1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:29,541 --> 00:01:30,541
Принесли почту.
3
00:01:31,833 --> 00:01:33,213
- Спасибо.
- Пожалуйста.
4
00:01:47,166 --> 00:01:49,376
ДОМИНИК ВИНГРЕЙВ
«ВИНГРЕЙВ И ВИНГРЕЙВ»
5
00:01:59,125 --> 00:02:01,995
Лорд Вингрейв предпочитал стены офиса
6
00:02:02,083 --> 00:02:03,883
уюту своей квартиры в Лондоне.
7
00:02:06,166 --> 00:02:09,626
Он запирал себя там,
с головой погружаясь в работу,
8
00:02:10,291 --> 00:02:11,671
в ночную рутину,
9
00:02:12,541 --> 00:02:14,331
пока не оказался погребен.
10
00:02:14,750 --> 00:02:17,960
Пока в нём не осталось места
для всего остального.
11
00:02:18,916 --> 00:02:20,166
Пока он не становился
12
00:02:20,750 --> 00:02:22,130
самим собой.
13
00:02:22,875 --> 00:02:24,415
К лучшему или к худшему.
14
00:02:24,791 --> 00:02:26,001
Звонит мисс Клейтон.
15
00:02:27,125 --> 00:02:28,705
- И?
- С новостями.
16
00:02:29,166 --> 00:02:30,826
Хотела рассказать о детях.
17
00:02:30,916 --> 00:02:32,246
И как дети?
18
00:02:32,583 --> 00:02:35,583
Говорит, они здоровы,
но она немного беспокоится
19
00:02:35,666 --> 00:02:39,036
и хотела бы объяснить почему,
если бы вы назначили звонок.
20
00:02:39,666 --> 00:02:42,036
Говорит, что кое-что происходит,
21
00:02:42,125 --> 00:02:44,125
ничего опасного, по ее словам, но…
22
00:02:44,458 --> 00:02:46,538
Вы должны об этом знать.
23
00:02:47,250 --> 00:02:48,170
Не нужно.
24
00:02:48,250 --> 00:02:49,880
Я рад, что дети здоровы.
25
00:02:52,416 --> 00:02:53,246
Конечно.
26
00:02:57,875 --> 00:02:59,165
Хороших выходных.
27
00:03:02,000 --> 00:03:02,830
Спасибо.
28
00:03:48,958 --> 00:03:51,458
Скотч или бурбон сегодня?
29
00:04:00,625 --> 00:04:02,165
Значит скотч.
30
00:05:30,791 --> 00:05:31,671
Шарлотта!
31
00:05:32,583 --> 00:05:33,423
Шарлотта!
32
00:05:34,916 --> 00:05:35,746
Опоздал?
33
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
- Ты вовремя.
- Вовремя?
34
00:05:37,416 --> 00:05:39,996
- Да, уже скоро, но пока нет.
- Слава богу.
35
00:05:40,083 --> 00:05:41,043
Шарлотта, я тут!
36
00:05:41,125 --> 00:05:43,575
Не думаю, что сейчас ей это важно.
37
00:05:44,916 --> 00:05:45,956
Еще рано.
38
00:05:46,041 --> 00:05:47,171
Еще очень рано.
39
00:05:47,250 --> 00:05:48,580
Так бывает, да ведь?
40
00:05:48,666 --> 00:05:50,876
Я бы не уехал, если б знал, что пора.
41
00:05:50,958 --> 00:05:52,668
Ну, ты успел, всё хорошо.
42
00:05:52,750 --> 00:05:54,790
Я бы не пропустил рождение дочери.
43
00:05:54,875 --> 00:05:55,705
Никогда.
44
00:05:55,791 --> 00:05:57,041
Почему не в больницу?
45
00:05:57,125 --> 00:06:00,625
- Врач приехал быстрее.
- С ранними родами нужно в больницу.
46
00:06:00,708 --> 00:06:03,918
Больница в двух часах езды.
Врач был в 40 минутах.
47
00:06:04,000 --> 00:06:05,830
- Майлз?
- Всё хорошо, он спит.
48
00:06:05,916 --> 00:06:06,746
Хорошо.
49
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Я здесь, дорогая!
50
00:06:09,708 --> 00:06:10,668
Вот моя девочка.
51
00:06:10,958 --> 00:06:11,788
Мои девочки.
52
00:06:12,541 --> 00:06:13,501
Как мои девочки?
53
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Ты обычно в такую рань не встаешь.
54
00:08:02,291 --> 00:08:03,541
Да, ну, я знаю, что…
55
00:08:04,750 --> 00:08:07,080
…по четвергам ты начинаешь рано.
56
00:08:08,250 --> 00:08:09,080
Так что
57
00:08:09,166 --> 00:08:11,206
я решила принести тебе кофе.
58
00:08:12,208 --> 00:08:13,578
Янки и ваш кофе.
59
00:08:14,333 --> 00:08:15,333
Вдруг понравится.
60
00:08:19,000 --> 00:08:19,830
Спасибо.
61
00:08:20,375 --> 00:08:21,205
За нас.
62
00:08:26,958 --> 00:08:28,828
Кофе у меня тоже не очень.
63
00:08:31,666 --> 00:08:32,746
Как идет неделя?
64
00:08:33,666 --> 00:08:34,626
Нормально.
65
00:08:36,333 --> 00:08:37,253
Да, ну…
66
00:08:39,583 --> 00:08:41,673
…только дети ведут себя странно.
67
00:08:42,291 --> 00:08:43,831
Всё было немного странно.
68
00:08:45,458 --> 00:08:46,498
И Оуэна нет.
69
00:08:48,125 --> 00:08:49,165
Тебя нет.
70
00:08:52,375 --> 00:08:54,415
Я всё реже и реже вижу Ханну.
71
00:08:55,333 --> 00:08:56,173
Она будто
72
00:08:56,500 --> 00:08:57,920
уходит куда-то, что ли.
73
00:08:59,208 --> 00:09:00,078
Одна.
74
00:09:00,458 --> 00:09:03,958
Иногда я оборачиваюсь, а ее нет.
75
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Может, ей хочется побыть одной.
76
00:09:15,708 --> 00:09:17,418
Ты проснулась ради этого?
77
00:09:18,250 --> 00:09:19,130
Нет.
78
00:09:20,500 --> 00:09:22,040
Ты ждала, когда я вернусь.
79
00:09:22,791 --> 00:09:25,331
Я знала, что ты придешь сегодня, но…
80
00:09:26,875 --> 00:09:28,875
Нет! Я просто проснулась.
81
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Дети встали?
82
00:09:31,250 --> 00:09:32,880
Нет, они спят.
83
00:09:32,958 --> 00:09:34,748
Значит, ты встала с солнцем.
84
00:09:35,458 --> 00:09:36,288
Потом
85
00:09:36,625 --> 00:09:40,455
ходила на цыпочках по кухне,
делала ужасный кофе,
86
00:09:41,166 --> 00:09:43,496
чтобы просто поздороваться
в шесть утра
87
00:09:43,583 --> 00:09:44,753
без всякой причины?
88
00:09:47,750 --> 00:09:49,580
Поппинс, да ты заигрываешь.
89
00:09:51,041 --> 00:09:51,881
Ладно.
90
00:09:52,541 --> 00:09:55,381
Мне не понравилось,
как мы тогда расстались.
91
00:09:57,833 --> 00:09:59,043
А как мы расстались?
92
00:09:59,708 --> 00:10:00,538
Неправильно.
93
00:10:01,708 --> 00:10:02,878
А я хотела…
94
00:10:03,541 --> 00:10:05,461
…начать что-то правильное.
95
00:10:06,208 --> 00:10:08,128
И решила начать с кофе.
96
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Ты уверена?
97
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Просто ты говоришь, что уверена,
98
00:10:15,541 --> 00:10:19,291
и тут же дергаешься назад,
будто увидела мерзкого жука.
99
00:10:20,375 --> 00:10:21,825
Может, так оно и лучше.
100
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
Ты мне нравишься.
101
00:10:24,791 --> 00:10:26,711
Но моя жизнь мне тоже нравится.
102
00:10:27,083 --> 00:10:28,753
Простая и скучная.
103
00:10:29,250 --> 00:10:31,170
Да, я не хочу это нарушать.
104
00:10:32,375 --> 00:10:35,075
Не дай бог потревожить порядок,
105
00:10:35,833 --> 00:10:36,923
не правда ли?
106
00:10:41,916 --> 00:10:44,876
Слушай, в Блай есть паб, да?
107
00:10:46,291 --> 00:10:47,131
Есть.
108
00:10:49,208 --> 00:10:50,708
Не хочешь выпить?
109
00:10:52,166 --> 00:10:53,206
Подальше от дома.
110
00:10:53,958 --> 00:10:55,378
Подальше от всего этого.
111
00:10:57,875 --> 00:10:59,745
Это довольно скучно, да?
112
00:11:00,833 --> 00:11:02,253
Невыносимо скучно.
113
00:11:02,708 --> 00:11:05,418
Я могу попросить Ханну
присмотреть за детьми.
114
00:11:06,416 --> 00:11:08,286
А мы с тобой…
115
00:11:09,625 --> 00:11:11,205
…скучно посидим и выпьем…
116
00:11:12,166 --> 00:11:13,536
…в скучном старом пабе…
117
00:11:15,000 --> 00:11:16,750
…и посмотрим, что дальше.
118
00:11:19,375 --> 00:11:21,455
Ты же знаешь, что я живу над пабом?
119
00:11:23,375 --> 00:11:25,075
Я говорила тебе, да?
120
00:11:26,250 --> 00:11:27,380
Про свою квартирку.
121
00:11:27,833 --> 00:11:29,833
Прямо над скучным старым пабом.
122
00:11:36,375 --> 00:11:37,205
Флора?
123
00:11:44,500 --> 00:11:46,750
Флора!
124
00:11:46,833 --> 00:11:48,503
Эй.
125
00:11:49,166 --> 00:11:50,286
Что ты тут делаешь?
126
00:11:53,208 --> 00:11:54,418
Мне нехорошо.
127
00:11:54,875 --> 00:11:56,535
Сколько ты уже на улице?
128
00:12:00,791 --> 00:12:02,171
Я только проснулась.
129
00:12:04,375 --> 00:12:05,325
Я не знаю.
130
00:12:24,750 --> 00:12:25,580
Привет.
131
00:12:29,083 --> 00:12:29,923
Майлз?
132
00:12:31,458 --> 00:12:32,288
Это ты?
133
00:12:52,375 --> 00:12:53,205
Стой!
134
00:12:58,541 --> 00:12:59,421
Кто ты?
135
00:13:03,833 --> 00:13:04,793
Ты меня слышишь?
136
00:13:07,875 --> 00:13:08,875
Я Флора.
137
00:13:14,791 --> 00:13:15,791
Мама!
138
00:13:19,666 --> 00:13:20,496
Мама!
139
00:13:21,958 --> 00:13:22,828
Мама!
140
00:13:24,375 --> 00:13:25,245
Что такое?
141
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
У меня кто-то в комнате. Мальчик.
142
00:13:28,083 --> 00:13:29,003
Майлз!
143
00:13:29,625 --> 00:13:31,575
- Ради бога.
- Это не Майлз.
144
00:13:32,083 --> 00:13:33,883
Не Майлз. Он…
145
00:13:37,333 --> 00:13:38,173
Дядя Генри?
146
00:13:40,083 --> 00:13:41,133
Привет, Флора.
147
00:13:42,375 --> 00:13:43,625
Что ты здесь делаешь?
148
00:13:44,541 --> 00:13:46,961
Я вчера не поехал обратно в город.
149
00:13:47,041 --> 00:13:48,541
Дядя Генри ночевал у нас.
150
00:13:48,625 --> 00:13:49,915
В комнате для гостей.
151
00:13:50,416 --> 00:13:52,576
И вот зашел пожелать доброго утра.
152
00:13:52,666 --> 00:13:53,496
Да.
153
00:13:53,583 --> 00:13:56,463
Ты сказала,
что у тебя кто-то в комнате?
154
00:13:56,541 --> 00:13:58,791
Быстрее! Бежим посмотрим!
155
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
Видишь? Никого.
156
00:14:12,625 --> 00:14:13,535
Сейчас нет.
157
00:14:14,291 --> 00:14:15,131
Но был.
158
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
Точно был.
159
00:14:17,625 --> 00:14:19,535
И не говори, что не было!
160
00:14:19,625 --> 00:14:21,705
Хорошо, хорошо, был.
161
00:14:22,958 --> 00:14:24,578
Был маленький мальчик?
162
00:14:25,500 --> 00:14:27,170
Маленький, как я.
163
00:14:27,625 --> 00:14:30,165
Таких маленьких, как ты, не бывает.
164
00:14:33,458 --> 00:14:35,748
Ну, если мальчик есть,
165
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
и видишь его только ты,
166
00:14:38,625 --> 00:14:40,325
может, он хочет подружиться.
167
00:14:41,791 --> 00:14:44,461
Нет, с ним что-то неправильное.
168
00:14:45,333 --> 00:14:46,963
Его лицо не закончено.
169
00:14:47,041 --> 00:14:48,001
О нет.
170
00:14:49,333 --> 00:14:50,923
У него даже рта нет.
171
00:14:51,250 --> 00:14:54,130
Тогда думаю,
он будет очень хорошим слушателем.
172
00:14:54,458 --> 00:14:57,998
А это почти самое важное,
что есть в друзьях.
173
00:14:58,083 --> 00:14:58,963
Верно.
174
00:14:59,375 --> 00:15:03,125
И если он может слушать,
он послушает твои истории, Флора.
175
00:15:03,750 --> 00:15:06,290
Но как он может быть моим другом,
176
00:15:06,583 --> 00:15:09,133
если он не может сказать свое имя?
177
00:15:10,041 --> 00:15:12,131
Ты можешь дать ему имя сама.
178
00:15:12,458 --> 00:15:14,788
Можешь придумать для него историю.
179
00:15:14,875 --> 00:15:17,705
Когда я был в твоем возрасте,
и у меня был друг.
180
00:15:17,791 --> 00:15:19,331
И тоже в этом доме.
181
00:15:19,750 --> 00:15:20,830
Он был солдатом,
182
00:15:21,625 --> 00:15:23,285
и я его очень боялся
183
00:15:23,750 --> 00:15:25,290
пока не дал ему историю.
184
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
Он обрадовался своей истории?
185
00:15:27,458 --> 00:15:28,628
Очень.
186
00:15:29,416 --> 00:15:31,706
Тогда я могу так и сделать.
187
00:15:32,583 --> 00:15:33,633
Дам ему историю.
188
00:15:33,958 --> 00:15:35,328
Ты моя прелесть.
189
00:15:44,000 --> 00:15:47,500
Когда папа вернется из Шотландии, мама?
190
00:15:51,833 --> 00:15:53,213
Скоро, любовь моя.
191
00:15:53,666 --> 00:15:55,166
Странно.
192
00:15:56,291 --> 00:15:57,171
Странно?
193
00:15:58,041 --> 00:15:58,961
Наверное…
194
00:16:00,166 --> 00:16:00,996
…потому что…
195
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
Ну… думаю, это потому,
что я слишком взрослая.
196
00:16:06,833 --> 00:16:07,673
Правда?
197
00:16:09,291 --> 00:16:10,881
Да, думаю, дело в этом.
198
00:16:11,625 --> 00:16:13,705
Мне кажется,
я должна быть поменьше.
199
00:16:14,083 --> 00:16:16,673
Ну, тебе должно быть пять лет.
200
00:16:17,250 --> 00:16:19,420
Тебе было пять, когда это случилось.
201
00:16:19,875 --> 00:16:20,705
А…
202
00:16:20,791 --> 00:16:22,541
Почему мне не пять лет?
203
00:16:23,958 --> 00:16:27,248
Мне не пять лет, мне восемь лет.
204
00:16:27,333 --> 00:16:29,173
Почему у меня не тот возраст?
205
00:16:29,250 --> 00:16:30,920
Ты знаешь почему, не так ли?
206
00:16:33,375 --> 00:16:34,875
Это воспоминание.
207
00:16:35,333 --> 00:16:36,253
Верно.
208
00:16:37,333 --> 00:16:40,043
Меня снова спрятали
в другое воспоминание.
209
00:16:40,625 --> 00:16:41,455
Да.
210
00:16:41,541 --> 00:16:43,331
Это происходит всё чаще,
211
00:16:43,416 --> 00:16:44,326
не так ли?
212
00:16:45,000 --> 00:16:45,880
Да.
213
00:16:46,291 --> 00:16:49,421
Меня прячут в разные воспоминания,
214
00:16:50,000 --> 00:16:51,880
и потом я начинаю понимать это,
215
00:16:52,208 --> 00:16:54,418
и они заканчиваются, как только я…
216
00:16:54,833 --> 00:16:55,673
Проснись.
217
00:16:56,458 --> 00:16:57,288
Проснись.
218
00:16:58,291 --> 00:17:00,001
Привет.
219
00:17:00,750 --> 00:17:01,790
Ты взяла и…
220
00:17:02,833 --> 00:17:04,423
Ты просто отключилась.
221
00:17:04,750 --> 00:17:05,790
Ты просто…
222
00:17:06,291 --> 00:17:07,501
Что случилось?
223
00:17:08,291 --> 00:17:09,251
Я не знаю.
224
00:17:11,125 --> 00:17:12,245
Простите.
225
00:17:13,333 --> 00:17:15,173
Я странно себя чувствую.
226
00:17:15,708 --> 00:17:16,878
Ничего, мы просто…
227
00:17:17,416 --> 00:17:19,996
Мы просто волнуемся за тебя.
228
00:17:20,375 --> 00:17:21,415
А вы что делали?
229
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Мы разговаривали.
230
00:17:23,458 --> 00:17:25,248
Мы говорили о прогулке.
231
00:17:26,375 --> 00:17:27,915
Твоей вчерашней прогулке.
232
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
И…
233
00:17:30,208 --> 00:17:31,328
И ты просто…
234
00:17:32,458 --> 00:17:35,208
Похоже, ты упала в обморок,
235
00:17:36,166 --> 00:17:36,996
но…
236
00:17:37,375 --> 00:17:38,495
…сейчас всё хорошо?
237
00:17:39,791 --> 00:17:40,921
Я устала.
238
00:17:42,333 --> 00:17:43,713
Я бы хотела поспать.
239
00:17:44,958 --> 00:17:46,208
Но только видеть сны.
240
00:17:47,208 --> 00:17:48,168
Не воспоминания.
241
00:17:49,250 --> 00:17:50,460
На этот раз поспать.
242
00:17:52,333 --> 00:17:53,173
Хорошо.
243
00:17:58,416 --> 00:17:59,246
Хорошо.
244
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Это мисс Клейтон.
245
00:18:06,250 --> 00:18:07,920
Флора ходила во сне.
246
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
С ней всё хорошо?
247
00:18:09,958 --> 00:18:10,788
Я не знаю.
248
00:18:10,875 --> 00:18:12,745
Если она в порядке, то это всё.
249
00:18:12,833 --> 00:18:13,883
А если нет?
250
00:18:15,375 --> 00:18:18,035
Если нет,
то почему она не звонит врачу?
251
00:18:18,541 --> 00:18:19,381
Да, сэр.
252
00:18:39,916 --> 00:18:41,416
Резиденция Флоры.
253
00:18:42,375 --> 00:18:43,705
Здравствуй, Флора.
254
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Это дядя Генри.
255
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Привет.
256
00:18:47,500 --> 00:18:48,920
Как дела, дорогая?
257
00:18:49,500 --> 00:18:50,670
Твоя мама…
258
00:18:51,708 --> 00:18:52,748
Что мама?
259
00:18:54,791 --> 00:18:56,331
Я хотел спросить,
260
00:18:56,666 --> 00:18:58,666
видела ли ты еще того мальчика?
261
00:19:00,166 --> 00:19:01,746
Нет, больше нет.
262
00:19:02,291 --> 00:19:03,921
Это хорошо, не правда ли?
263
00:19:04,625 --> 00:19:06,705
Ты думаешь над его историей?
264
00:19:07,416 --> 00:19:08,246
Я стараюсь.
265
00:19:08,708 --> 00:19:11,378
Но папа говорит, что он Том.
266
00:19:12,416 --> 00:19:13,326
Прошу прощения?
267
00:19:13,625 --> 00:19:17,285
Он говорит, что он какой-то Том,
только и всего.
268
00:19:18,041 --> 00:19:20,501
Он сказал: «Фан Том».
269
00:19:20,833 --> 00:19:22,633
В моем воображении.
270
00:19:24,375 --> 00:19:27,995
Скажи отцу,
что даже фантомам нужна история.
271
00:19:28,458 --> 00:19:29,748
Скажи ему сам.
272
00:19:30,250 --> 00:19:32,960
Папа, дядя Генри звонит!
273
00:19:34,166 --> 00:19:34,996
Что?
274
00:19:35,291 --> 00:19:36,131
Подожди.
275
00:19:36,500 --> 00:19:39,290
Он говорит,
что даже фантомам нужна история.
276
00:19:39,875 --> 00:19:40,825
Спасибо, милая.
277
00:19:42,208 --> 00:19:43,128
В чём дело?
278
00:19:43,791 --> 00:19:46,081
Привет. Ты вернулся.
279
00:19:46,166 --> 00:19:47,666
Да. Ненадолго.
280
00:19:48,083 --> 00:19:50,503
Прилетел вчера
последним рейсом из Глазго.
281
00:19:50,583 --> 00:19:52,293
Решил в последнюю минуту, но…
282
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
Не волнуйся о деле, я завтра обратно.
283
00:19:55,375 --> 00:19:56,205
Молодец.
284
00:19:56,916 --> 00:20:00,286
Уверен, дети невероятно обрадовались.
285
00:20:01,375 --> 00:20:02,325
Откуда ты узнал?
286
00:20:03,375 --> 00:20:04,285
Узнал что?
287
00:20:04,708 --> 00:20:05,628
Что я вернулся.
288
00:20:05,875 --> 00:20:07,915
Или ты… Почему ты звонишь?
289
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
Я просто…
290
00:20:10,458 --> 00:20:12,668
Я искал тебя. Я…
291
00:20:13,625 --> 00:20:16,825
…звонил в Глазго, тебя там не было и…
292
00:20:18,333 --> 00:20:22,043
Я подумал, Шарлотта знает,
поменял ли ты отель.
293
00:20:22,458 --> 00:20:23,918
Нет, я так и в…
294
00:20:24,166 --> 00:20:26,286
Неважно, ты меня нашел. В чём дело?
295
00:20:26,375 --> 00:20:27,625
Ну, я…
296
00:20:29,500 --> 00:20:32,420
…я уже нашел ответ на свой вопрос.
297
00:20:32,500 --> 00:20:34,960
За то время, что мы говорили,
298
00:20:35,041 --> 00:20:36,631
я разобрался.
299
00:20:37,333 --> 00:20:38,633
Ну что ж…
300
00:20:38,708 --> 00:20:39,628
Хорошо.
301
00:20:40,625 --> 00:20:41,455
Да.
302
00:20:43,166 --> 00:20:44,166
Хорошей дороги.
303
00:20:57,916 --> 00:20:59,126
Чёрт.
304
00:21:06,291 --> 00:21:08,501
Не знаю, от кого ты прячешься.
305
00:21:12,250 --> 00:21:13,380
Входи уже.
306
00:21:21,250 --> 00:21:22,210
Итак,
307
00:21:22,750 --> 00:21:25,830
сегодня мы пьем и скотч, и бурбон.
308
00:21:27,000 --> 00:21:29,210
Даже 62-го года.
309
00:21:30,458 --> 00:21:34,578
Мы можем себе это позволить?
После того, как Питер всё забрал.
310
00:21:34,666 --> 00:21:35,996
Едва ли всё.
311
00:21:36,666 --> 00:21:39,746
Что такое четверть миллиона
и деньги Майлза?
312
00:21:39,833 --> 00:21:41,503
В конце концов, они не твои.
313
00:21:41,666 --> 00:21:43,416
Я всё вернул обратно сразу…
314
00:21:44,333 --> 00:21:45,633
Ты знаешь.
315
00:21:46,875 --> 00:21:49,955
Не знаю, зачем я тебе объясняюсь.
316
00:21:50,500 --> 00:21:51,750
Ты знаешь всё.
317
00:21:54,875 --> 00:21:56,535
Она, наверное, уже спит.
318
00:21:56,916 --> 00:21:59,876
Ответит повар. Или экономка.
319
00:22:00,500 --> 00:22:02,380
Или та миленькая американка.
320
00:22:04,000 --> 00:22:06,040
Твои звонки их пугают.
321
00:22:06,375 --> 00:22:07,205
Ты это знаешь.
322
00:22:13,666 --> 00:22:15,576
Стипендиальное общество.
323
00:22:16,875 --> 00:22:18,745
Пора бы им уже всё понять.
324
00:22:19,708 --> 00:22:21,628
У них на это были годы.
325
00:22:22,750 --> 00:22:24,750
Секретарша могла бы уладить это.
326
00:22:25,208 --> 00:22:28,248
Это, и остальные письма на его имя.
327
00:22:28,375 --> 00:22:29,995
Я сам справлюсь.
328
00:22:30,083 --> 00:22:33,383
Она отправит извещение о смерти
и письма прекратятся.
329
00:22:33,458 --> 00:22:34,578
Дюжину извещений.
330
00:22:35,041 --> 00:22:37,631
Она может отвечать им на каждое письмо
331
00:22:37,708 --> 00:22:39,458
и не беспокоить тебя этим.
332
00:22:40,000 --> 00:22:41,420
Ты даже не будешь знать.
333
00:22:42,041 --> 00:22:43,671
Я сам справлюсь.
334
00:22:44,750 --> 00:22:47,830
Ты не хочешь,
чтобы этим занимался никто, кроме тебя,
335
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
потому что каждый раз,
когда ты посылаешь извещение о смерти,
336
00:22:52,541 --> 00:22:57,081
мир, в котором можно притворяться,
что твой брат жив, становится меньше.
337
00:22:57,541 --> 00:22:58,381
Не так ли?
338
00:22:58,458 --> 00:23:00,288
Я ни в чём не притворяюсь.
339
00:23:00,583 --> 00:23:03,753
Тогда перепиши адрес на конверте,
340
00:23:04,208 --> 00:23:07,168
составь извещение о смерти
Доминика Вингрейва
341
00:23:07,250 --> 00:23:09,290
и разошли его.
342
00:23:39,250 --> 00:23:40,080
Как она?
343
00:23:41,666 --> 00:23:42,786
Проспала весь день.
344
00:23:44,708 --> 00:23:46,458
Но жара нет. Я проверяю.
345
00:23:47,333 --> 00:23:49,003
Бедняжка, наверное, устала.
346
00:23:50,541 --> 00:23:52,331
Мы вас потеряли сегодня.
347
00:23:52,416 --> 00:23:53,746
Куда вы уходили?
348
00:23:54,833 --> 00:23:55,673
Я не…
349
00:23:56,916 --> 00:23:58,956
Думаю, была где-то тут.
350
00:24:00,583 --> 00:24:03,883
Что это говорит обо мне?
Я едва помню сегодняшний день.
351
00:24:03,958 --> 00:24:06,078
Если ей не станет лучше, зову врача.
352
00:24:06,166 --> 00:24:07,666
Да, я согласна.
353
00:24:07,750 --> 00:24:09,250
Я позвонила Генри, но он…
354
00:24:10,125 --> 00:24:11,165
…не перезвонил.
355
00:24:11,875 --> 00:24:14,705
Я не понимаю. Как…
356
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Как так можно…
357
00:24:17,958 --> 00:24:19,578
Они его единственная семья.
358
00:24:20,750 --> 00:24:23,080
Генри теперь не такой, как раньше.
359
00:24:24,791 --> 00:24:25,751
Он изменился…
360
00:24:26,750 --> 00:24:28,380
…какое-то время назад.
361
00:24:29,041 --> 00:24:32,331
Когда Шарлотта и Доминик
поехали в ту проклятую поездку.
362
00:24:33,500 --> 00:24:35,420
Думаю, никто из них не вернулся.
363
00:24:35,500 --> 00:24:37,460
Шарлотта и Доминик не вернулись.
364
00:24:38,208 --> 00:24:39,878
Но Генри тоже, если честно.
365
00:24:42,708 --> 00:24:43,918
Все трое просто…
366
00:24:46,083 --> 00:24:46,923
…ушли.
367
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Вы спускаетесь?
368
00:24:52,291 --> 00:24:53,131
Скоро.
369
00:24:54,500 --> 00:24:55,330
Хорошо.
370
00:25:36,750 --> 00:25:37,580
Мы можем пойти
371
00:25:37,666 --> 00:25:40,166
на выходных.
Это же Патрик Суэйзи, ну же.
372
00:25:40,250 --> 00:25:42,330
Да, на концерт.
373
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
Ты еще здесь?
374
00:25:45,000 --> 00:25:46,920
- Да.
- Да, мыл посуду.
375
00:25:47,041 --> 00:25:48,881
И меня попросили остаться.
376
00:25:50,291 --> 00:25:52,581
И кто же это мог быть?
377
00:25:56,750 --> 00:25:58,040
Не трогай.
378
00:25:58,458 --> 00:25:59,748
Осквернишь.
379
00:26:00,583 --> 00:26:02,963
Я думала, ты давно ушла.
380
00:26:03,416 --> 00:26:06,166
Проехала полпути и подумала:
«День был тяжелый.
381
00:26:07,625 --> 00:26:09,875
Может, Поппинс не помешает поскучать».
382
00:26:10,791 --> 00:26:11,791
Что скажешь?
383
00:26:12,041 --> 00:26:14,291
- Дети же…
- Я о них позаботилась.
384
00:26:14,625 --> 00:26:16,375
У меня тут всё под контролем,
385
00:26:16,958 --> 00:26:18,418
идите, веселитесь.
386
00:26:18,666 --> 00:26:20,576
- У нас всё контролем.
- Да.
387
00:26:20,666 --> 00:26:23,166
Со всеми кошмарами
и монстрами под кроватью
388
00:26:23,250 --> 00:26:24,920
разберемся по справедливости
389
00:26:26,041 --> 00:26:27,421
в беспристрастном суде.
390
00:26:28,708 --> 00:26:29,538
Идем.
391
00:26:36,791 --> 00:26:37,631
Куда…
392
00:26:38,541 --> 00:26:39,671
Куда мы идем?
393
00:26:41,958 --> 00:26:44,208
Ведешь меня подальше, чтобы убить?
394
00:26:45,208 --> 00:26:46,918
Будешь болтать, так и сделаю.
395
00:26:50,083 --> 00:26:51,173
Даже…
396
00:26:51,916 --> 00:26:55,166
…на таком большом участке
не так уж много тайных мест.
397
00:26:56,583 --> 00:26:58,543
Но это… особенное.
398
00:26:58,708 --> 00:26:59,788
Ого, как красиво.
399
00:27:00,583 --> 00:27:02,173
- Ты их посадила?
- Да.
400
00:27:03,250 --> 00:27:04,210
Это луноцвет.
401
00:27:06,416 --> 00:27:07,916
В Англии почти не растут.
402
00:27:09,833 --> 00:27:10,713
Да, но…
403
00:27:13,208 --> 00:27:14,038
…стоят того.
404
00:27:15,125 --> 00:27:15,955
Думаешь?
405
00:27:18,000 --> 00:27:18,830
Нет?
406
00:27:21,125 --> 00:27:23,205
Он цветет всего два месяца в году.
407
00:27:23,458 --> 00:27:24,378
И только ночью.
408
00:27:25,250 --> 00:27:26,960
Каждый бутон только один раз.
409
00:27:28,333 --> 00:27:30,333
Эти цветы погибнут к утру,
410
00:27:31,000 --> 00:27:34,080
а завтра ночью зацветут новые,
и потом тоже погибнут.
411
00:27:35,458 --> 00:27:37,788
Через три недели умрет всё растение.
412
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
А весной мне придется посадить
новый луноцвет.
413
00:27:45,750 --> 00:27:48,580
Много работы для цветов,
которые цветут лишь раз.
414
00:27:49,750 --> 00:27:51,580
То же самое я думаю о людях.
415
00:27:53,166 --> 00:27:54,416
Изнурительные усилия…
416
00:27:55,458 --> 00:27:56,998
…и незаметный результат.
417
00:27:59,625 --> 00:28:00,455
Обо всех?
418
00:28:01,750 --> 00:28:02,710
Обо всех.
419
00:28:03,916 --> 00:28:04,826
Даже о тебе.
420
00:28:06,791 --> 00:28:07,631
Даже о себе.
421
00:28:09,541 --> 00:28:10,501
Особенно о себе.
422
00:28:13,291 --> 00:28:15,631
Так что я решила сэкономить тебе время.
423
00:28:23,625 --> 00:28:24,825
Перепрыгнем в конец.
424
00:28:26,250 --> 00:28:27,080
Попробуем.
425
00:28:27,791 --> 00:28:28,631
Почему нет?
426
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
Ладно, поехали.
427
00:28:37,916 --> 00:28:38,746
Хорошо.
428
00:28:41,958 --> 00:28:43,038
Маму звали Луизой.
429
00:28:43,500 --> 00:28:44,460
Папу Деннисом.
430
00:28:45,166 --> 00:28:47,496
Деннис встретил Луизу,
когда ей было 18.
431
00:28:47,958 --> 00:28:48,788
Ему было 24.
432
00:28:49,916 --> 00:28:52,876
Сюрприз-сюрприз,
через год появится мой брат Дэнни.
433
00:28:53,666 --> 00:28:56,416
Я, наверное, уже не такой сюрприз.
434
00:28:57,875 --> 00:28:59,575
Папа идет работать в шахту.
435
00:29:00,125 --> 00:29:01,245
Там больше денег.
436
00:29:01,875 --> 00:29:02,875
Не сильно больше,
437
00:29:03,375 --> 00:29:07,375
но его почти нет дома, и Луиза…
438
00:29:08,083 --> 00:29:11,543
Луиза дома с детьми,
хотя сама еще ребенок.
439
00:29:12,500 --> 00:29:15,830
Ребенок с двумя детьми
и мужем на глубине 600 метров.
440
00:29:15,916 --> 00:29:17,786
Она делает то, что делают дети.
441
00:29:18,500 --> 00:29:19,330
Играет.
442
00:29:21,125 --> 00:29:25,075
Значит, папа под землей,
мама под каким-то парнем, и…
443
00:29:25,875 --> 00:29:27,285
Угольные шахты…
444
00:29:28,875 --> 00:29:31,455
Об этом я думаю чаще всего,
как повзрослела…
445
00:29:34,208 --> 00:29:35,328
Там нет растений.
446
00:29:37,000 --> 00:29:37,830
Нет жизни.
447
00:29:39,541 --> 00:29:40,541
А эти люди…
448
00:29:41,291 --> 00:29:46,501
Мы отправляем их в темноту,
выкапывать что-то мертвое.
449
00:29:47,041 --> 00:29:50,541
Настолько мертвое,
что оно распалось на куски,
450
00:29:50,625 --> 00:29:54,535
такие старые и безжизненные,
что они буквально горят,
451
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
и это была его жизнь.
452
00:29:56,958 --> 00:29:59,668
А она делает всё,
чтобы чувствовать себя живой.
453
00:30:00,625 --> 00:30:01,535
Вся эта смерть,
454
00:30:01,833 --> 00:30:05,793
черная порошковая смерть
у него на лице,
455
00:30:06,625 --> 00:30:09,535
на руках, в чёртовых легких,
когда он поднимается.
456
00:30:11,250 --> 00:30:14,290
В его мире нет ни листьев,
ни веток, ни цветов,
457
00:30:14,375 --> 00:30:16,785
и когда он наконец вылезет
из этой могилы,
458
00:30:17,583 --> 00:30:19,833
наконец вылезает к живым…
459
00:30:22,458 --> 00:30:23,378
…они смеются.
460
00:30:24,500 --> 00:30:28,250
Они смеются, потому что
вся деревня знает, что новый ребенок,
461
00:30:28,708 --> 00:30:31,208
мой младший братик Майки, не его.
462
00:30:34,541 --> 00:30:36,831
И Деннис утыкается носом в копоть,
463
00:30:37,375 --> 00:30:40,535
и его хвалят за верность,
464
00:30:41,041 --> 00:30:43,001
а в деревне его зовут рогоносцем.
465
00:30:43,458 --> 00:30:44,828
С Луизой же
466
00:30:45,291 --> 00:30:48,421
никто не церемонится,
и мою маму зовут шлюхой.
467
00:30:51,166 --> 00:30:52,536
И дочь зовут так же.
468
00:30:53,458 --> 00:30:55,538
В школе, на улице.
469
00:30:55,958 --> 00:30:57,328
Это добирается до дома.
470
00:30:57,958 --> 00:30:59,458
Малыш Дэнни подключается,
471
00:30:59,916 --> 00:31:03,326
спасает собственную шкуру,
обвиняя женскую часть семьи,
472
00:31:03,583 --> 00:31:06,423
и в 67-м Луиза сбегает.
473
00:31:07,625 --> 00:31:08,455
Она сбегает,
474
00:31:09,416 --> 00:31:11,746
а я возвращаюсь из школы
и нахожу Майки…
475
00:31:12,541 --> 00:31:13,381
…одного.
476
00:31:14,708 --> 00:31:16,208
Кричащего до посинения.
477
00:31:17,041 --> 00:31:18,081
Он еще маленький,
478
00:31:18,583 --> 00:31:20,793
он не понимает, что сделал не так.
479
00:31:24,416 --> 00:31:26,036
Я пытаюсь заботиться о нём.
480
00:31:28,375 --> 00:31:29,285
Но я ребенок.
481
00:31:30,250 --> 00:31:31,500
Дети не растят детей.
482
00:31:32,625 --> 00:31:33,745
Я о чём-то забываю.
483
00:31:36,000 --> 00:31:37,960
Например, о кипящей кастрюле.
484
00:31:44,291 --> 00:31:45,921
И вот кое-что случается.
485
00:31:47,375 --> 00:31:49,575
Вмешиваются соцслужбы, нас разделяют.
486
00:31:50,625 --> 00:31:51,745
Папа старался.
487
00:31:52,333 --> 00:31:55,253
Он жил под землей
и не знал, как быть с ребенком,
488
00:31:56,541 --> 00:31:57,791
не говоря уже о трех.
489
00:31:59,375 --> 00:32:01,075
И он ушел под землю.
490
00:32:02,541 --> 00:32:04,081
Потом были приемные семьи.
491
00:32:04,708 --> 00:32:07,748
Кучка вонючих извращенцев
492
00:32:08,250 --> 00:32:09,460
и их злобных жен,
493
00:32:09,875 --> 00:32:13,075
которые хотели подзаработать,
приютив местных отбросов.
494
00:32:14,166 --> 00:32:16,246
Вскоре я уехала в Лондон.
495
00:32:17,541 --> 00:32:19,541
Ввязывалась там в разные дела.
496
00:32:20,583 --> 00:32:22,383
Попала за решетку на пару лет.
497
00:32:24,416 --> 00:32:26,076
Там я занялась садоводством.
498
00:32:26,583 --> 00:32:28,333
Чтобы занять чем-то руки.
499
00:32:30,083 --> 00:32:31,213
И так это полюбила.
500
00:32:32,666 --> 00:32:33,496
Обожаю.
501
00:32:35,750 --> 00:32:37,130
Тогда мне стало ясно…
502
00:32:38,041 --> 00:32:39,131
…что люди…
503
00:32:39,791 --> 00:32:40,711
…не стоят того.
504
00:32:42,458 --> 00:32:43,418
А растения…
505
00:32:46,208 --> 00:32:47,328
Ты даешь им любовь,
506
00:32:47,791 --> 00:32:48,671
усилия,
507
00:32:49,333 --> 00:32:50,923
заботу…
508
00:32:53,000 --> 00:32:54,420
И видишь результат.
509
00:32:55,541 --> 00:32:56,921
Видишь, как они растут,
510
00:32:57,291 --> 00:32:58,461
и тебе всё понятно.
511
00:33:03,208 --> 00:33:04,038
Так что да.
512
00:33:06,083 --> 00:33:07,503
Люди утомительны.
513
00:33:08,791 --> 00:33:09,881
Даже самые лучшие.
514
00:33:12,708 --> 00:33:13,748
Но иногда…
515
00:33:14,583 --> 00:33:16,793
…наверное, раз в чёртову тысячу лет…
516
00:33:17,833 --> 00:33:18,753
…кто-то…
517
00:33:19,875 --> 00:33:22,495
…стоит потраченных усилий,
как этот луноцвет.
518
00:33:27,541 --> 00:33:29,131
Я знаю, у тебя проблемы.
519
00:33:30,750 --> 00:33:31,580
Я вижу.
520
00:33:33,000 --> 00:33:35,080
Я знаю, что ты носишь в себе вину,
521
00:33:35,500 --> 00:33:38,960
но еще знаю, что не ты решаешь,
кто будет жить, а кто нет.
522
00:33:39,958 --> 00:33:41,418
Прости, Дэни, но не ты.
523
00:33:42,666 --> 00:33:43,746
Люди это органика.
524
00:33:45,875 --> 00:33:46,785
Это факт.
525
00:33:47,541 --> 00:33:48,501
Мы умираем.
526
00:33:49,666 --> 00:33:50,666
Это естественно…
527
00:33:51,291 --> 00:33:52,131
…и прекрасно.
528
00:33:54,625 --> 00:33:57,535
Всё растет, опадает, снова растет
529
00:33:58,000 --> 00:33:59,130
и снова опадает,
530
00:33:59,208 --> 00:34:01,878
и всё живое вырастает из того,
что умерло.
531
00:34:03,208 --> 00:34:05,628
После себя мы оставляем новую жизнь.
532
00:34:06,916 --> 00:34:10,416
Жизнь обновляется и перерабатывается,
533
00:34:10,500 --> 00:34:11,920
снова и снова.
534
00:34:12,541 --> 00:34:14,131
И это намного лучше,
535
00:34:14,666 --> 00:34:16,916
чем если бы жизнь распадалась
536
00:34:17,833 --> 00:34:18,963
глубоко в земле…
537
00:34:20,125 --> 00:34:22,825
…и превращалась в камень,
который будет гореть.
538
00:34:23,041 --> 00:34:27,171
Намного лучше видеть листья и цветы.
539
00:34:29,958 --> 00:34:32,168
После себя мы оставляем новую жизнь.
540
00:34:34,916 --> 00:34:36,036
Как этот луноцвет.
541
00:34:38,250 --> 00:34:42,040
В этом вся его красота.
В том, что он смертен.
542
00:35:32,000 --> 00:35:32,830
Боже мой.
543
00:35:35,416 --> 00:35:37,416
Что мы будем с этим делать?
544
00:35:40,458 --> 00:35:41,628
Я не знаю.
545
00:35:44,541 --> 00:35:45,961
Я правда не знаю.
546
00:36:14,083 --> 00:36:15,173
Это всё?
547
00:36:15,583 --> 00:36:18,213
- Еще одна деталь в машине.
- Сейчас принесу.
548
00:36:25,291 --> 00:36:27,251
Боже мой!
549
00:36:27,833 --> 00:36:28,923
Что ты сделал?
550
00:36:29,250 --> 00:36:32,210
Нашел джентльмена в Сассексе,
который делает такое.
551
00:36:32,541 --> 00:36:33,881
Это… ну,
552
00:36:34,250 --> 00:36:35,920
думаю, довольно похоже.
553
00:36:36,833 --> 00:36:38,793
Точно всё повторить не удалось.
554
00:36:39,458 --> 00:36:41,998
Она же просто с ума сойдет.
555
00:36:43,000 --> 00:36:44,670
Прости, что меня не будет.
556
00:36:45,333 --> 00:36:46,963
Надеюсь, это загладит вину.
557
00:36:47,041 --> 00:36:49,461
Ей шесть,
она замечает только подарки.
558
00:36:51,875 --> 00:36:52,705
Не здесь.
559
00:36:58,000 --> 00:36:59,210
Принесу остальное.
560
00:36:59,625 --> 00:37:01,625
Можно спрятать его в кабинете
561
00:37:01,708 --> 00:37:02,578
до вечеринки.
562
00:37:05,000 --> 00:37:06,170
Хорошо.
563
00:37:06,250 --> 00:37:08,460
Милый, смотри, что принес твой брат.
564
00:37:09,000 --> 00:37:09,920
Потрясающе.
565
00:37:11,416 --> 00:37:14,126
Прости, что пропущу празднование.
Ты понимаешь.
566
00:37:14,208 --> 00:37:17,168
- Я позвоню, когда буду в Берлине.
- Отлично.
567
00:38:01,166 --> 00:38:02,126
Господи!
568
00:38:03,416 --> 00:38:04,246
Что…
569
00:38:04,583 --> 00:38:07,383
Что ты тут делаешь один в темноте?
570
00:38:08,125 --> 00:38:10,665
Хочу чем-нибудь перекусить перед сном.
571
00:38:11,541 --> 00:38:14,461
Набраться энергии.
Утром начнется сумасшедший дом.
572
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
Придет столько детей.
573
00:38:17,666 --> 00:38:20,206
Тебе тоже надо отдохнуть.
Ты идешь спать?
574
00:38:24,500 --> 00:38:25,710
День рождения Флоры.
575
00:38:27,416 --> 00:38:28,416
Я начал думать…
576
00:38:30,791 --> 00:38:32,581
…тогда была странная ночь.
577
00:38:34,416 --> 00:38:35,246
Да?
578
00:38:37,458 --> 00:38:38,748
Я мало что помню.
579
00:38:39,875 --> 00:38:41,125
Магия деторождения.
580
00:38:42,750 --> 00:38:44,500
Мы потом всё это забываем.
581
00:38:45,541 --> 00:38:47,211
Химическое вещество в мозге.
582
00:38:48,708 --> 00:38:50,828
Только так мы способны рожать еще.
583
00:38:52,291 --> 00:38:53,921
Она родилась раньше срока.
584
00:39:00,583 --> 00:39:01,463
Да.
585
00:39:03,666 --> 00:39:04,496
Да.
586
00:39:05,125 --> 00:39:06,455
Я так удивился.
587
00:39:07,625 --> 00:39:09,325
Но для недоношенного ребенка…
588
00:39:10,083 --> 00:39:12,713
…она была не такой маленькой,
как я думал.
589
00:39:35,208 --> 00:39:36,538
Расчеты не сходились.
590
00:39:40,041 --> 00:39:41,461
Не понимаю, о чём ты.
591
00:39:44,000 --> 00:39:45,830
Если она не недоношенная,
592
00:39:46,291 --> 00:39:48,041
если она родилась в срок,
593
00:39:48,458 --> 00:39:49,828
то расчеты не сходятся.
594
00:39:50,708 --> 00:39:52,828
Пришлось сказать, что недоношенная.
595
00:39:54,166 --> 00:39:56,626
Иначе бы она была зачата в августе.
596
00:39:58,625 --> 00:39:59,825
Пока я был в России.
597
00:40:02,500 --> 00:40:03,540
Шесть лет.
598
00:40:06,041 --> 00:40:08,631
Мне понадобилось шесть лет,
чтобы посчитать.
599
00:40:10,416 --> 00:40:12,126
Наверное, я просто не хотел.
600
00:40:16,833 --> 00:40:18,753
Меня не было ужасно долго, да?
601
00:40:23,375 --> 00:40:24,205
Наверное…
602
00:40:25,625 --> 00:40:26,995
…в таком большом доме…
603
00:40:28,458 --> 00:40:29,708
…только ты и Майлз.
604
00:40:31,750 --> 00:40:32,580
Одиноко.
605
00:40:38,500 --> 00:40:39,420
Ты его любишь?
606
00:41:04,791 --> 00:41:08,461
Гувернантка не помнила,
когда последний раз так хорошо спала.
607
00:41:09,166 --> 00:41:11,706
Она подумала, что, возможно,
вообще никогда.
608
00:41:44,250 --> 00:41:45,080
Флора!
609
00:41:46,875 --> 00:41:49,035
Флора, что ты делаешь?
610
00:41:51,041 --> 00:41:51,881
Где я?
611
00:41:52,416 --> 00:41:55,416
Что происходит? Как ты?
Ты опять ходишь во сне?
612
00:41:55,708 --> 00:41:56,538
Я не…
613
00:41:57,458 --> 00:41:58,288
Я не знаю.
614
00:41:59,125 --> 00:42:00,955
Кажется, меня снова спрятали.
615
00:42:02,333 --> 00:42:04,043
Ладно. Пойдем в дом.
616
00:42:04,750 --> 00:42:06,210
Почему это повторяется?
617
00:42:22,750 --> 00:42:24,710
Простите за беспокойство.
618
00:42:25,583 --> 00:42:26,833
Я вышла погулять.
619
00:42:27,250 --> 00:42:28,630
Я не хотела вас пугать.
620
00:42:29,791 --> 00:42:31,211
Пойдем позавтракаем?
621
00:42:31,708 --> 00:42:33,748
Я ужасно голодна.
622
00:42:53,458 --> 00:42:54,828
Простите, что помешала.
623
00:42:55,208 --> 00:42:56,998
Мисс Клейтон снова звонила.
624
00:42:57,750 --> 00:43:00,130
- Может, вам стоит…
- Кто-то пострадал?
625
00:43:00,250 --> 00:43:01,630
Им нужна скорая?
626
00:43:02,416 --> 00:43:04,416
Нет. Не думаю, что всё так просто.
627
00:43:04,500 --> 00:43:05,960
Господи, я же сказал!
628
00:43:06,458 --> 00:43:08,498
Если никто не ранен, меня нет!
629
00:43:18,958 --> 00:43:20,248
Чёрт возьми.
630
00:43:21,666 --> 00:43:22,536
Хорошо.
631
00:43:25,916 --> 00:43:26,746
Хорошо.
632
00:43:27,666 --> 00:43:29,076
Перезвоните ей.
633
00:43:35,708 --> 00:43:36,538
Привет.
634
00:43:37,375 --> 00:43:38,705
Что тут происходит?
635
00:43:39,041 --> 00:43:40,831
Положите в машину, пожалуйста.
636
00:43:42,541 --> 00:43:44,961
Офис остается тебе, вот что.
637
00:43:45,708 --> 00:43:47,128
О чём ты говоришь?
638
00:43:47,541 --> 00:43:49,831
Я больше никогда не хочу этого видеть.
639
00:43:50,958 --> 00:43:53,248
Ты, наверное, держал меня за идиота.
640
00:43:54,125 --> 00:43:55,245
Конченого идиота.
641
00:43:56,375 --> 00:43:59,325
- Я не…
- «Дети редко соблюдают график, Дом».
642
00:44:00,791 --> 00:44:01,631
Но слушай.
643
00:44:02,416 --> 00:44:03,996
Это важная часть.
644
00:44:05,250 --> 00:44:06,460
Она моя дочь.
645
00:44:07,500 --> 00:44:08,960
Во всех смыслах.
646
00:44:10,041 --> 00:44:11,421
Она ссадит коленку,
647
00:44:12,000 --> 00:44:13,540
проснется от кошмара…
648
00:44:14,500 --> 00:44:15,330
…рядом буду я.
649
00:44:16,583 --> 00:44:19,213
Какой-нибудь подонок
разобьет ей сердце…
650
00:44:20,416 --> 00:44:21,876
…утешать ее буду я.
651
00:44:23,541 --> 00:44:26,881
И когда она попросит отца провести ее
к алтарю…
652
00:44:29,291 --> 00:44:30,791
…это буду я, не ты.
653
00:44:32,166 --> 00:44:33,326
Ты меня понимаешь?
654
00:44:34,541 --> 00:44:35,541
Она не сказала?
655
00:44:36,916 --> 00:44:37,996
Только посмотрите.
656
00:44:38,541 --> 00:44:40,461
Мне повезло присутствовать.
657
00:44:42,458 --> 00:44:43,498
Я всё думал.
658
00:44:44,833 --> 00:44:47,253
Искал подходящее слово.
659
00:44:47,916 --> 00:44:50,076
В голову приходит только «изгнание».
660
00:44:50,666 --> 00:44:51,496
Это близко.
661
00:44:51,875 --> 00:44:52,705
Оно жесткое.
662
00:44:53,375 --> 00:44:54,495
Хотя недостаточно.
663
00:44:57,375 --> 00:44:58,455
Но пока подойдет.
664
00:45:00,458 --> 00:45:02,288
Ты изгнан, братишка.
665
00:45:03,791 --> 00:45:05,421
Ты изгнан из моего дома.
666
00:45:06,291 --> 00:45:09,131
Ты изгнан от моей жены, моих детей.
667
00:45:10,291 --> 00:45:11,131
Изгнан.
668
00:45:12,916 --> 00:45:14,576
У тебя больше нет брата.
669
00:45:16,041 --> 00:45:16,921
И племянницы.
670
00:45:17,750 --> 00:45:18,580
И племянника.
671
00:45:20,166 --> 00:45:20,996
Никого.
672
00:45:22,416 --> 00:45:23,326
Только ты.
673
00:45:24,583 --> 00:45:25,793
А ты, Генри…
674
00:45:27,833 --> 00:45:29,003
…настоящий ты…
675
00:45:31,583 --> 00:45:32,963
…это злобный гаденыш.
676
00:45:35,250 --> 00:45:37,500
Гротескный маленький демон.
677
00:45:40,708 --> 00:45:41,668
Мне тебя жаль.
678
00:45:43,750 --> 00:45:45,420
Тебе придется жить с ним.
679
00:45:47,958 --> 00:45:49,578
Тебе придется жить с собой.
680
00:45:52,000 --> 00:45:54,670
С дерьмовым,
ухмыляющимся мерзким чудовищем.
681
00:45:55,583 --> 00:45:56,423
Так ведь?
682
00:46:16,125 --> 00:46:17,785
А Индия далеко?
683
00:46:18,958 --> 00:46:22,038
Дальше, чем «буду скучать»,
но ближе, чем «прощай».
684
00:46:22,875 --> 00:46:25,455
Я знаю, о чём ты думаешь,
но не волнуйся.
685
00:46:25,541 --> 00:46:28,501
Всё будет хорошо.
Всего несколько недель, дорогая.
686
00:46:29,625 --> 00:46:30,705
Можно мне с вами?
687
00:46:31,583 --> 00:46:34,673
Несколько недель — это ужасно долго,
688
00:46:35,083 --> 00:46:38,753
и я не хочу оставаться одна
с Майлзом и миссис Гроуз.
689
00:46:47,583 --> 00:46:48,423
Вот оно.
690
00:46:49,833 --> 00:46:52,293
Это называется талисман.
691
00:46:53,166 --> 00:46:54,286
Я их делала раньше.
692
00:46:54,875 --> 00:46:57,325
До сих пор еще делаю. Старые привычки.
693
00:46:58,625 --> 00:47:00,785
Начала, когда была в твоем возрасте.
694
00:47:00,875 --> 00:47:01,745
Что он делает?
695
00:47:02,166 --> 00:47:04,626
Он защищает людей
и делает их счастливыми.
696
00:47:08,833 --> 00:47:10,083
Это опять происходит.
697
00:47:11,083 --> 00:47:11,923
Да?
698
00:47:12,666 --> 00:47:13,496
Что?
699
00:47:14,750 --> 00:47:16,040
Меня здесь нет.
700
00:47:17,083 --> 00:47:18,253
Я слишком взрослая.
701
00:47:19,583 --> 00:47:20,423
Как будто
702
00:47:20,750 --> 00:47:22,250
расчеты не сходятся.
703
00:47:22,666 --> 00:47:23,496
Верно.
704
00:47:25,291 --> 00:47:28,001
Меня спрятали в другое воспоминание.
705
00:47:29,541 --> 00:47:30,631
Ты в безопасности.
706
00:47:33,916 --> 00:47:35,456
Я скучаю по тебе, мамочка.
707
00:47:39,000 --> 00:47:39,830
Моя дорогая.
708
00:47:42,833 --> 00:47:44,543
Думаю, тебе пора просыпаться.
709
00:48:01,708 --> 00:48:03,038
- Помнишь?
- Помню.
710
00:48:03,125 --> 00:48:04,245
Это было весной.
711
00:48:07,916 --> 00:48:09,126
Уже вторая порция.
712
00:48:09,833 --> 00:48:10,713
Вот уплетает.
713
00:48:12,208 --> 00:48:14,208
Вы…
714
00:48:15,291 --> 00:48:16,331
Что вы делаете?
715
00:48:16,625 --> 00:48:17,455
Флора!
716
00:48:17,916 --> 00:48:18,746
Привет!
717
00:48:19,083 --> 00:48:21,463
Вы ужинаете без меня!
718
00:48:21,916 --> 00:48:22,786
Что?
719
00:48:23,541 --> 00:48:25,921
- Флора, ты…
- Ты ела у себя в комнате.
720
00:48:26,333 --> 00:48:28,713
- Оуэн сварил тебе суп.
- Потрясающий.
721
00:48:29,541 --> 00:48:30,881
Я этого не помню.
722
00:48:31,583 --> 00:48:33,293
Сказала же, она сама не своя.
723
00:48:33,458 --> 00:48:34,458
Она в порядке.
724
00:48:35,666 --> 00:48:36,626
Только странная.
725
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
Мне не нравится эта игра!
726
00:48:39,791 --> 00:48:40,631
Всё хорошо.
727
00:48:40,708 --> 00:48:41,748
Мне не нравится!
728
00:48:41,833 --> 00:48:43,503
Это, наверное, твой дядя.
729
00:48:43,583 --> 00:48:46,003
Всё будет хорошо, Флора.
Не волнуйся.
730
00:48:46,458 --> 00:48:47,288
Алло?
731
00:48:48,458 --> 00:48:49,288
Алло?
732
00:48:51,333 --> 00:48:52,173
Алло?
733
00:48:54,208 --> 00:48:55,878
Опять балуются.
734
00:48:59,166 --> 00:49:02,416
Ты правда думаешь,
что она когда-нибудь ответит?
735
00:49:04,125 --> 00:49:05,455
Это даже грустно.
736
00:49:07,833 --> 00:49:10,043
Не думаю, что есть какие-то шансы.
737
00:49:10,125 --> 00:49:13,285
Она может ответить
раз за десять звонков.
738
00:49:14,250 --> 00:49:17,170
Ты услышишь это ее
«Резиденция Флоры».
739
00:49:18,083 --> 00:49:18,963
Маловероятно.
740
00:49:20,625 --> 00:49:21,625
А они думают,
741
00:49:22,666 --> 00:49:24,876
что ты какой-то извращенец,
742
00:49:24,958 --> 00:49:26,458
который дышит в трубку.
743
00:49:26,833 --> 00:49:27,883
Какой-то чудик.
744
00:49:28,541 --> 00:49:30,211
Жалкое зрелище.
745
00:49:33,208 --> 00:49:34,668
Вот оно опять.
746
00:49:35,375 --> 00:49:38,995
Это не по-настоящему,
но, наверное, стоит открыть.
747
00:49:51,000 --> 00:49:52,290
Прости, что пришла.
748
00:49:55,083 --> 00:49:56,503
Я была рядом и…
749
00:49:59,458 --> 00:50:00,708
Я не была рядом.
750
00:50:02,083 --> 00:50:04,253
Я выдумала дело.
У меня мало времени.
751
00:50:08,875 --> 00:50:10,245
Что ты здесь делаешь?
752
00:50:11,000 --> 00:50:11,880
Я просто…
753
00:50:16,000 --> 00:50:17,290
Я сам не знаю.
754
00:50:24,000 --> 00:50:24,880
Прости меня.
755
00:50:27,458 --> 00:50:28,288
Флора?
756
00:50:28,666 --> 00:50:29,916
Пожалуйста, прости.
757
00:50:30,625 --> 00:50:32,035
Я должна была сказать.
758
00:50:34,375 --> 00:50:36,745
Должна была многое сделать по-другому.
759
00:50:38,333 --> 00:50:39,503
Мы уезжаем сегодня.
760
00:50:40,750 --> 00:50:41,710
В Индию.
761
00:50:43,791 --> 00:50:46,631
На несколько недель.
Туда, где был медовый месяц.
762
00:50:48,791 --> 00:50:49,671
Понятно.
763
00:50:52,666 --> 00:50:53,826
Я хочу попрощаться.
764
00:50:53,916 --> 00:50:55,286
- Шарлотта.
- Правда.
765
00:50:56,833 --> 00:50:58,383
Я собираюсь всё исправить.
766
00:50:59,541 --> 00:51:01,461
С моим мужем, с моей семьей.
767
00:51:02,791 --> 00:51:04,291
Хотела сама тебе сказать…
768
00:51:05,208 --> 00:51:06,668
…почему я еду.
769
00:51:09,291 --> 00:51:10,461
Я всё исправлю.
770
00:51:14,791 --> 00:51:16,831
Но я не могла уехать без…
771
00:51:18,458 --> 00:51:19,918
Я люблю тебя, Шарлотта.
772
00:51:26,125 --> 00:51:26,955
Я знаю.
773
00:51:31,833 --> 00:51:33,423
Но любовь тут не главное.
774
00:51:34,875 --> 00:51:36,165
Совсем не главное.
775
00:52:28,416 --> 00:52:30,076
Перемотал вперед.
776
00:52:30,166 --> 00:52:32,036
К моей любимой части.
777
00:52:32,125 --> 00:52:33,535
Нет, пожалуйста.
778
00:52:34,083 --> 00:52:36,463
Тебе больно. По-настоящему больно.
779
00:52:37,041 --> 00:52:38,251
Посмотрим еще раз.
780
00:52:38,333 --> 00:52:40,503
- Нет.
- Ночь, когда мы встретились.
781
00:52:42,583 --> 00:52:43,423
Давай.
782
00:52:44,083 --> 00:52:44,923
Ответь.
783
00:52:47,125 --> 00:52:48,785
- Нет.
- Но ты должен.
784
00:52:49,291 --> 00:52:50,131
Ты же знаешь.
785
00:52:50,916 --> 00:52:53,496
- Я не хочу.
- Ты всегда отвечаешь.
786
00:52:53,583 --> 00:52:56,923
Ну же, бояться нечего.
Ты знаешь, кто это.
787
00:52:57,000 --> 00:52:59,080
Британское консульство в Индии.
788
00:52:59,166 --> 00:53:00,536
Нет, пожалуйста.
789
00:53:00,625 --> 00:53:02,205
У них ужасные новости.
790
00:53:02,291 --> 00:53:04,881
- Пожалуйста.
- Произошел несчастный случай.
791
00:53:24,541 --> 00:53:25,381
Алло.
792
00:53:28,833 --> 00:53:29,963
Да, это я.
793
00:53:33,875 --> 00:53:35,955
Простите, не могли бы вы повторить?
794
00:53:46,250 --> 00:53:47,960
Что за несчастный случай?
795
00:53:56,166 --> 00:53:57,786
Но они, конечно, целы.
796
00:54:10,625 --> 00:54:11,495
Вы ошибаетесь.
797
00:54:16,083 --> 00:54:17,043
Вы ошиблись.
798
00:54:59,583 --> 00:55:01,503
Не так уж и плохо, правда?
799
00:55:02,083 --> 00:55:02,923
Это ад.
800
00:55:03,875 --> 00:55:05,035
Каждый раз — ад.
801
00:55:05,458 --> 00:55:06,418
Нет.
802
00:55:06,916 --> 00:55:08,826
Это еще не самое худшее.
803
00:55:08,916 --> 00:55:10,916
Организовывать похороны,
804
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Хоронить пустые гробы.
805
00:55:13,458 --> 00:55:14,288
Нет.
806
00:55:14,791 --> 00:55:17,381
Адом было звонить в Блай,
807
00:55:17,916 --> 00:55:19,916
сообщать им новости
808
00:55:20,291 --> 00:55:23,831
и услышать ее голос первым,
809
00:55:23,916 --> 00:55:25,496
когда она взяла трубку.
810
00:55:26,000 --> 00:55:28,670
Слышать ее голосок:
811
00:55:29,208 --> 00:55:30,958
«Резиденция Флоры».
812
00:55:38,916 --> 00:55:41,246
Говорит во сне, ходит во сне.
813
00:55:42,083 --> 00:55:43,753
У нее тяжелые времена.
814
00:55:44,500 --> 00:55:45,330
Да.
815
00:55:46,291 --> 00:55:47,331
Да, и я…
816
00:55:50,041 --> 00:55:51,881
…не знаю, что еще делать.
817
00:55:51,958 --> 00:55:55,498
Наверное, утром отвезу ее к врачу.
818
00:55:56,250 --> 00:55:57,630
Ей нужен психолог.
819
00:55:59,625 --> 00:56:01,325
В тюрьме у нас был.
820
00:56:02,166 --> 00:56:04,536
Я ненавидела это.
Не верила, что поможет.
821
00:56:06,083 --> 00:56:09,793
Мне назначили психолога, Тамару.
Она была упертая.
822
00:56:10,166 --> 00:56:12,376
Вцепилась в меня, как собака в кость.
823
00:56:14,000 --> 00:56:16,170
Я начала говорить, чтоб заткнуть ее.
824
00:56:17,250 --> 00:56:20,040
Через месяц поняла,
что не просыпаюсь по ночам.
825
00:56:23,375 --> 00:56:24,205
Да.
826
00:56:25,625 --> 00:56:26,745
Наверное, ты права.
827
00:56:30,958 --> 00:56:31,788
Я пойду.
828
00:56:33,833 --> 00:56:36,083
Надо хотя бы переодеться.
829
00:56:39,333 --> 00:56:40,173
Ну…
830
00:56:42,125 --> 00:56:43,325
Потом можешь…
831
00:56:44,375 --> 00:56:45,285
…вернуться.
832
00:56:46,375 --> 00:56:47,915
- Сегодня?
- Да.
833
00:56:48,833 --> 00:56:49,753
Сегодня.
834
00:56:51,916 --> 00:56:53,206
Не знаю, Поппинс.
835
00:56:54,250 --> 00:56:55,960
У тебя и так много дел.
836
00:57:00,666 --> 00:57:04,326
Я всё равно не буду спать,
буду следить за ней.
837
00:57:07,375 --> 00:57:08,205
Доброй ночи.
838
00:57:09,458 --> 00:57:10,418
На сегодня.
839
00:57:13,208 --> 00:57:14,578
Будут другие ночи,
840
00:57:15,166 --> 00:57:16,746
и потом еще больше.
841
00:57:17,583 --> 00:57:18,583
Обещаешь?
842
00:57:29,750 --> 00:57:30,710
Обещаю.
843
00:57:40,916 --> 00:57:41,916
К чёрту.
844
00:57:42,916 --> 00:57:43,876
Опять?
845
00:57:49,541 --> 00:57:50,581
Отключен.
846
00:57:51,041 --> 00:57:52,291
Проблемы с телефоном?
847
00:57:59,375 --> 00:58:00,915
Телефон отключен.
848
00:58:01,625 --> 00:58:02,455
И что?
849
00:58:02,875 --> 00:58:06,205
И то. Так не должно быть. Он работал.
850
00:58:07,000 --> 00:58:08,710
Уверен, тут ничего страшного.
851
00:58:15,375 --> 00:58:17,165
- Что ты делаешь?
- Еду.
852
00:58:17,791 --> 00:58:19,961
- Что?
- Я еду в Блай.
853
00:58:21,166 --> 00:58:22,326
Это безумие.
854
00:58:22,416 --> 00:58:23,626
До него три часа,
855
00:58:23,708 --> 00:58:26,668
а ты пил весь… последние два года.
856
00:58:26,750 --> 00:58:27,920
Причин ехать нет.
857
00:58:29,041 --> 00:58:31,421
Какой в этом смысл? Няня разберется.
858
00:58:31,500 --> 00:58:33,170
Ты ничем не поможешь.
859
00:58:33,375 --> 00:58:34,785
У меня ужасное чувство.
860
00:58:35,333 --> 00:58:36,673
Ну тогда конечно.
861
00:58:38,333 --> 00:58:41,293
Последний раз у меня было это чувство…
862
00:58:41,375 --> 00:58:44,875
Ну приедешь ты в Блай.
Они будут очень тебе рады.
863
00:58:44,958 --> 00:58:47,668
Ты можешь рассказать этим детишкам,
864
00:58:47,750 --> 00:58:49,630
как именно умерли их родители.
865
00:58:49,708 --> 00:58:53,668
Можешь рассказать, из-за чего
они решили поехать в то путешествие.
866
00:59:20,208 --> 00:59:21,078
Привет.
867
00:59:25,916 --> 00:59:26,746
Стой!
868
00:59:40,666 --> 00:59:41,496
Эй.
869
01:00:01,083 --> 01:00:01,923
Вот ты где.
870
01:00:03,125 --> 01:00:04,245
Не бойся.
871
01:00:06,916 --> 01:00:08,746
Прости, что я тогда испугалась.
872
01:00:09,583 --> 01:00:11,963
Это было невежливо с моей стороны, но…
873
01:00:12,708 --> 01:00:14,078
Хочу дать тебе историю.
874
01:00:16,166 --> 01:00:17,376
Бедненький.
875
01:00:18,291 --> 01:00:20,421
Мне жалко, что у тебя такое с лицом.
876
01:00:25,375 --> 01:00:26,205
Вот.
877
01:00:30,458 --> 01:00:31,328
Примерь.
878
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
Вот.
879
01:00:40,875 --> 01:00:41,745
Так лучше.
880
01:00:43,541 --> 01:00:45,461
А теперь придумаем историю…
881
01:00:46,375 --> 01:00:47,205
…для тебя.
882
01:00:50,250 --> 01:00:52,750
Это опять, да?
883
01:00:54,458 --> 01:00:57,378
Меня опять спрятали в воспоминание.
884
01:00:58,000 --> 01:00:59,710
Потому что в ту ночь,
885
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
когда я дала тебе новое лицо,
886
01:01:02,375 --> 01:01:04,785
мне было всего пять лет.
887
01:01:05,666 --> 01:01:06,496
Не так ли?
888
01:01:09,041 --> 01:01:10,961
Зачем вы так делаете?
889
01:01:11,750 --> 01:01:12,920
Просто скажите мне.
890
01:01:13,666 --> 01:01:15,786
Почему вы прячете меня?
891
01:01:16,083 --> 01:01:17,423
Мисс Джессел.
892
01:01:24,333 --> 01:01:25,293
Ну хватит.
893
01:01:26,083 --> 01:01:27,253
Хватит.
894
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Мне не нравится эта игра.
895
01:01:31,333 --> 01:01:33,213
Хватит прятаться от меня.
896
01:01:33,625 --> 01:01:35,285
Я хочу поговорить с вами.
897
01:01:40,291 --> 01:01:41,831
Я очень на вас зла.
898
01:01:42,750 --> 01:01:43,630
Но почему?
899
01:01:44,166 --> 01:01:45,496
Всё просто отлично.
900
01:01:45,583 --> 01:01:47,133
- Всё совершенно…
- Нет.
901
01:01:48,000 --> 01:01:50,290
Я устала от того, что вы меня прячете.
902
01:01:50,375 --> 01:01:54,535
Я устала всё забывать
и устала вести себя странно.
903
01:01:55,041 --> 01:01:56,881
И что Майлз ведет себя странно.
904
01:01:58,625 --> 01:02:00,125
А что с Майлзом?
905
01:02:00,208 --> 01:02:02,128
Майлз совершенно великолепен,
906
01:02:02,541 --> 01:02:04,461
но не всегда.
907
01:02:05,000 --> 01:02:06,330
Не всегда великолепен?
908
01:02:06,416 --> 01:02:07,746
Не всегда Майлз.
909
01:02:12,333 --> 01:02:13,173
Нет.
910
01:02:13,541 --> 01:02:14,881
Не надо!
911
01:02:15,208 --> 01:02:17,038
Не делайте так больше!
912
01:02:18,250 --> 01:02:20,880
Вернитесь сюда, чтобы я вас видела!
913
01:02:22,291 --> 01:02:23,791
Что вы со мной делаете?
914
01:02:24,708 --> 01:02:26,168
- Я…
- Флора.
915
01:02:32,750 --> 01:02:33,580
Флора.
916
01:02:34,166 --> 01:02:34,996
Иди сюда.
917
01:02:38,083 --> 01:02:38,963
Всё хорошо.
918
01:02:40,333 --> 01:02:41,753
Это просто мисс Джессел.
919
01:02:46,625 --> 01:02:47,455
Майлз!
920
01:02:48,500 --> 01:02:49,330
Майлз!
921
01:02:50,958 --> 01:02:51,788
Ну…
922
01:02:52,250 --> 01:02:53,290
Неловко вышло.
923
01:02:55,458 --> 01:02:56,288
Майлз!
924
01:02:59,916 --> 01:03:00,746
Что?
925
01:03:00,833 --> 01:03:02,083
Флора.
926
01:03:02,166 --> 01:03:03,786
Нет, Флора!
927
01:03:06,083 --> 01:03:07,213
Флора!
928
01:03:09,625 --> 01:03:10,455
Флора?
929
01:03:13,291 --> 01:03:14,381
Флора, где ты?
930
01:03:16,500 --> 01:03:17,420
Флора!
931
01:03:19,375 --> 01:03:20,665
Флора, пойдем отсюда.
932
01:03:22,041 --> 01:03:22,881
Идем.
933
01:03:24,958 --> 01:03:25,918
Простите.
934
01:04:39,833 --> 01:04:42,753
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко