1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 Принесли почту. 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,213 - Спасибо. - Пожалуйста. 4 00:01:47,166 --> 00:01:49,376 ДОМИНИК ВИНГРЕЙВ «ВИНГРЕЙВ И ВИНГРЕЙВ» 5 00:01:59,125 --> 00:02:01,995 Лорд Вингрейв предпочитал стены офиса 6 00:02:02,083 --> 00:02:03,883 уюту своей квартиры в Лондоне. 7 00:02:06,166 --> 00:02:09,626 Он запирал себя там, с головой погружаясь в работу, 8 00:02:10,291 --> 00:02:11,671 в ночную рутину, 9 00:02:12,541 --> 00:02:14,331 пока не оказался погребен. 10 00:02:14,750 --> 00:02:17,960 Пока в нём не осталось места для всего остального. 11 00:02:18,916 --> 00:02:20,166 Пока он не становился 12 00:02:20,750 --> 00:02:22,130 самим собой. 13 00:02:22,875 --> 00:02:24,415 К лучшему или к худшему. 14 00:02:24,791 --> 00:02:26,001 Звонит мисс Клейтон. 15 00:02:27,125 --> 00:02:28,705 - И? - С новостями. 16 00:02:29,166 --> 00:02:30,826 Хотела рассказать о детях. 17 00:02:30,916 --> 00:02:32,246 И как дети? 18 00:02:32,583 --> 00:02:35,583 Говорит, они здоровы, но она немного беспокоится 19 00:02:35,666 --> 00:02:39,036 и хотела бы объяснить почему, если бы вы назначили звонок. 20 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 Говорит, что кое-что происходит, 21 00:02:42,125 --> 00:02:44,125 ничего опасного, по ее словам, но… 22 00:02:44,458 --> 00:02:46,538 Вы должны об этом знать. 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,170 Не нужно. 24 00:02:48,250 --> 00:02:49,880 Я рад, что дети здоровы. 25 00:02:52,416 --> 00:02:53,246 Конечно. 26 00:02:57,875 --> 00:02:59,165 Хороших выходных. 27 00:03:02,000 --> 00:03:02,830 Спасибо. 28 00:03:48,958 --> 00:03:51,458 Скотч или бурбон сегодня? 29 00:04:00,625 --> 00:04:02,165 Значит скотч. 30 00:05:30,791 --> 00:05:31,671 Шарлотта! 31 00:05:32,583 --> 00:05:33,423 Шарлотта! 32 00:05:34,916 --> 00:05:35,746 Опоздал? 33 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 - Ты вовремя. - Вовремя? 34 00:05:37,416 --> 00:05:39,996 - Да, уже скоро, но пока нет. - Слава богу. 35 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 Шарлотта, я тут! 36 00:05:41,125 --> 00:05:43,575 Не думаю, что сейчас ей это важно. 37 00:05:44,916 --> 00:05:45,956 Еще рано. 38 00:05:46,041 --> 00:05:47,171 Еще очень рано. 39 00:05:47,250 --> 00:05:48,580 Так бывает, да ведь? 40 00:05:48,666 --> 00:05:50,876 Я бы не уехал, если б знал, что пора. 41 00:05:50,958 --> 00:05:52,668 Ну, ты успел, всё хорошо. 42 00:05:52,750 --> 00:05:54,790 Я бы не пропустил рождение дочери. 43 00:05:54,875 --> 00:05:55,705 Никогда. 44 00:05:55,791 --> 00:05:57,041 Почему не в больницу? 45 00:05:57,125 --> 00:06:00,625 - Врач приехал быстрее. - С ранними родами нужно в больницу. 46 00:06:00,708 --> 00:06:03,918 Больница в двух часах езды. Врач был в 40 минутах. 47 00:06:04,000 --> 00:06:05,830 - Майлз? - Всё хорошо, он спит. 48 00:06:05,916 --> 00:06:06,746 Хорошо. 49 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Я здесь, дорогая! 50 00:06:09,708 --> 00:06:10,668 Вот моя девочка. 51 00:06:10,958 --> 00:06:11,788 Мои девочки. 52 00:06:12,541 --> 00:06:13,501 Как мои девочки? 53 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Ты обычно в такую рань не встаешь. 54 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Да, ну, я знаю, что… 55 00:08:04,750 --> 00:08:07,080 …по четвергам ты начинаешь рано. 56 00:08:08,250 --> 00:08:09,080 Так что 57 00:08:09,166 --> 00:08:11,206 я решила принести тебе кофе. 58 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 Янки и ваш кофе. 59 00:08:14,333 --> 00:08:15,333 Вдруг понравится. 60 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 Спасибо. 61 00:08:20,375 --> 00:08:21,205 За нас. 62 00:08:26,958 --> 00:08:28,828 Кофе у меня тоже не очень. 63 00:08:31,666 --> 00:08:32,746 Как идет неделя? 64 00:08:33,666 --> 00:08:34,626 Нормально. 65 00:08:36,333 --> 00:08:37,253 Да, ну… 66 00:08:39,583 --> 00:08:41,673 …только дети ведут себя странно. 67 00:08:42,291 --> 00:08:43,831 Всё было немного странно. 68 00:08:45,458 --> 00:08:46,498 И Оуэна нет. 69 00:08:48,125 --> 00:08:49,165 Тебя нет. 70 00:08:52,375 --> 00:08:54,415 Я всё реже и реже вижу Ханну. 71 00:08:55,333 --> 00:08:56,173 Она будто 72 00:08:56,500 --> 00:08:57,920 уходит куда-то, что ли. 73 00:08:59,208 --> 00:09:00,078 Одна. 74 00:09:00,458 --> 00:09:03,958 Иногда я оборачиваюсь, а ее нет. 75 00:09:06,041 --> 00:09:08,041 Может, ей хочется побыть одной. 76 00:09:15,708 --> 00:09:17,418 Ты проснулась ради этого? 77 00:09:18,250 --> 00:09:19,130 Нет. 78 00:09:20,500 --> 00:09:22,040 Ты ждала, когда я вернусь. 79 00:09:22,791 --> 00:09:25,331 Я знала, что ты придешь сегодня, но… 80 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 Нет! Я просто проснулась. 81 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Дети встали? 82 00:09:31,250 --> 00:09:32,880 Нет, они спят. 83 00:09:32,958 --> 00:09:34,748 Значит, ты встала с солнцем. 84 00:09:35,458 --> 00:09:36,288 Потом 85 00:09:36,625 --> 00:09:40,455 ходила на цыпочках по кухне, делала ужасный кофе, 86 00:09:41,166 --> 00:09:43,496 чтобы просто поздороваться в шесть утра 87 00:09:43,583 --> 00:09:44,753 без всякой причины? 88 00:09:47,750 --> 00:09:49,580 Поппинс, да ты заигрываешь. 89 00:09:51,041 --> 00:09:51,881 Ладно. 90 00:09:52,541 --> 00:09:55,381 Мне не понравилось, как мы тогда расстались. 91 00:09:57,833 --> 00:09:59,043 А как мы расстались? 92 00:09:59,708 --> 00:10:00,538 Неправильно. 93 00:10:01,708 --> 00:10:02,878 А я хотела… 94 00:10:03,541 --> 00:10:05,461 …начать что-то правильное. 95 00:10:06,208 --> 00:10:08,128 И решила начать с кофе. 96 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 Ты уверена? 97 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Просто ты говоришь, что уверена, 98 00:10:15,541 --> 00:10:19,291 и тут же дергаешься назад, будто увидела мерзкого жука. 99 00:10:20,375 --> 00:10:21,825 Может, так оно и лучше. 100 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 Ты мне нравишься. 101 00:10:24,791 --> 00:10:26,711 Но моя жизнь мне тоже нравится. 102 00:10:27,083 --> 00:10:28,753 Простая и скучная. 103 00:10:29,250 --> 00:10:31,170 Да, я не хочу это нарушать. 104 00:10:32,375 --> 00:10:35,075 Не дай бог потревожить порядок, 105 00:10:35,833 --> 00:10:36,923 не правда ли? 106 00:10:41,916 --> 00:10:44,876 Слушай, в Блай есть паб, да? 107 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 Есть. 108 00:10:49,208 --> 00:10:50,708 Не хочешь выпить? 109 00:10:52,166 --> 00:10:53,206 Подальше от дома. 110 00:10:53,958 --> 00:10:55,378 Подальше от всего этого. 111 00:10:57,875 --> 00:10:59,745 Это довольно скучно, да? 112 00:11:00,833 --> 00:11:02,253 Невыносимо скучно. 113 00:11:02,708 --> 00:11:05,418 Я могу попросить Ханну присмотреть за детьми. 114 00:11:06,416 --> 00:11:08,286 А мы с тобой… 115 00:11:09,625 --> 00:11:11,205 …скучно посидим и выпьем… 116 00:11:12,166 --> 00:11:13,536 …в скучном старом пабе… 117 00:11:15,000 --> 00:11:16,750 …и посмотрим, что дальше. 118 00:11:19,375 --> 00:11:21,455 Ты же знаешь, что я живу над пабом? 119 00:11:23,375 --> 00:11:25,075 Я говорила тебе, да? 120 00:11:26,250 --> 00:11:27,380 Про свою квартирку. 121 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 Прямо над скучным старым пабом. 122 00:11:36,375 --> 00:11:37,205 Флора? 123 00:11:44,500 --> 00:11:46,750 Флора! 124 00:11:46,833 --> 00:11:48,503 Эй. 125 00:11:49,166 --> 00:11:50,286 Что ты тут делаешь? 126 00:11:53,208 --> 00:11:54,418 Мне нехорошо. 127 00:11:54,875 --> 00:11:56,535 Сколько ты уже на улице? 128 00:12:00,791 --> 00:12:02,171 Я только проснулась. 129 00:12:04,375 --> 00:12:05,325 Я не знаю. 130 00:12:24,750 --> 00:12:25,580 Привет. 131 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 Майлз? 132 00:12:31,458 --> 00:12:32,288 Это ты? 133 00:12:52,375 --> 00:12:53,205 Стой! 134 00:12:58,541 --> 00:12:59,421 Кто ты? 135 00:13:03,833 --> 00:13:04,793 Ты меня слышишь? 136 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 Я Флора. 137 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 Мама! 138 00:13:19,666 --> 00:13:20,496 Мама! 139 00:13:21,958 --> 00:13:22,828 Мама! 140 00:13:24,375 --> 00:13:25,245 Что такое? 141 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 У меня кто-то в комнате. Мальчик. 142 00:13:28,083 --> 00:13:29,003 Майлз! 143 00:13:29,625 --> 00:13:31,575 - Ради бога. - Это не Майлз. 144 00:13:32,083 --> 00:13:33,883 Не Майлз. Он… 145 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 Дядя Генри? 146 00:13:40,083 --> 00:13:41,133 Привет, Флора. 147 00:13:42,375 --> 00:13:43,625 Что ты здесь делаешь? 148 00:13:44,541 --> 00:13:46,961 Я вчера не поехал обратно в город. 149 00:13:47,041 --> 00:13:48,541 Дядя Генри ночевал у нас. 150 00:13:48,625 --> 00:13:49,915 В комнате для гостей. 151 00:13:50,416 --> 00:13:52,576 И вот зашел пожелать доброго утра. 152 00:13:52,666 --> 00:13:53,496 Да. 153 00:13:53,583 --> 00:13:56,463 Ты сказала, что у тебя кто-то в комнате? 154 00:13:56,541 --> 00:13:58,791 Быстрее! Бежим посмотрим! 155 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Видишь? Никого. 156 00:14:12,625 --> 00:14:13,535 Сейчас нет. 157 00:14:14,291 --> 00:14:15,131 Но был. 158 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 Точно был. 159 00:14:17,625 --> 00:14:19,535 И не говори, что не было! 160 00:14:19,625 --> 00:14:21,705 Хорошо, хорошо, был. 161 00:14:22,958 --> 00:14:24,578 Был маленький мальчик? 162 00:14:25,500 --> 00:14:27,170 Маленький, как я. 163 00:14:27,625 --> 00:14:30,165 Таких маленьких, как ты, не бывает. 164 00:14:33,458 --> 00:14:35,748 Ну, если мальчик есть, 165 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 и видишь его только ты, 166 00:14:38,625 --> 00:14:40,325 может, он хочет подружиться. 167 00:14:41,791 --> 00:14:44,461 Нет, с ним что-то неправильное. 168 00:14:45,333 --> 00:14:46,963 Его лицо не закончено. 169 00:14:47,041 --> 00:14:48,001 О нет. 170 00:14:49,333 --> 00:14:50,923 У него даже рта нет. 171 00:14:51,250 --> 00:14:54,130 Тогда думаю, он будет очень хорошим слушателем. 172 00:14:54,458 --> 00:14:57,998 А это почти самое важное, что есть в друзьях. 173 00:14:58,083 --> 00:14:58,963 Верно. 174 00:14:59,375 --> 00:15:03,125 И если он может слушать, он послушает твои истории, Флора. 175 00:15:03,750 --> 00:15:06,290 Но как он может быть моим другом, 176 00:15:06,583 --> 00:15:09,133 если он не может сказать свое имя? 177 00:15:10,041 --> 00:15:12,131 Ты можешь дать ему имя сама. 178 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 Можешь придумать для него историю. 179 00:15:14,875 --> 00:15:17,705 Когда я был в твоем возрасте, и у меня был друг. 180 00:15:17,791 --> 00:15:19,331 И тоже в этом доме. 181 00:15:19,750 --> 00:15:20,830 Он был солдатом, 182 00:15:21,625 --> 00:15:23,285 и я его очень боялся 183 00:15:23,750 --> 00:15:25,290 пока не дал ему историю. 184 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Он обрадовался своей истории? 185 00:15:27,458 --> 00:15:28,628 Очень. 186 00:15:29,416 --> 00:15:31,706 Тогда я могу так и сделать. 187 00:15:32,583 --> 00:15:33,633 Дам ему историю. 188 00:15:33,958 --> 00:15:35,328 Ты моя прелесть. 189 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 Когда папа вернется из Шотландии, мама? 190 00:15:51,833 --> 00:15:53,213 Скоро, любовь моя. 191 00:15:53,666 --> 00:15:55,166 Странно. 192 00:15:56,291 --> 00:15:57,171 Странно? 193 00:15:58,041 --> 00:15:58,961 Наверное… 194 00:16:00,166 --> 00:16:00,996 …потому что… 195 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 Ну… думаю, это потому, что я слишком взрослая. 196 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 Правда? 197 00:16:09,291 --> 00:16:10,881 Да, думаю, дело в этом. 198 00:16:11,625 --> 00:16:13,705 Мне кажется, я должна быть поменьше. 199 00:16:14,083 --> 00:16:16,673 Ну, тебе должно быть пять лет. 200 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 Тебе было пять, когда это случилось. 201 00:16:19,875 --> 00:16:20,705 А… 202 00:16:20,791 --> 00:16:22,541 Почему мне не пять лет? 203 00:16:23,958 --> 00:16:27,248 Мне не пять лет, мне восемь лет. 204 00:16:27,333 --> 00:16:29,173 Почему у меня не тот возраст? 205 00:16:29,250 --> 00:16:30,920 Ты знаешь почему, не так ли? 206 00:16:33,375 --> 00:16:34,875 Это воспоминание. 207 00:16:35,333 --> 00:16:36,253 Верно. 208 00:16:37,333 --> 00:16:40,043 Меня снова спрятали в другое воспоминание. 209 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 Да. 210 00:16:41,541 --> 00:16:43,331 Это происходит всё чаще, 211 00:16:43,416 --> 00:16:44,326 не так ли? 212 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 Да. 213 00:16:46,291 --> 00:16:49,421 Меня прячут в разные воспоминания, 214 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 и потом я начинаю понимать это, 215 00:16:52,208 --> 00:16:54,418 и они заканчиваются, как только я… 216 00:16:54,833 --> 00:16:55,673 Проснись. 217 00:16:56,458 --> 00:16:57,288 Проснись. 218 00:16:58,291 --> 00:17:00,001 Привет. 219 00:17:00,750 --> 00:17:01,790 Ты взяла и… 220 00:17:02,833 --> 00:17:04,423 Ты просто отключилась. 221 00:17:04,750 --> 00:17:05,790 Ты просто… 222 00:17:06,291 --> 00:17:07,501 Что случилось? 223 00:17:08,291 --> 00:17:09,251 Я не знаю. 224 00:17:11,125 --> 00:17:12,245 Простите. 225 00:17:13,333 --> 00:17:15,173 Я странно себя чувствую. 226 00:17:15,708 --> 00:17:16,878 Ничего, мы просто… 227 00:17:17,416 --> 00:17:19,996 Мы просто волнуемся за тебя. 228 00:17:20,375 --> 00:17:21,415 А вы что делали? 229 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Мы разговаривали. 230 00:17:23,458 --> 00:17:25,248 Мы говорили о прогулке. 231 00:17:26,375 --> 00:17:27,915 Твоей вчерашней прогулке. 232 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 И… 233 00:17:30,208 --> 00:17:31,328 И ты просто… 234 00:17:32,458 --> 00:17:35,208 Похоже, ты упала в обморок, 235 00:17:36,166 --> 00:17:36,996 но… 236 00:17:37,375 --> 00:17:38,495 …сейчас всё хорошо? 237 00:17:39,791 --> 00:17:40,921 Я устала. 238 00:17:42,333 --> 00:17:43,713 Я бы хотела поспать. 239 00:17:44,958 --> 00:17:46,208 Но только видеть сны. 240 00:17:47,208 --> 00:17:48,168 Не воспоминания. 241 00:17:49,250 --> 00:17:50,460 На этот раз поспать. 242 00:17:52,333 --> 00:17:53,173 Хорошо. 243 00:17:58,416 --> 00:17:59,246 Хорошо. 244 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Это мисс Клейтон. 245 00:18:06,250 --> 00:18:07,920 Флора ходила во сне. 246 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 С ней всё хорошо? 247 00:18:09,958 --> 00:18:10,788 Я не знаю. 248 00:18:10,875 --> 00:18:12,745 Если она в порядке, то это всё. 249 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 А если нет? 250 00:18:15,375 --> 00:18:18,035 Если нет, то почему она не звонит врачу? 251 00:18:18,541 --> 00:18:19,381 Да, сэр. 252 00:18:39,916 --> 00:18:41,416 Резиденция Флоры. 253 00:18:42,375 --> 00:18:43,705 Здравствуй, Флора. 254 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 Это дядя Генри. 255 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Привет. 256 00:18:47,500 --> 00:18:48,920 Как дела, дорогая? 257 00:18:49,500 --> 00:18:50,670 Твоя мама… 258 00:18:51,708 --> 00:18:52,748 Что мама? 259 00:18:54,791 --> 00:18:56,331 Я хотел спросить, 260 00:18:56,666 --> 00:18:58,666 видела ли ты еще того мальчика? 261 00:19:00,166 --> 00:19:01,746 Нет, больше нет. 262 00:19:02,291 --> 00:19:03,921 Это хорошо, не правда ли? 263 00:19:04,625 --> 00:19:06,705 Ты думаешь над его историей? 264 00:19:07,416 --> 00:19:08,246 Я стараюсь. 265 00:19:08,708 --> 00:19:11,378 Но папа говорит, что он Том. 266 00:19:12,416 --> 00:19:13,326 Прошу прощения? 267 00:19:13,625 --> 00:19:17,285 Он говорит, что он какой-то Том, только и всего. 268 00:19:18,041 --> 00:19:20,501 Он сказал: «Фан Том». 269 00:19:20,833 --> 00:19:22,633 В моем воображении. 270 00:19:24,375 --> 00:19:27,995 Скажи отцу, что даже фантомам нужна история. 271 00:19:28,458 --> 00:19:29,748 Скажи ему сам. 272 00:19:30,250 --> 00:19:32,960 Папа, дядя Генри звонит! 273 00:19:34,166 --> 00:19:34,996 Что? 274 00:19:35,291 --> 00:19:36,131 Подожди. 275 00:19:36,500 --> 00:19:39,290 Он говорит, что даже фантомам нужна история. 276 00:19:39,875 --> 00:19:40,825 Спасибо, милая. 277 00:19:42,208 --> 00:19:43,128 В чём дело? 278 00:19:43,791 --> 00:19:46,081 Привет. Ты вернулся. 279 00:19:46,166 --> 00:19:47,666 Да. Ненадолго. 280 00:19:48,083 --> 00:19:50,503 Прилетел вчера последним рейсом из Глазго. 281 00:19:50,583 --> 00:19:52,293 Решил в последнюю минуту, но… 282 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 Не волнуйся о деле, я завтра обратно. 283 00:19:55,375 --> 00:19:56,205 Молодец. 284 00:19:56,916 --> 00:20:00,286 Уверен, дети невероятно обрадовались. 285 00:20:01,375 --> 00:20:02,325 Откуда ты узнал? 286 00:20:03,375 --> 00:20:04,285 Узнал что? 287 00:20:04,708 --> 00:20:05,628 Что я вернулся. 288 00:20:05,875 --> 00:20:07,915 Или ты… Почему ты звонишь? 289 00:20:08,791 --> 00:20:09,711 Я просто… 290 00:20:10,458 --> 00:20:12,668 Я искал тебя. Я… 291 00:20:13,625 --> 00:20:16,825 …звонил в Глазго, тебя там не было и… 292 00:20:18,333 --> 00:20:22,043 Я подумал, Шарлотта знает, поменял ли ты отель. 293 00:20:22,458 --> 00:20:23,918 Нет, я так и в… 294 00:20:24,166 --> 00:20:26,286 Неважно, ты меня нашел. В чём дело? 295 00:20:26,375 --> 00:20:27,625 Ну, я… 296 00:20:29,500 --> 00:20:32,420 …я уже нашел ответ на свой вопрос. 297 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 За то время, что мы говорили, 298 00:20:35,041 --> 00:20:36,631 я разобрался. 299 00:20:37,333 --> 00:20:38,633 Ну что ж… 300 00:20:38,708 --> 00:20:39,628 Хорошо. 301 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Да. 302 00:20:43,166 --> 00:20:44,166 Хорошей дороги. 303 00:20:57,916 --> 00:20:59,126 Чёрт. 304 00:21:06,291 --> 00:21:08,501 Не знаю, от кого ты прячешься. 305 00:21:12,250 --> 00:21:13,380 Входи уже. 306 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 Итак, 307 00:21:22,750 --> 00:21:25,830 сегодня мы пьем и скотч, и бурбон. 308 00:21:27,000 --> 00:21:29,210 Даже 62-го года. 309 00:21:30,458 --> 00:21:34,578 Мы можем себе это позволить? После того, как Питер всё забрал. 310 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 Едва ли всё. 311 00:21:36,666 --> 00:21:39,746 Что такое четверть миллиона и деньги Майлза? 312 00:21:39,833 --> 00:21:41,503 В конце концов, они не твои. 313 00:21:41,666 --> 00:21:43,416 Я всё вернул обратно сразу… 314 00:21:44,333 --> 00:21:45,633 Ты знаешь. 315 00:21:46,875 --> 00:21:49,955 Не знаю, зачем я тебе объясняюсь. 316 00:21:50,500 --> 00:21:51,750 Ты знаешь всё. 317 00:21:54,875 --> 00:21:56,535 Она, наверное, уже спит. 318 00:21:56,916 --> 00:21:59,876 Ответит повар. Или экономка. 319 00:22:00,500 --> 00:22:02,380 Или та миленькая американка. 320 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 Твои звонки их пугают. 321 00:22:06,375 --> 00:22:07,205 Ты это знаешь. 322 00:22:13,666 --> 00:22:15,576 Стипендиальное общество. 323 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 Пора бы им уже всё понять. 324 00:22:19,708 --> 00:22:21,628 У них на это были годы. 325 00:22:22,750 --> 00:22:24,750 Секретарша могла бы уладить это. 326 00:22:25,208 --> 00:22:28,248 Это, и остальные письма на его имя. 327 00:22:28,375 --> 00:22:29,995 Я сам справлюсь. 328 00:22:30,083 --> 00:22:33,383 Она отправит извещение о смерти и письма прекратятся. 329 00:22:33,458 --> 00:22:34,578 Дюжину извещений. 330 00:22:35,041 --> 00:22:37,631 Она может отвечать им на каждое письмо 331 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 и не беспокоить тебя этим. 332 00:22:40,000 --> 00:22:41,420 Ты даже не будешь знать. 333 00:22:42,041 --> 00:22:43,671 Я сам справлюсь. 334 00:22:44,750 --> 00:22:47,830 Ты не хочешь, чтобы этим занимался никто, кроме тебя, 335 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 потому что каждый раз, когда ты посылаешь извещение о смерти, 336 00:22:52,541 --> 00:22:57,081 мир, в котором можно притворяться, что твой брат жив, становится меньше. 337 00:22:57,541 --> 00:22:58,381 Не так ли? 338 00:22:58,458 --> 00:23:00,288 Я ни в чём не притворяюсь. 339 00:23:00,583 --> 00:23:03,753 Тогда перепиши адрес на конверте, 340 00:23:04,208 --> 00:23:07,168 составь извещение о смерти Доминика Вингрейва 341 00:23:07,250 --> 00:23:09,290 и разошли его. 342 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 Как она? 343 00:23:41,666 --> 00:23:42,786 Проспала весь день. 344 00:23:44,708 --> 00:23:46,458 Но жара нет. Я проверяю. 345 00:23:47,333 --> 00:23:49,003 Бедняжка, наверное, устала. 346 00:23:50,541 --> 00:23:52,331 Мы вас потеряли сегодня. 347 00:23:52,416 --> 00:23:53,746 Куда вы уходили? 348 00:23:54,833 --> 00:23:55,673 Я не… 349 00:23:56,916 --> 00:23:58,956 Думаю, была где-то тут. 350 00:24:00,583 --> 00:24:03,883 Что это говорит обо мне? Я едва помню сегодняшний день. 351 00:24:03,958 --> 00:24:06,078 Если ей не станет лучше, зову врача. 352 00:24:06,166 --> 00:24:07,666 Да, я согласна. 353 00:24:07,750 --> 00:24:09,250 Я позвонила Генри, но он… 354 00:24:10,125 --> 00:24:11,165 …не перезвонил. 355 00:24:11,875 --> 00:24:14,705 Я не понимаю. Как… 356 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Как так можно… 357 00:24:17,958 --> 00:24:19,578 Они его единственная семья. 358 00:24:20,750 --> 00:24:23,080 Генри теперь не такой, как раньше. 359 00:24:24,791 --> 00:24:25,751 Он изменился… 360 00:24:26,750 --> 00:24:28,380 …какое-то время назад. 361 00:24:29,041 --> 00:24:32,331 Когда Шарлотта и Доминик поехали в ту проклятую поездку. 362 00:24:33,500 --> 00:24:35,420 Думаю, никто из них не вернулся. 363 00:24:35,500 --> 00:24:37,460 Шарлотта и Доминик не вернулись. 364 00:24:38,208 --> 00:24:39,878 Но Генри тоже, если честно. 365 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 Все трое просто… 366 00:24:46,083 --> 00:24:46,923 …ушли. 367 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 Вы спускаетесь? 368 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 Скоро. 369 00:24:54,500 --> 00:24:55,330 Хорошо. 370 00:25:36,750 --> 00:25:37,580 Мы можем пойти 371 00:25:37,666 --> 00:25:40,166 на выходных. Это же Патрик Суэйзи, ну же. 372 00:25:40,250 --> 00:25:42,330 Да, на концерт. 373 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 Ты еще здесь? 374 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 - Да. - Да, мыл посуду. 375 00:25:47,041 --> 00:25:48,881 И меня попросили остаться. 376 00:25:50,291 --> 00:25:52,581 И кто же это мог быть? 377 00:25:56,750 --> 00:25:58,040 Не трогай. 378 00:25:58,458 --> 00:25:59,748 Осквернишь. 379 00:26:00,583 --> 00:26:02,963 Я думала, ты давно ушла. 380 00:26:03,416 --> 00:26:06,166 Проехала полпути и подумала: «День был тяжелый. 381 00:26:07,625 --> 00:26:09,875 Может, Поппинс не помешает поскучать». 382 00:26:10,791 --> 00:26:11,791 Что скажешь? 383 00:26:12,041 --> 00:26:14,291 - Дети же… - Я о них позаботилась. 384 00:26:14,625 --> 00:26:16,375 У меня тут всё под контролем, 385 00:26:16,958 --> 00:26:18,418 идите, веселитесь. 386 00:26:18,666 --> 00:26:20,576 - У нас всё контролем. - Да. 387 00:26:20,666 --> 00:26:23,166 Со всеми кошмарами и монстрами под кроватью 388 00:26:23,250 --> 00:26:24,920 разберемся по справедливости 389 00:26:26,041 --> 00:26:27,421 в беспристрастном суде. 390 00:26:28,708 --> 00:26:29,538 Идем. 391 00:26:36,791 --> 00:26:37,631 Куда… 392 00:26:38,541 --> 00:26:39,671 Куда мы идем? 393 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 Ведешь меня подальше, чтобы убить? 394 00:26:45,208 --> 00:26:46,918 Будешь болтать, так и сделаю. 395 00:26:50,083 --> 00:26:51,173 Даже… 396 00:26:51,916 --> 00:26:55,166 …на таком большом участке не так уж много тайных мест. 397 00:26:56,583 --> 00:26:58,543 Но это… особенное. 398 00:26:58,708 --> 00:26:59,788 Ого, как красиво. 399 00:27:00,583 --> 00:27:02,173 - Ты их посадила? - Да. 400 00:27:03,250 --> 00:27:04,210 Это луноцвет. 401 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 В Англии почти не растут. 402 00:27:09,833 --> 00:27:10,713 Да, но… 403 00:27:13,208 --> 00:27:14,038 …стоят того. 404 00:27:15,125 --> 00:27:15,955 Думаешь? 405 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 Нет? 406 00:27:21,125 --> 00:27:23,205 Он цветет всего два месяца в году. 407 00:27:23,458 --> 00:27:24,378 И только ночью. 408 00:27:25,250 --> 00:27:26,960 Каждый бутон только один раз. 409 00:27:28,333 --> 00:27:30,333 Эти цветы погибнут к утру, 410 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 а завтра ночью зацветут новые, и потом тоже погибнут. 411 00:27:35,458 --> 00:27:37,788 Через три недели умрет всё растение. 412 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 А весной мне придется посадить новый луноцвет. 413 00:27:45,750 --> 00:27:48,580 Много работы для цветов, которые цветут лишь раз. 414 00:27:49,750 --> 00:27:51,580 То же самое я думаю о людях. 415 00:27:53,166 --> 00:27:54,416 Изнурительные усилия… 416 00:27:55,458 --> 00:27:56,998 …и незаметный результат. 417 00:27:59,625 --> 00:28:00,455 Обо всех? 418 00:28:01,750 --> 00:28:02,710 Обо всех. 419 00:28:03,916 --> 00:28:04,826 Даже о тебе. 420 00:28:06,791 --> 00:28:07,631 Даже о себе. 421 00:28:09,541 --> 00:28:10,501 Особенно о себе. 422 00:28:13,291 --> 00:28:15,631 Так что я решила сэкономить тебе время. 423 00:28:23,625 --> 00:28:24,825 Перепрыгнем в конец. 424 00:28:26,250 --> 00:28:27,080 Попробуем. 425 00:28:27,791 --> 00:28:28,631 Почему нет? 426 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 Ладно, поехали. 427 00:28:37,916 --> 00:28:38,746 Хорошо. 428 00:28:41,958 --> 00:28:43,038 Маму звали Луизой. 429 00:28:43,500 --> 00:28:44,460 Папу Деннисом. 430 00:28:45,166 --> 00:28:47,496 Деннис встретил Луизу, когда ей было 18. 431 00:28:47,958 --> 00:28:48,788 Ему было 24. 432 00:28:49,916 --> 00:28:52,876 Сюрприз-сюрприз, через год появится мой брат Дэнни. 433 00:28:53,666 --> 00:28:56,416 Я, наверное, уже не такой сюрприз. 434 00:28:57,875 --> 00:28:59,575 Папа идет работать в шахту. 435 00:29:00,125 --> 00:29:01,245 Там больше денег. 436 00:29:01,875 --> 00:29:02,875 Не сильно больше, 437 00:29:03,375 --> 00:29:07,375 но его почти нет дома, и Луиза… 438 00:29:08,083 --> 00:29:11,543 Луиза дома с детьми, хотя сама еще ребенок. 439 00:29:12,500 --> 00:29:15,830 Ребенок с двумя детьми и мужем на глубине 600 метров. 440 00:29:15,916 --> 00:29:17,786 Она делает то, что делают дети. 441 00:29:18,500 --> 00:29:19,330 Играет. 442 00:29:21,125 --> 00:29:25,075 Значит, папа под землей, мама под каким-то парнем, и… 443 00:29:25,875 --> 00:29:27,285 Угольные шахты… 444 00:29:28,875 --> 00:29:31,455 Об этом я думаю чаще всего, как повзрослела… 445 00:29:34,208 --> 00:29:35,328 Там нет растений. 446 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 Нет жизни. 447 00:29:39,541 --> 00:29:40,541 А эти люди… 448 00:29:41,291 --> 00:29:46,501 Мы отправляем их в темноту, выкапывать что-то мертвое. 449 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 Настолько мертвое, что оно распалось на куски, 450 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 такие старые и безжизненные, что они буквально горят, 451 00:29:54,625 --> 00:29:55,875 и это была его жизнь. 452 00:29:56,958 --> 00:29:59,668 А она делает всё, чтобы чувствовать себя живой. 453 00:30:00,625 --> 00:30:01,535 Вся эта смерть, 454 00:30:01,833 --> 00:30:05,793 черная порошковая смерть у него на лице, 455 00:30:06,625 --> 00:30:09,535 на руках, в чёртовых легких, когда он поднимается. 456 00:30:11,250 --> 00:30:14,290 В его мире нет ни листьев, ни веток, ни цветов, 457 00:30:14,375 --> 00:30:16,785 и когда он наконец вылезет из этой могилы, 458 00:30:17,583 --> 00:30:19,833 наконец вылезает к живым… 459 00:30:22,458 --> 00:30:23,378 …они смеются. 460 00:30:24,500 --> 00:30:28,250 Они смеются, потому что вся деревня знает, что новый ребенок, 461 00:30:28,708 --> 00:30:31,208 мой младший братик Майки, не его. 462 00:30:34,541 --> 00:30:36,831 И Деннис утыкается носом в копоть, 463 00:30:37,375 --> 00:30:40,535 и его хвалят за верность, 464 00:30:41,041 --> 00:30:43,001 а в деревне его зовут рогоносцем. 465 00:30:43,458 --> 00:30:44,828 С Луизой же 466 00:30:45,291 --> 00:30:48,421 никто не церемонится, и мою маму зовут шлюхой. 467 00:30:51,166 --> 00:30:52,536 И дочь зовут так же. 468 00:30:53,458 --> 00:30:55,538 В школе, на улице. 469 00:30:55,958 --> 00:30:57,328 Это добирается до дома. 470 00:30:57,958 --> 00:30:59,458 Малыш Дэнни подключается, 471 00:30:59,916 --> 00:31:03,326 спасает собственную шкуру, обвиняя женскую часть семьи, 472 00:31:03,583 --> 00:31:06,423 и в 67-м Луиза сбегает. 473 00:31:07,625 --> 00:31:08,455 Она сбегает, 474 00:31:09,416 --> 00:31:11,746 а я возвращаюсь из школы и нахожу Майки… 475 00:31:12,541 --> 00:31:13,381 …одного. 476 00:31:14,708 --> 00:31:16,208 Кричащего до посинения. 477 00:31:17,041 --> 00:31:18,081 Он еще маленький, 478 00:31:18,583 --> 00:31:20,793 он не понимает, что сделал не так. 479 00:31:24,416 --> 00:31:26,036 Я пытаюсь заботиться о нём. 480 00:31:28,375 --> 00:31:29,285 Но я ребенок. 481 00:31:30,250 --> 00:31:31,500 Дети не растят детей. 482 00:31:32,625 --> 00:31:33,745 Я о чём-то забываю. 483 00:31:36,000 --> 00:31:37,960 Например, о кипящей кастрюле. 484 00:31:44,291 --> 00:31:45,921 И вот кое-что случается. 485 00:31:47,375 --> 00:31:49,575 Вмешиваются соцслужбы, нас разделяют. 486 00:31:50,625 --> 00:31:51,745 Папа старался. 487 00:31:52,333 --> 00:31:55,253 Он жил под землей и не знал, как быть с ребенком, 488 00:31:56,541 --> 00:31:57,791 не говоря уже о трех. 489 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 И он ушел под землю. 490 00:32:02,541 --> 00:32:04,081 Потом были приемные семьи. 491 00:32:04,708 --> 00:32:07,748 Кучка вонючих извращенцев 492 00:32:08,250 --> 00:32:09,460 и их злобных жен, 493 00:32:09,875 --> 00:32:13,075 которые хотели подзаработать, приютив местных отбросов. 494 00:32:14,166 --> 00:32:16,246 Вскоре я уехала в Лондон. 495 00:32:17,541 --> 00:32:19,541 Ввязывалась там в разные дела. 496 00:32:20,583 --> 00:32:22,383 Попала за решетку на пару лет. 497 00:32:24,416 --> 00:32:26,076 Там я занялась садоводством. 498 00:32:26,583 --> 00:32:28,333 Чтобы занять чем-то руки. 499 00:32:30,083 --> 00:32:31,213 И так это полюбила. 500 00:32:32,666 --> 00:32:33,496 Обожаю. 501 00:32:35,750 --> 00:32:37,130 Тогда мне стало ясно… 502 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 …что люди… 503 00:32:39,791 --> 00:32:40,711 …не стоят того. 504 00:32:42,458 --> 00:32:43,418 А растения… 505 00:32:46,208 --> 00:32:47,328 Ты даешь им любовь, 506 00:32:47,791 --> 00:32:48,671 усилия, 507 00:32:49,333 --> 00:32:50,923 заботу… 508 00:32:53,000 --> 00:32:54,420 И видишь результат. 509 00:32:55,541 --> 00:32:56,921 Видишь, как они растут, 510 00:32:57,291 --> 00:32:58,461 и тебе всё понятно. 511 00:33:03,208 --> 00:33:04,038 Так что да. 512 00:33:06,083 --> 00:33:07,503 Люди утомительны. 513 00:33:08,791 --> 00:33:09,881 Даже самые лучшие. 514 00:33:12,708 --> 00:33:13,748 Но иногда… 515 00:33:14,583 --> 00:33:16,793 …наверное, раз в чёртову тысячу лет… 516 00:33:17,833 --> 00:33:18,753 …кто-то… 517 00:33:19,875 --> 00:33:22,495 …стоит потраченных усилий, как этот луноцвет. 518 00:33:27,541 --> 00:33:29,131 Я знаю, у тебя проблемы. 519 00:33:30,750 --> 00:33:31,580 Я вижу. 520 00:33:33,000 --> 00:33:35,080 Я знаю, что ты носишь в себе вину, 521 00:33:35,500 --> 00:33:38,960 но еще знаю, что не ты решаешь, кто будет жить, а кто нет. 522 00:33:39,958 --> 00:33:41,418 Прости, Дэни, но не ты. 523 00:33:42,666 --> 00:33:43,746 Люди это органика. 524 00:33:45,875 --> 00:33:46,785 Это факт. 525 00:33:47,541 --> 00:33:48,501 Мы умираем. 526 00:33:49,666 --> 00:33:50,666 Это естественно… 527 00:33:51,291 --> 00:33:52,131 …и прекрасно. 528 00:33:54,625 --> 00:33:57,535 Всё растет, опадает, снова растет 529 00:33:58,000 --> 00:33:59,130 и снова опадает, 530 00:33:59,208 --> 00:34:01,878 и всё живое вырастает из того, что умерло. 531 00:34:03,208 --> 00:34:05,628 После себя мы оставляем новую жизнь. 532 00:34:06,916 --> 00:34:10,416 Жизнь обновляется и перерабатывается, 533 00:34:10,500 --> 00:34:11,920 снова и снова. 534 00:34:12,541 --> 00:34:14,131 И это намного лучше, 535 00:34:14,666 --> 00:34:16,916 чем если бы жизнь распадалась 536 00:34:17,833 --> 00:34:18,963 глубоко в земле… 537 00:34:20,125 --> 00:34:22,825 …и превращалась в камень, который будет гореть. 538 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 Намного лучше видеть листья и цветы. 539 00:34:29,958 --> 00:34:32,168 После себя мы оставляем новую жизнь. 540 00:34:34,916 --> 00:34:36,036 Как этот луноцвет. 541 00:34:38,250 --> 00:34:42,040 В этом вся его красота. В том, что он смертен. 542 00:35:32,000 --> 00:35:32,830 Боже мой. 543 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 Что мы будем с этим делать? 544 00:35:40,458 --> 00:35:41,628 Я не знаю. 545 00:35:44,541 --> 00:35:45,961 Я правда не знаю. 546 00:36:14,083 --> 00:36:15,173 Это всё? 547 00:36:15,583 --> 00:36:18,213 - Еще одна деталь в машине. - Сейчас принесу. 548 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 Боже мой! 549 00:36:27,833 --> 00:36:28,923 Что ты сделал? 550 00:36:29,250 --> 00:36:32,210 Нашел джентльмена в Сассексе, который делает такое. 551 00:36:32,541 --> 00:36:33,881 Это… ну, 552 00:36:34,250 --> 00:36:35,920 думаю, довольно похоже. 553 00:36:36,833 --> 00:36:38,793 Точно всё повторить не удалось. 554 00:36:39,458 --> 00:36:41,998 Она же просто с ума сойдет. 555 00:36:43,000 --> 00:36:44,670 Прости, что меня не будет. 556 00:36:45,333 --> 00:36:46,963 Надеюсь, это загладит вину. 557 00:36:47,041 --> 00:36:49,461 Ей шесть, она замечает только подарки. 558 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 Не здесь. 559 00:36:58,000 --> 00:36:59,210 Принесу остальное. 560 00:36:59,625 --> 00:37:01,625 Можно спрятать его в кабинете 561 00:37:01,708 --> 00:37:02,578 до вечеринки. 562 00:37:05,000 --> 00:37:06,170 Хорошо. 563 00:37:06,250 --> 00:37:08,460 Милый, смотри, что принес твой брат. 564 00:37:09,000 --> 00:37:09,920 Потрясающе. 565 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 Прости, что пропущу празднование. Ты понимаешь. 566 00:37:14,208 --> 00:37:17,168 - Я позвоню, когда буду в Берлине. - Отлично. 567 00:38:01,166 --> 00:38:02,126 Господи! 568 00:38:03,416 --> 00:38:04,246 Что… 569 00:38:04,583 --> 00:38:07,383 Что ты тут делаешь один в темноте? 570 00:38:08,125 --> 00:38:10,665 Хочу чем-нибудь перекусить перед сном. 571 00:38:11,541 --> 00:38:14,461 Набраться энергии. Утром начнется сумасшедший дом. 572 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 Придет столько детей. 573 00:38:17,666 --> 00:38:20,206 Тебе тоже надо отдохнуть. Ты идешь спать? 574 00:38:24,500 --> 00:38:25,710 День рождения Флоры. 575 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 Я начал думать… 576 00:38:30,791 --> 00:38:32,581 …тогда была странная ночь. 577 00:38:34,416 --> 00:38:35,246 Да? 578 00:38:37,458 --> 00:38:38,748 Я мало что помню. 579 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 Магия деторождения. 580 00:38:42,750 --> 00:38:44,500 Мы потом всё это забываем. 581 00:38:45,541 --> 00:38:47,211 Химическое вещество в мозге. 582 00:38:48,708 --> 00:38:50,828 Только так мы способны рожать еще. 583 00:38:52,291 --> 00:38:53,921 Она родилась раньше срока. 584 00:39:00,583 --> 00:39:01,463 Да. 585 00:39:03,666 --> 00:39:04,496 Да. 586 00:39:05,125 --> 00:39:06,455 Я так удивился. 587 00:39:07,625 --> 00:39:09,325 Но для недоношенного ребенка… 588 00:39:10,083 --> 00:39:12,713 …она была не такой маленькой, как я думал. 589 00:39:35,208 --> 00:39:36,538 Расчеты не сходились. 590 00:39:40,041 --> 00:39:41,461 Не понимаю, о чём ты. 591 00:39:44,000 --> 00:39:45,830 Если она не недоношенная, 592 00:39:46,291 --> 00:39:48,041 если она родилась в срок, 593 00:39:48,458 --> 00:39:49,828 то расчеты не сходятся. 594 00:39:50,708 --> 00:39:52,828 Пришлось сказать, что недоношенная. 595 00:39:54,166 --> 00:39:56,626 Иначе бы она была зачата в августе. 596 00:39:58,625 --> 00:39:59,825 Пока я был в России. 597 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 Шесть лет. 598 00:40:06,041 --> 00:40:08,631 Мне понадобилось шесть лет, чтобы посчитать. 599 00:40:10,416 --> 00:40:12,126 Наверное, я просто не хотел. 600 00:40:16,833 --> 00:40:18,753 Меня не было ужасно долго, да? 601 00:40:23,375 --> 00:40:24,205 Наверное… 602 00:40:25,625 --> 00:40:26,995 …в таком большом доме… 603 00:40:28,458 --> 00:40:29,708 …только ты и Майлз. 604 00:40:31,750 --> 00:40:32,580 Одиноко. 605 00:40:38,500 --> 00:40:39,420 Ты его любишь? 606 00:41:04,791 --> 00:41:08,461 Гувернантка не помнила, когда последний раз так хорошо спала. 607 00:41:09,166 --> 00:41:11,706 Она подумала, что, возможно, вообще никогда. 608 00:41:44,250 --> 00:41:45,080 Флора! 609 00:41:46,875 --> 00:41:49,035 Флора, что ты делаешь? 610 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 Где я? 611 00:41:52,416 --> 00:41:55,416 Что происходит? Как ты? Ты опять ходишь во сне? 612 00:41:55,708 --> 00:41:56,538 Я не… 613 00:41:57,458 --> 00:41:58,288 Я не знаю. 614 00:41:59,125 --> 00:42:00,955 Кажется, меня снова спрятали. 615 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 Ладно. Пойдем в дом. 616 00:42:04,750 --> 00:42:06,210 Почему это повторяется? 617 00:42:22,750 --> 00:42:24,710 Простите за беспокойство. 618 00:42:25,583 --> 00:42:26,833 Я вышла погулять. 619 00:42:27,250 --> 00:42:28,630 Я не хотела вас пугать. 620 00:42:29,791 --> 00:42:31,211 Пойдем позавтракаем? 621 00:42:31,708 --> 00:42:33,748 Я ужасно голодна. 622 00:42:53,458 --> 00:42:54,828 Простите, что помешала. 623 00:42:55,208 --> 00:42:56,998 Мисс Клейтон снова звонила. 624 00:42:57,750 --> 00:43:00,130 - Может, вам стоит… - Кто-то пострадал? 625 00:43:00,250 --> 00:43:01,630 Им нужна скорая? 626 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 Нет. Не думаю, что всё так просто. 627 00:43:04,500 --> 00:43:05,960 Господи, я же сказал! 628 00:43:06,458 --> 00:43:08,498 Если никто не ранен, меня нет! 629 00:43:18,958 --> 00:43:20,248 Чёрт возьми. 630 00:43:21,666 --> 00:43:22,536 Хорошо. 631 00:43:25,916 --> 00:43:26,746 Хорошо. 632 00:43:27,666 --> 00:43:29,076 Перезвоните ей. 633 00:43:35,708 --> 00:43:36,538 Привет. 634 00:43:37,375 --> 00:43:38,705 Что тут происходит? 635 00:43:39,041 --> 00:43:40,831 Положите в машину, пожалуйста. 636 00:43:42,541 --> 00:43:44,961 Офис остается тебе, вот что. 637 00:43:45,708 --> 00:43:47,128 О чём ты говоришь? 638 00:43:47,541 --> 00:43:49,831 Я больше никогда не хочу этого видеть. 639 00:43:50,958 --> 00:43:53,248 Ты, наверное, держал меня за идиота. 640 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 Конченого идиота. 641 00:43:56,375 --> 00:43:59,325 - Я не… - «Дети редко соблюдают график, Дом». 642 00:44:00,791 --> 00:44:01,631 Но слушай. 643 00:44:02,416 --> 00:44:03,996 Это важная часть. 644 00:44:05,250 --> 00:44:06,460 Она моя дочь. 645 00:44:07,500 --> 00:44:08,960 Во всех смыслах. 646 00:44:10,041 --> 00:44:11,421 Она ссадит коленку, 647 00:44:12,000 --> 00:44:13,540 проснется от кошмара… 648 00:44:14,500 --> 00:44:15,330 …рядом буду я. 649 00:44:16,583 --> 00:44:19,213 Какой-нибудь подонок разобьет ей сердце… 650 00:44:20,416 --> 00:44:21,876 …утешать ее буду я. 651 00:44:23,541 --> 00:44:26,881 И когда она попросит отца провести ее к алтарю… 652 00:44:29,291 --> 00:44:30,791 …это буду я, не ты. 653 00:44:32,166 --> 00:44:33,326 Ты меня понимаешь? 654 00:44:34,541 --> 00:44:35,541 Она не сказала? 655 00:44:36,916 --> 00:44:37,996 Только посмотрите. 656 00:44:38,541 --> 00:44:40,461 Мне повезло присутствовать. 657 00:44:42,458 --> 00:44:43,498 Я всё думал. 658 00:44:44,833 --> 00:44:47,253 Искал подходящее слово. 659 00:44:47,916 --> 00:44:50,076 В голову приходит только «изгнание». 660 00:44:50,666 --> 00:44:51,496 Это близко. 661 00:44:51,875 --> 00:44:52,705 Оно жесткое. 662 00:44:53,375 --> 00:44:54,495 Хотя недостаточно. 663 00:44:57,375 --> 00:44:58,455 Но пока подойдет. 664 00:45:00,458 --> 00:45:02,288 Ты изгнан, братишка. 665 00:45:03,791 --> 00:45:05,421 Ты изгнан из моего дома. 666 00:45:06,291 --> 00:45:09,131 Ты изгнан от моей жены, моих детей. 667 00:45:10,291 --> 00:45:11,131 Изгнан. 668 00:45:12,916 --> 00:45:14,576 У тебя больше нет брата. 669 00:45:16,041 --> 00:45:16,921 И племянницы. 670 00:45:17,750 --> 00:45:18,580 И племянника. 671 00:45:20,166 --> 00:45:20,996 Никого. 672 00:45:22,416 --> 00:45:23,326 Только ты. 673 00:45:24,583 --> 00:45:25,793 А ты, Генри… 674 00:45:27,833 --> 00:45:29,003 …настоящий ты… 675 00:45:31,583 --> 00:45:32,963 …это злобный гаденыш. 676 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 Гротескный маленький демон. 677 00:45:40,708 --> 00:45:41,668 Мне тебя жаль. 678 00:45:43,750 --> 00:45:45,420 Тебе придется жить с ним. 679 00:45:47,958 --> 00:45:49,578 Тебе придется жить с собой. 680 00:45:52,000 --> 00:45:54,670 С дерьмовым, ухмыляющимся мерзким чудовищем. 681 00:45:55,583 --> 00:45:56,423 Так ведь? 682 00:46:16,125 --> 00:46:17,785 А Индия далеко? 683 00:46:18,958 --> 00:46:22,038 Дальше, чем «буду скучать», но ближе, чем «прощай». 684 00:46:22,875 --> 00:46:25,455 Я знаю, о чём ты думаешь, но не волнуйся. 685 00:46:25,541 --> 00:46:28,501 Всё будет хорошо. Всего несколько недель, дорогая. 686 00:46:29,625 --> 00:46:30,705 Можно мне с вами? 687 00:46:31,583 --> 00:46:34,673 Несколько недель — это ужасно долго, 688 00:46:35,083 --> 00:46:38,753 и я не хочу оставаться одна с Майлзом и миссис Гроуз. 689 00:46:47,583 --> 00:46:48,423 Вот оно. 690 00:46:49,833 --> 00:46:52,293 Это называется талисман. 691 00:46:53,166 --> 00:46:54,286 Я их делала раньше. 692 00:46:54,875 --> 00:46:57,325 До сих пор еще делаю. Старые привычки. 693 00:46:58,625 --> 00:47:00,785 Начала, когда была в твоем возрасте. 694 00:47:00,875 --> 00:47:01,745 Что он делает? 695 00:47:02,166 --> 00:47:04,626 Он защищает людей и делает их счастливыми. 696 00:47:08,833 --> 00:47:10,083 Это опять происходит. 697 00:47:11,083 --> 00:47:11,923 Да? 698 00:47:12,666 --> 00:47:13,496 Что? 699 00:47:14,750 --> 00:47:16,040 Меня здесь нет. 700 00:47:17,083 --> 00:47:18,253 Я слишком взрослая. 701 00:47:19,583 --> 00:47:20,423 Как будто 702 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 расчеты не сходятся. 703 00:47:22,666 --> 00:47:23,496 Верно. 704 00:47:25,291 --> 00:47:28,001 Меня спрятали в другое воспоминание. 705 00:47:29,541 --> 00:47:30,631 Ты в безопасности. 706 00:47:33,916 --> 00:47:35,456 Я скучаю по тебе, мамочка. 707 00:47:39,000 --> 00:47:39,830 Моя дорогая. 708 00:47:42,833 --> 00:47:44,543 Думаю, тебе пора просыпаться. 709 00:48:01,708 --> 00:48:03,038 - Помнишь? - Помню. 710 00:48:03,125 --> 00:48:04,245 Это было весной. 711 00:48:07,916 --> 00:48:09,126 Уже вторая порция. 712 00:48:09,833 --> 00:48:10,713 Вот уплетает. 713 00:48:12,208 --> 00:48:14,208 Вы… 714 00:48:15,291 --> 00:48:16,331 Что вы делаете? 715 00:48:16,625 --> 00:48:17,455 Флора! 716 00:48:17,916 --> 00:48:18,746 Привет! 717 00:48:19,083 --> 00:48:21,463 Вы ужинаете без меня! 718 00:48:21,916 --> 00:48:22,786 Что? 719 00:48:23,541 --> 00:48:25,921 - Флора, ты… - Ты ела у себя в комнате. 720 00:48:26,333 --> 00:48:28,713 - Оуэн сварил тебе суп. - Потрясающий. 721 00:48:29,541 --> 00:48:30,881 Я этого не помню. 722 00:48:31,583 --> 00:48:33,293 Сказала же, она сама не своя. 723 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 Она в порядке. 724 00:48:35,666 --> 00:48:36,626 Только странная. 725 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 Мне не нравится эта игра! 726 00:48:39,791 --> 00:48:40,631 Всё хорошо. 727 00:48:40,708 --> 00:48:41,748 Мне не нравится! 728 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 Это, наверное, твой дядя. 729 00:48:43,583 --> 00:48:46,003 Всё будет хорошо, Флора. Не волнуйся. 730 00:48:46,458 --> 00:48:47,288 Алло? 731 00:48:48,458 --> 00:48:49,288 Алло? 732 00:48:51,333 --> 00:48:52,173 Алло? 733 00:48:54,208 --> 00:48:55,878 Опять балуются. 734 00:48:59,166 --> 00:49:02,416 Ты правда думаешь, что она когда-нибудь ответит? 735 00:49:04,125 --> 00:49:05,455 Это даже грустно. 736 00:49:07,833 --> 00:49:10,043 Не думаю, что есть какие-то шансы. 737 00:49:10,125 --> 00:49:13,285 Она может ответить раз за десять звонков. 738 00:49:14,250 --> 00:49:17,170 Ты услышишь это ее «Резиденция Флоры». 739 00:49:18,083 --> 00:49:18,963 Маловероятно. 740 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 А они думают, 741 00:49:22,666 --> 00:49:24,876 что ты какой-то извращенец, 742 00:49:24,958 --> 00:49:26,458 который дышит в трубку. 743 00:49:26,833 --> 00:49:27,883 Какой-то чудик. 744 00:49:28,541 --> 00:49:30,211 Жалкое зрелище. 745 00:49:33,208 --> 00:49:34,668 Вот оно опять. 746 00:49:35,375 --> 00:49:38,995 Это не по-настоящему, но, наверное, стоит открыть. 747 00:49:51,000 --> 00:49:52,290 Прости, что пришла. 748 00:49:55,083 --> 00:49:56,503 Я была рядом и… 749 00:49:59,458 --> 00:50:00,708 Я не была рядом. 750 00:50:02,083 --> 00:50:04,253 Я выдумала дело. У меня мало времени. 751 00:50:08,875 --> 00:50:10,245 Что ты здесь делаешь? 752 00:50:11,000 --> 00:50:11,880 Я просто… 753 00:50:16,000 --> 00:50:17,290 Я сам не знаю. 754 00:50:24,000 --> 00:50:24,880 Прости меня. 755 00:50:27,458 --> 00:50:28,288 Флора? 756 00:50:28,666 --> 00:50:29,916 Пожалуйста, прости. 757 00:50:30,625 --> 00:50:32,035 Я должна была сказать. 758 00:50:34,375 --> 00:50:36,745 Должна была многое сделать по-другому. 759 00:50:38,333 --> 00:50:39,503 Мы уезжаем сегодня. 760 00:50:40,750 --> 00:50:41,710 В Индию. 761 00:50:43,791 --> 00:50:46,631 На несколько недель. Туда, где был медовый месяц. 762 00:50:48,791 --> 00:50:49,671 Понятно. 763 00:50:52,666 --> 00:50:53,826 Я хочу попрощаться. 764 00:50:53,916 --> 00:50:55,286 - Шарлотта. - Правда. 765 00:50:56,833 --> 00:50:58,383 Я собираюсь всё исправить. 766 00:50:59,541 --> 00:51:01,461 С моим мужем, с моей семьей. 767 00:51:02,791 --> 00:51:04,291 Хотела сама тебе сказать… 768 00:51:05,208 --> 00:51:06,668 …почему я еду. 769 00:51:09,291 --> 00:51:10,461 Я всё исправлю. 770 00:51:14,791 --> 00:51:16,831 Но я не могла уехать без… 771 00:51:18,458 --> 00:51:19,918 Я люблю тебя, Шарлотта. 772 00:51:26,125 --> 00:51:26,955 Я знаю. 773 00:51:31,833 --> 00:51:33,423 Но любовь тут не главное. 774 00:51:34,875 --> 00:51:36,165 Совсем не главное. 775 00:52:28,416 --> 00:52:30,076 Перемотал вперед. 776 00:52:30,166 --> 00:52:32,036 К моей любимой части. 777 00:52:32,125 --> 00:52:33,535 Нет, пожалуйста. 778 00:52:34,083 --> 00:52:36,463 Тебе больно. По-настоящему больно. 779 00:52:37,041 --> 00:52:38,251 Посмотрим еще раз. 780 00:52:38,333 --> 00:52:40,503 - Нет. - Ночь, когда мы встретились. 781 00:52:42,583 --> 00:52:43,423 Давай. 782 00:52:44,083 --> 00:52:44,923 Ответь. 783 00:52:47,125 --> 00:52:48,785 - Нет. - Но ты должен. 784 00:52:49,291 --> 00:52:50,131 Ты же знаешь. 785 00:52:50,916 --> 00:52:53,496 - Я не хочу. - Ты всегда отвечаешь. 786 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 Ну же, бояться нечего. Ты знаешь, кто это. 787 00:52:57,000 --> 00:52:59,080 Британское консульство в Индии. 788 00:52:59,166 --> 00:53:00,536 Нет, пожалуйста. 789 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 У них ужасные новости. 790 00:53:02,291 --> 00:53:04,881 - Пожалуйста. - Произошел несчастный случай. 791 00:53:24,541 --> 00:53:25,381 Алло. 792 00:53:28,833 --> 00:53:29,963 Да, это я. 793 00:53:33,875 --> 00:53:35,955 Простите, не могли бы вы повторить? 794 00:53:46,250 --> 00:53:47,960 Что за несчастный случай? 795 00:53:56,166 --> 00:53:57,786 Но они, конечно, целы. 796 00:54:10,625 --> 00:54:11,495 Вы ошибаетесь. 797 00:54:16,083 --> 00:54:17,043 Вы ошиблись. 798 00:54:59,583 --> 00:55:01,503 Не так уж и плохо, правда? 799 00:55:02,083 --> 00:55:02,923 Это ад. 800 00:55:03,875 --> 00:55:05,035 Каждый раз — ад. 801 00:55:05,458 --> 00:55:06,418 Нет. 802 00:55:06,916 --> 00:55:08,826 Это еще не самое худшее. 803 00:55:08,916 --> 00:55:10,916 Организовывать похороны, 804 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Хоронить пустые гробы. 805 00:55:13,458 --> 00:55:14,288 Нет. 806 00:55:14,791 --> 00:55:17,381 Адом было звонить в Блай, 807 00:55:17,916 --> 00:55:19,916 сообщать им новости 808 00:55:20,291 --> 00:55:23,831 и услышать ее голос первым, 809 00:55:23,916 --> 00:55:25,496 когда она взяла трубку. 810 00:55:26,000 --> 00:55:28,670 Слышать ее голосок: 811 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 «Резиденция Флоры». 812 00:55:38,916 --> 00:55:41,246 Говорит во сне, ходит во сне. 813 00:55:42,083 --> 00:55:43,753 У нее тяжелые времена. 814 00:55:44,500 --> 00:55:45,330 Да. 815 00:55:46,291 --> 00:55:47,331 Да, и я… 816 00:55:50,041 --> 00:55:51,881 …не знаю, что еще делать. 817 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 Наверное, утром отвезу ее к врачу. 818 00:55:56,250 --> 00:55:57,630 Ей нужен психолог. 819 00:55:59,625 --> 00:56:01,325 В тюрьме у нас был. 820 00:56:02,166 --> 00:56:04,536 Я ненавидела это. Не верила, что поможет. 821 00:56:06,083 --> 00:56:09,793 Мне назначили психолога, Тамару. Она была упертая. 822 00:56:10,166 --> 00:56:12,376 Вцепилась в меня, как собака в кость. 823 00:56:14,000 --> 00:56:16,170 Я начала говорить, чтоб заткнуть ее. 824 00:56:17,250 --> 00:56:20,040 Через месяц поняла, что не просыпаюсь по ночам. 825 00:56:23,375 --> 00:56:24,205 Да. 826 00:56:25,625 --> 00:56:26,745 Наверное, ты права. 827 00:56:30,958 --> 00:56:31,788 Я пойду. 828 00:56:33,833 --> 00:56:36,083 Надо хотя бы переодеться. 829 00:56:39,333 --> 00:56:40,173 Ну… 830 00:56:42,125 --> 00:56:43,325 Потом можешь… 831 00:56:44,375 --> 00:56:45,285 …вернуться. 832 00:56:46,375 --> 00:56:47,915 - Сегодня? - Да. 833 00:56:48,833 --> 00:56:49,753 Сегодня. 834 00:56:51,916 --> 00:56:53,206 Не знаю, Поппинс. 835 00:56:54,250 --> 00:56:55,960 У тебя и так много дел. 836 00:57:00,666 --> 00:57:04,326 Я всё равно не буду спать, буду следить за ней. 837 00:57:07,375 --> 00:57:08,205 Доброй ночи. 838 00:57:09,458 --> 00:57:10,418 На сегодня. 839 00:57:13,208 --> 00:57:14,578 Будут другие ночи, 840 00:57:15,166 --> 00:57:16,746 и потом еще больше. 841 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 Обещаешь? 842 00:57:29,750 --> 00:57:30,710 Обещаю. 843 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 К чёрту. 844 00:57:42,916 --> 00:57:43,876 Опять? 845 00:57:49,541 --> 00:57:50,581 Отключен. 846 00:57:51,041 --> 00:57:52,291 Проблемы с телефоном? 847 00:57:59,375 --> 00:58:00,915 Телефон отключен. 848 00:58:01,625 --> 00:58:02,455 И что? 849 00:58:02,875 --> 00:58:06,205 И то. Так не должно быть. Он работал. 850 00:58:07,000 --> 00:58:08,710 Уверен, тут ничего страшного. 851 00:58:15,375 --> 00:58:17,165 - Что ты делаешь? - Еду. 852 00:58:17,791 --> 00:58:19,961 - Что? - Я еду в Блай. 853 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 Это безумие. 854 00:58:22,416 --> 00:58:23,626 До него три часа, 855 00:58:23,708 --> 00:58:26,668 а ты пил весь… последние два года. 856 00:58:26,750 --> 00:58:27,920 Причин ехать нет. 857 00:58:29,041 --> 00:58:31,421 Какой в этом смысл? Няня разберется. 858 00:58:31,500 --> 00:58:33,170 Ты ничем не поможешь. 859 00:58:33,375 --> 00:58:34,785 У меня ужасное чувство. 860 00:58:35,333 --> 00:58:36,673 Ну тогда конечно. 861 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 Последний раз у меня было это чувство… 862 00:58:41,375 --> 00:58:44,875 Ну приедешь ты в Блай. Они будут очень тебе рады. 863 00:58:44,958 --> 00:58:47,668 Ты можешь рассказать этим детишкам, 864 00:58:47,750 --> 00:58:49,630 как именно умерли их родители. 865 00:58:49,708 --> 00:58:53,668 Можешь рассказать, из-за чего они решили поехать в то путешествие. 866 00:59:20,208 --> 00:59:21,078 Привет. 867 00:59:25,916 --> 00:59:26,746 Стой! 868 00:59:40,666 --> 00:59:41,496 Эй. 869 01:00:01,083 --> 01:00:01,923 Вот ты где. 870 01:00:03,125 --> 01:00:04,245 Не бойся. 871 01:00:06,916 --> 01:00:08,746 Прости, что я тогда испугалась. 872 01:00:09,583 --> 01:00:11,963 Это было невежливо с моей стороны, но… 873 01:00:12,708 --> 01:00:14,078 Хочу дать тебе историю. 874 01:00:16,166 --> 01:00:17,376 Бедненький. 875 01:00:18,291 --> 01:00:20,421 Мне жалко, что у тебя такое с лицом. 876 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 Вот. 877 01:00:30,458 --> 01:00:31,328 Примерь. 878 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 Вот. 879 01:00:40,875 --> 01:00:41,745 Так лучше. 880 01:00:43,541 --> 01:00:45,461 А теперь придумаем историю… 881 01:00:46,375 --> 01:00:47,205 …для тебя. 882 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 Это опять, да? 883 01:00:54,458 --> 01:00:57,378 Меня опять спрятали в воспоминание. 884 01:00:58,000 --> 01:00:59,710 Потому что в ту ночь, 885 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 когда я дала тебе новое лицо, 886 01:01:02,375 --> 01:01:04,785 мне было всего пять лет. 887 01:01:05,666 --> 01:01:06,496 Не так ли? 888 01:01:09,041 --> 01:01:10,961 Зачем вы так делаете? 889 01:01:11,750 --> 01:01:12,920 Просто скажите мне. 890 01:01:13,666 --> 01:01:15,786 Почему вы прячете меня? 891 01:01:16,083 --> 01:01:17,423 Мисс Джессел. 892 01:01:24,333 --> 01:01:25,293 Ну хватит. 893 01:01:26,083 --> 01:01:27,253 Хватит. 894 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 Мне не нравится эта игра. 895 01:01:31,333 --> 01:01:33,213 Хватит прятаться от меня. 896 01:01:33,625 --> 01:01:35,285 Я хочу поговорить с вами. 897 01:01:40,291 --> 01:01:41,831 Я очень на вас зла. 898 01:01:42,750 --> 01:01:43,630 Но почему? 899 01:01:44,166 --> 01:01:45,496 Всё просто отлично. 900 01:01:45,583 --> 01:01:47,133 - Всё совершенно… - Нет. 901 01:01:48,000 --> 01:01:50,290 Я устала от того, что вы меня прячете. 902 01:01:50,375 --> 01:01:54,535 Я устала всё забывать и устала вести себя странно. 903 01:01:55,041 --> 01:01:56,881 И что Майлз ведет себя странно. 904 01:01:58,625 --> 01:02:00,125 А что с Майлзом? 905 01:02:00,208 --> 01:02:02,128 Майлз совершенно великолепен, 906 01:02:02,541 --> 01:02:04,461 но не всегда. 907 01:02:05,000 --> 01:02:06,330 Не всегда великолепен? 908 01:02:06,416 --> 01:02:07,746 Не всегда Майлз. 909 01:02:12,333 --> 01:02:13,173 Нет. 910 01:02:13,541 --> 01:02:14,881 Не надо! 911 01:02:15,208 --> 01:02:17,038 Не делайте так больше! 912 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 Вернитесь сюда, чтобы я вас видела! 913 01:02:22,291 --> 01:02:23,791 Что вы со мной делаете? 914 01:02:24,708 --> 01:02:26,168 - Я… - Флора. 915 01:02:32,750 --> 01:02:33,580 Флора. 916 01:02:34,166 --> 01:02:34,996 Иди сюда. 917 01:02:38,083 --> 01:02:38,963 Всё хорошо. 918 01:02:40,333 --> 01:02:41,753 Это просто мисс Джессел. 919 01:02:46,625 --> 01:02:47,455 Майлз! 920 01:02:48,500 --> 01:02:49,330 Майлз! 921 01:02:50,958 --> 01:02:51,788 Ну… 922 01:02:52,250 --> 01:02:53,290 Неловко вышло. 923 01:02:55,458 --> 01:02:56,288 Майлз! 924 01:02:59,916 --> 01:03:00,746 Что? 925 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 Флора. 926 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 Нет, Флора! 927 01:03:06,083 --> 01:03:07,213 Флора! 928 01:03:09,625 --> 01:03:10,455 Флора? 929 01:03:13,291 --> 01:03:14,381 Флора, где ты? 930 01:03:16,500 --> 01:03:17,420 Флора! 931 01:03:19,375 --> 01:03:20,665 Флора, пойдем отсюда. 932 01:03:22,041 --> 01:03:22,881 Идем. 933 01:03:24,958 --> 01:03:25,918 Простите. 934 01:04:39,833 --> 01:04:42,753 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко