1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:29,583 --> 00:01:30,543
Přišla pošta.
3
00:01:31,833 --> 00:01:33,213
- Děkuji.
- Prosím.
4
00:01:59,166 --> 00:02:03,826
Lord Wingrave upřednostňoval svou kancelář
před pohodlím svého londýnského bytu.
5
00:02:06,166 --> 00:02:09,626
Ve dne v noci se tam uvěznil ve své práci,
6
00:02:10,250 --> 00:02:11,750
ve své noční rutině,
7
00:02:12,541 --> 00:02:14,171
dokud se v ní nepohřbil.
8
00:02:14,750 --> 00:02:17,880
Dokud v něm nezbylo místo pro nic jiného.
9
00:02:18,916 --> 00:02:20,166
Dokud se necítil…
10
00:02:20,708 --> 00:02:22,208
nejvíc sám sebou.
11
00:02:22,791 --> 00:02:24,501
V dobrém i zlém.
12
00:02:24,916 --> 00:02:25,996
Volala vychovatelka.
13
00:02:27,125 --> 00:02:29,075
- A?
- Jen co je nového.
14
00:02:29,166 --> 00:02:30,826
Chtěla informovat o dětech.
15
00:02:30,916 --> 00:02:32,496
Jak se mají děti?
16
00:02:32,583 --> 00:02:35,713
Říká, že jsou v pořádku, ale má obavy.
17
00:02:35,791 --> 00:02:39,421
Ráda vám poskytne podrobnosti,
pokud byste s ní chtěl mluvit.
18
00:02:39,666 --> 00:02:42,036
Říká, že se něco děje,
19
00:02:42,125 --> 00:02:43,955
nic znepokojivého, ale…
20
00:02:44,458 --> 00:02:46,538
něco, o čem byste možná rád slyšel.
21
00:02:47,250 --> 00:02:48,170
Není třeba.
22
00:02:48,250 --> 00:02:50,250
Jsem rád, že děti jsou v pořádku.
23
00:02:52,458 --> 00:02:53,288
Jistě.
24
00:02:57,875 --> 00:02:59,165
Přeji pěkný víkend.
25
00:03:01,916 --> 00:03:02,746
Děkuji.
26
00:03:48,916 --> 00:03:51,536
Dneska skotskou nebo bourbon?
27
00:04:00,583 --> 00:04:02,173
Tak tedy skotskou.
28
00:05:30,791 --> 00:05:31,671
Charlotte!
29
00:05:32,541 --> 00:05:33,381
Charlotte!
30
00:05:35,000 --> 00:05:36,500
- Jdu pozdě?
- Jdeš včas.
31
00:05:36,583 --> 00:05:38,673
- Včas?
- Je blízko, ale zatím nic.
32
00:05:38,750 --> 00:05:40,670
Díky bohu. Charlotte, jsem tady!
33
00:05:40,750 --> 00:05:43,580
Nemyslím, že jí na tom teď moc záleží.
34
00:05:44,916 --> 00:05:48,576
- Rodí dost předčasně.
- To se stává.
35
00:05:48,666 --> 00:05:52,666
- Kdybych to věděl, neodjel bych.
- No, zvládl jsi to.
36
00:05:52,750 --> 00:05:55,750
Nikdy bych nezmeškal
narození své dcery. Nikdy.
37
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
- Co nemocnice?
- Bylo rychlejší, aby přišel doktor.
38
00:05:58,916 --> 00:06:02,246
- Měl jsi ji vzít do nemocnice.
- Ta je dvě hodiny odtud.
39
00:06:02,333 --> 00:06:04,633
- Doktor jen 40 minut.
- A Miles?
40
00:06:04,708 --> 00:06:06,418
- Je v pořádku. Spí.
- Dobře.
41
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Jsem tu, zlato.
42
00:06:09,666 --> 00:06:10,496
Tady jsi.
43
00:06:10,958 --> 00:06:11,788
Holky moje.
44
00:06:12,541 --> 00:06:13,541
Jak se vám vede?
45
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Tak brzy ráno tě tu nevídám.
46
00:08:02,333 --> 00:08:03,583
Jo, já věděla…
47
00:08:04,708 --> 00:08:07,078
Vím, že ve čtvrtek začínáš brzy.
48
00:08:08,250 --> 00:08:11,210
Tak jsem ti přinesla kafe.
49
00:08:12,208 --> 00:08:13,748
Vy Amíci a to vaše kafe.
50
00:08:14,250 --> 00:08:15,580
Třeba ti bude chutnat.
51
00:08:19,000 --> 00:08:19,830
Na zdraví.
52
00:08:20,375 --> 00:08:21,205
Na zdraví.
53
00:08:26,958 --> 00:08:28,828
Kafe mi taky moc nejde.
54
00:08:31,666 --> 00:08:32,916
Jaký jsi měla týden?
55
00:08:33,666 --> 00:08:34,626
V pohodě.
56
00:08:36,333 --> 00:08:37,253
Jo…
57
00:08:39,625 --> 00:08:41,665
Děti jsou poslední dobou zvláštní.
58
00:08:42,291 --> 00:08:43,831
Vlastně všechno.
59
00:08:45,458 --> 00:08:46,538
A bez Owena.
60
00:08:48,125 --> 00:08:49,165
Bez tebe.
61
00:08:52,333 --> 00:08:54,423
Hannah vidím čím dál míň.
62
00:08:55,375 --> 00:08:57,915
Asi někam chodí.
63
00:08:59,208 --> 00:09:00,078
Sama.
64
00:09:00,458 --> 00:09:04,248
Někdy se otočím a je pryč.
65
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Lidé někdy potřebují být sami.
66
00:09:15,666 --> 00:09:17,416
Vstala jsi jen kvůli tomuhle?
67
00:09:18,208 --> 00:09:19,128
Ne.
68
00:09:20,458 --> 00:09:22,078
Čekala jsi, až se vrátím.
69
00:09:22,791 --> 00:09:25,501
Věděla jsem, že se dnes vracíš, ale…
70
00:09:26,875 --> 00:09:29,075
není za tím žádný zvláštní důvod.
71
00:09:29,416 --> 00:09:30,496
Děcka jsou vzhůru?
72
00:09:31,250 --> 00:09:34,750
- Ne, spí.
- Tak tys jen tak vstala za rozbřesku,
73
00:09:35,458 --> 00:09:40,538
přešlapovala v kuchyni
a uvařila příšerný kafe,
74
00:09:41,166 --> 00:09:45,076
abys mě v šest ráno přišla pozdravit,
aniž bys k tomu měla důvod?
75
00:09:47,750 --> 00:09:49,670
Poppins, ty koketo.
76
00:09:51,041 --> 00:09:51,881
Fajn.
77
00:09:52,541 --> 00:09:55,711
Nelíbí se mi, jak jsme to nechaly.
78
00:09:57,875 --> 00:09:59,035
A to je jak?
79
00:09:59,708 --> 00:10:00,538
Špatně.
80
00:10:01,708 --> 00:10:02,918
A chtěla jsem…
81
00:10:03,541 --> 00:10:05,461
začít dělat něco správně.
82
00:10:06,208 --> 00:10:08,288
Tak mě napadlo, že začnu u kafe.
83
00:10:11,041 --> 00:10:12,081
Jsi si tím jistá?
84
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Protože vždycky když se tě zeptám,
85
00:10:15,583 --> 00:10:19,293
máš ten protivnej zlozvyk uskakovat,
jako bys viděla švába.
86
00:10:20,333 --> 00:10:21,833
Možná je to tak lepší.
87
00:10:22,458 --> 00:10:23,378
Mám tě ráda.
88
00:10:24,791 --> 00:10:28,751
Ale i svůj život mám ráda takový, jaký je.
Pěkně nudnej.
89
00:10:29,250 --> 00:10:31,170
Jo, to bych nechtěla narušit.
90
00:10:32,416 --> 00:10:35,166
Všechno musí zůstat pořádně nudné,
91
00:10:35,791 --> 00:10:36,921
že?
92
00:10:41,916 --> 00:10:44,916
Hele, v Bly je hospoda, ne?
93
00:10:46,291 --> 00:10:47,131
Jo.
94
00:10:49,208 --> 00:10:50,708
Šla bys na drink?
95
00:10:52,166 --> 00:10:53,206
Pryč od domu.
96
00:10:53,958 --> 00:10:55,378
Pryč ode všeho.
97
00:10:57,791 --> 00:10:59,751
To by mohlo být docela nudný, ne?
98
00:11:00,833 --> 00:11:02,253
Hrozně nudný.
99
00:11:02,791 --> 00:11:05,251
Požádala bych Hannah, aby pohlídala děti.
100
00:11:06,375 --> 00:11:08,285
A ty a já…
101
00:11:09,625 --> 00:11:11,205
si dáme nudnej drink…
102
00:11:12,166 --> 00:11:13,496
v nudný hospodě…
103
00:11:14,958 --> 00:11:16,668
a uvidíme, kam nás to zavede.
104
00:11:19,375 --> 00:11:21,455
Ty víš, že žiju nad hospodou, že?
105
00:11:23,375 --> 00:11:24,995
Už jsem ti to řekla, ne?
106
00:11:26,250 --> 00:11:27,380
Mám menší byt.
107
00:11:27,791 --> 00:11:30,131
Přímo nad tou nudnou hospodou.
108
00:11:36,291 --> 00:11:37,131
Floro!
109
00:11:44,500 --> 00:11:46,750
Floro!
110
00:11:46,833 --> 00:11:48,543
Hej.
111
00:11:49,166 --> 00:11:50,126
Co to děláš?
112
00:11:53,208 --> 00:11:54,418
Necítím se dobře.
113
00:11:54,875 --> 00:11:56,625
Jak dlouho tu jsi?
114
00:12:00,750 --> 00:12:02,170
Právě jsem se probudila.
115
00:12:04,375 --> 00:12:05,325
Nevím.
116
00:12:24,750 --> 00:12:25,580
Ahoj.
117
00:12:29,083 --> 00:12:29,923
Milesi?
118
00:12:31,458 --> 00:12:32,288
To jsi ty?
119
00:12:52,375 --> 00:12:53,205
Počkej!
120
00:12:58,541 --> 00:12:59,421
Kdo jsi?
121
00:13:03,791 --> 00:13:04,791
Slyšel jsi mě?
122
00:13:07,875 --> 00:13:08,875
Já jsem Flora.
123
00:13:14,791 --> 00:13:15,791
Mami!
124
00:13:19,666 --> 00:13:20,496
Mami!
125
00:13:21,958 --> 00:13:22,828
Mami!
126
00:13:24,375 --> 00:13:25,245
Co se děje?
127
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
V mém pokoji je malý kluk.
128
00:13:28,083 --> 00:13:29,003
Milesi!
129
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
- Proboha.
- To není Miles.
130
00:13:32,083 --> 00:13:33,883
Není. Je to…
131
00:13:37,333 --> 00:13:38,173
Strýčku Henry?
132
00:13:40,083 --> 00:13:41,133
Ahoj, Floro.
133
00:13:42,333 --> 00:13:43,583
Co tady děláš?
134
00:13:44,500 --> 00:13:48,630
- Včera večer jsem se nevrátil do města.
- Strýček Henry tu přespal.
135
00:13:48,708 --> 00:13:49,918
V pokoji pro hosty.
136
00:13:50,458 --> 00:13:52,578
A právě jsem přišel říct dobré ráno.
137
00:13:52,666 --> 00:13:53,496
Ano.
138
00:13:53,583 --> 00:13:56,423
A slyšel jsem, že máš někoho v pokoji.
139
00:13:56,541 --> 00:13:58,791
Pojďte, uvidíte! Rychle!
140
00:14:08,875 --> 00:14:10,745
Vidíš? Nikdo tam není.
141
00:14:12,625 --> 00:14:13,535
Teď ne,
142
00:14:14,291 --> 00:14:15,131
ale byl.
143
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
Určitě tam byl.
144
00:14:17,583 --> 00:14:19,543
A přestaň říkat, že ne.
145
00:14:19,625 --> 00:14:21,625
Tak jo, byl.
146
00:14:23,041 --> 00:14:24,581
Byl tam malý kluk, říkáš?
147
00:14:25,500 --> 00:14:27,250
Malý jako já.
148
00:14:27,583 --> 00:14:30,173
Tak malý nikdo určitě není.
149
00:14:33,458 --> 00:14:35,958
No, jestli je tu malý kluk
150
00:14:36,041 --> 00:14:38,041
a ty jsi jediná, kdo ho vidí,
151
00:14:38,666 --> 00:14:40,326
možná by se chtěl kamarádit.
152
00:14:41,791 --> 00:14:44,541
Ne, něco s ním je.
153
00:14:45,291 --> 00:14:46,961
Nemá hotový obličej.
154
00:14:47,041 --> 00:14:48,041
No ne.
155
00:14:49,333 --> 00:14:50,883
A nemá ani pusu.
156
00:14:51,250 --> 00:14:54,380
Tak to bude velmi dobrý posluchač.
157
00:14:54,458 --> 00:14:57,918
A u kamaráda není téměř nic důležitějšího.
158
00:14:58,083 --> 00:14:58,963
Přesně tak.
159
00:14:59,375 --> 00:15:03,125
A jestli slyší,
možná by si rád poslechl tvé příběhy.
160
00:15:03,791 --> 00:15:06,501
Ale jak může být můj kamarád,
161
00:15:06,583 --> 00:15:09,133
když mi nemůže říct své jméno.
162
00:15:10,041 --> 00:15:12,381
Možná bys mu nějaké mohla dát.
163
00:15:12,458 --> 00:15:14,788
Můžeš mu dát jeho vlastní příběh.
164
00:15:14,875 --> 00:15:17,705
Ve tvém věku jsem měl taky kamaráda.
165
00:15:17,791 --> 00:15:19,631
Vlastně v tomto domě.
166
00:15:19,708 --> 00:15:20,998
Byl to voják…
167
00:15:21,583 --> 00:15:23,383
a já se ho moc bál,
168
00:15:23,750 --> 00:15:25,380
dokud jsem mu nedal příběh.
169
00:15:25,458 --> 00:15:27,378
Byl šťastný, když jsi mu ho dal?
170
00:15:27,458 --> 00:15:28,628
Ano, byl.
171
00:15:29,416 --> 00:15:31,786
Možná bych mohla udělat to samé.
172
00:15:32,541 --> 00:15:33,831
Dát mu příběh.
173
00:15:33,916 --> 00:15:35,416
Ty jsi moje hodná holka.
174
00:15:44,000 --> 00:15:47,500
Kdy se táta vrátí ze Skotska, mami?
175
00:15:51,791 --> 00:15:53,251
Brzy, zlatíčko.
176
00:15:53,666 --> 00:15:55,246
Tohle je zvláštní.
177
00:15:56,250 --> 00:15:57,170
Vážně?
178
00:15:58,041 --> 00:15:58,961
Myslím…
179
00:16:00,125 --> 00:16:00,995
protože…
180
00:16:02,375 --> 00:16:05,955
Asi je to proto, že jsem moc stará.
181
00:16:06,833 --> 00:16:07,673
Že?
182
00:16:09,291 --> 00:16:11,171
Ano, předpokládám že ano.
183
00:16:11,583 --> 00:16:13,753
Mám pocit, že bych měla být menší.
184
00:16:14,083 --> 00:16:16,753
No, vlastně by ti mělo být pět let.
185
00:16:17,208 --> 00:16:19,418
Bylo ti pět, když se tohle stalo.
186
00:16:19,958 --> 00:16:22,538
Tak proč mi není pět?
187
00:16:24,000 --> 00:16:27,250
Není mi pět, je mi osm.
188
00:16:27,333 --> 00:16:29,173
Proč mám nesprávný věk?
189
00:16:29,250 --> 00:16:30,880
Ty víš proč, ne?
190
00:16:33,375 --> 00:16:34,875
Protože je to vzpomínka.
191
00:16:35,291 --> 00:16:36,251
Přesně tak.
192
00:16:37,333 --> 00:16:40,133
Zase jsem upadla do vzpomínek.
193
00:16:40,625 --> 00:16:41,455
Ano.
194
00:16:41,541 --> 00:16:43,331
Tohle se děje čím dál víc,
195
00:16:43,416 --> 00:16:44,326
že?
196
00:16:45,000 --> 00:16:45,880
Ano.
197
00:16:46,291 --> 00:16:49,421
Pořád upadávám do různých vzpomínek…
198
00:16:50,000 --> 00:16:52,130
a pak si to uvědomím,
199
00:16:52,208 --> 00:16:54,418
a bude po všem, jakmile…
200
00:16:54,833 --> 00:16:55,673
Vzbuď se.
201
00:16:56,458 --> 00:16:57,288
Vzbuď se.
202
00:16:58,291 --> 00:17:00,001
Hej.
203
00:17:00,708 --> 00:17:01,788
Hej, tys…
204
00:17:02,833 --> 00:17:04,423
Tys usnula.
205
00:17:04,750 --> 00:17:05,790
Jen jsi…
206
00:17:06,291 --> 00:17:07,751
Co se stalo?
207
00:17:08,291 --> 00:17:09,251
Nevím.
208
00:17:11,125 --> 00:17:12,245
Omlouvám se.
209
00:17:13,333 --> 00:17:15,253
Mám teď slabou chvilku.
210
00:17:15,666 --> 00:17:16,876
To je dobrý, my…
211
00:17:17,375 --> 00:17:20,285
My se chceme ujistit, že jsi v pořádku.
212
00:17:20,375 --> 00:17:21,415
Co jste dělaly?
213
00:17:22,000 --> 00:17:23,130
Povídaly jsme si.
214
00:17:23,458 --> 00:17:25,578
Mluvily jsme o tom, jak jsi šla ven.
215
00:17:26,375 --> 00:17:27,915
Včera večer.
216
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
A…
217
00:17:30,291 --> 00:17:31,331
A ty…
218
00:17:32,458 --> 00:17:35,288
No, zdálo se, že jsi omdlela,
219
00:17:36,166 --> 00:17:36,996
ale…
220
00:17:37,375 --> 00:17:38,455
už se cítíš líp?
221
00:17:39,416 --> 00:17:40,996
Jsem dost unavená.
222
00:17:42,375 --> 00:17:43,705
Chtěla bych spát.
223
00:17:44,958 --> 00:17:46,038
Ale snít…
224
00:17:47,250 --> 00:17:48,170
nevzpomínat.
225
00:17:49,208 --> 00:17:50,628
Tentokrát snít.
226
00:17:52,375 --> 00:17:53,205
Dobře.
227
00:17:58,416 --> 00:17:59,246
Dobře.
228
00:18:04,291 --> 00:18:07,921
Volá slečna Claytonová.
Říká, že Flora je náměsíčná.
229
00:18:08,541 --> 00:18:09,501
A je v pořádku?
230
00:18:09,958 --> 00:18:12,748
- Nevím.
- Jestli je v pořádku, je to vše.
231
00:18:12,833 --> 00:18:13,883
A jestli ne?
232
00:18:15,416 --> 00:18:18,036
Jestli ne, tak proč nezavolá doktora?
233
00:18:18,541 --> 00:18:19,381
Ano, pane.
234
00:18:39,875 --> 00:18:41,415
Rezidence Flory.
235
00:18:42,375 --> 00:18:43,745
No ahoj, Floro.
236
00:18:44,583 --> 00:18:45,713
Tady strýček Henry.
237
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Ahoj.
238
00:18:47,500 --> 00:18:48,920
Jak se máš, zlatíčko?
239
00:18:49,500 --> 00:18:50,670
Je tvoje matka…
240
00:18:51,666 --> 00:18:52,746
Co je s mámou?
241
00:18:54,791 --> 00:18:56,581
Chci říct…
242
00:18:56,666 --> 00:18:58,786
viděla jsi zase toho malého kluka?
243
00:18:59,333 --> 00:19:01,753
Ne, ještě ne.
244
00:19:02,291 --> 00:19:03,921
To nevadí, ne?
245
00:19:04,625 --> 00:19:06,785
Už pracuješ na jeho příběhu?
246
00:19:07,250 --> 00:19:08,250
Snažím se.
247
00:19:08,708 --> 00:19:11,458
Ale táta říká, že je to plod.
248
00:19:12,416 --> 00:19:13,286
Prosím?
249
00:19:13,583 --> 00:19:17,383
Říká, že je to speciální plod.
Nic víc to není.
250
00:19:18,041 --> 00:19:20,751
Plod, říká.
251
00:19:20,833 --> 00:19:22,583
Mé fantazie.
252
00:19:24,333 --> 00:19:28,333
No, řekni tátovi,
že i výplody potřebují příběh.
253
00:19:28,416 --> 00:19:29,826
Řekni mu to sám.
254
00:19:30,250 --> 00:19:32,960
Tati, volá strýček Henry!
255
00:19:34,166 --> 00:19:34,996
Co?
256
00:19:35,291 --> 00:19:36,131
Vydrž.
257
00:19:36,500 --> 00:19:39,290
Říká, že i výplody potřebují příběhy.
258
00:19:39,875 --> 00:19:40,825
Díky, zlatíčko.
259
00:19:42,208 --> 00:19:43,128
O co jde?
260
00:19:43,750 --> 00:19:46,040
Ahoj, už jsi zpátky.
261
00:19:46,125 --> 00:19:47,665
Ano. Jen na chvíli.
262
00:19:48,083 --> 00:19:50,423
Minulou noc jsem přiletěl z Glasgow.
263
00:19:50,500 --> 00:19:54,630
Bylo to náhlé rozhodnutí,
ale o případ se neboj, zítra se vrátím.
264
00:19:55,333 --> 00:19:56,213
Výborně.
265
00:19:56,916 --> 00:20:00,456
Děti jsou určitě nadšené, že tě vidí.
266
00:20:01,375 --> 00:20:02,375
Jak jsi to věděl?
267
00:20:03,333 --> 00:20:04,293
Co?
268
00:20:04,708 --> 00:20:05,788
Že jsem zpátky.
269
00:20:05,875 --> 00:20:08,165
Nebo… Proč voláš?
270
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
Hledal…
271
00:20:10,458 --> 00:20:12,668
Hledal jsem tě. Já…
272
00:20:13,625 --> 00:20:16,915
Zkoušel jsem Glasgow, a nemohl tě najít…
273
00:20:18,291 --> 00:20:22,211
Říkal jsem si, že Charlotte bude vědět,
jestli jsi vyměnil hotel.
274
00:20:22,458 --> 00:20:24,168
Ne, pořád jsem…
275
00:20:24,250 --> 00:20:26,290
No, našel jsi mě. Co se děje?
276
00:20:26,375 --> 00:20:27,625
No, já…
277
00:20:29,500 --> 00:20:32,420
Vlastně jsem si zodpověděl na otázku,
278
00:20:32,500 --> 00:20:34,960
zatímco tady spolu mluvíme.
279
00:20:35,041 --> 00:20:36,711
Už jsem to vyřešil.
280
00:20:37,333 --> 00:20:38,633
No, tak…
281
00:20:38,708 --> 00:20:39,628
Výborně.
282
00:20:40,625 --> 00:20:41,455
Jo.
283
00:20:43,125 --> 00:20:44,455
Šťastnou cestu.
284
00:20:57,916 --> 00:20:59,126
Do hajzlu.
285
00:21:06,291 --> 00:21:08,501
Nevím, před kým se schováváš.
286
00:21:12,250 --> 00:21:13,380
Klidně pojď dál.
287
00:21:21,250 --> 00:21:22,210
Tak…
288
00:21:22,750 --> 00:21:25,830
dnes jsme se rozhodli
pro skotskou i bourbon.
289
00:21:27,000 --> 00:21:29,290
A k tomu ročník ’62.
290
00:21:30,416 --> 00:21:34,576
Určitě si to můžeme ještě dovolit,
poté co tě Peter oškubal?
291
00:21:34,666 --> 00:21:35,996
To sotva.
292
00:21:36,625 --> 00:21:39,705
Co je čtvrt milionu a Milesovy peníze?
293
00:21:39,791 --> 00:21:41,581
Koneckonců, nejsou tvoje.
294
00:21:41,666 --> 00:21:43,416
Všechno jsem nahradil.
295
00:21:44,333 --> 00:21:45,633
Ty to víš.
296
00:21:46,875 --> 00:21:50,125
Nevím, proč se obtěžuju ti to vysvětlovat.
297
00:21:50,500 --> 00:21:51,830
Víš všechno.
298
00:21:54,875 --> 00:21:56,825
Ona už teď asi spí.
299
00:21:56,916 --> 00:22:00,126
Zase to zvedne kuchař nebo hospodyně.
300
00:22:00,500 --> 00:22:02,630
Nebo ta roztomilá Američanka.
301
00:22:04,000 --> 00:22:06,290
Ty hovory je děsí.
302
00:22:06,375 --> 00:22:07,205
Ty to víš.
303
00:22:13,625 --> 00:22:15,575
Spolek pro vzdělání.
304
00:22:16,875 --> 00:22:18,745
Už by jim to mělo docvaknout.
305
00:22:19,708 --> 00:22:21,708
Měli na to roky.
306
00:22:22,708 --> 00:22:25,078
Mohla by se o to postarat recepční.
307
00:22:25,166 --> 00:22:28,326
O tohle a veškerou jeho komunikaci.
308
00:22:28,416 --> 00:22:29,876
Zvládnu to sám.
309
00:22:29,958 --> 00:22:33,378
Mohla by poslat oznámení o smrti
a zastavit příchozí poštu.
310
00:22:33,458 --> 00:22:34,878
Mohla by poslat tucet.
311
00:22:34,958 --> 00:22:37,628
Mohla by poslat oznámení,
kdykoli něco přijde,
312
00:22:37,708 --> 00:22:41,458
aniž by tě tím obtěžovala
a nemusel bys o tom ani vědět.
313
00:22:42,041 --> 00:22:43,671
Zvládnu to sám.
314
00:22:44,750 --> 00:22:47,960
Chceš se o to postarat,
aby to nedělal nikdo jiný,
315
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
protože pokaždé když pošleš
oznámení o smrti,
316
00:22:52,541 --> 00:22:57,081
svět, ve kterém můžeš předstírat,
že tvůj bratr žije, se trochu zmenší.
317
00:22:57,541 --> 00:22:58,381
Že?
318
00:22:58,458 --> 00:23:00,498
Nepředstírám ani hovno.
319
00:23:00,583 --> 00:23:03,753
Tak si zapiš adresu z téhle obálky,
320
00:23:04,208 --> 00:23:07,168
napiš oznámení o smrti Dominica Wingrava
321
00:23:07,250 --> 00:23:09,290
a pošli ho.
322
00:23:39,250 --> 00:23:40,080
Jak je jí?
323
00:23:41,666 --> 00:23:42,826
Celý den prospala.
324
00:23:44,708 --> 00:23:46,578
Horečku nemá. Pořád ji měřím.
325
00:23:47,333 --> 00:23:49,083
Chudinka, musí být vyčerpaná.
326
00:23:50,500 --> 00:23:52,330
Odpoledne jste nám chyběla.
327
00:23:52,416 --> 00:23:53,746
Kam jste utekla?
328
00:23:54,833 --> 00:23:55,673
Nejsem si…
329
00:23:56,916 --> 00:23:59,126
No, byla jsem tu někde kolem.
330
00:24:00,583 --> 00:24:03,883
Co to o mně vypovídá?
Odpoledne si skoro nepamatuju.
331
00:24:03,958 --> 00:24:07,708
- Když se zítra nezlepší, zavolám doktora.
- To zní rozumně.
332
00:24:07,791 --> 00:24:09,331
Volala jsem Henrymu, ale…
333
00:24:10,166 --> 00:24:11,166
neozval se mi.
334
00:24:11,833 --> 00:24:14,713
Nerozumím tomu.
335
00:24:15,833 --> 00:24:16,923
Jak může člověk…
336
00:24:17,958 --> 00:24:19,958
Jsou jeho jediná rodina.
337
00:24:20,708 --> 00:24:23,418
Henry už není sám sebou.
338
00:24:24,791 --> 00:24:25,921
Moc ne. Chci říct…
339
00:24:26,750 --> 00:24:28,380
Už dlouho není sám sebou.
340
00:24:29,291 --> 00:24:32,331
Od doby, co Charlotte a Dominic
vyrazili na tu cestu.
341
00:24:33,583 --> 00:24:35,383
Nikdo z nich se nevrátil.
342
00:24:35,458 --> 00:24:37,458
Očividně Charlotte a Dominic, ale…
343
00:24:38,166 --> 00:24:39,996
ani Henry, abych byla upřímná.
344
00:24:42,708 --> 00:24:43,918
Všichni tři jsou…
345
00:24:46,083 --> 00:24:46,923
pryč.
346
00:24:49,708 --> 00:24:50,708
Jdete dolů?
347
00:24:52,291 --> 00:24:53,131
Za chvilku.
348
00:24:54,500 --> 00:24:55,330
Tak jo.
349
00:25:36,958 --> 00:25:40,168
Můžeme jít o víkendu.
Bude tam Patrick Swayze.
350
00:25:40,250 --> 00:25:42,420
Jo, na koncertu.
351
00:25:43,416 --> 00:25:44,746
Ty jsi ještě tady?
352
00:25:45,166 --> 00:25:47,036
- Ano.
- Jo, umýval jsem nádobí.
353
00:25:47,125 --> 00:25:48,875
A byl jsem o to požádán.
354
00:25:50,250 --> 00:25:52,580
Kdo tě o to mohl požádat?
355
00:25:56,750 --> 00:25:58,040
Nesahej na to.
356
00:25:58,541 --> 00:25:59,751
Znesvětíš to.
357
00:26:00,541 --> 00:26:02,961
Ahoj, myslela jsem, že už jsi odjela.
358
00:26:03,375 --> 00:26:06,165
Byla jsem na půl cesty
a řekla si: „Těžký den.
359
00:26:07,625 --> 00:26:10,075
Možná by se Poppins chtěla trochu nudit.“
360
00:26:10,791 --> 00:26:11,791
Co ty na to?
361
00:26:12,041 --> 00:26:14,541
- Děti…
- O ty už se někdo postará.
362
00:26:14,625 --> 00:26:16,375
Já to tady zvládnu.
363
00:26:16,958 --> 00:26:18,168
Běžte si to užít.
364
00:26:18,666 --> 00:26:20,536
- My to tady zvládneme.
- Ano.
365
00:26:20,625 --> 00:26:24,915
Noční můry, bubáky a příšery pod postelí
potrestáme rychle a spravedlivě…
366
00:26:26,000 --> 00:26:27,380
u nezaujatého soudu.
367
00:26:28,708 --> 00:26:29,538
Tak pojď.
368
00:26:36,791 --> 00:26:37,631
Kam…
369
00:26:38,500 --> 00:26:39,670
Kam jdeme?
370
00:26:42,083 --> 00:26:44,383
Vedeš mě sem, abys mě zabila?
371
00:26:45,208 --> 00:26:46,918
Mluv dál a možná to udělám.
372
00:26:50,083 --> 00:26:51,173
No…
373
00:26:51,916 --> 00:26:55,246
i na takhle velkém pozemku
není moc tajných míst.
374
00:26:56,583 --> 00:26:58,633
Ale tenhle je speciální.
375
00:26:58,708 --> 00:26:59,788
To je nádhera.
376
00:27:00,541 --> 00:27:02,171
- To jsi zasadila ty?
- Jo.
377
00:27:03,166 --> 00:27:04,326
To je povijnice.
378
00:27:06,458 --> 00:27:07,918
V Anglii se těžko pěstuje.
379
00:27:09,833 --> 00:27:10,713
Jo, ale…
380
00:27:13,208 --> 00:27:14,208
stojí to za to.
381
00:27:15,125 --> 00:27:15,955
Vážně?
382
00:27:18,000 --> 00:27:18,920
Nebo ne?
383
00:27:21,125 --> 00:27:24,455
Tahle rostlina kvete jen dva měsíce v roce
a jen v noci.
384
00:27:25,250 --> 00:27:27,000
Každé poupě jen jednou.
385
00:27:28,291 --> 00:27:30,331
Tyhle květy do rána zvadnou.
386
00:27:31,000 --> 00:27:34,080
Zítra večer rozkvetou další a pak zvadnou.
387
00:27:35,458 --> 00:27:37,668
Za tři týdny odumře celá rostlina.
388
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
A na jaře ji budu muset vysadit znovu.
389
00:27:45,750 --> 00:27:48,670
To je dost práce pro květinu,
co kvete jen jednou.
390
00:27:49,750 --> 00:27:51,580
Tak mi připadají lidé.
391
00:27:53,166 --> 00:27:54,456
Vyčerpávající úsilí…
392
00:27:55,458 --> 00:27:56,828
a skoro nic z toho.
393
00:27:59,625 --> 00:28:00,455
Všichni?
394
00:28:01,750 --> 00:28:02,630
Všichni.
395
00:28:03,916 --> 00:28:04,826
Dokonce i ty.
396
00:28:06,750 --> 00:28:07,580
Dokonce i já.
397
00:28:09,458 --> 00:28:10,378
Hlavně já.
398
00:28:13,291 --> 00:28:15,671
Napadlo mě, že ti ušetřím trochu úsilí.
399
00:28:23,583 --> 00:28:25,003
Přeskočím na konec.
400
00:28:26,250 --> 00:28:27,080
Risknu to.
401
00:28:27,791 --> 00:28:28,631
Proč ne?
402
00:28:30,541 --> 00:28:31,921
Tak poslouchej, jo?
403
00:28:37,916 --> 00:28:38,746
Dobře.
404
00:28:41,958 --> 00:28:43,038
Máma byla Louise.
405
00:28:43,500 --> 00:28:44,460
Táta byl Dennis.
406
00:28:45,125 --> 00:28:47,455
Dennis potkal Louise, když jí bylo 18.
407
00:28:47,958 --> 00:28:48,788
On měl 24.
408
00:28:49,875 --> 00:28:53,245
O rok později přišlo naprosté překvapení,
můj bratr Denny.
409
00:28:53,666 --> 00:28:56,416
A já… asi o něco menší překvapení.
410
00:28:57,875 --> 00:29:01,415
Táta začne dělat v uhelném dole.
Je tam víc peněz.
411
00:29:01,875 --> 00:29:02,875
Trochu víc,
412
00:29:03,375 --> 00:29:07,455
ale sotva je doma a Louise, no…
413
00:29:08,083 --> 00:29:11,713
Louise je doma s dětmi,
ale v podstatě je sama dítě.
414
00:29:12,416 --> 00:29:15,826
Dítě se dvěma dětmi
a manželem 600 metrů pod zemí.
415
00:29:15,916 --> 00:29:17,746
Tak dělá, co dělají děti.
416
00:29:18,500 --> 00:29:19,330
Hraje si.
417
00:29:21,125 --> 00:29:25,245
Takže táta je pod zemí
a máma je pod nějakým chlapem a…
418
00:29:25,875 --> 00:29:27,285
v uhelném dole…
419
00:29:29,041 --> 00:29:31,541
Na co myslím nejvíc, teď když jsem starší…
420
00:29:34,208 --> 00:29:35,498
Nejsou tam rostliny.
421
00:29:37,000 --> 00:29:37,920
Žádný život.
422
00:29:39,500 --> 00:29:40,630
Víš, tihle chlapi…
423
00:29:41,250 --> 00:29:46,960
Pošleme je do tohohle temného svinstva,
aby vykopali něco mrtvého.
424
00:29:47,041 --> 00:29:50,541
Tak mrtvého,
že jsou z toho jen hroudy mrtvol,
425
00:29:50,625 --> 00:29:54,535
tak staré a bez života, že doslova shoří.
426
00:29:54,625 --> 00:29:55,915
A to byl jeho život.
427
00:29:56,958 --> 00:29:59,458
Zatímco ona dělala vše,
aby se cítila naživu.
428
00:30:00,625 --> 00:30:05,955
Ta smrt, ta temná prachová smrt,
je po celé jeho tváři,
429
00:30:06,625 --> 00:30:09,325
na rukách a v plicích, když vyjde ven.
430
00:30:11,166 --> 00:30:14,286
V jeho světě není
jediný list, větev, ani kytka,
431
00:30:14,375 --> 00:30:16,665
a když z toho hrobu konečně vyleze…
432
00:30:17,583 --> 00:30:19,833
konečně vyleze do země živých…
433
00:30:22,458 --> 00:30:23,378
smějí se mu.
434
00:30:24,500 --> 00:30:28,250
Smějí se, protože celé město ví,
že ten novorozenec,
435
00:30:28,708 --> 00:30:31,378
můj mladší bratr Mikey, není jeho.
436
00:30:34,500 --> 00:30:37,000
Dennis si strčí hlavu do sazí
437
00:30:37,375 --> 00:30:40,535
a oni ho chválí za jeho loajalitu,
438
00:30:41,000 --> 00:30:43,130
zatímco se mu smějí, že je paroháč.
439
00:30:43,541 --> 00:30:48,581
Moji matku Louise – nazývejme věci
pravými jmény – nazvali děvkou.
440
00:30:51,166 --> 00:30:52,536
I její dceru.
441
00:30:53,458 --> 00:30:55,538
Ve škole, na ulici.
442
00:30:55,916 --> 00:30:57,376
A dojde to i domů.
443
00:30:57,958 --> 00:30:59,418
Přidá se i malý Denny.
444
00:30:59,875 --> 00:31:03,495
Aby si zachránil vlastní kůži,
obviní všechny ženský v rodině…
445
00:31:03,791 --> 00:31:06,581
a v ’67 Louise vezme kramle.
446
00:31:07,583 --> 00:31:08,463
Uteče.
447
00:31:09,375 --> 00:31:11,745
Já přijdu ze školy, Mikey je doma…
448
00:31:12,541 --> 00:31:13,381
sám…
449
00:31:14,708 --> 00:31:16,128
a řve jako pavián.
450
00:31:17,041 --> 00:31:18,081
Je ještě mimino,
451
00:31:18,583 --> 00:31:20,633
a nechápe, co udělal špatně.
452
00:31:24,416 --> 00:31:26,036
Snažím se o něj pečovat.
453
00:31:28,333 --> 00:31:29,293
Jsem jen dítě.
454
00:31:30,208 --> 00:31:31,918
Děti nemohou vychovávat děti.
455
00:31:32,583 --> 00:31:33,793
Zapomínám.
456
00:31:36,000 --> 00:31:38,210
Jako sledovat hrnec, když se vaří.
457
00:31:44,291 --> 00:31:45,921
Jednou se stala nehoda.
458
00:31:47,375 --> 00:31:49,575
Přišla sociálka a rozdělila nás.
459
00:31:50,625 --> 00:31:55,245
Táta se snažil. Strávil tak dlouho
pod zemí, že nevěděl, co s dítětem, natož…
460
00:31:56,458 --> 00:31:57,668
se třemi.
461
00:31:59,375 --> 00:32:00,875
Tak zmizel do dolu.
462
00:32:02,583 --> 00:32:04,083
Šla jsem k pěstounům.
463
00:32:04,625 --> 00:32:09,785
Jen banda zatuchlých, zvrhlých chlapů
se zahořklými manželkami,
464
00:32:09,875 --> 00:32:13,075
co si chtějí vydělat pár liber
za péči o místní zmetky.
465
00:32:14,166 --> 00:32:16,126
Brzy nato jsem odjela do Londýna.
466
00:32:17,541 --> 00:32:19,381
Tam jsem se dostala do malérů.
467
00:32:20,583 --> 00:32:22,333
Odseděla si pár let.
468
00:32:24,375 --> 00:32:26,075
A tam začínám zahradničit.
469
00:32:26,541 --> 00:32:28,501
Pilná práce pro zahálčivé ruce.
470
00:32:30,083 --> 00:32:31,213
Ale miluju to.
471
00:32:32,625 --> 00:32:33,455
Miluju.
472
00:32:35,750 --> 00:32:37,210
A pak je vidět,
473
00:32:38,000 --> 00:32:39,130
že lidé…
474
00:32:39,791 --> 00:32:40,671
za to nestojí.
475
00:32:42,458 --> 00:32:43,498
Ale rostliny…
476
00:32:46,208 --> 00:32:47,328
dáš do nich lásku,
477
00:32:47,791 --> 00:32:48,671
úsilí
478
00:32:49,333 --> 00:32:50,923
a živiny…
479
00:32:52,958 --> 00:32:54,418
a vidíš, kam to jde.
480
00:32:55,541 --> 00:32:56,831
Sleduješ, jak rostou…
481
00:32:57,291 --> 00:32:58,461
a dává to smysl.
482
00:33:03,208 --> 00:33:04,038
Takže tak.
483
00:33:06,083 --> 00:33:07,753
Všichni jsou vyčerpávající.
484
00:33:08,791 --> 00:33:09,881
I ti nejlepší.
485
00:33:12,666 --> 00:33:13,746
Ale občas…
486
00:33:14,541 --> 00:33:16,921
jednou za zatracený uherský rok…
487
00:33:17,833 --> 00:33:18,753
někdo…
488
00:33:19,875 --> 00:33:22,575
jako tahle povijnice,
může za to úsilí stát.
489
00:33:27,583 --> 00:33:29,133
Hele, já vím, že bojuješ.
490
00:33:30,750 --> 00:33:31,580
Vidím to.
491
00:33:32,958 --> 00:33:38,958
Vím, že v sobě nosíš vinu, ale vím i to,
že ty nerozhoduješ, kdo bude žít a kdo ne.
492
00:33:39,958 --> 00:33:41,418
Promiň, Dani, ale ne.
493
00:33:42,666 --> 00:33:43,916
Člověk je organický.
494
00:33:45,875 --> 00:33:46,785
To je fakt.
495
00:33:47,500 --> 00:33:48,830
Je nám souzeno zemřít.
496
00:33:49,625 --> 00:33:50,665
Je to přirozené…
497
00:33:51,291 --> 00:33:52,131
krásné.
498
00:33:54,583 --> 00:33:59,133
Všechno se rozpadne a znovu povstane
a zase se rozpadne.
499
00:33:59,208 --> 00:34:01,958
Každá živá věc roste z něčeho, co umírá.
500
00:34:03,125 --> 00:34:05,625
Necháme za sebou životy,
které nás nahradí.
501
00:34:06,916 --> 00:34:11,996
Život se obnovuje a recykluje
a tak pořád dál.
502
00:34:12,500 --> 00:34:17,170
A to je mnohem lepší než život,
který je drcen…
503
00:34:17,833 --> 00:34:19,133
hluboko ve špíně…
504
00:34:20,041 --> 00:34:22,961
do kamene,
který při dostatečném stáří bude hořet.
505
00:34:23,041 --> 00:34:27,171
Je mnohem lepší vidět lístek a květinu.
506
00:34:29,958 --> 00:34:32,458
Necháme za sebou životy,
které nás nahradí.
507
00:34:34,916 --> 00:34:36,166
Jako tahle povijnice.
508
00:34:38,208 --> 00:34:42,328
V té smrtelnosti leží veškerá její krása.
509
00:35:32,000 --> 00:35:32,830
Drahý…
510
00:35:35,416 --> 00:35:37,496
Co s tím uděláme?
511
00:35:40,500 --> 00:35:41,630
Nevím.
512
00:35:44,541 --> 00:35:46,041
Opravdu nevím.
513
00:36:14,083 --> 00:36:15,173
Je to všechno?
514
00:36:15,583 --> 00:36:18,083
- V autě je ještě jeden díl.
- Přinesu to.
515
00:36:25,291 --> 00:36:27,251
Panebože!
516
00:36:27,791 --> 00:36:29,171
Co jsi to udělal?
517
00:36:29,250 --> 00:36:32,460
Našel jsem jednoho pána v Sussexu,
který je vyrábí.
518
00:36:32,541 --> 00:36:34,131
Je to…
519
00:36:34,208 --> 00:36:35,918
Je to dost podobné.
520
00:36:36,833 --> 00:36:38,883
Nedalo se to udělat přesně.
521
00:36:39,416 --> 00:36:42,076
Ta se z toho pomine.
522
00:36:43,000 --> 00:36:44,670
Promiň, že nebudu na oslavě.
523
00:36:45,333 --> 00:36:49,463
- Snad si to tímhle vyžehlím.
- Je jí šest, všimne si jen dárků.
524
00:36:51,875 --> 00:36:52,705
Tady ne.
525
00:36:57,958 --> 00:36:59,328
Donesu ten zbytek.
526
00:36:59,625 --> 00:37:02,825
Možná bychom to mohli až do oslavy
schovat ve studovně.
527
00:37:04,958 --> 00:37:06,128
Dobrý nápad.
528
00:37:06,208 --> 00:37:08,458
Zlato, podívej, co přinesl tvůj bratr.
529
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Je to senzační.
530
00:37:11,416 --> 00:37:14,126
Promiň, že nebudu na oslavě.
Víš, jak to je.
531
00:37:14,541 --> 00:37:17,461
- Zavolám ti z Berlína.
- To zní skvěle.
532
00:38:01,125 --> 00:38:02,075
Panebože!
533
00:38:03,416 --> 00:38:04,246
Co…
534
00:38:04,583 --> 00:38:07,463
Co tady sedíš ve tmě?
535
00:38:08,083 --> 00:38:10,673
Chci si dát před spaním něco malého.
536
00:38:11,541 --> 00:38:12,631
Extra energie.
537
00:38:12,708 --> 00:38:14,628
Ráno ten poprask začne.
538
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
Všechny ty děti pobíhající kolem.
539
00:38:17,666 --> 00:38:20,206
Taky by sis měl odpočinout.
Jdeš do postele?
540
00:38:24,416 --> 00:38:25,706
Flořiny narozeniny…
541
00:38:27,416 --> 00:38:28,666
mě přiměly přemýšlet…
542
00:38:30,791 --> 00:38:32,461
jaká to byla zvláštní noc.
543
00:38:34,416 --> 00:38:35,246
Opravdu?
544
00:38:37,458 --> 00:38:38,878
Moc si toho nepamatuju.
545
00:38:39,833 --> 00:38:41,173
Krása porodu.
546
00:38:42,750 --> 00:38:44,500
Prý se na to má zapomenout.
547
00:38:45,500 --> 00:38:47,460
Jakási chemická látka v mozku.
548
00:38:48,750 --> 00:38:50,830
Jedině tak by ženy měly další.
549
00:38:52,250 --> 00:38:54,080
Narodila se tak předčasně.
550
00:39:00,583 --> 00:39:01,463
Ano.
551
00:39:03,666 --> 00:39:04,496
Jo.
552
00:39:05,125 --> 00:39:06,745
Dost mě to překvapilo.
553
00:39:07,625 --> 00:39:09,495
Ale na dítě narozené předčasně…
554
00:39:10,083 --> 00:39:12,713
nebyla tak malá, jak jsem čekal.
555
00:39:35,166 --> 00:39:36,786
Matematicky to nevyšlo, co?
556
00:39:40,000 --> 00:39:41,460
Nevím, co tím myslíš.
557
00:39:44,000 --> 00:39:45,880
Kdyby se nenarodila předčasně,
558
00:39:46,250 --> 00:39:49,750
ale ve správný čas,
tak by to matematicky nevycházelo.
559
00:39:50,708 --> 00:39:52,708
Musela se narodit předčasně, že?
560
00:39:54,125 --> 00:39:56,825
Jinak by to znamenalo,
že byla počata v srpnu.
561
00:39:58,625 --> 00:39:59,955
Když jsem byl v Rusku.
562
00:40:02,500 --> 00:40:03,540
Šest let.
563
00:40:06,041 --> 00:40:08,631
Trvalo mi šest let, abych to spočítal.
564
00:40:10,416 --> 00:40:12,126
Asi jsem nechtěl, že?
565
00:40:16,833 --> 00:40:19,043
Byl jsem hodně pryč, že?
566
00:40:23,375 --> 00:40:24,205
Zjevně…
567
00:40:25,625 --> 00:40:26,915
Takhle velký dům…
568
00:40:28,458 --> 00:40:29,538
Jen ty a Miles.
569
00:40:31,750 --> 00:40:32,580
Osamělá.
570
00:40:38,458 --> 00:40:39,418
Miluješ ho?
571
00:41:04,708 --> 00:41:08,668
Vychovatelka už si ani nepamatovala,
kdy naposledy tak dobře spala.
572
00:41:09,166 --> 00:41:11,706
A možná tak dobře ještě nikdy nespala.
573
00:41:44,250 --> 00:41:45,080
Floro!
574
00:41:46,875 --> 00:41:48,785
Floro, co to děláš?
575
00:41:51,041 --> 00:41:51,881
Kde to jsem?
576
00:41:52,375 --> 00:41:55,245
Co se děje? Jsi v pořádku?
Zase jsi náměsíčná?
577
00:41:55,708 --> 00:41:56,538
Já ne…
578
00:41:57,458 --> 00:42:00,958
Nevím, asi jsem zase upadla do vzpomínek.
579
00:42:02,333 --> 00:42:04,043
Tak pojď. Jdeme dovnitř.
580
00:42:04,750 --> 00:42:06,290
Proč se to pořád děje?
581
00:42:22,708 --> 00:42:24,958
Moc se omlouvám za potíže.
582
00:42:25,583 --> 00:42:28,633
Šla jsem se jen projít,
nechtěla jsem vás vyděsit.
583
00:42:29,833 --> 00:42:31,213
Půjdeme na snídani?
584
00:42:31,666 --> 00:42:33,916
Neskutečně umírám hlady.
585
00:42:53,500 --> 00:42:54,880
Omlouvám se, že ruším.
586
00:42:55,208 --> 00:42:57,418
Volala slečna Claytonová. Už zase.
587
00:42:57,750 --> 00:43:00,130
- Myslím, že byste…
- Byl někdo zraněn?
588
00:43:00,208 --> 00:43:01,628
Potřebují sanitku?
589
00:43:02,375 --> 00:43:04,415
Ne, tak jednoduché to není.
590
00:43:04,500 --> 00:43:08,750
Už jsem vám to říkal!
Jsem nedostupný, ledaže se někdo zranil!
591
00:43:18,666 --> 00:43:20,246
Zatraceně.
592
00:43:21,666 --> 00:43:22,536
Fajn.
593
00:43:25,916 --> 00:43:26,746
Fajn.
594
00:43:27,625 --> 00:43:29,075
Zavolejte jí zpátky.
595
00:43:35,666 --> 00:43:36,496
Hej.
596
00:43:37,375 --> 00:43:38,955
Co to má znamenat?
597
00:43:39,041 --> 00:43:40,791
Dej je do auta, prosím tě.
598
00:43:42,541 --> 00:43:45,041
To znamená, že kancelář ti zůstane.
599
00:43:45,708 --> 00:43:47,128
O čem to mluvíš?
600
00:43:47,541 --> 00:43:50,001
Nic z toho už nikdy nechci vidět.
601
00:43:50,916 --> 00:43:53,036
Asi sis myslel, že jsem úplný idiot.
602
00:43:54,125 --> 00:43:55,245
Totální idiot.
603
00:43:56,333 --> 00:43:59,333
- Já…
- Děti jen zřídka dodržují časový plán.
604
00:44:00,791 --> 00:44:01,711
Ale poslouchej…
605
00:44:02,416 --> 00:44:04,076
a tohle je ta důležitá část.
606
00:44:05,250 --> 00:44:06,630
Je to moje dcera.
607
00:44:07,500 --> 00:44:08,960
Po všech stránkách.
608
00:44:10,041 --> 00:44:11,381
Když si odře koleno,
609
00:44:12,000 --> 00:44:13,630
zakřičí ze zlého snu…
610
00:44:14,500 --> 00:44:15,330
Budu to já.
611
00:44:16,541 --> 00:44:19,381
Poprvé když jí nějaký kretén zlomí srdce…
612
00:44:20,375 --> 00:44:21,955
Já ji budu utěšovat.
613
00:44:23,500 --> 00:44:27,040
A až požádá svého otce,
aby ji dovedl k oltáři…
614
00:44:29,250 --> 00:44:30,790
budu to já, ne ty.
615
00:44:32,166 --> 00:44:33,326
Rozumíš mi?
616
00:44:34,541 --> 00:44:35,541
Neřekla ti to?
617
00:44:36,916 --> 00:44:40,536
No podívejme.
Jsem u toho, když ti to konečně došlo.
618
00:44:42,458 --> 00:44:43,498
Přemýšlel jsem.
619
00:44:44,833 --> 00:44:47,253
Přemýšlel jsem, jaké je to správné slovo.
620
00:44:47,875 --> 00:44:50,325
A lepší slovo než „vykázán” mě nenapadá.
621
00:44:50,666 --> 00:44:51,496
Je to těsné.
622
00:44:51,875 --> 00:44:52,705
Má to zuby.
623
00:44:53,333 --> 00:44:54,503
Ale asi ne dost.
624
00:44:57,375 --> 00:44:58,575
A to prozatím stačí.
625
00:45:00,458 --> 00:45:02,668
Jsi vykázán, bratříčku.
626
00:45:03,750 --> 00:45:05,580
Vykázán z mého domu.
627
00:45:06,291 --> 00:45:09,211
Vykázán z přítomnosti mojí ženy a dětí.
628
00:45:10,291 --> 00:45:11,131
Vykázán.
629
00:45:12,916 --> 00:45:14,416
Bratra už nemáš.
630
00:45:16,041 --> 00:45:16,921
Nebo neteř.
631
00:45:17,750 --> 00:45:18,580
Nebo synovce.
632
00:45:20,166 --> 00:45:20,996
Nikoho.
633
00:45:22,416 --> 00:45:23,416
Jenom sebe.
634
00:45:24,541 --> 00:45:25,791
A ty, Henry…
635
00:45:27,791 --> 00:45:29,081
tvé pravé já…
636
00:45:31,583 --> 00:45:32,923
je proradný zloduch.
637
00:45:35,250 --> 00:45:37,580
Groteskní démon, že?
638
00:45:40,708 --> 00:45:41,748
Lituju tě.
639
00:45:43,791 --> 00:45:45,291
Protože s ním musíš žít.
640
00:45:47,958 --> 00:45:49,628
Musíš žít sám se sebou.
641
00:45:51,958 --> 00:45:54,748
Je to zasraný, ksichtící se,
odporný monstrum.
642
00:45:55,583 --> 00:45:56,423
Není to tak?
643
00:46:16,125 --> 00:46:17,875
Jak daleko je Indie?
644
00:46:18,958 --> 00:46:21,788
Je dál, než si myslíš,
ale blíž, než se zdá.
645
00:46:22,916 --> 00:46:25,416
Vím, na co myslíš,
ale nedělej si starosti.
646
00:46:25,500 --> 00:46:28,500
Bude to v pořádku.
Je to jen na pár týdnů, zlatíčko.
647
00:46:29,583 --> 00:46:30,883
Můžu jet s vámi?
648
00:46:31,583 --> 00:46:35,003
Pár týdnů je strašně dlouhá doba,
649
00:46:35,083 --> 00:46:38,833
a já tu nechci být sama
s Milesem a paní Groseovou.
650
00:46:47,583 --> 00:46:48,423
Tady je to.
651
00:46:49,833 --> 00:46:52,463
Tomuhle se říká talisman.
652
00:46:53,166 --> 00:46:54,326
Vyráběla jsem je.
653
00:46:54,875 --> 00:46:57,495
Občas je pořád vyrábím. Starý zvyk.
654
00:46:58,625 --> 00:47:00,745
Začala jsem s tím ve tvém věku.
655
00:47:00,833 --> 00:47:04,503
- Co to dělá?
- Chrání lidi a činí je šťastné.
656
00:47:08,833 --> 00:47:10,043
Zase se to děje…
657
00:47:11,083 --> 00:47:11,923
že?
658
00:47:12,666 --> 00:47:13,496
Co?
659
00:47:14,708 --> 00:47:16,248
Ve skutečnosti tu nejsem.
660
00:47:17,083 --> 00:47:18,333
Jsem moc stará.
661
00:47:19,583 --> 00:47:22,253
Matematicky to nějak nevychází.
662
00:47:22,666 --> 00:47:23,496
Přesně tak.
663
00:47:25,291 --> 00:47:28,081
Zase jsem upadla do vzpomínek.
664
00:47:29,541 --> 00:47:30,881
Upadla jsi do bezpečí.
665
00:47:33,916 --> 00:47:35,206
Chybíš mi, mami.
666
00:47:39,000 --> 00:47:39,830
Zlatíčko moje.
667
00:47:42,833 --> 00:47:44,883
Měla by ses teď probudit.
668
00:48:01,708 --> 00:48:03,168
- Pamatuješ si je?
- Pamatuješ.
669
00:48:03,250 --> 00:48:04,380
Bylo to na jaře.
670
00:48:07,916 --> 00:48:09,126
Přidáváš si podruhé.
671
00:48:09,541 --> 00:48:10,711
Jak se láduje.
672
00:48:12,208 --> 00:48:14,208
Vy jste…
673
00:48:15,250 --> 00:48:16,330
Co to děláte?
674
00:48:16,625 --> 00:48:17,455
Floro!
675
00:48:17,916 --> 00:48:18,746
Hej!
676
00:48:19,083 --> 00:48:21,463
Večeříte beze mě.
677
00:48:21,916 --> 00:48:22,786
Cože?
678
00:48:23,583 --> 00:48:25,923
- Co?
- Jedla jsi u sebe v pokoji.
679
00:48:26,333 --> 00:48:28,713
- Owenovu polévku.
- Byla mimořádná.
680
00:48:29,500 --> 00:48:30,880
To si nepamatuju.
681
00:48:31,625 --> 00:48:33,075
Nezdá se mi normální.
682
00:48:33,458 --> 00:48:34,458
Zdá se v pohodě.
683
00:48:35,666 --> 00:48:36,496
Ale je divná.
684
00:48:37,125 --> 00:48:38,495
Tahle hra se mi nelíbí.
685
00:48:39,791 --> 00:48:40,631
To nic.
686
00:48:40,708 --> 00:48:41,748
Nelíbí se mi to!
687
00:48:41,833 --> 00:48:43,503
To je nejspíš tvůj strýc.
688
00:48:43,583 --> 00:48:46,003
Všechno bude v pořádku, Floro. Neboj.
689
00:48:46,458 --> 00:48:47,288
Haló?
690
00:48:48,458 --> 00:48:49,288
Haló?
691
00:48:51,333 --> 00:48:52,173
Haló?
692
00:48:54,208 --> 00:48:55,378
Další blbej vtip.
693
00:48:59,166 --> 00:49:02,576
Vážně si myslíš,
že ti to jednoho dne zvedne?
694
00:49:04,125 --> 00:49:05,745
Začíná to být smutné.
695
00:49:07,833 --> 00:49:10,083
Nemá to smysl.
696
00:49:10,166 --> 00:49:13,456
Možná ti to zvedne
jedenkrát z deseti pokusů.
697
00:49:14,250 --> 00:49:17,170
Možná uslyšíš,
jak říká: „Rezidence Flory.“
698
00:49:18,083 --> 00:49:18,963
To těžko.
699
00:49:20,625 --> 00:49:21,625
Mezitím…
700
00:49:22,750 --> 00:49:26,750
si všichni myslí, že jsi nějaký úchyl,
co dýchá do telefonu.
701
00:49:26,833 --> 00:49:28,043
Jen nějaký pošuk.
702
00:49:28,541 --> 00:49:30,291
Je to ubohé.
703
00:49:33,208 --> 00:49:34,668
A je to tady zase.
704
00:49:35,375 --> 00:49:39,075
Není to sice skutečné,
ale stejně bys to měl vyřídit.
705
00:49:50,958 --> 00:49:52,328
Promiň, že jsem přišla.
706
00:49:55,041 --> 00:49:56,501
Byla jsem poblíž a…
707
00:49:59,458 --> 00:50:00,788
Nebyla jsem poblíž.
708
00:50:02,000 --> 00:50:04,170
Něco jsem si vymyslela.
Nemám moc času.
709
00:50:08,875 --> 00:50:10,245
Co tady děláš?
710
00:50:11,000 --> 00:50:11,880
Byl jsem…
711
00:50:16,000 --> 00:50:17,290
Vlastně ani nevím.
712
00:50:24,000 --> 00:50:24,880
Promiň.
713
00:50:27,416 --> 00:50:29,916
- Flora.
- Moc mě to mrzí.
714
00:50:30,625 --> 00:50:32,035
Měla jsem ti to říct.
715
00:50:34,375 --> 00:50:36,745
Měla jsem udělat spoustu věcí jinak.
716
00:50:38,291 --> 00:50:39,671
Dnes večer odjíždíme.
717
00:50:40,750 --> 00:50:41,710
Do Indie.
718
00:50:43,791 --> 00:50:45,001
Na pár týdnů.
719
00:50:45,083 --> 00:50:46,713
Byli jsme tam na líbánkách.
720
00:50:48,791 --> 00:50:49,671
Aha.
721
00:50:52,708 --> 00:50:53,828
Chci se rozloučit.
722
00:50:53,916 --> 00:50:55,286
- Charlotte.
- Vážně.
723
00:50:56,833 --> 00:50:58,383
Chci, aby to fungovalo.
724
00:50:59,583 --> 00:51:01,333
Můj manžel, moje rodina.
725
00:51:02,875 --> 00:51:04,285
Musíš to slyšet ode mě…
726
00:51:05,208 --> 00:51:06,918
proč jedu na tuhle cestu.
727
00:51:09,291 --> 00:51:10,461
Můžu to napravit.
728
00:51:14,833 --> 00:51:16,253
Ale nemůžu odejít bez…
729
00:51:18,416 --> 00:51:19,916
Miluji tě, Charlotte.
730
00:51:26,125 --> 00:51:26,955
Já vím.
731
00:51:31,875 --> 00:51:33,415
Jde o víc než o lásku.
732
00:51:34,833 --> 00:51:35,963
O mnohem víc.
733
00:52:28,458 --> 00:52:32,038
Pokud ti to nevadí,
přeskočím na mou oblíbenou část.
734
00:52:32,125 --> 00:52:33,535
Ne, prosím.
735
00:52:34,083 --> 00:52:36,543
To bolí. To fakt bolí.
736
00:52:37,041 --> 00:52:38,251
Chci to znovu vidět.
737
00:52:38,333 --> 00:52:40,583
- Ne.
- Tu noc, kdy jsme se potkali.
738
00:52:42,583 --> 00:52:43,423
No tak.
739
00:52:44,083 --> 00:52:44,923
Zvedni to.
740
00:52:47,125 --> 00:52:48,785
- Ne.
- Ale musíš.
741
00:52:49,291 --> 00:52:50,131
To přece víš.
742
00:52:50,875 --> 00:52:53,495
- Nechci.
- Ale vždycky to uděláš.
743
00:52:53,583 --> 00:52:56,923
Není čeho se bát. Ty víš, kdo to je.
744
00:52:57,000 --> 00:52:59,080
Je to britský konzulát v Indii.
745
00:52:59,166 --> 00:53:00,536
Ne, prosím.
746
00:53:00,625 --> 00:53:02,205
Mají hrozné zprávy.
747
00:53:02,291 --> 00:53:04,291
- Prosím.
- Došlo k nehodě.
748
00:53:24,541 --> 00:53:25,381
Haló.
749
00:53:28,833 --> 00:53:29,963
Ano, u telefonu.
750
00:53:33,875 --> 00:53:35,915
Promiňte, můžete to zopakovat?
751
00:53:46,250 --> 00:53:47,960
Jakou nehodu?
752
00:53:56,125 --> 00:53:57,785
Určitě jsou v pořádku.
753
00:54:10,625 --> 00:54:11,495
Mýlíte se.
754
00:54:16,083 --> 00:54:17,043
Pletete se.
755
00:54:59,583 --> 00:55:01,503
Nebylo to tak zlé, že?
756
00:55:02,083 --> 00:55:02,923
Bylo to peklo.
757
00:55:03,875 --> 00:55:05,125
Vždycky je to peklo.
758
00:55:05,458 --> 00:55:06,418
Ne.
759
00:55:06,916 --> 00:55:08,826
To nebylo to nejhorší.
760
00:55:08,916 --> 00:55:10,916
Ani vyřízení pohřbu
761
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
nebo pohřbení prázdných rakví.
762
00:55:13,458 --> 00:55:14,288
Ne.
763
00:55:14,791 --> 00:55:17,381
Peklem bylo zavolat do Bly…
764
00:55:17,916 --> 00:55:20,206
a povědět jim ty zprávy
765
00:55:20,291 --> 00:55:23,831
a slyšet její hlas jako první,
766
00:55:23,916 --> 00:55:25,496
když zvedla telefon.
767
00:55:26,000 --> 00:55:28,750
Její hlásek, který řekl…
768
00:55:29,208 --> 00:55:30,958
Rezidence Flory.
769
00:55:38,916 --> 00:55:41,326
Mluví ze spaní. Je náměsíčná.
770
00:55:42,083 --> 00:55:43,753
Zažívá krušné chvíle.
771
00:55:44,500 --> 00:55:45,330
Jo.
772
00:55:46,291 --> 00:55:47,331
Jo, já…
773
00:55:50,000 --> 00:55:51,880
Nevím, co jiného dělat.
774
00:55:51,958 --> 00:55:55,498
Myslím, že ji ráno vezmu k doktorovi.
775
00:55:56,250 --> 00:55:57,710
Potřebuje psychologa.
776
00:55:59,583 --> 00:56:01,333
V base byla nařízená terapie.
777
00:56:02,208 --> 00:56:04,538
Nesnášela jsem to a neviděla pro to důvod.
778
00:56:06,041 --> 00:56:10,081
Moje psycholožka Tamara
byla neústupná.
779
00:56:10,166 --> 00:56:12,036
Jako pes, co drží kost.
780
00:56:14,000 --> 00:56:16,040
Začala jsem mluvit, aby zmlkla.
781
00:56:17,291 --> 00:56:20,041
Po měsíci jsem si uvědomila,
že spím celou noc.
782
00:56:21,041 --> 00:56:21,881
Páni.
783
00:56:23,375 --> 00:56:24,205
Jo.
784
00:56:25,625 --> 00:56:26,665
Asi máš pravdu.
785
00:56:30,958 --> 00:56:31,788
Už půjdu.
786
00:56:33,833 --> 00:56:36,173
Měla bych se aspoň převléknout.
787
00:56:39,333 --> 00:56:40,173
No…
788
00:56:42,125 --> 00:56:43,325
mohla by ses…
789
00:56:44,375 --> 00:56:45,285
vrátit.
790
00:56:46,375 --> 00:56:47,995
- Dnes večer?
- Jo.
791
00:56:48,791 --> 00:56:49,751
Dnes večer.
792
00:56:51,875 --> 00:56:53,205
Já nevím, Poppins.
793
00:56:54,291 --> 00:56:55,961
Nevím, máš plné ruce práce.
794
00:57:00,625 --> 00:57:04,415
Stejně budu celou noc vzhůru
a dohlížet na ni.
795
00:57:07,375 --> 00:57:08,205
Dobrou noc.
796
00:57:09,458 --> 00:57:10,538
Prostě dobrou noc.
797
00:57:13,208 --> 00:57:14,578
Jsou i jiné noci…
798
00:57:15,125 --> 00:57:16,745
a budou i jiné noci.
799
00:57:17,583 --> 00:57:18,583
Slibuješ?
800
00:57:29,750 --> 00:57:30,750
Slibuju.
801
00:57:40,916 --> 00:57:41,916
Do prdele.
802
00:57:42,916 --> 00:57:43,876
Už zase.
803
00:57:49,500 --> 00:57:50,580
Odpojeno.
804
00:57:51,250 --> 00:57:52,500
Problémy s telefonem?
805
00:57:59,375 --> 00:58:00,915
Telefon je odpojený.
806
00:58:01,625 --> 00:58:02,455
No a?
807
00:58:02,875 --> 00:58:06,285
A neměl by být. Před chvílí nebyl.
808
00:58:07,000 --> 00:58:08,710
Určitě to nic není.
809
00:58:15,375 --> 00:58:17,165
- Co to děláš?
- Odcházím.
810
00:58:17,791 --> 00:58:19,961
- Cože?
- Jedu do Bly.
811
00:58:21,166 --> 00:58:22,326
To je šílenost.
812
00:58:22,416 --> 00:58:26,746
Jsou to tři hodiny jízdy a pil jsi –
piješ už dva roky.
813
00:58:26,833 --> 00:58:28,003
To není důvod.
814
00:58:29,041 --> 00:58:31,421
Jaký to má smysl? Chůva to zvládne.
815
00:58:31,500 --> 00:58:33,210
Stejně nic nezmůžeš.
816
00:58:33,291 --> 00:58:34,791
Mám hrozný pocit.
817
00:58:35,333 --> 00:58:36,673
Aha, a to ti stačí.
818
00:58:38,333 --> 00:58:41,293
Takový pocit jsem neměl od…
819
00:58:41,375 --> 00:58:44,995
Tak pojedeš do Bly? Tak rádi tě uvidí.
820
00:58:45,083 --> 00:58:49,633
A možná těm dětem můžeš říct do tváře,
jak jejich rodiče zemřeli.
821
00:58:49,708 --> 00:58:53,668
A můžeš jim říct,
proč tu cestu vůbec podnikli.
822
00:59:20,208 --> 00:59:21,128
Haló?
823
00:59:25,916 --> 00:59:26,746
Počkej!
824
00:59:40,666 --> 00:59:41,496
Haló?
825
01:00:01,083 --> 01:00:01,923
Tady jsi.
826
01:00:03,125 --> 01:00:04,245
Neboj se.
827
01:00:06,916 --> 01:00:08,496
Mrzí mě, že jsem se bála.
828
01:00:09,583 --> 01:00:12,253
To bylo ode mě velmi drzé, ale…
829
01:00:12,708 --> 01:00:14,078
chci ti dát příběh.
830
01:00:16,166 --> 01:00:17,376
Ty chudáčku.
831
01:00:18,250 --> 01:00:20,670
Mrzí mě, co se ti stalo s tváří.
832
01:00:25,375 --> 01:00:26,205
Hele.
833
01:00:30,458 --> 01:00:31,328
Zkus tohle.
834
01:00:39,750 --> 01:00:41,750
Tak a je to.
835
01:00:43,541 --> 01:00:45,461
Teď vymyslíme příběh…
836
01:00:46,375 --> 01:00:47,205
jen pro tebe.
837
01:00:50,250 --> 01:00:52,750
Už to dělám zase, že?
838
01:00:54,458 --> 01:00:57,378
Zase upadám do vzpomínek.
839
01:00:58,000 --> 01:01:02,290
Protože tu noc, když jsem to udělala,
když jsem ti dala novou tvář,
840
01:01:02,375 --> 01:01:04,875
mi bylo teprve pět let.
841
01:01:05,666 --> 01:01:06,496
Že?
842
01:01:09,083 --> 01:01:10,963
Proč mi to pořád děláte?
843
01:01:11,750 --> 01:01:13,210
Řekněte mi to.
844
01:01:13,666 --> 01:01:16,076
Proč mě pořád odstrkujete?
845
01:01:16,166 --> 01:01:17,416
Slečno Jesselová.
846
01:01:24,333 --> 01:01:25,293
No tak.
847
01:01:26,083 --> 01:01:27,253
To už stačí.
848
01:01:28,625 --> 01:01:30,495
Tahle hra se mi nelíbí.
849
01:01:31,333 --> 01:01:33,213
Přestaňte se mi schovávat.
850
01:01:33,625 --> 01:01:35,375
Chci s vámi mluvit.
851
01:01:40,291 --> 01:01:41,831
Moc se na vás zlobím.
852
01:01:42,750 --> 01:01:43,630
Ale proč?
853
01:01:44,125 --> 01:01:47,125
- Všechno je v pořádku. Je to naprosto…
- Není.
854
01:01:48,000 --> 01:01:50,290
Už mě nebaví upadat do vzpomínek.
855
01:01:50,375 --> 01:01:54,625
Už mě nebaví zapomínat,
a chovat se divně.
856
01:01:55,083 --> 01:01:56,883
I Milesovo divné chování.
857
01:01:58,583 --> 01:02:00,133
Co je s Milesem?
858
01:02:00,208 --> 01:02:02,128
Miles je naprosto úžasný…
859
01:02:02,541 --> 01:02:04,461
až na chvíle, kdy není.
860
01:02:05,000 --> 01:02:06,330
Kdy není úžasný?
861
01:02:06,416 --> 01:02:08,076
Kdy není Milesem.
862
01:02:12,333 --> 01:02:13,173
Ne.
863
01:02:13,541 --> 01:02:15,131
Nedělejte to!
864
01:02:15,208 --> 01:02:17,128
To nesmíte dělat.
865
01:02:18,250 --> 01:02:20,880
Vraťte se a ukažte se mi!
866
01:02:22,250 --> 01:02:23,790
Co mi to děláte?
867
01:02:24,708 --> 01:02:26,168
- Já…
- Floro.
868
01:02:32,750 --> 01:02:33,580
Floro!
869
01:02:34,166 --> 01:02:34,996
Pojď sem.
870
01:02:38,083 --> 01:02:38,963
To nic.
871
01:02:40,208 --> 01:02:41,828
To je jen slečna Jesselová.
872
01:02:46,625 --> 01:02:47,455
Milesi!
873
01:02:48,500 --> 01:02:49,330
Milesi!
874
01:02:50,958 --> 01:02:51,788
No…
875
01:02:52,208 --> 01:02:53,628
to je trapná situace.
876
01:02:55,458 --> 01:02:56,288
Milesi!
877
01:02:59,916 --> 01:03:00,746
Co?
878
01:03:00,833 --> 01:03:02,083
Floro!
879
01:03:02,166 --> 01:03:03,786
Ne, Floro!
880
01:03:05,791 --> 01:03:06,631
Floro!
881
01:03:09,625 --> 01:03:10,455
Floro!
882
01:03:13,291 --> 01:03:14,381
Floro, kde jsi?
883
01:03:16,500 --> 01:03:17,420
Floro!
884
01:03:19,375 --> 01:03:20,495
Floro, musíme jít.
885
01:03:22,041 --> 01:03:22,881
Tak pojď.
886
01:03:24,958 --> 01:03:25,918
Promiňte.
887
01:04:25,833 --> 01:04:29,753
Překlad titulků: Leona Filipová