 01:02:14,881 Ne csináld ezt! 880 01:02:15,208 --> 01:02:17,038 Fejezd ezt be! 881 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 Gyere vissza, hadd lássalak! 882 01:02:22,291 --> 01:02:23,791 Mit művelsz velem? 883 01:02:24,708 --> 01:02:26,168 - Én… - Flora! 884 01:02:32,750 --> 01:02:33,580 Flora! 885 01:02:34,166 --> 01:02:34,996 Gyere ide! 886 01:02:38,083 --> 01:02:38,963 Semmi baj. 887 01:02:40,333 --> 01:02:41,503 Csak Miss Jessel. 888 01:02:46,625 --> 01:02:47,455 Miles! 889 01:02:48,500 --> 01:02:49,330 Miles! 890 01:02:50,958 --> 01:02:51,788 Nos… 891 01:02:52,250 --> 01:02:53,290 ez kínos. 892 01:02:55,458 --> 01:02:56,288 Miles! 893 01:02:59,916 --> 01:03:00,746 Mi? 894 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 Flora! 895 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 Ne, Flora! 896 01:03:06,083 --> 01:03:07,213 Flora! 897 01:03:09,625 --> 01:03:10,455 Flora! 898 01:03:13,291 --> 01:03:14,381 Flora, hol vagy? 899 01:03:16,500 --> 01:03:17,420 Flora! 900 01:03:19,375 --> 01:03:20,575 Flora, mennünk kell. 901 01:03:22,041 --> 01:03:22,881 Gyere! 902 01:03:24,958 --> 01:03:25,918 Sajnálom. 903 01:04:39,833 --> 01:04:42,753 A feliratot fordította: Kiss Orsolya