1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 ‎จดหมายค่ะ 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,213 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีค่ะ 4 00:01:47,166 --> 00:01:49,376 ‎(นายโดมินิค วินเกรฟ ‎วินเกรฟแอนด์วินเกรฟคิวซี) 5 00:01:59,125 --> 00:02:01,995 ‎ลอร์ดวินเกรฟพอใจที่จะอยู่อย่างอุดอู้ ‎ในห้องทำงาน 6 00:02:02,083 --> 00:02:03,833 ‎มากกว่าห้องชุดแสนสบายที่ลอนดอน 7 00:02:06,166 --> 00:02:09,626 ‎เขาขังตัวเองไว้ที่นั่นทั้งวันทั้งคืน ‎โดยหมกตัวอยู่กับงาน 8 00:02:10,291 --> 00:02:11,671 ‎ในกิจวัตรยามค่ำคืน 9 00:02:12,541 --> 00:02:14,081 ‎จนกระทั่งถูกฝังไว้ในงาน 10 00:02:14,750 --> 00:02:17,790 ‎จนกระทั่งภายในใจเขา ‎ไม่เหลือที่ว่างให้กับสิ่งอื่นใด 11 00:02:18,916 --> 00:02:20,076 ‎จนกระทั่งเขารู้สึก… 12 00:02:20,750 --> 00:02:22,130 ‎เป็นตัวเองอย่างถึงที่สุด 13 00:02:22,875 --> 00:02:24,415 ‎ไม่ว่าจะดีหรือร้ายก็ตามที 14 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 ‎คุณเคลย์ตันโทรมาค่ะ 15 00:02:27,125 --> 00:02:28,705 ‎- ว่า ‎- แค่รายงานสถานการณ์ค่ะ 16 00:02:29,166 --> 00:02:30,826 ‎เธออยากรายงานเรื่องเด็กๆ 17 00:02:30,916 --> 00:02:32,246 ‎แล้วเด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 18 00:02:32,583 --> 00:02:35,583 ‎เธอบอกว่าเด็กๆ สบายดี ‎แต่เธอรู้สึกเป็นกังวลเล็กน้อย 19 00:02:35,666 --> 00:02:39,036 ‎และยินดีจะอธิบายเพิ่ม ‎ถ้าคุณต้องการนัดเวลาโทรคุยอีกที 20 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 ‎เธอบอกว่ามีเรื่องบางอย่าง 21 00:02:42,125 --> 00:02:43,955 ‎ไม่ใช่เรื่องน่าตกใจ แต่… 22 00:02:44,458 --> 00:02:46,538 ‎เป็นเรื่องที่คุณน่าจะอยากฟัง 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,170 ‎ไม่จำเป็นหรอก 24 00:02:48,250 --> 00:02:49,880 ‎ผมดีใจที่เด็กๆ สบายดี 25 00:02:52,416 --> 00:02:53,246 ‎แน่นอนค่ะ 26 00:02:57,875 --> 00:02:59,165 ‎สุขสันต์วันหยุดนะ 27 00:03:02,000 --> 00:03:02,830 ‎ขอบคุณค่ะ 28 00:03:48,958 --> 00:03:51,458 ‎คืนนี้เอาเป็นสก็อตช์หรือเบอร์เบินดี 29 00:04:00,625 --> 00:04:02,165 ‎สก็อตช์ดีกว่า 30 00:05:30,791 --> 00:05:31,671 ‎ชาร์ล็อตต์ 31 00:05:32,583 --> 00:05:33,423 ‎ชาร์ล็อตต์ 32 00:05:34,916 --> 00:05:35,746 ‎ไม่ทันเหรอ 33 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 ‎- ทันพอดี ‎- พอดีเหรอ 34 00:05:37,416 --> 00:05:39,996 ‎- ใช่ ใกล้คลอดแล้ว แต่ก็ยัง ‎- ขอบคุณพระเจ้า 35 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 ‎ชาร์ล็อตต์ ผมมาแล้ว 36 00:05:41,125 --> 00:05:43,575 ‎บอกตามตรง ฉันว่าตอนนี้ ‎เธอไม่สนหรอกว่านายจะมาไหม 37 00:05:44,916 --> 00:05:45,956 ‎คลอดก่อนกำหนดนี่ 38 00:05:46,041 --> 00:05:47,171 ‎เร็วกว่ากำหนดไปมาก 39 00:05:47,250 --> 00:05:48,630 ‎มันก็ปกติไม่ใช่เหรอ 40 00:05:48,708 --> 00:05:50,878 ‎ถ้ารู้ว่าจะคลอดเร็วขนาดนี้ ‎ฉันคงไม่ออกไปแน่ 41 00:05:50,958 --> 00:05:52,668 ‎แต่ก็กลับมาทันนี่นา 42 00:05:52,750 --> 00:05:54,790 ‎ฉันไม่ยอมพลาดช่วงคลอด ‎ของลูกสาวฉันแน่นอน 43 00:05:54,875 --> 00:05:55,745 ‎ไม่มีวัน 44 00:05:55,833 --> 00:05:57,043 ‎ทำไมไม่ไปโรงพยาบาลล่ะ 45 00:05:57,125 --> 00:05:58,825 ‎ตามหมอมาที่นี่มันเร็วกว่า 46 00:05:58,916 --> 00:06:00,576 ‎คลอดก่อนกำหนด ‎ควรไปโรงพยาบาลสิ 47 00:06:00,666 --> 00:06:03,916 ‎โรงพยาบาลอยู่ห่างไปสองชม. ‎หมออยู่ห่างไป 40 นาที 48 00:06:04,000 --> 00:06:05,830 ‎- ไมลส์ล่ะ ‎- เขาไม่เป็นไร เขาหลับอยู่ 49 00:06:05,916 --> 00:06:06,746 ‎ดี 50 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 ‎ผมมาแล้วที่รัก 51 00:06:09,708 --> 00:06:10,538 ‎ที่รักของผมอยู่นี่เอง 52 00:06:10,958 --> 00:06:11,788 ‎ดวงใจของผม 53 00:06:12,541 --> 00:06:13,461 ‎ลูกเมียผมเป็นไงบ้าง 54 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 ‎ไม่ค่อยเห็นเธอตื่นเช้าขนาดนี้นะ 55 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 ‎ใช่ คือ ฉันรู้… 56 00:08:04,750 --> 00:08:07,080 ‎ฉันรู้ว่าเธอเริ่มงานแต่เช้า ‎ในวันพฤหัสบดี 57 00:08:08,250 --> 00:08:09,080 ‎ดังนั้น 58 00:08:09,166 --> 00:08:11,206 ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะเอากาแฟมาให้ 59 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 ‎คนอเมริกันก็กินแต่กาแฟ 60 00:08:14,333 --> 00:08:15,253 ‎เธออาจจะชอบก็ได้ 61 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 ‎ชนหน่อย 62 00:08:20,375 --> 00:08:21,205 ‎ชน 63 00:08:26,958 --> 00:08:28,828 ‎ฉันชงกาแฟไม่เก่งด้วย 64 00:08:31,666 --> 00:08:32,746 ‎สัปดาห์นี้เป็นยังไงบ้าง 65 00:08:33,666 --> 00:08:34,626 ‎ก็เรื่อยๆ ดีนะ 66 00:08:36,333 --> 00:08:37,253 ‎จริงสิ… 67 00:08:39,583 --> 00:08:41,673 ‎ช่วงนี้เด็กๆ ทำตัวแปลกนิดหน่อย 68 00:08:42,291 --> 00:08:43,831 ‎ทุกอย่างดูแปลกๆ มาสักพักแล้ว 69 00:08:45,458 --> 00:08:46,498 ‎แถมยังไม่มีโอเว่น 70 00:08:48,125 --> 00:08:49,165 ‎ไม่มีเธอ 71 00:08:52,375 --> 00:08:54,415 ‎ฉันเจอหน้าแฮนนาห์น้อยลงทุกที 72 00:08:55,333 --> 00:08:56,173 ‎หล่อนเอาแต่… 73 00:08:56,500 --> 00:08:57,920 ‎ออกไปข้างนอก 74 00:08:59,208 --> 00:09:00,078 ‎ไปคนเดียวด้วย 75 00:09:00,458 --> 00:09:03,958 ‎บางครั้งแค่ฉันหันหลัง ‎หล่อนก็หายไปแล้ว 76 00:09:06,041 --> 00:09:08,041 ‎บางครั้งคนเราก็อยากอยู่คนเดียวบ้าง 77 00:09:15,708 --> 00:09:17,418 ‎เธอตั้งใจตื่นมาหาฉันโดยเฉพาะเหรอ 78 00:09:18,250 --> 00:09:19,130 ‎เปล่า 79 00:09:20,416 --> 00:09:22,246 ‎เธอเพิ่งรอให้ฉันกลับมาเองนะ 80 00:09:22,791 --> 00:09:25,331 ‎ฉันรู้ว่าเธอจะกลับมาวันนี้ แต่… 81 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 ‎เปล่า ฉันไม่ได้มีเหตุผลอะไรเป็นพิเศษ 82 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 ‎เด็กๆ ตื่นแล้วเหรอ 83 00:09:31,250 --> 00:09:32,880 ‎ยัง พวกเขาหลับอยู่ 84 00:09:32,958 --> 00:09:34,748 ‎งั้นเธอก็ตื่นมาตั้งแต่ไก่โห่ 85 00:09:35,458 --> 00:09:36,288 ‎แล้วเธอก็… 86 00:09:36,625 --> 00:09:40,455 ‎ย่องไปย่องมาในครัว ‎ชงกาแฟห่วยๆ ตามลำพัง 87 00:09:41,166 --> 00:09:43,416 ‎เพื่อมาทักทายฉันตอนหกโมงเช้า 88 00:09:43,500 --> 00:09:44,750 ‎โดยไม่มีเหตุผลเป็นพิเศษ 89 00:09:47,750 --> 00:09:49,580 ‎ป็อบปินส์ เธออ่อยฉันนี่ 90 00:09:51,041 --> 00:09:51,881 ‎ก็ได้ 91 00:09:52,541 --> 00:09:55,381 ‎ฉันไม่ชอบที่เราค้างไว้แบบนั้น 92 00:09:57,833 --> 00:09:59,043 ‎แล้วเราค้างไว้แบบไหนล่ะ 93 00:09:59,708 --> 00:10:00,538 ‎แบบที่ไม่ถูกต้อง 94 00:10:01,708 --> 00:10:02,878 ‎และฉันอยาก… 95 00:10:03,541 --> 00:10:05,461 ‎ฉันอยากเริ่มทำอะไรที่ถูกต้องสักที 96 00:10:06,208 --> 00:10:08,128 ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะเริ่มจากกาแฟ 97 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 ‎เธอแน่ใจแล้วเหรอ 98 00:10:12,958 --> 00:10:14,998 ‎เพราะทุกครั้งที่ฉันคิดว่าเธอแน่ใจ 99 00:10:15,541 --> 00:10:17,881 ‎เธอก็จะทำนิสัยน่ารำคาญ ‎อย่างการกระโดดหนี 100 00:10:17,958 --> 00:10:19,288 ‎เหมือนเพิ่งเห็นแมลงน่ากลัว 101 00:10:20,375 --> 00:10:21,825 ‎แต่ทำแบบนั้นก็น่าจะดีที่สุดแล้ว 102 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 ‎ฉันชอบเธอนะ 103 00:10:24,791 --> 00:10:26,711 ‎แต่ฉันก็ชอบชีวิตที่เป็นอยู่ด้วย 104 00:10:27,083 --> 00:10:28,753 ‎สุขสบายและน่าเบื่อ 105 00:10:29,250 --> 00:10:31,170 ‎ฉันก็คงไม่อยากเข้าไป ‎รบกวนชีวิตเธอหรอก 106 00:10:32,375 --> 00:10:35,075 ‎ต้องทำให้ทุกอย่างน่าเบื่อเข้าไว้ 107 00:10:35,833 --> 00:10:36,923 ‎ใช่ไหมล่ะ 108 00:10:41,916 --> 00:10:44,876 ‎นี่ ที่บลายมีร้านเหล้าอยู่ใช่ไหม 109 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 ‎ใช่ 110 00:10:49,208 --> 00:10:50,708 ‎เธออยากไปดื่มไหม 111 00:10:52,166 --> 00:10:53,206 ‎ไปจากบ้านหลังนี้ 112 00:10:53,958 --> 00:10:55,328 ‎ไปจากเรื่องทุกอย่าง 113 00:10:57,875 --> 00:10:59,745 ‎แบบนั้นคงจะน่าเบื่อน่าดู จริงไหม 114 00:11:00,833 --> 00:11:02,253 ‎คงจะน่าเบื่อสุดๆ เลยล่ะ 115 00:11:02,708 --> 00:11:05,418 ‎เอาล่ะ ฉันจะลองวานให้แฮนนาห์ ‎ช่วยดูเด็กๆ แทนสักคืน 116 00:11:06,416 --> 00:11:08,286 ‎ส่วนเธอกับฉัน… 117 00:11:09,625 --> 00:11:11,205 ‎ก็จะได้ไปดื่มเหล้าเก่าน่าเบื่อ… 118 00:11:12,166 --> 00:11:13,496 ‎ในร้านเก่าๆ ที่น่าเบื่อ… 119 00:11:15,000 --> 00:11:16,420 ‎และดูว่าเราจะเอายังไงต่อ 120 00:11:19,458 --> 00:11:21,458 ‎เธอรู้สินะ ‎ว่าฉันพักบนร้านเหล้าร้านนั้น 121 00:11:23,375 --> 00:11:25,075 ‎ฉันเล่าให้เธอฟังแล้วล่ะสิ 122 00:11:26,250 --> 00:11:27,290 ‎มีห้องเช่าเล็กๆ 123 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 ‎ที่อยู่บนร้านเหล้าเล็กๆ น่าเบื่อ 124 00:11:36,375 --> 00:11:37,205 ‎ฟลอร่า 125 00:11:44,500 --> 00:11:46,750 ‎ฟลอร่า 126 00:11:46,833 --> 00:11:48,503 ‎นี่ 127 00:11:49,166 --> 00:11:50,126 ‎ทำอะไรของเธอน่ะ 128 00:11:53,208 --> 00:11:54,418 ‎หนูรู้สึกไม่สบาย 129 00:11:54,875 --> 00:11:56,535 ‎เธออยู่ข้างนอกนานแค่ไหนแล้ว 130 00:12:00,791 --> 00:12:02,171 ‎หนูเพิ่งตื่นค่ะ 131 00:12:04,375 --> 00:12:05,325 ‎หนูไม่รู้ 132 00:12:24,750 --> 00:12:25,580 ‎ใครน่ะ 133 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 ‎ไมลส์เหรอ 134 00:12:31,458 --> 00:12:32,288 ‎ใช่พี่หรือเปล่า 135 00:12:52,375 --> 00:12:53,205 ‎เดี๋ยว 136 00:12:58,541 --> 00:12:59,421 ‎เธอเป็นใครน่ะ 137 00:13:03,833 --> 00:13:04,793 ‎ได้ยินฉันไหม 138 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 ‎ฉันชื่อฟลอร่า 139 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 ‎แม่คะ 140 00:13:19,666 --> 00:13:20,496 ‎แม่คะ 141 00:13:21,958 --> 00:13:22,828 ‎แม่คะ 142 00:13:24,375 --> 00:13:25,245 ‎มีอะไรลูก 143 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 ‎มีใครไม่รู้อยู่ในห้องหนู เด็กผู้ชาย 144 00:13:28,083 --> 00:13:29,003 ‎ไมลส์ 145 00:13:29,625 --> 00:13:31,575 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- ไม่ใช่ไมลส์ค่ะ 146 00:13:32,083 --> 00:13:33,883 ‎ไม่ใช่ เขา… 147 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 ‎อาเฮนรี่ 148 00:13:40,083 --> 00:13:41,133 ‎สวัสดีฟลอร่า 149 00:13:42,375 --> 00:13:43,575 ‎อามาทำอะไรที่นี่คะ 150 00:13:44,541 --> 00:13:47,001 ‎เมื่อคืนอาไม่ได้ขับรถกลับเข้าเมือง 151 00:13:47,083 --> 00:13:48,503 ‎อาเฮนรี่นอนค้างจ้ะ 152 00:13:48,583 --> 00:13:49,923 ‎ในห้องนอนแขก 153 00:13:50,416 --> 00:13:52,536 ‎และเมื่อกี้อาแค่เข้ามาทักทายตอนเช้า 154 00:13:52,666 --> 00:13:53,496 ‎ใช่จ้ะ 155 00:13:53,583 --> 00:13:56,423 ‎และอาเพิ่งได้ยินว่ามีคนอยู่ในห้องหนู 156 00:13:56,541 --> 00:13:58,791 ‎มาเร็ว รีบไปดู 157 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 ‎เห็นไหม ไม่มีใครเลย 158 00:14:12,625 --> 00:14:13,535 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 159 00:14:14,291 --> 00:14:15,131 ‎แต่ก่อนหน้านี้มี 160 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 ‎มีจริงๆ นะคะ 161 00:14:17,625 --> 00:14:19,535 ‎และเลิกพูดว่าไม่มีใครได้แล้ว 162 00:14:19,625 --> 00:14:21,705 ‎ก็ได้จ้ะ มีคนอยู่ 163 00:14:22,958 --> 00:14:24,578 ‎ลูกบอกว่ามีเด็กผู้ชายใช่ไหม 164 00:14:25,500 --> 00:14:27,170 ‎เด็กน้อย เหมือนกับหนู 165 00:14:27,625 --> 00:14:30,165 ‎ไม่มีใครตัวเล็กเท่าหลานอาหรอก 166 00:14:33,458 --> 00:14:35,748 ‎เอาล่ะ ถ้ามีเด็กผู้ชายอยู่จริงๆ 167 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 ‎และลูกเป็นคนเดียวที่เห็นเขา 168 00:14:38,625 --> 00:14:40,325 ‎งั้นเขาก็คงอยากเป็นเพื่อนลูก 169 00:14:41,791 --> 00:14:44,461 ‎ไม่ค่ะ เขามีบางอย่างผิดปกติ 170 00:14:45,333 --> 00:14:46,963 ‎หน้าเขามีอวัยวะไม่ครบ 171 00:14:47,041 --> 00:14:48,001 ‎ไม่นะ 172 00:14:49,333 --> 00:14:50,923 ‎เขาไม่มีปากด้วยซ้ำ 173 00:14:51,250 --> 00:14:54,130 ‎งั้นอาว่าเขาคงเป็นผู้ฟังที่ดีมากเลยล่ะ 174 00:14:54,458 --> 00:14:57,998 ‎และแทบไม่มีคุณสมบัติไหนในตัวเพื่อน ‎ที่จะสำคัญกว่านั้นแล้ว 175 00:14:58,083 --> 00:14:58,963 ‎ใช่แล้ว 176 00:14:59,375 --> 00:15:03,125 ‎และถ้าเขาฟังได้ เขาก็คงอยากฟัง ‎เรื่องเล่าของลูกนะ ฟลอร่า 177 00:15:03,750 --> 00:15:06,290 ‎แต่เขาจะเป็นเพื่อนกับหนูได้ยังไง 178 00:15:06,583 --> 00:15:09,133 ‎ถ้าเขาบอกชื่อตัวเองไม่ได้ 179 00:15:10,041 --> 00:15:12,131 ‎งั้นหนูก็ตั้งชื่อให้เขาสิ 180 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 ‎หนูแต่งเรื่องราวของเขาขึ้นมาก็ได้ 181 00:15:14,875 --> 00:15:17,455 ‎ตอนที่อายุเท่าหนู ‎อาก็เคยมีเพื่อนคนหนึ่ง 182 00:15:17,791 --> 00:15:19,331 ‎ในบ้านหลังนี้เลยล่ะ 183 00:15:19,750 --> 00:15:20,830 ‎เขาเป็นทหาร 184 00:15:21,625 --> 00:15:23,285 ‎และอาก็กลัวเขามาก 185 00:15:23,750 --> 00:15:25,130 ‎จนกระทั่งอาแต่งเรื่องให้เขา 186 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 ‎เขาดีใจไหมคะตอนที่อาแต่งเรื่องให้ 187 00:15:27,458 --> 00:15:28,628 ‎อ๋อ ดีใจสิ 188 00:15:29,416 --> 00:15:31,706 ‎งั้นหนูจะลองดูแล้วกัน 189 00:15:32,583 --> 00:15:33,633 ‎หนูจะแต่งเรื่องให้เขา 190 00:15:33,958 --> 00:15:35,328 ‎ต้องอย่างนี้สิลูกแม่ 191 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 ‎เมื่อไหร่พ่อจะกลับมา ‎จากสกอตแลนด์คะแม่ 192 00:15:51,833 --> 00:15:53,213 ‎อีกไม่นานหรอกจ้ะ 193 00:15:53,666 --> 00:15:55,166 ‎แปลกจัง 194 00:15:56,291 --> 00:15:57,171 ‎งั้นเหรอจ๊ะ 195 00:15:58,041 --> 00:15:58,961 ‎หนูคิดว่า… 196 00:16:00,166 --> 00:16:00,996 ‎เป็นเพราะ… 197 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 ‎คงเป็นเพราะหนูโตเกินไปมั้งคะ 198 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 ‎แม่ว่าไหม 199 00:16:09,291 --> 00:16:10,881 ‎จ้ะ แม่ก็ว่าอย่างนั้น 200 00:16:11,625 --> 00:16:13,535 ‎หนูรู้สึกว่าหนูควรจะเด็กกว่านี้ 201 00:16:14,083 --> 00:16:16,673 ‎ที่จริง ลูกควรจะเป็นเด็กห้าขวบจ้ะ 202 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 ‎ลูกอายุห้าขวบตอนที่เกิดเรื่องนี้ 203 00:16:19,875 --> 00:16:20,705 ‎ถ้าอย่างนั้น 204 00:16:20,791 --> 00:16:22,541 ‎ทำไมหนูถึงไม่อายุห้าขวบล่ะ 205 00:16:23,958 --> 00:16:27,248 ‎หนูไม่ได้อายุห้าขวบ ‎หนูอายุแปดขวบ 206 00:16:27,333 --> 00:16:29,173 ‎ทำไมอายุของหนูถึงไม่ตรงตามจริง 207 00:16:29,250 --> 00:16:30,790 ‎หนูก็รู้นี่ว่าทำไม 208 00:16:33,458 --> 00:16:34,878 ‎เพราะนี่เป็นความทรงจำ 209 00:16:35,333 --> 00:16:36,253 ‎ใช่แล้ว 210 00:16:37,333 --> 00:16:40,043 ‎หนูถูกลักซ่อน ‎ไว้ในความทรงจำอีกอันอีกแล้ว 211 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 ‎ใช่จ้ะ 212 00:16:41,541 --> 00:16:43,331 ‎มันเป็นแบบนี้บ่อยขึ้นเรื่อยๆ 213 00:16:43,416 --> 00:16:44,326 ‎ใช่ไหมคะ 214 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 ‎ใช่จ้ะ 215 00:16:46,291 --> 00:16:49,421 ‎หนูคอยแต่จะถูกลักมาซ่อน ‎ไว้ในความทรงจำต่างๆ 216 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 ‎จากนั้นหนูก็เริ่มรู้ตัว 217 00:16:52,208 --> 00:16:54,418 ‎และอีกไม่นานมันก็จะจบลงเมื่อ… 218 00:16:54,833 --> 00:16:55,673 ‎ตื่นสิ 219 00:16:56,458 --> 00:16:57,288 ‎ตื่นได้แล้ว 220 00:16:58,291 --> 00:17:00,001 ‎นี่ 221 00:17:00,750 --> 00:17:01,790 ‎นี่ เมื่อกี้เธอ… 222 00:17:02,833 --> 00:17:04,423 ‎เธอผล็อยหลับไปดื้อๆ 223 00:17:04,750 --> 00:17:05,790 ‎เมื่อกี้… 224 00:17:06,291 --> 00:17:07,501 ‎เกิดอะไรขึ้น 225 00:17:08,291 --> 00:17:09,251 ‎หนูไม่รู้ค่ะ 226 00:17:11,125 --> 00:17:12,245 ‎ขอโทษนะคะ 227 00:17:13,333 --> 00:17:15,173 ‎ใจหนูไม่ค่อยอยู่กับเนื้อกับตัว 228 00:17:15,708 --> 00:17:16,878 ‎ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ เรา… 229 00:17:17,416 --> 00:17:19,996 ‎เราแค่อยากดูให้แน่ใจ ‎ว่าเธอไม่เป็นไร 230 00:17:20,375 --> 00:17:21,415 ‎พวกคุณทำอะไรกัน 231 00:17:22,041 --> 00:17:22,961 ‎เราคุยกันอยู่ 232 00:17:23,458 --> 00:17:25,248 ‎เราคุยกันเรื่องเดินละเมอ 233 00:17:26,375 --> 00:17:27,915 ‎เมื่อคืนเธอเดินละเมอ 234 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 ‎แล้ว… 235 00:17:30,208 --> 00:17:31,328 ‎แล้วเธอก็… 236 00:17:32,458 --> 00:17:35,208 ‎ดูเหมือนเธอจะเป็นลม 237 00:17:36,166 --> 00:17:36,996 ‎แต่เธอ… 238 00:17:37,375 --> 00:17:38,375 ‎ไม่เป็นไรแล้วใช่ไหม 239 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 ‎หนูเหนื่อยนิดหน่อย 240 00:17:42,333 --> 00:17:43,713 ‎หนูอยากนอนต่อ 241 00:17:44,958 --> 00:17:46,038 ‎แต่ขอให้เจอความฝัน… 242 00:17:47,250 --> 00:17:48,170 ‎ไม่ใช่ความทรงจำ 243 00:17:49,250 --> 00:17:50,460 ‎ครั้งนี้หนูอยากฝัน 244 00:17:52,333 --> 00:17:53,173 ‎จ้ะ 245 00:17:58,416 --> 00:17:59,246 ‎ตกลง 246 00:18:04,291 --> 00:18:05,251 ‎คุณเคลย์ตันโทรมาค่ะ 247 00:18:06,291 --> 00:18:07,921 ‎บอกว่าฟลอร่าเดินละเมอ 248 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 ‎แล้วเธอเป็นอะไรไหม 249 00:18:09,958 --> 00:18:10,788 ‎ฉันไม่แน่ใจค่ะ 250 00:18:10,875 --> 00:18:12,745 ‎ถ้าเธอไม่เป็นไร ก็แค่นั้น 251 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 ‎ถ้าเป็นล่ะคะ 252 00:18:15,375 --> 00:18:18,035 ‎ถ้าเป็น งั้นทำไม ‎หล่อนถึงไม่โทรตามหมอล่ะ 253 00:18:18,541 --> 00:18:19,381 ‎ค่ะ 254 00:18:39,916 --> 00:18:41,416 ‎บ้านฟลอร่าค่ะ 255 00:18:42,375 --> 00:18:43,705 ‎ว่าไง ฟลอร่า 256 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 ‎นี่อาเฮนรี่นะ 257 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 ‎สวัสดีค่ะ 258 00:18:47,500 --> 00:18:48,920 ‎สบายดีไหมหลานรัก 259 00:18:49,500 --> 00:18:50,670 ‎แม่ของหนู… 260 00:18:51,708 --> 00:18:52,748 ‎แม่ทำไมเหรอคะ 261 00:18:54,791 --> 00:18:56,331 ‎เอ่อ อาตั้งใจจะถามว่า… 262 00:18:56,666 --> 00:18:58,666 ‎หนูได้เห็นเด็กผู้ชายคนนั้นอีกไหม 263 00:18:59,333 --> 00:19:01,753 ‎อ๋อ ไม่ค่ะ ยังไม่เห็น 264 00:19:02,291 --> 00:19:03,921 ‎อ๋อ งั้นก็ดีแล้วไม่ใช่เหรอ 265 00:19:04,625 --> 00:19:06,705 ‎แล้วตอนนี้ ‎หนูแต่งเรื่องของเขาอยู่หรือเปล่า 266 00:19:07,416 --> 00:19:08,246 ‎หนูพยายามอยู่ค่ะ 267 00:19:08,708 --> 00:19:11,378 ‎แต่พ่อบอกว่าเขามาจากฝน 268 00:19:12,416 --> 00:19:13,286 ‎มาจากไหนนะ 269 00:19:13,625 --> 00:19:17,285 ‎พ่อบอกว่าเขาเป็นเพื่อนแบบพิเศษ ‎แค่นั้นแหละค่ะ 270 00:19:18,041 --> 00:19:20,501 ‎เป็นเพื่อนในฝน 271 00:19:20,833 --> 00:19:22,633 ‎ในจินตนาการของหนู 272 00:19:24,375 --> 00:19:27,995 ‎งั้นบอกพ่อนะว่าแม้แต่จินตนาการ ‎ก็ต้องการเรื่องของตัวเอง 273 00:19:28,458 --> 00:19:29,748 ‎อาบอกเขาเองสิคะ 274 00:19:30,250 --> 00:19:32,960 ‎พ่อขา อาเฮนรี่โทรมา 275 00:19:34,166 --> 00:19:34,996 ‎หา 276 00:19:35,291 --> 00:19:36,131 ‎แป๊บนะคะ 277 00:19:36,500 --> 00:19:39,290 ‎คุณอาบอกว่า ‎จินตนาการก็ต้องการเรื่องราวค่ะ 278 00:19:39,875 --> 00:19:40,825 ‎ขอบใจจ้ะลูก 279 00:19:42,208 --> 00:19:43,128 ‎มีเรื่องอะไรล่ะ 280 00:19:43,791 --> 00:19:46,081 ‎ไง กลับมาแล้วเหรอ 281 00:19:46,166 --> 00:19:47,666 ‎ใช่ กลับมาแป๊บหนึ่ง 282 00:19:48,083 --> 00:19:50,423 ‎บินกลับมาเมื่อคืน ‎เที่ยวบินสุดท้ายของกลาสโกว์ 283 00:19:50,500 --> 00:19:52,290 ‎จู่ๆ ก็อยากมาน่ะ แต่… 284 00:19:52,541 --> 00:19:54,831 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องคดีนะ ‎พรุ่งนี้ฉันก็กลับแล้ว 285 00:19:55,375 --> 00:19:56,205 ‎ดีมาก 286 00:19:56,916 --> 00:20:00,286 ‎เด็กๆ คงยิ่งกว่าดีใจแน่ๆ ‎ที่ได้เจอนาย 287 00:20:01,375 --> 00:20:02,285 ‎นายรู้ได้ยังไง 288 00:20:03,375 --> 00:20:04,285 ‎รู้อะไร 289 00:20:04,708 --> 00:20:05,628 ‎ว่าฉันกลับมาแล้ว 290 00:20:05,875 --> 00:20:07,915 ‎หรือยังไง นายโทรมาทำไม 291 00:20:08,791 --> 00:20:09,711 ‎ฉัน… 292 00:20:10,458 --> 00:20:12,668 ‎ฉันหาตัวนายอยู่น่ะสิ ฉัน… 293 00:20:13,625 --> 00:20:16,825 ‎ฉันลองโทรไปที่กลาสโกว์ ‎แต่ก็ติดต่อนายไม่ได้ 294 00:20:18,333 --> 00:20:22,043 ‎เลยคิดว่าชาร์ล็อตต์น่าจะรู้ ‎ถ้าเกิดว่านายเปลี่ยนโรงแรม 295 00:20:22,458 --> 00:20:23,918 ‎เปล่า ฉันยังพักที่… 296 00:20:24,166 --> 00:20:26,286 ‎ช่างเถอะ ตอนนี้ก็ติดต่อได้แล้ว ‎มีเรื่องอะไรล่ะ 297 00:20:26,375 --> 00:20:27,625 ‎คือฉัน… 298 00:20:29,500 --> 00:20:32,420 ‎อันที่จริงฉันตอบคำถาม ‎ของตัวเองได้แล้วล่ะ 299 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 ‎ระหว่างที่เราคุยกันอยู่ 300 00:20:35,041 --> 00:20:36,631 ‎ฉันก็ได้คำตอบแล้ว 301 00:20:37,333 --> 00:20:38,633 ‎งั้นก็ดี 302 00:20:38,708 --> 00:20:39,628 ‎ดีมาก 303 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 ‎อือ 304 00:20:43,166 --> 00:20:44,166 ‎เดินทางปลอดภัยนะ 305 00:20:57,916 --> 00:20:59,126 ‎บัดซบ 306 00:21:06,291 --> 00:21:08,501 ‎คิดว่าซ่อนตัวมิดงั้นเหรอ 307 00:21:12,250 --> 00:21:13,380 ‎จะเข้าก็เข้ามาสิ 308 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 ‎สรุปว่า… 309 00:21:22,750 --> 00:21:25,830 ‎คืนนี้เราจะดื่มสก็อตช์และเบอร์เบิน 310 00:21:27,000 --> 00:21:29,210 ‎แล้วก็ดัลมอร์ปี 62 ด้วย 311 00:21:30,458 --> 00:21:32,628 ‎แน่ใจเหรอว่าเรายังมีปัญญาซื้อ 312 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 ‎หลังจากที่ปีเตอร์ ‎ปอกลอกนายจนหมดตัว 313 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 ‎ไม่ได้หมดตัวสักหน่อย 314 00:21:36,666 --> 00:21:39,746 ‎เงินตั้งสองแสนห้า ‎แล้วก็เงินของไมลส์อีกล่ะ 315 00:21:39,833 --> 00:21:41,423 ‎ยังไงมันก็ใช่เงินนายนี่นา 316 00:21:41,666 --> 00:21:43,416 ‎ฉันก็เอาเงินไปโปะแทน… 317 00:21:44,333 --> 00:21:45,633 ‎นายก็รู้นี่ 318 00:21:46,875 --> 00:21:49,955 ‎ทำไมฉันจะต้องเสียเวลา ‎แก้ตัวให้นายฟังด้วย 319 00:21:50,500 --> 00:21:51,750 ‎นายรู้ทุกอย่าง 320 00:21:54,875 --> 00:21:56,535 ‎ตอนนี้เธอคงหลับไปแล้ว 321 00:21:56,916 --> 00:21:59,876 ‎ยังไงคนรับก็คงเป็นพ่อครัวตามเคย ‎ไม่ก็แม่บ้าน 322 00:22:00,500 --> 00:22:02,380 ‎ไม่ก็แม่สาวอเมริกันน่ารักคนนั้น 323 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 ‎โทรศัพท์นายทำให้พวกเขากลัว 324 00:22:06,375 --> 00:22:07,205 ‎นายก็รู้ 325 00:22:13,666 --> 00:22:15,576 ‎สมาคมนักเรียนทุน 326 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 ‎พวกเขาน่าจะคิดได้ ว่าไหม 327 00:22:19,708 --> 00:22:21,628 ‎อุตส่าห์มีเวลาหาคำตอบตั้งหลายปี 328 00:22:22,750 --> 00:22:24,630 ‎พนักงานต้อนรับก็น่าจะรับมือได้ 329 00:22:25,208 --> 00:22:28,248 ‎ทั้งเรื่องนี้ ‎และจดหมายทั้งหมดของเขา 330 00:22:28,375 --> 00:22:29,995 ‎ฉันจัดการเองได้ไม่มีปัญหา 331 00:22:30,083 --> 00:22:33,383 ‎หล่อนคงช่วยแจ้งการเสียชีวิตได้ ‎จะได้ไม่ต้องมีจดหมายมาอีก 332 00:22:33,458 --> 00:22:34,578 ‎คงช่วยส่งจดหมายได้เยอะ 333 00:22:35,041 --> 00:22:37,631 ‎น่าจะช่วยส่งจดหมายแจ้งได้ ‎ทุกครั้งที่มีคนยื่นเรื่องเข้ามา 334 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 ‎โดยไม่ต้องรบกวนให้ถึงมือนาย 335 00:22:40,000 --> 00:22:41,420 ‎นายไม่จำเป็นต้องรู้ด้วยซ้ำ 336 00:22:42,041 --> 00:22:43,671 ‎ฉันจัดการเองได้ 337 00:22:44,750 --> 00:22:47,790 ‎นายยืนกรานจะจัดการเอง ‎เพื่อไม่ให้คนอื่นต้องทำ 338 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 ‎เพราะทุกครั้งที่นายส่งจดหมาย ‎แจ้งข่าวการตาย 339 00:22:52,541 --> 00:22:55,581 ‎โลกที่นายเสแสร้งได้ว่า ‎พี่ชายยังมีชีวิตอยู่ 340 00:22:55,666 --> 00:22:57,076 ‎ก็จะเล็กลงทีละนิด 341 00:22:57,541 --> 00:22:58,381 ‎ใช่ไหมล่ะ 342 00:22:58,458 --> 00:23:00,288 ‎ฉันไม่ได้เสแสร้งอะไรทั้งนั้น 343 00:23:00,583 --> 00:23:03,753 ‎งั้นก็จ่าหน้าซองจดหมายซองนี้ 344 00:23:04,208 --> 00:23:07,168 ‎แล้วก็ร่างจดหมายแจ้งการตาย ‎ของโดมินิค วินเกรฟ 345 00:23:07,250 --> 00:23:09,290 ‎แล้วก็เอาไปหย่อนตู้ไปรษณีย์สิ 346 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 347 00:23:41,666 --> 00:23:42,746 ‎หลับทั้งวันเลยค่ะ 348 00:23:44,708 --> 00:23:46,458 ‎แต่ไม่มีไข้ ฉันคอยวัดอยู่ 349 00:23:47,333 --> 00:23:48,923 ‎คงจะเพลียเอามากๆ ล่ะสิ 350 00:23:50,541 --> 00:23:52,331 ‎บ่ายนี้เราไม่เห็นคุณเลย 351 00:23:52,416 --> 00:23:53,746 ‎คุณไปไหนมาคะ 352 00:23:54,833 --> 00:23:55,673 ‎ฉันไม่ได้… 353 00:23:56,916 --> 00:23:58,956 ‎ฉันน่าจะอยู่แถวๆ นี้แหละ 354 00:24:00,583 --> 00:24:03,923 ‎ฉันเป็นอะไรของฉันเนี่ย ‎จำแทบไม่ได้เลยว่าบ่ายนี้ทำอะไรมา 355 00:24:04,000 --> 00:24:06,080 ‎ถ้าพรุ่งนี้เธอยังไม่ดีขึ้น ‎ฉันจะโทรเรียกหมอนะคะ 356 00:24:06,166 --> 00:24:07,666 ‎จ้ะ เอาตามที่เธอว่าเลย 357 00:24:08,166 --> 00:24:09,166 ‎ฉันโทรหาเฮนรี่ แต่… 358 00:24:10,166 --> 00:24:11,166 ‎เขาไม่โทรกลับ 359 00:24:11,875 --> 00:24:14,705 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย ฉันหมายถึง… 360 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 ‎ทำไมคนๆ หนึ่งถึง… 361 00:24:17,958 --> 00:24:19,538 ‎เด็กๆ เป็นครอบครัวเดียวที่เขามีนะ 362 00:24:20,750 --> 00:24:23,170 ‎เฮนรี่ไม่ได้เป็นคนเดิมอีกต่อไปแล้ว 363 00:24:24,791 --> 00:24:25,751 ‎ก็ไม่เชิง คือ… 364 00:24:26,750 --> 00:24:28,380 ‎เขาเปลี่ยนไปนานแล้ว 365 00:24:29,375 --> 00:24:32,325 ‎ตั้งแต่วันที่ชาร์ล็อตต์กับโดมินิค ‎ไปเที่ยวครั้งนั้น 366 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 ‎คงไม่มีใครได้กลับมาอีก 367 00:24:35,583 --> 00:24:37,463 ‎ชาร์ล็อตต์กับโดมินิคน่ะ ‎ไม่ได้กลับมา แต่… 368 00:24:38,208 --> 00:24:39,878 ‎พูดตามตรงว่าเฮนรี่ก็เช่นกัน 369 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 ‎พวกเขาทั้งสาม… 370 00:24:46,083 --> 00:24:46,923 ‎จากไปแล้ว 371 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 ‎จะลงไปเลยไหม 372 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 ‎อีกแป๊บค่ะ 373 00:24:54,500 --> 00:24:55,330 ‎ตามใจจ้ะ 374 00:25:36,750 --> 00:25:37,580 ‎เอาไว้เราไป… 375 00:25:37,666 --> 00:25:40,166 ‎ไปช่วงสุดสัปดาห์นี้ก็ได้ ‎แพทริก สเวซีมาเลยนะ 376 00:25:40,250 --> 00:25:42,330 ‎ในคอนเสิร์ตน่ะ 377 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 ‎ยังอยู่อีกเหรอคะ 378 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 ‎- อ๋อ จ้ะ ‎- ใช่ ผมต้องล้างจานน่ะ 379 00:25:47,041 --> 00:25:48,881 ‎อีกอย่าง มีคนขอให้ผมอยู่ต่อ 380 00:25:50,291 --> 00:25:52,581 ‎ใครกันที่ขอให้คุณอยู่ต่อ 381 00:25:56,750 --> 00:25:58,040 ‎อย่าแตะนะ 382 00:25:58,458 --> 00:25:59,748 ‎เดี๋ยวจะเป็นการลบหลู่ชา 383 00:26:00,583 --> 00:26:02,963 ‎นึกว่าเธอกลับไปสักพักแล้วซะอีก 384 00:26:03,416 --> 00:26:06,166 ‎ฉันกลับไปได้ครึ่งทางก็นึกขึ้นได้ว่า ‎"วันนี้โคตรเหนื่อย 385 00:26:07,625 --> 00:26:09,785 ‎บางทีป็อบปินส์น่าจะแก่เบื่อให้ฉันได้" 386 00:26:10,791 --> 00:26:11,791 ‎คิดว่าไงล่ะ 387 00:26:12,041 --> 00:26:14,291 ‎- เด็กๆ ล่ะ ฉัน… ‎- มีคนจัดการให้แล้ว 388 00:26:14,625 --> 00:26:16,375 ‎ฉันดูแลความเรียบร้อย ‎ให้หมดแล้ว เธอ… 389 00:26:16,958 --> 00:26:18,418 ‎เธอออกไปเที่ยวให้สนุกเถอะ 390 00:26:18,666 --> 00:26:20,576 ‎- เราจัดการให้ได้ ‎- ใช่ 391 00:26:20,666 --> 00:26:23,166 ‎จะเป็นฝันร้าย ภูติผี ‎หรือปีศาจใต้เตียง 392 00:26:23,250 --> 00:26:24,920 ‎ก็จะถูกจัดการอย่างเร็วและเป็นกลาง 393 00:26:26,041 --> 00:26:27,211 ‎ในศาลที่ทรงความยุติธรรม 394 00:26:28,708 --> 00:26:29,538 ‎มาเถอะ 395 00:26:36,791 --> 00:26:37,631 ‎เรา… 396 00:26:38,541 --> 00:26:39,671 ‎เราจะไปไหนกันเหรอ 397 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 ‎เธอพาฉันออกมาฆ่าหมกป่าใช่ไหม 398 00:26:45,208 --> 00:26:46,668 ‎พูดต่อสิ ฉันทำจริงแน่ 399 00:26:50,083 --> 00:26:51,173 ‎คืออย่างนี้… 400 00:26:51,916 --> 00:26:55,166 ‎ที่ดินกว้างใหญ่ผืนนี้ ‎ไม่ค่อยมีที่ลับๆ เยอะเท่าไร 401 00:26:56,583 --> 00:26:58,543 ‎แต่ที่นี่เป็นที่พิเศษ 402 00:26:58,625 --> 00:26:59,785 ‎โอ้โฮ สวยมากเลย 403 00:27:00,583 --> 00:27:02,173 ‎- เธอปลูกเองเหรอ ‎- ใช่ 404 00:27:03,250 --> 00:27:04,210 ‎มันคือดอกชมจันทร์ 405 00:27:06,458 --> 00:27:07,918 ‎ปลุกให้ขึ้นในอังกฤษยากมาก 406 00:27:09,833 --> 00:27:10,713 ‎จ้ะ แต่ก็… 407 00:27:13,208 --> 00:27:14,038 ‎คุ้มกับที่ลงแรงนะ 408 00:27:15,125 --> 00:27:15,955 ‎งั้นเหรอ 409 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 ‎ไม่หรอกเหรอ 410 00:27:21,125 --> 00:27:23,205 ‎ดอกนี้จะบานแค่ปีละสองครั้ง 411 00:27:23,458 --> 00:27:24,378 ‎และเฉพาะกลางคืน 412 00:27:25,250 --> 00:27:26,920 ‎ทุกดอกจะบานแค่ครั้งเดียว 413 00:27:28,333 --> 00:27:30,333 ‎พรุ่งนี้เช้าดอกพวกนี้ก็จะเหี่ยว 414 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 ‎และคืนพรุ่งนี้ดอกใหม่ๆ ‎ก็จะบาน จากนั้นก็เหี่ยว 415 00:27:35,458 --> 00:27:37,788 ‎ภายในสามสัปดาห์ ต้นทั้งต้นก็จะตาย 416 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 ‎และในฤดูใบไม้ผลิ ‎ฉันก็ต้องปลูกต้นชมจันทร์ต้นใหม่ 417 00:27:45,750 --> 00:27:48,500 ‎ลำบากมากเลยนะ ‎สำหรับดอกไม้ที่บานแค่ครั้งเดียว 418 00:27:49,750 --> 00:27:51,580 ‎ผู้คนในความรู้สึกของฉัน ‎ก็เป็นแบบนั้นแหละ 419 00:27:53,166 --> 00:27:54,286 ‎ต้องพยายามจนสุดกำลัง… 420 00:27:55,458 --> 00:27:56,828 ‎แต่เห็นผลลัพธ์เท่าปลายก้อย 421 00:27:59,625 --> 00:28:00,455 ‎ทุกคนเลยงั้นเหรอ 422 00:28:01,750 --> 00:28:02,710 ‎ทุกคนเลย 423 00:28:03,916 --> 00:28:04,826 ‎แม้แต่เธอ 424 00:28:06,791 --> 00:28:07,631 ‎แม้แต่ฉัน 425 00:28:09,541 --> 00:28:10,381 ‎โดยเฉพาะฉัน 426 00:28:13,333 --> 00:28:15,383 ‎ฉันเลยคิดว่าจะช่วยเธอประหยัดแรง 427 00:28:23,625 --> 00:28:24,825 ‎โดยการข้ามไปขั้นสุดท้าย 428 00:28:26,250 --> 00:28:27,080 ‎ลองดูสักตั้ง 429 00:28:27,791 --> 00:28:28,631 ‎ก็ไม่น่าเสียหาย 430 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 ‎งั้นฉันจะเล่าให้ฟังเลยนะ 431 00:28:37,916 --> 00:28:38,746 ‎เอาล่ะ 432 00:28:41,958 --> 00:28:42,878 ‎แม่ชื่อลูอีส 433 00:28:43,500 --> 00:28:44,460 ‎พ่อชื่อเดนนิส 434 00:28:45,166 --> 00:28:47,126 ‎เดนนิสเจอลูอีสเมื่อหล่อนอายุ 18 435 00:28:47,958 --> 00:28:48,788 ‎เขาอายุ 24 436 00:28:49,916 --> 00:28:52,826 ‎ปุบปับหนึ่งปีต่อมาก็มีพี่ชายฉัน เดนนี่ 437 00:28:53,666 --> 00:28:56,416 ‎แล้วก็ฉัน ซึ่งไม่ค่อยปุบปับเท่าไร 438 00:28:57,875 --> 00:28:59,575 ‎พ่อเริ่มทำงานในเหมืองถ่านหิน 439 00:29:00,125 --> 00:29:01,245 ‎เพราะได้ค่าแรงเยอะกว่า 440 00:29:01,916 --> 00:29:02,876 ‎เยอะกว่านิดหน่อย 441 00:29:03,375 --> 00:29:07,375 ‎แต่จากนั้นเขาไม่ก็ค่อยได้กลับบ้าน ‎ส่วนลูอีสก็… 442 00:29:08,083 --> 00:29:11,543 ‎ลูอีสอยู่บ้านกับลูกๆ ‎แต่ตัวหล่อนเองก็ไม่ต่างจากเด็ก 443 00:29:12,500 --> 00:29:15,830 ‎เด็กสาวกับเด็กอีกสองคน ‎ส่วนสามีก็อยู่ลึกลงไป 600 เมตร 444 00:29:15,916 --> 00:29:17,576 ‎หล่อนจึงทำตัวตามประสาเด็ก 445 00:29:18,500 --> 00:29:19,330 ‎หล่อนเล่นสนุก 446 00:29:21,125 --> 00:29:25,075 ‎ดังนั้นพ่อฉันเลยอยู่ใต้ดิน ‎ส่วนแม่ก็อยู่ใต้ตัวผู้ชาย และ… 447 00:29:25,875 --> 00:29:27,285 ‎สิ่งหนึ่งที่เกี่ยวกับเหมืองถ่านหิน… 448 00:29:28,875 --> 00:29:31,285 ‎สิ่งที่ฉันนึกถึงมากที่สุด ‎เมื่ออายุมากขึ้น… 449 00:29:34,208 --> 00:29:35,328 ‎ข้างใต้นั่นไม่มีต้นไม้ 450 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 ‎ไม่มีชีวิตใดๆ เลย 451 00:29:39,541 --> 00:29:40,541 ‎ผู้ชายเหล่านี้… 452 00:29:41,291 --> 00:29:46,501 ‎เราส่งพวกเขาลงไปยังความมืด ‎เพื่อขุดหาสิ่งที่ตายแล้ว 453 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 ‎ตายซากเสียจนกองทับถม ‎บนซากสิ่งที่ตายแล้ว 454 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 ‎เก่าแก่และไร้ชีวิตเสียจนไฟลุกติดได้ 455 00:29:54,625 --> 00:29:55,825 ‎และนั่นก็คือชีวิตของเขา 456 00:29:56,958 --> 00:29:59,288 ‎ขณะที่หล่อนทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎ให้ตัวเองรู้สึกมีชีวิต 457 00:30:00,625 --> 00:30:01,535 ‎ความตายเหล่านั้น 458 00:30:01,833 --> 00:30:05,793 ‎ความตายสีดำเป็นผุยผง ‎ปกคลุมทั่วใบหน้าของเขา 459 00:30:06,625 --> 00:30:09,325 ‎รวมถึงมือ และปอดของเขา ‎เมื่อเขาขึ้นมาบนดิน 460 00:30:11,250 --> 00:30:14,290 ‎ไม่มีใบไม้ กิ่งไม้ ‎หรือดอกไม้ในโลกของเขา 461 00:30:14,375 --> 00:30:16,575 ‎และเมื่อเขาไต่ขึ้นมา ‎จากหลุมศพที่ว่าได้ 462 00:30:17,583 --> 00:30:19,833 ‎เมื่อไต่กลับมายัง ‎โลกแห่งชีวิตได้ในที่สุด… 463 00:30:22,458 --> 00:30:23,378 ‎ผู้คนก็หัวเราะเยาะ 464 00:30:24,500 --> 00:30:28,250 ‎พวกเขาหัวเราะเพราะคนทั้งเมืองรู้ว่า ‎ลูกคนล่าสุดนั้น 465 00:30:28,708 --> 00:30:31,208 ‎น้องชายของฉัน ไมกี้ ไม่ใช่ลูกเขา 466 00:30:34,541 --> 00:30:36,831 ‎ดังนั้นเดนนิส ‎จึงทำเอาหูไปนาเอาตาไปไร่ 467 00:30:37,375 --> 00:30:40,535 ‎แล้วคนก็พากันชื่นชมความภักดีของเขา 468 00:30:41,041 --> 00:30:42,791 ‎ขณะที่ล้อว่าเขาถูกสวมเขาไปด้วย 469 00:30:43,458 --> 00:30:44,828 ‎ส่วนลูอีสนั้น 470 00:30:45,291 --> 00:30:48,421 ‎เธอประกาศโดยไม่กระดากปาก ‎แล้วคนก็เรียกแม่ฉันว่าอีตัว 471 00:30:51,166 --> 00:30:52,536 ‎คำด่าลามมาถึงลูกสาว 472 00:30:53,458 --> 00:30:55,538 ‎ทั้งตอนไปโรงเรียน ‎ตอนเดินอยู่บนถนน 473 00:30:55,958 --> 00:30:57,208 ‎และลามมาถึงในบ้าน 474 00:30:57,958 --> 00:30:59,208 ‎เดนนี่น้อยเริ่มเก็บกด 475 00:30:59,916 --> 00:31:03,326 ‎เขาพยายามเอาตัวรอด ‎ด้วยการโทษผู้หญิงทุกคนในครอบครัว 476 00:31:03,583 --> 00:31:06,423 ‎และในปี 1967 ลูอีสก็หนีไป 477 00:31:07,625 --> 00:31:08,455 ‎หล่อนแยกทางกับพ่อ 478 00:31:09,416 --> 00:31:11,576 ‎ส่วนฉันที่กลับมาจากโรงเรียน ‎ก็เจอไมกี้… 479 00:31:12,541 --> 00:31:13,381 ‎อยู่ตามลำพัง… 480 00:31:14,708 --> 00:31:16,208 ‎ร้องไห้จ้าจนคอแทบแตก 481 00:31:17,041 --> 00:31:18,081 ‎เขายังเป็นแค่เด็กเล็ก 482 00:31:18,583 --> 00:31:20,793 ‎และเขาไม่เข้าใจว่าตัวเองทำอะไรผิด 483 00:31:24,458 --> 00:31:25,878 ‎ฉันพยายามเลี้ยงดูเขา 484 00:31:28,375 --> 00:31:29,285 ‎ฉันเป็นแค่เด็ก 485 00:31:30,250 --> 00:31:31,460 ‎เด็กไม่รู้วิธีเลี้ยงเด็กด้วยกัน 486 00:31:32,625 --> 00:31:33,625 ‎ฉันลืมอะไรต่อมิอะไร 487 00:31:36,000 --> 00:31:37,960 ‎เช่นลืมเฝ้าหม้อต้มน้ำเวลามันเดือด 488 00:31:44,291 --> 00:31:45,921 ‎วันหนึ่งก็เลยเกิดอุบัติเหตุ 489 00:31:47,291 --> 00:31:49,581 ‎นักสังคมสงเคราะห์เข้ามามีเอี่ยว ‎แล้วเราก็ถูกจับแยก 490 00:31:50,625 --> 00:31:51,745 ‎พ่อทำดีที่สุดแล้ว 491 00:31:52,333 --> 00:31:55,253 ‎เขาอยู่ใต้ดินมานานเลยไม่รู้วิธีเลี้ยงเด็ก ‎นับประสาอะไรกับ… 492 00:31:56,541 --> 00:31:57,501 ‎เด็กสามคน 493 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 ‎ดังนั้นเขาจึงหายเข้ากลีบเมฆ 494 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 ‎แล้วเราก็มีครอบครัวอุปถัมภ์ 495 00:32:04,708 --> 00:32:07,748 ‎ที่ที่มีแต่เฒ่าหัวงู 496 00:32:08,250 --> 00:32:09,460 ‎กับเมียขี้บ่น 497 00:32:09,916 --> 00:32:12,916 ‎ที่หวังจะหาเศษเงิน ‎จากการดูแลสวะสังคม 498 00:32:14,166 --> 00:32:16,246 ‎หลังออกมาได้ ‎ฉันก็หนีไปลอนดอนทันที 499 00:32:17,541 --> 00:32:19,541 ‎พออยู่ที่นั่นฉันก็แส่หาเรื่องไปทั่ว 500 00:32:20,583 --> 00:32:22,333 ‎สุดท้ายก็ติดคุกอยู่สองสามปี 501 00:32:24,416 --> 00:32:26,076 ‎แล้วฉันก็เริ่มทำสวนในคุก 502 00:32:26,583 --> 00:32:28,333 ‎เป็นงานที่วุ่นวายสำหรับคนขี้เกียจ 503 00:32:30,083 --> 00:32:31,213 ‎แต่เป็นงานที่ฉันโคตรชอบ 504 00:32:32,666 --> 00:32:33,496 ‎รักเลยล่ะ 505 00:32:35,750 --> 00:32:37,040 ‎แล้วตอนนั้นฉันก็เข้าใจชัด… 506 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 ‎ว่าผู้คน… 507 00:32:39,791 --> 00:32:40,671 ‎ไม่คู่ควรกับเวลา 508 00:32:42,458 --> 00:32:43,418 ‎แต่ต้นไม้… 509 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 ‎พอเราทุ่มเทความรัก 510 00:32:47,791 --> 00:32:48,671 ‎และความพยายาม 511 00:32:49,333 --> 00:32:50,923 ‎และการบำรุงรักษาลงไป… 512 00:32:52,958 --> 00:32:54,418 ‎เราก็จะเห็นมันผลิดอกออกผล 513 00:32:55,583 --> 00:32:56,713 ‎พอได้ดูพวกมันเติบโต 514 00:32:57,291 --> 00:32:58,461 ‎เราก็จะเข้าใจทุกอย่าง 515 00:33:03,208 --> 00:33:04,038 ‎ดังนั้นใช่แล้ว 516 00:33:06,083 --> 00:33:07,503 ‎คนทุกคนทำให้ฉันเหนื่อย 517 00:33:08,791 --> 00:33:09,881 ‎แม้แต่พวกที่นิสัยดีที่สุด 518 00:33:12,708 --> 00:33:13,748 ‎แต่บางครั้ง… 519 00:33:14,583 --> 00:33:16,673 ‎คงจะสักนานทีปีหนละมั้ง… 520 00:33:17,833 --> 00:33:18,753 ‎ที่ใครสักคน… 521 00:33:19,875 --> 00:33:22,495 ‎จะคุ้มค่าแก่ความพยายาม ‎เหมือนดอกชมจันทร์ดอกนี้ 522 00:33:27,541 --> 00:33:29,131 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอกำลังดิ้นรน 523 00:33:30,750 --> 00:33:31,580 ‎ฉันดูออก 524 00:33:33,000 --> 00:33:35,080 ‎ฉันรู้ว่าเธอแบกความรู้สึกผิดไว้กับตัว 525 00:33:35,583 --> 00:33:38,963 ‎แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าเธอไม่มีสิทธิ์เลือก ‎ว่าจะให้ใครอยู่หรือตาย 526 00:33:39,958 --> 00:33:41,418 ‎ขอโทษนะแดนี่ แต่เธอไม่มีสิทธิ์ 527 00:33:42,666 --> 00:33:43,746 ‎มนุษย์คืออินทรีย์สาร 528 00:33:45,875 --> 00:33:46,785 ‎นั่นคือข้อเท็จจริง 529 00:33:47,541 --> 00:33:48,501 ‎คนเราเกิดมาต้องตาย 530 00:33:49,666 --> 00:33:50,496 ‎เป็นเรื่องธรรมดา… 531 00:33:51,291 --> 00:33:52,131 ‎และสวยงาม 532 00:33:54,625 --> 00:33:57,535 ‎ทุกอย่างสลายและฟื้นขึ้นใหม่ 533 00:33:58,000 --> 00:33:59,130 ‎จากนั้นก็สลายลงไปใหม่ 534 00:33:59,208 --> 00:34:01,878 ‎และสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย ‎ล้วนกำเนิดจากทุกสิ่งที่ตายไป 535 00:34:03,208 --> 00:34:05,628 ‎เราทิ้งชีวิตมากมายไว้แทนที่เรา 536 00:34:06,916 --> 00:34:10,416 ‎ชีวิตนั้นเริ่มต้นใหม่และหมุนเวียน 537 00:34:10,500 --> 00:34:11,920 ‎ทดแทนกันไปอย่างไม่รู้จบ 538 00:34:12,541 --> 00:34:14,131 ‎และนั่นเป็นเรื่องที่ดี 539 00:34:14,666 --> 00:34:16,916 ‎ดียิ่งกว่าชีวิตที่ถูกบดขยี้ 540 00:34:17,833 --> 00:34:18,963 ‎ให้จมลึกลงไปในดิน 541 00:34:20,125 --> 00:34:22,625 ‎และฝังอยู่ในหินที่จะลุกไหม้ ‎เมื่อมันมีอายุมากพอ 542 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 ‎การได้เห็นใบไม้และดอกไม้ ‎นั้นดีกว่ามาก 543 00:34:29,958 --> 00:34:32,168 ‎เราฝากชีวิตมากมายไว้แทนที่เรา 544 00:34:34,916 --> 00:34:36,036 ‎เหมือนดอกชมจันทร์ดอกนี้ 545 00:34:38,250 --> 00:34:42,040 ‎ความสวยงามทั้งมวลของสิ่งหนึ่ง ‎อยู่ในความตายของมันนั่นเอง 546 00:35:32,000 --> 00:35:32,830 ‎โธ่ ที่รัก 547 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 ‎เราจะทำยังไงกับเรื่องนี้ดี 548 00:35:40,458 --> 00:35:41,628 ‎ผมไม่รู้ 549 00:35:44,541 --> 00:35:45,961 ‎ผมไม่รู้เลยจริงๆ 550 00:36:14,083 --> 00:36:15,173 ‎มีแค่นี้ใช่ไหมครับ 551 00:36:15,583 --> 00:36:18,003 ‎- เหลืออีกชิ้นในรถ ‎- ได้ ผมจะไปหยิบให้ 552 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 ‎คุณพระคุณเจ้า 553 00:36:27,833 --> 00:36:28,923 ‎คุณทำอะไรลงไปเนี่ย 554 00:36:29,250 --> 00:36:32,000 ‎ผมพบสุภาพบุรุษคนหนึ่งในซัสเซ็ก ‎ที่ทำบ้านตุ๊กตา 555 00:36:32,541 --> 00:36:33,881 ‎มัน เอ่อ… 556 00:36:34,250 --> 00:36:35,920 ‎มันน่าจะใกล้เคียงแล้วล่ะ 557 00:36:36,833 --> 00:36:38,793 ‎แต่ก็ไม่ได้เหมือนเป๊ะ 558 00:36:39,458 --> 00:36:41,998 ‎เธอต้องดีใจจนคลั่งแน่ๆ 559 00:36:43,000 --> 00:36:44,670 ‎ขอโทษนะที่ผมไปร่วมงานเลี้ยงไม่ได้ 560 00:36:45,333 --> 00:36:46,963 ‎หวังว่าของขวัญนี่จะปลอบใจได้ 561 00:36:47,041 --> 00:36:49,461 ‎เธออายุหกขวบ เธอจะสนใจ ‎แค่ของขวัญเท่านั้นแหละ 562 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 563 00:36:58,000 --> 00:36:59,210 ‎ผมจะไปเอาชิ้นส่วนสุดท้าย 564 00:36:59,625 --> 00:37:01,625 ‎เราน่าจะเอามันไปซ่อนไว้ ‎ในห้องอ่านหนังสือ 565 00:37:01,708 --> 00:37:02,578 ‎จนกว่างานจะเริ่ม 566 00:37:05,000 --> 00:37:06,170 ‎เข้าท่าดีค่ะ 567 00:37:06,250 --> 00:37:08,380 ‎ที่รัก มาดูของ ‎ที่น้องชายคุณเอามาสิคะ 568 00:37:09,000 --> 00:37:09,920 ‎วิเศษมาก 569 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 ‎ขอโทษที่ไปร่วมงานวันเกิดไม่ได้นะ ‎นายก็รู้ว่าฉันยุ่ง 570 00:37:14,208 --> 00:37:17,168 ‎- ไว้ถึงเบอร์ลินฉันจะโทรหา ‎- เยี่ยมเลย 571 00:38:01,125 --> 00:38:02,075 ‎ตายแล้ว 572 00:38:03,416 --> 00:38:04,246 ‎นี่คุณ… 573 00:38:04,583 --> 00:38:07,383 ‎มานั่งทำอะไรมืดๆ อยู่ตรงนี้คะ 574 00:38:08,041 --> 00:38:10,671 ‎ฉันอยากดื่มอะไรเบาๆ ก่อนนอน 575 00:38:11,541 --> 00:38:14,331 ‎เติมพลังสักหน่อย ‎พรุ่งนี้เช้าต้องได้ใช้แรงเยอะแน่ 576 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 ‎มีเด็กๆ มากมายวิ่งวุ่นไปทั่ว 577 00:38:17,666 --> 00:38:20,206 ‎คุณเองก็ควรพักบ้างนะ ‎จะเข้านอนเลยไหมคะ 578 00:38:24,500 --> 00:38:25,460 ‎วันเกิดของฟลอร่า… 579 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 ‎ชวนให้ผมคิดว่า… 580 00:38:30,791 --> 00:38:32,381 ‎คืนนั้นเป็นคืนที่แปลกมาก 581 00:38:34,416 --> 00:38:35,246 ‎เหรอคะ 582 00:38:37,458 --> 00:38:38,748 ‎ฉันจำอะไรไม่ค่อยได้ 583 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 ‎ความงดงามของการคลอดลูก 584 00:38:42,750 --> 00:38:44,500 ‎เขาว่ายังไงเราก็ต้องลืมช่วงเวลานั้น 585 00:38:45,541 --> 00:38:47,211 ‎แต่จริงๆ เป็นเพราะสารเคมีในสมอง 586 00:38:48,708 --> 00:38:50,828 ‎เป็นวิธีเดียวที่จะทำให้เรากล้ามีลูกอีก 587 00:38:52,291 --> 00:38:53,921 ‎ลูกคลอดก่อนกำหนดไวมาก 588 00:39:00,583 --> 00:39:01,463 ‎ใช่ค่ะ 589 00:39:03,666 --> 00:39:04,496 ‎นั่นสินะ 590 00:39:05,125 --> 00:39:06,455 ‎และผมก็ประหลาดใจมาก 591 00:39:07,666 --> 00:39:08,996 ‎แต่ทั้งที่คลอดก่อนกำหนด… 592 00:39:10,125 --> 00:39:12,535 ‎ลูกกลับไม่ตัวเล็กเท่าที่ผมคิดไว้ 593 00:39:35,208 --> 00:39:36,538 ‎มันไม่สมเหตุสมผล ว่าไหม 594 00:39:40,041 --> 00:39:41,461 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 595 00:39:44,000 --> 00:39:45,670 ‎ก็ถ้าลูกไม่ได้คลอดก่อนกำหนด 596 00:39:46,291 --> 00:39:48,041 ‎ถ้าจริงๆ แล้วลูกคลอดตามกำหนด 597 00:39:48,458 --> 00:39:49,668 ‎งั้นเวลาก็จะไม่สมเหตุสมผล 598 00:39:50,708 --> 00:39:52,708 ‎ลูกจำต้องคลอดก่อนกำหนด ถูกไหม 599 00:39:54,166 --> 00:39:56,626 ‎ไม่งั้นก็จะแปลว่า ‎คุณท้องเมื่อเดือนสิงหาคม 600 00:39:58,625 --> 00:39:59,785 ‎ตอนที่ผมอยู่รัสเซีย 601 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 ‎หกปี 602 00:40:06,041 --> 00:40:08,211 ‎ผมใช้เวลาคำนวณถึงหกปี 603 00:40:10,416 --> 00:40:12,126 ‎ผมคงไม่อยากรู้คำตอบ ว่าไหม 604 00:40:16,833 --> 00:40:18,753 ‎ผมไม่อยู่บ้านเสียนาน ใช่ไหมล่ะ 605 00:40:23,375 --> 00:40:24,205 ‎ดูเหมือนว่า… 606 00:40:25,625 --> 00:40:26,915 ‎บ้านหลังใหญ่… 607 00:40:28,458 --> 00:40:29,538 ‎ที่มีแค่คุณกับไมลส์ 608 00:40:31,750 --> 00:40:32,580 ‎เดียวดาย 609 00:40:38,500 --> 00:40:39,420 ‎คุณรักเขาไหม 610 00:41:04,791 --> 00:41:08,291 ‎พี่เลี้ยงสาวจำไม่ได้ว่ามีครั้งไหน ‎ที่หล่อนเคยหลับสบายเท่านี้ 611 00:41:09,166 --> 00:41:11,536 ‎และหล่อนก็คิดว่าที่ผ่านมา ‎คงไม่เคยสักครั้ง 612 00:41:44,250 --> 00:41:45,080 ‎ฟลอร่า 613 00:41:46,875 --> 00:41:49,035 ‎ฟลอร่า ทำอะไรน่ะ 614 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 ‎หนูอยู่ที่ไหนคะ 615 00:41:52,416 --> 00:41:55,416 ‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรไหม ‎เธอเดินละเมออีกแล้วเหรอ 616 00:41:55,708 --> 00:41:56,538 ‎หนูไม่… 617 00:41:57,458 --> 00:41:58,288 ‎หนูไม่รู้ค่ะ 618 00:41:59,125 --> 00:42:00,955 ‎หนูว่าหนูถูกลักซ่อนอีกแล้ว 619 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 ‎มาเถอะ เข้าไปข้างในกัน 620 00:42:04,750 --> 00:42:06,210 ‎ทำไมหนูถึงเป็นแบบนี้อยู่เรื่อย 621 00:42:22,750 --> 00:42:24,710 ‎ขอโทษจริงๆ ที่สร้างปัญหานะคะ 622 00:42:25,583 --> 00:42:26,833 ‎หนูแค่ออกมาเดินเล่น 623 00:42:27,250 --> 00:42:28,630 ‎ไม่ได้จะทำให้คุณตกใจ 624 00:42:29,791 --> 00:42:31,211 ‎ไปกินมื้อเช้ากันดีไหมคะ 625 00:42:31,708 --> 00:42:33,748 ‎หนูหิวจะแย่แล้ว 626 00:42:53,458 --> 00:42:54,628 ‎ขอโทษที่รบกวนค่ะ 627 00:42:55,208 --> 00:42:56,998 ‎คุณเคลย์ตันโทรมาอีกแล้ว 628 00:42:57,750 --> 00:42:59,960 ‎- ฉันว่าบางทีคุณน่าจะ… ‎- มีใครบาดเจ็บเหรอ 629 00:43:00,250 --> 00:43:01,630 ‎มีใครต้องไปโรงพยาบาลไหม 630 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 ‎ไม่ค่ะ ฉันว่าปัญหาไม่ได้มีแค่นั้น 631 00:43:04,500 --> 00:43:05,960 ‎บ้าเอ๊ย ผมบอกไปแล้วไง 632 00:43:06,458 --> 00:43:08,498 ‎ผมไม่ว่างนอกจากจะมีใครบาดเจ็บ 633 00:43:18,666 --> 00:43:20,246 ‎ให้ตายเถอะ 634 00:43:21,666 --> 00:43:22,536 ‎ก็ได้ 635 00:43:25,916 --> 00:43:26,746 ‎ก็ได้ 636 00:43:27,666 --> 00:43:29,076 ‎ต่อสายหาหล่อน 637 00:43:35,708 --> 00:43:36,538 ‎เฮ้ย 638 00:43:37,375 --> 00:43:38,705 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 639 00:43:39,041 --> 00:43:40,791 ‎ของพวกนั้นเอาไปใส่รถแล้วกัน 640 00:43:42,541 --> 00:43:44,961 ‎เรื่องก็คือฉันยกสำนักงานให้นายไงล่ะ 641 00:43:45,708 --> 00:43:47,128 ‎พูดอะไรของนายน่ะ 642 00:43:47,541 --> 00:43:49,831 ‎ฉันไม่อยากเห็นอะไรพวกนี้อีก ‎เป็นครั้งที่สอง 643 00:43:51,000 --> 00:43:53,040 ‎นายคงคิดว่าฉันโง่มาก 644 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 ‎โง่เป็นควายเลยสินะ 645 00:43:56,375 --> 00:43:59,325 ‎- ฉันไม่… ‎- เด็กมักไม่คลอดตามกำหนด ดอม 646 00:44:00,791 --> 00:44:01,631 ‎แต่ฟังให้ดี 647 00:44:02,416 --> 00:44:03,996 ‎และนี่เป็นส่วนที่สำคัญที่สุด 648 00:44:05,250 --> 00:44:06,460 ‎เธอเป็นลูกสาวของฉัน 649 00:44:07,500 --> 00:44:08,960 ‎ในทุกๆ ทางที่จะเป็นได้ 650 00:44:10,041 --> 00:44:11,291 ‎เมื่อเธอหกล้มเข่าถลอก 651 00:44:12,000 --> 00:44:13,540 ‎เรียกหาพ่อเมื่อฝันร้าย… 652 00:44:14,500 --> 00:44:15,330 ‎คนนั้นจะเป็นฉัน 653 00:44:16,583 --> 00:44:19,213 ‎ครั้งแรกที่มีไอ้สวะทำให้เธอใจสลาย… 654 00:44:20,416 --> 00:44:21,876 ‎ฉันจะเป็นคนที่ปลอบใจเธอ 655 00:44:23,541 --> 00:44:26,881 ‎และเมื่อเธอขอให้พ่อเป็นคนส่งเธอ ‎เข้าพิธีวิวาห์… 656 00:44:29,291 --> 00:44:30,791 ‎คนคนนั้นคือฉัน ไม่ใช่นาย 657 00:44:32,166 --> 00:44:33,326 ‎เข้าใจที่พูดไหม 658 00:44:34,541 --> 00:44:35,541 ‎หล่อนไม่ได้บอกเหรอ 659 00:44:36,958 --> 00:44:37,918 ‎ดูทำหน้าเข้าสิ 660 00:44:38,541 --> 00:44:40,461 ‎ฉันได้เห็นหน้านายตอนความจริงกระจ่าง 661 00:44:42,458 --> 00:44:43,498 ‎ฉันคิดมาตลอดเลยนะ 662 00:44:44,833 --> 00:44:47,253 ‎ฉันคิดว่าต้องพูดคำไหนดีถึงจะสาสม 663 00:44:47,916 --> 00:44:49,916 ‎แล้วฉันก็วนเวียนอยู่กับคำว่า "เนรเทศ" 664 00:44:50,666 --> 00:44:51,496 ‎มันใกล้เคียง 665 00:44:51,875 --> 00:44:52,705 ‎มันเจ็บแสบ 666 00:44:53,375 --> 00:44:54,495 ‎แต่ก็ไม่ใกล้กับคำว่าสาสม 667 00:44:57,375 --> 00:44:58,455 ‎แต่ก็น่าจะพอถูไถได้ 668 00:45:00,458 --> 00:45:02,288 ‎นายถูกเนรเทศแล้ว น้องชาย 669 00:45:03,791 --> 00:45:05,421 ‎นายถูกเนรเทศจากบ้านฉัน 670 00:45:06,291 --> 00:45:09,131 ‎นายถูกเนรเทศจากเมียและลูกฉัน 671 00:45:10,291 --> 00:45:11,131 ‎นายถูกเนรเทศ 672 00:45:12,916 --> 00:45:14,576 ‎นายไม่มีพี่ชายอีกต่อไป 673 00:45:16,041 --> 00:45:16,921 ‎หรือหลานสาว 674 00:45:17,750 --> 00:45:18,580 ‎หรือว่าหลานชาย 675 00:45:20,166 --> 00:45:20,996 ‎ไม่มี 676 00:45:22,416 --> 00:45:23,326 ‎มีแค่นาย 677 00:45:24,583 --> 00:45:25,793 ‎และตัวนายคนเดียว เฮนรี่… 678 00:45:27,833 --> 00:45:29,003 ‎ตัวตนที่แท้จริงของนาย… 679 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 ‎คือไอ้คนสารเลว 680 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 ‎ปีศาจตัวเล็กๆ ที่น่าขยะแขยง ถูกไหม 681 00:45:40,708 --> 00:45:41,668 ‎ฉันสมเพชนาย 682 00:45:43,750 --> 00:45:45,420 ‎เพราะนายต้องอยู่กับมัน 683 00:45:47,958 --> 00:45:49,538 ‎นายต้องทนอยู่กับตัวเอง 684 00:45:52,000 --> 00:45:54,670 ‎และตัวนายที่ว่าก็คือ ‎ไอ้ปีศาจสารเลวหน้าเป็น 685 00:45:55,583 --> 00:45:56,423 ‎ใช่ไหมล่ะ 686 00:46:16,125 --> 00:46:17,785 ‎อินเดียอยู่ไกลแค่ไหนคะ 687 00:46:18,958 --> 00:46:21,788 ‎ไกลพอให้แม่คิดถึงลูก ‎แต่ใกล้เกินจะจากลาจ้ะ 688 00:46:22,875 --> 00:46:25,495 ‎แม่รู้ว่าลูกคิดอะไรอยู่ ‎แต่อย่ากังวลไปเลย 689 00:46:25,583 --> 00:46:28,423 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎แม่ไปแค่ไม่กี่อาทิตย์เองจ้ะ 690 00:46:29,625 --> 00:46:30,705 ‎ให้หนูไปด้วยได้ไหมคะ 691 00:46:31,583 --> 00:46:34,673 ‎สองสามอาทิตย์เป็นเวลาที่นานมาก 692 00:46:35,083 --> 00:46:38,753 ‎และหนูก็ไม่อยากอยู่ที่นี่ตามลำพัง ‎กับไมลส์และคุณโกรส 693 00:46:47,583 --> 00:46:48,423 ‎เจอแล้ว 694 00:46:49,833 --> 00:46:52,293 ‎สิ่งนี้เรียกว่าเครื่องราง 695 00:46:53,166 --> 00:46:54,246 ‎เมื่อก่อนแม่เคยทำ 696 00:46:54,875 --> 00:46:57,325 ‎แต่บางครั้งก็ยังทำอยู่ นิสัยเก่าน่ะ 697 00:46:58,625 --> 00:47:00,785 ‎แม่ทำพวกมันตั้งแต่ตอนที่อายุเท่าลูก 698 00:47:00,875 --> 00:47:01,745 ‎มันมีไว้ทำอะไรคะ 699 00:47:02,166 --> 00:47:04,626 ‎มันช่วยคุ้มครองผู้คน ‎และคอยทำให้พวกเขามีความสุข 700 00:47:08,833 --> 00:47:10,043 ‎มันเกิดขึ้นอีกแล้ว… 701 00:47:11,083 --> 00:47:11,923 ‎ใช่ไหมคะ 702 00:47:12,666 --> 00:47:13,496 ‎อะไรจ๊ะ 703 00:47:14,750 --> 00:47:16,040 ‎ตัวหนูไม่ได้อยู่ที่นี่ 704 00:47:17,083 --> 00:47:18,253 ‎หนูโตเกินไป 705 00:47:19,583 --> 00:47:20,423 ‎เหมือนกับว่า… 706 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 ‎เวลามันไม่สมเหตุสมผล 707 00:47:22,666 --> 00:47:23,496 ‎ใช่จ้ะ 708 00:47:25,291 --> 00:47:28,001 ‎หนูถูกลักซ่อนไว้ ‎ในความทรงจำอีกอันอีกแล้ว 709 00:47:29,541 --> 00:47:30,631 ‎ถูกพามาซ่อนให้ปลอดภัย 710 00:47:33,916 --> 00:47:35,126 ‎แม่ขา หนูคิดถึงแม่ 711 00:47:39,000 --> 00:47:39,830 ‎ลูกรัก 712 00:47:42,833 --> 00:47:44,543 ‎ตอนนี้ลูกคงใกล้จะตื่นแล้วล่ะ 713 00:48:01,708 --> 00:48:03,038 ‎- จำไอ้นี่ได้ไหม ‎- คุณจำได้ 714 00:48:03,125 --> 00:48:04,245 ‎ตอนฤดูใบไม้ผลิไง 715 00:48:07,916 --> 00:48:09,126 ‎กินไปได้ยังไงตั้งสองจาน 716 00:48:09,833 --> 00:48:10,713 ‎ดูเขากินสิ 717 00:48:12,208 --> 00:48:14,208 ‎ทุกคน… 718 00:48:15,291 --> 00:48:16,331 ‎ทุกคนทำอะไรกัน 719 00:48:16,625 --> 00:48:17,455 ‎ฟลอร่า 720 00:48:17,916 --> 00:48:18,746 ‎ไงจ๊ะ 721 00:48:19,083 --> 00:48:21,463 ‎ทุกคนกินมื้อเย็นโดยไม่รอหนู 722 00:48:21,916 --> 00:48:22,786 ‎อะไรนะ 723 00:48:23,583 --> 00:48:25,923 ‎- อะไรกันฟลอร่า ‎- เธอกินในห้องไปแล้วนี่ 724 00:48:26,333 --> 00:48:28,713 ‎- โอเว่นทำซุปให้เธอ ‎- หนึ่งในจานเด็ดของฉันเลยนะ 725 00:48:29,541 --> 00:48:30,881 ‎หนูจำไม่เห็นได้เลย 726 00:48:31,625 --> 00:48:33,075 ‎บอกแล้วว่าเขาไม่เป็นตัวเอง 727 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 ‎เขาดูสบายดีนี่นา 728 00:48:35,583 --> 00:48:36,423 ‎แต่แปลกๆ 729 00:48:37,166 --> 00:48:38,496 ‎หนูไม่ชอบเกมนี้เลย 730 00:48:39,791 --> 00:48:40,631 ‎ไม่เป็นไรนะ 731 00:48:40,708 --> 00:48:41,748 ‎หนูไม่ชอบ 732 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 ‎อุ๊ย สงสัยคุณอาของพวกเธอโทรมา 733 00:48:43,583 --> 00:48:46,003 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย ฟลอร่า ‎ไม่ต้องห่วงนะ 734 00:48:46,458 --> 00:48:47,288 ‎สวัสดีค่ะ 735 00:48:48,458 --> 00:48:49,288 ‎สวัสดีค่ะ 736 00:48:51,333 --> 00:48:52,173 ‎สวัสดีค่ะ 737 00:48:54,208 --> 00:48:55,878 ‎มีไอ้บ้าโทรมาแกล้งอีกแล้ว 738 00:48:59,166 --> 00:49:02,416 ‎นายคิดจริงๆ เหรอ ‎ว่าวันหนึ่งเธอจะรับสาย 739 00:49:04,125 --> 00:49:05,455 ‎น่าหดหู่ขึ้นทุกที 740 00:49:07,833 --> 00:49:10,043 ‎ฉันว่ามันคงไม่มีอะไรต่าง ‎สำหรับนายหรอกนะ 741 00:49:10,125 --> 00:49:13,285 ‎อาจมีสักครั้งจากสิบสายที่เธอรับ 742 00:49:14,250 --> 00:49:17,170 ‎นายอาจได้ยินเธอพูดว่า "บ้านฟลอร่าค่ะ" 743 00:49:18,083 --> 00:49:18,963 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 744 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 ‎ในระหว่างนั้น 745 00:49:22,666 --> 00:49:24,876 ‎พวกเขาก็จะคิดว่านายเป็นไอ้โรคจิต 746 00:49:24,958 --> 00:49:26,458 ‎ที่หอบหายใจใส่โทรศัพท์ 747 00:49:26,833 --> 00:49:27,883 ‎เป็นแค่คนบ้า 748 00:49:28,541 --> 00:49:30,211 ‎น่าสมเพชจริงๆ 749 00:49:33,208 --> 00:49:34,668 ‎มาถึงตอนนี้อีกแล้ว 750 00:49:35,375 --> 00:49:38,995 ‎ถึงมันจะไม่จริง ‎แต่ยังไงนายก็ควรให้แขกเข้ามานะ 751 00:49:51,000 --> 00:49:52,290 ‎ขอโทษที่มารบกวน 752 00:49:55,083 --> 00:49:56,503 ‎ฉันอยู่แถวนี้พอดี และ… 753 00:49:59,458 --> 00:50:00,708 ‎ฉันไม่ได้แวะมาแถวนี้ 754 00:50:02,083 --> 00:50:04,253 ‎ฉันหลอกว่ามีธุระ ฉันมีเวลาไม่มาก 755 00:50:08,875 --> 00:50:10,245 ‎คุณมานั่งทำอะไรในนี้ 756 00:50:11,000 --> 00:50:11,880 ‎อ๋อ ผม… 757 00:50:16,000 --> 00:50:17,290 ‎ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 758 00:50:24,000 --> 00:50:24,880 ‎ขอโทษนะ 759 00:50:27,458 --> 00:50:28,288 ‎ฟลอร่า 760 00:50:28,666 --> 00:50:29,916 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 761 00:50:30,625 --> 00:50:32,035 ‎ฉันน่าจะบอกคุณ 762 00:50:34,375 --> 00:50:36,745 ‎มีหลายอย่างที่ฉันไม่น่าจะทำแบบนั้น 763 00:50:38,333 --> 00:50:39,503 ‎คืนนี้เราจะไปกันแล้ว 764 00:50:40,750 --> 00:50:41,710 ‎อินเดีย 765 00:50:43,833 --> 00:50:44,753 ‎สองสามสัปดาห์ 766 00:50:45,125 --> 00:50:46,415 ‎ตามรอยฮันนีมูนของเรา 767 00:50:48,791 --> 00:50:49,671 ‎งั้นเหรอ 768 00:50:52,666 --> 00:50:53,826 ‎ฉันอยากมาบอกลาคุณ 769 00:50:53,916 --> 00:50:55,286 ‎- ชาร์ล็อตต์ ‎- ฉันพูดจริง 770 00:50:56,833 --> 00:50:58,293 ‎ฉันจะกอบกู้ให้สำเร็จ 771 00:50:59,583 --> 00:51:01,333 ‎สามีฉัน ครอบครัวฉัน 772 00:51:02,833 --> 00:51:04,293 ‎ฉันอยากให้คุณฟังจากปากฉัน… 773 00:51:05,208 --> 00:51:06,668 ‎ว่าทำไมฉันถึงไปเที่ยวในครั้งนี้ 774 00:51:09,291 --> 00:51:10,461 ‎ฉันแก้ไขมันได้ 775 00:51:14,791 --> 00:51:16,831 ‎แต่ฉันไม่สามารถไปโดยไม่… 776 00:51:18,458 --> 00:51:19,918 ‎ผมรักคุณ ชาร์ล็อตต์ 777 00:51:26,125 --> 00:51:26,955 ‎ฉันรู้ค่ะ 778 00:51:31,833 --> 00:51:33,423 ‎แต่ความรักอย่างเดียวมันไม่พอ 779 00:51:34,875 --> 00:51:36,165 ‎ยังมีอะไรอีกหลายอย่าง 780 00:52:28,416 --> 00:52:30,076 ‎ถ้านายไม่ว่าอะไร งั้นข้ามไปเลยนะ 781 00:52:30,166 --> 00:52:32,036 ‎ไปยังตอนโปรดของฉัน 782 00:52:32,125 --> 00:52:33,535 ‎อย่านะ ได้โปรด 783 00:52:34,083 --> 00:52:36,463 ‎มันเจ็บ เจ็บมากจริงๆ 784 00:52:37,041 --> 00:52:38,251 ‎ฉันอยากเห็นมันอีก 785 00:52:38,333 --> 00:52:40,503 ‎- ไม่เอา ‎- คืนที่เราเจอกัน 786 00:52:42,583 --> 00:52:43,423 ‎เร็วเข้า 787 00:52:44,083 --> 00:52:44,923 ‎รับสายสิ 788 00:52:47,125 --> 00:52:48,785 ‎- ไม่ ‎- แต่นายต้องรับ 789 00:52:49,291 --> 00:52:50,131 ‎นายก็รู้นี่นา 790 00:52:50,916 --> 00:52:53,496 ‎- ฉันไม่อยากรับ ‎- แต่นายก็รับเสมอ 791 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 ‎เร็วสิ ไม่มีอะไรต้องกลัวหรอก ‎นายก็รู้ว่าใครโทรมา 792 00:52:57,000 --> 00:52:59,080 ‎สถานทูตอังกฤษในอินเดียไง 793 00:52:59,166 --> 00:53:00,536 ‎ไม่เอา ขอร้องล่ะ 794 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 ‎พวกเขามีข่าวร้ายจะบอก 795 00:53:02,291 --> 00:53:04,881 ‎- ได้โปรด ‎- มีอุบัติเหตุเกิดขึ้น 796 00:53:24,541 --> 00:53:25,381 ‎สวัสดีครับ 797 00:53:28,833 --> 00:53:29,963 ‎ครับ ผมเอง 798 00:53:33,875 --> 00:53:35,825 ‎ขอโทษนะ ช่วยพูดอีกทีได้ไหมครับ 799 00:53:46,250 --> 00:53:47,960 ‎อุบัติเหตุแบบไหนครับ 800 00:53:56,166 --> 00:53:57,786 ‎พวกเขาไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 801 00:54:10,625 --> 00:54:11,495 ‎ไม่จริง 802 00:54:16,083 --> 00:54:17,043 ‎คุณเข้าใจผิดแล้ว 803 00:54:59,583 --> 00:55:01,503 ‎ไม่เลวนักใช่ไหมล่ะ 804 00:55:02,083 --> 00:55:02,923 ‎มันคือนรกชัดๆ 805 00:55:03,875 --> 00:55:05,035 ‎ทุกครั้งคือนรก 806 00:55:05,458 --> 00:55:06,418 ‎ไม่หรอก 807 00:55:06,958 --> 00:55:08,828 ‎นั่นยังไม่ใช่ส่วนที่แย่ที่สุด 808 00:55:08,916 --> 00:55:10,916 ‎ไม่ใช่กระทั่งการจัดงานศพของพวกเขา 809 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 ‎หรือการฝังโลงศพเปล่าๆ 810 00:55:13,458 --> 00:55:14,288 ‎ไม่เลย 811 00:55:14,791 --> 00:55:17,381 ‎นรกคือการที่ต้องโทรไปที่บลาย 812 00:55:17,916 --> 00:55:19,916 ‎การที่ต้องบอกข่าวร้าย 813 00:55:20,291 --> 00:55:23,831 ‎และการได้ยินเสียงของเธอเป็นเสียงแรก 814 00:55:23,916 --> 00:55:25,496 ‎เมื่อเธอรับโทรศัพท์ต่างหาก 815 00:55:26,000 --> 00:55:28,670 ‎เสียงเล็กๆ ของเธอที่พูดว่า… 816 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 ‎บ้านฟลอร่าค่ะ 817 00:55:38,916 --> 00:55:41,246 ‎นอนละเมอ เดินละเมอ 818 00:55:42,083 --> 00:55:43,753 ‎สภาพจิตใจคงเครียดน่าดู 819 00:55:44,500 --> 00:55:45,330 ‎ใช่ 820 00:55:46,291 --> 00:55:47,331 ‎ใช่ ฉัน… 821 00:55:50,041 --> 00:55:51,881 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าควรทำยังไงดี 822 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 ‎ดังนั้นฉันเลยคิดว่า ‎พรุ่งนี้เช้าจะพาแกไปหาหมอ 823 00:55:56,250 --> 00:55:57,630 ‎งานนี้ต้องพึ่งนักจิตวิทยาแล้ว 824 00:55:59,625 --> 00:56:01,325 ‎ในคุกเรามีมาตรการบำบัดให้นักโทษ 825 00:56:02,250 --> 00:56:04,540 ‎ฉันเกลียดมัน ‎ฉันไม่คิดว่ามันจะช่วยได้ 826 00:56:06,083 --> 00:56:09,793 ‎นักจิตวิทยาของฉัน ทามาร่า ‎หล่อนคาดคั้นฉันไม่หยุด 827 00:56:10,166 --> 00:56:12,036 ‎ตื๊อเหมือนหมาไล่ตามกระดูก 828 00:56:14,041 --> 00:56:16,171 ‎ฉันเลยเริ่มพูดเพื่อให้หล่อนหุบปาก 829 00:56:17,250 --> 00:56:20,040 ‎ผ่านไปหนึ่งเดือนฉันถึงรู้ตัวว่า ‎ได้หลับสนิทกับเขาแล้ว 830 00:56:21,041 --> 00:56:21,881 ‎โอ้โฮ 831 00:56:23,375 --> 00:56:24,205 ‎นั่นสิ 832 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 ‎เธออาจพูดถูก 833 00:56:30,958 --> 00:56:31,788 ‎ฉันไปก่อนนะ 834 00:56:33,833 --> 00:56:36,083 ‎อย่างน้อยฉันก็น่าจะเปลี่ยนเสื้อผ้า 835 00:56:39,333 --> 00:56:40,173 ‎เอ่อ… 836 00:56:42,125 --> 00:56:43,325 ‎เธอจะ… 837 00:56:44,375 --> 00:56:45,285 ‎กลับมาก็ได้นะ 838 00:56:46,375 --> 00:56:47,915 ‎- คืนนี้เหรอ ‎- ใช่ 839 00:56:48,833 --> 00:56:49,753 ‎คืนนี้ 840 00:56:51,916 --> 00:56:53,206 ‎ไม่รู้สิ ป็อบปินส์ 841 00:56:54,250 --> 00:56:55,960 ‎เธอดูมีเรื่องที่ต้องทำเยอะ 842 00:57:00,666 --> 00:57:04,326 ‎ยังไงฉันก็ต้องอยู่เฝ้าฟลอร่า ‎ทั้งคืนอยู่แล้ว 843 00:57:07,375 --> 00:57:08,205 ‎ราตรีสวัสดิ์ 844 00:57:09,458 --> 00:57:10,418 ‎บอกฝันดีเฉยๆ 845 00:57:13,208 --> 00:57:14,578 ‎เรายังมีคืนอื่นๆ 846 00:57:15,166 --> 00:57:16,746 ‎และต่อไปก็จะมีคืนอื่นๆ อีก 847 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 ‎สัญญานะ 848 00:57:29,750 --> 00:57:30,710 ‎สัญญา 849 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 ‎บัดซบ 850 00:57:42,916 --> 00:57:43,876 ‎เอาอีกแล้ว 851 00:57:49,541 --> 00:57:50,581 ‎ขาดการเชื่อมต่อ 852 00:57:51,041 --> 00:57:52,291 ‎โทรศัพท์มีปัญหาเหรอ 853 00:57:59,375 --> 00:58:00,915 ‎โทรศัพท์ขาดการเชื่อมต่อ 854 00:58:01,625 --> 00:58:02,455 ‎แล้วยังไง 855 00:58:02,875 --> 00:58:06,205 ‎มันไม่น่าเป็นแบบนี้น่ะสิ ‎ก่อนหน้านี้มันไม่เคยเป็น 856 00:58:07,000 --> 00:58:08,630 ‎ฉันแน่ใจว่าไม่มีอะไรหรอก 857 00:58:15,375 --> 00:58:17,165 ‎- คิดจะทำอะไรน่ะ ‎- ฉันจะไป 858 00:58:17,791 --> 00:58:19,961 ‎- หา ‎- ฉันจะไปบลาย 859 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 ‎บ้าไปแล้ว 860 00:58:22,416 --> 00:58:23,626 ‎นายต้องขับรถสามชั่วโมง 861 00:58:23,708 --> 00:58:26,668 ‎แถมนายยังดื่มมาตลอดสองปีเลยนะ 862 00:58:26,750 --> 00:58:27,920 ‎มันไม่มีเหตุผล 863 00:58:29,041 --> 00:58:31,421 ‎จะไปทำไม พี่เลี้ยงคนนั้นจัดการได้ 864 00:58:31,500 --> 00:58:33,210 ‎ถึงนายไปก็ทำอะไรไม่ได้อยู่ดี 865 00:58:33,291 --> 00:58:34,791 ‎ฉันสังหรณ์ใจไม่ดี 866 00:58:35,333 --> 00:58:36,673 ‎อ๋อ ตัดสินใจได้แล้วสิ 867 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 ‎ฉันไม่ได้รู้สึกแบบนี้ตั้งแต่ตอนที่… 868 00:58:41,375 --> 00:58:44,875 ‎งั้นนายก็จะไปบลายสินะ ‎พวกเขาต้องดีใจแน่ที่เจอนาย 869 00:58:44,958 --> 00:58:47,668 ‎และบางที ‎นายน่าจะบอกเด็กๆ ต่อหน้าได้ 870 00:58:47,750 --> 00:58:49,630 ‎ว่าพ่อแม่ของพวกเขาตายได้ยังไง 871 00:58:49,708 --> 00:58:52,328 ‎และนายน่าจะบอกพวกเขาได้ ‎ว่าทำไมพ่อแม่พวกเขา 872 00:58:52,416 --> 00:58:53,666 ‎ถึงไปเที่ยวตั้งแต่แรก 873 00:59:20,208 --> 00:59:21,078 ‎ว่าไง 874 00:59:25,916 --> 00:59:26,746 ‎เดี๋ยว 875 00:59:40,666 --> 00:59:41,496 ‎สวัสดี 876 01:00:01,083 --> 01:00:01,923 ‎อยู่นี่เอง 877 01:00:03,125 --> 01:00:04,245 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 878 01:00:06,916 --> 01:00:08,496 ‎ขอโทษที่ตอนนั้นฉันกลัวนาย 879 01:00:09,583 --> 01:00:11,963 ‎ฉันทำตัวเสียมารยาทมาก แต่ว่า… 880 01:00:12,666 --> 01:00:14,076 ‎ฉันคิดว่าฉันน่าจะแต่งเรื่องให้นาย 881 01:00:16,166 --> 01:00:17,376 ‎นายคนน่าสงสาร 882 01:00:18,291 --> 01:00:20,251 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องหน้าของนาย 883 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 ‎นี่ 884 01:00:30,458 --> 01:00:31,328 ‎ลองใส่อันนี้สิ 885 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 ‎เรียบร้อย 886 01:00:40,875 --> 01:00:41,745 ‎นายมีหน้าแล้ว 887 01:00:43,541 --> 01:00:45,461 ‎ทีนี้เรามาแต่งเรื่องกัน… 888 01:00:46,375 --> 01:00:47,205 ‎สำหรับนายคนเดียว 889 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 ‎ฉันเอาอีกแล้วใช่ไหม 890 01:00:54,458 --> 01:00:57,378 ‎ฉันถูกลักซ่อน ‎ไว้ในความทรงจำอีกอันอีกแล้ว 891 01:00:58,000 --> 01:00:59,710 ‎เพราะคืนที่ฉันทำแบบนี้ 892 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 ‎คืนที่ฉันมอบใบหน้าใหม่ให้นาย 893 01:01:02,375 --> 01:01:04,785 ‎ฉันอายุแค่ห้าขวบ 894 01:01:05,666 --> 01:01:06,496 ‎ใช่ไหม 895 01:01:09,041 --> 01:01:10,961 ‎ทำไมต้องคอยทำแบบนี้กับหนูอยู่เรื่อย 896 01:01:11,750 --> 01:01:12,920 ‎บอกหนูมาเถอะค่ะ 897 01:01:13,666 --> 01:01:15,786 ‎ทำไมคุณต้องคอยเมินหนูด้วย 898 01:01:16,083 --> 01:01:17,423 ‎คุณเจสเซิล 899 01:01:24,333 --> 01:01:25,293 ‎พอสักที 900 01:01:26,083 --> 01:01:27,253 ‎ไม่เอาแล้ว 901 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 ‎หนูไม่ชอบเกมนี้ 902 01:01:31,333 --> 01:01:33,213 ‎เลิกซ่อนตัวจากหนูได้แล้ว 903 01:01:33,625 --> 01:01:35,285 ‎หนูอยากคุยกับคุณ 904 01:01:40,291 --> 01:01:41,831 ‎หนูโกรธคุณมากๆ นะ 905 01:01:42,750 --> 01:01:43,630 ‎แต่ทำไมล่ะ 906 01:01:44,166 --> 01:01:45,496 ‎ทุกอย่างก็ไปได้สวยนี่นา 907 01:01:45,583 --> 01:01:47,133 ‎- มันวิเศษ… ‎- ไม่จริง 908 01:01:48,000 --> 01:01:50,290 ‎หนูเหนื่อยกับการถูกลักซ่อนแล้ว 909 01:01:50,375 --> 01:01:54,535 ‎หนูเบื่อที่ต้องลืมเรื่องต่างๆ ‎และเบื่อกับการทำตัวแปลกๆ 910 01:01:55,083 --> 01:01:56,883 ‎และกับการที่ไมลส์ทำตัวแปลกๆ 911 01:01:58,625 --> 01:02:00,125 ‎ไมลส์ทำไมงั้นเหรอ 912 01:02:00,208 --> 01:02:02,128 ‎ไมลส์วิเศษสุดๆ 913 01:02:02,541 --> 01:02:04,461 ‎ยกเว้นตอนที่เขาไม่เป็นแบบนั้น 914 01:02:05,000 --> 01:02:06,330 ‎ไม่วิเศษน่ะเหรอ 915 01:02:06,416 --> 01:02:07,746 ‎ไม่เป็นตัวไมลส์ค่ะ 916 01:02:12,333 --> 01:02:13,173 ‎ไม่นะ 917 01:02:13,541 --> 01:02:14,881 ‎อย่าทำแบบนั้น 918 01:02:15,208 --> 01:02:17,038 ‎อย่าเอาแต่ทำแบบนั้นสิคะ 919 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 ‎กลับมาให้หนูเห็นเดี๋ยวนี้ 920 01:02:22,291 --> 01:02:23,791 ‎คุณทำอะไรกับหนู 921 01:02:24,708 --> 01:02:26,168 ‎- ฉัน… ‎- ฟลอร่า 922 01:02:32,750 --> 01:02:33,580 ‎ฟลอร่า 923 01:02:34,166 --> 01:02:34,996 ‎มานี่ 924 01:02:38,083 --> 01:02:38,963 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 925 01:02:40,333 --> 01:02:41,503 ‎ก็แค่คุณเจสเซิล 926 01:02:46,625 --> 01:02:47,455 ‎ไมลส์ 927 01:02:48,500 --> 01:02:49,330 ‎ไมลส์ 928 01:02:50,958 --> 01:02:51,788 ‎แหม… 929 01:02:52,250 --> 01:02:53,290 ‎รู้สึกกระอักกระอ่วนจัง 930 01:02:55,458 --> 01:02:56,288 ‎ไมลส์ 931 01:02:59,916 --> 01:03:00,746 ‎อะไรกัน 932 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 ‎ฟลอร่า 933 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 ‎ไม่นะ ฟลอร่า 934 01:03:06,083 --> 01:03:07,213 ‎ฟลอร่า 935 01:03:09,625 --> 01:03:10,455 ‎ฟลอร่า 936 01:03:13,291 --> 01:03:14,381 ‎ฟลอร่า เธออยู่ไหน 937 01:03:16,500 --> 01:03:17,420 ‎ฟลอร่า 938 01:03:19,375 --> 01:03:20,495 ‎ฟลอร่า เราต้องไปแล้ว 939 01:03:22,041 --> 01:03:22,881 ‎มาเถอะ 940 01:03:24,958 --> 01:03:25,918 ‎ขอโทษนะคะ 941 01:04:39,833 --> 01:04:42,753 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร