1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:29,541 --> 00:01:30,711 Llegó correo. 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,213 - Gracias. - De nada. 4 00:01:47,166 --> 00:01:49,376 DOMINIC WINGRAVE CONSEJERO DE LA REINA 5 00:01:59,125 --> 00:02:01,875 Lord Wingrave prefería los confines de su oficina 6 00:02:01,958 --> 00:02:03,998 a la comodidad de su apartamento. 7 00:02:06,125 --> 00:02:10,075 Se quedaba allí noche y día estancado en su trabajo, 8 00:02:10,166 --> 00:02:11,826 en su rutina nocturna, 9 00:02:12,500 --> 00:02:14,250 hasta que quedó sepultado. 10 00:02:14,750 --> 00:02:18,130 Hasta que, en su interior, no quedó espacio para nada más. 11 00:02:18,833 --> 00:02:22,333 Hasta que se sintió casi como él mismo. 12 00:02:22,833 --> 00:02:24,833 Para bien o para mal. 13 00:02:24,916 --> 00:02:26,576 Llamó la señorita Clayton. 14 00:02:27,125 --> 00:02:27,955 ¿Y? 15 00:02:28,041 --> 00:02:30,831 Para mandar noticias e informar sobre los niños. 16 00:02:30,916 --> 00:02:32,416 ¿Y cómo están? 17 00:02:32,500 --> 00:02:35,540 Dice que están bien, pero está un poco preocupada 18 00:02:35,625 --> 00:02:39,575 y quisiera discutirlo con usted mediante una llamada. 19 00:02:39,666 --> 00:02:43,916 Dice que hay algunas cosas, nada alarmante, al parecer, 20 00:02:44,416 --> 00:02:46,536 pero hay cosas que quizá deba saber. 21 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 No hace falta. 22 00:02:48,250 --> 00:02:50,330 Me alegra que los niños estén bien. 23 00:02:52,416 --> 00:02:53,246 Claro. 24 00:02:57,833 --> 00:02:59,423 Buen fin de semana. 25 00:03:01,958 --> 00:03:02,958 Gracias. 26 00:03:48,916 --> 00:03:51,666 ¿Escocés o borbón esta noche? 27 00:04:00,541 --> 00:04:02,211 Escocés será. 28 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 ¡Charlotte! 29 00:05:32,541 --> 00:05:33,791 ¡Charlotte! 30 00:05:34,875 --> 00:05:36,495 - ¿Tarde? - Llegas a tiempo. 31 00:05:36,583 --> 00:05:38,583 - ¿Sí? - Sí, ya casi, pero falta. 32 00:05:38,666 --> 00:05:40,956 Gracias a Dios. Charlotte, ¡llegué! 33 00:05:41,041 --> 00:05:43,581 Dudo que le importe mucho, para ser honesto. 34 00:05:44,916 --> 00:05:47,076 Es pronto, demasiado pronto. 35 00:05:47,166 --> 00:05:48,576 Es normal, ¿no? 36 00:05:48,666 --> 00:05:50,876 No me habría ido si hubiese sabido que pasaría. 37 00:05:50,958 --> 00:05:52,628 Bueno, llegaste, tranquilo. 38 00:05:52,708 --> 00:05:55,628 Nunca me perdería el nacimiento de mi hija. Jamás. 39 00:05:55,708 --> 00:05:58,878 - ¿Y el hospital? - Era más rápido que viniera el médico. 40 00:05:58,958 --> 00:06:00,328 Era mejor el hospital. 41 00:06:00,416 --> 00:06:03,826 Está a dos horas. El doctor estaba a 40 minutos. 42 00:06:03,916 --> 00:06:05,826 - ¿Miles? - Está bien, durmiendo. 43 00:06:05,916 --> 00:06:06,746 Bien. 44 00:06:07,416 --> 00:06:08,666 Aquí estoy, cariño. 45 00:06:09,750 --> 00:06:10,790 Hola, mi amor. 46 00:06:10,875 --> 00:06:11,955 Mis amores. 47 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 ¿Cómo están? 48 00:07:58,041 --> 00:08:00,461 No suelo verte tan temprano por aquí. 49 00:08:02,291 --> 00:08:03,751 Es que sabía que… 50 00:08:04,666 --> 00:08:07,076 Sé que empiezas temprano los jueves. 51 00:08:08,250 --> 00:08:11,500 Así que se me ocurrió traerte café. 52 00:08:12,166 --> 00:08:13,786 Los yanquis y su café. 53 00:08:14,291 --> 00:08:15,501 Quizá te guste. 54 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 Salud. 55 00:08:20,416 --> 00:08:21,416 Salud. 56 00:08:27,083 --> 00:08:28,963 Tampoco hago muy buen café. 57 00:08:31,583 --> 00:08:32,833 ¿Qué tal tu semana? 58 00:08:33,333 --> 00:08:34,713 Bien. 59 00:08:36,291 --> 00:08:37,381 Sí. 60 00:08:39,458 --> 00:08:41,668 Aunque los niños están un poco raros. 61 00:08:42,291 --> 00:08:43,831 Todo está un poco raro. 62 00:08:45,416 --> 00:08:46,706 No está Owen. 63 00:08:48,041 --> 00:08:49,381 No estás tú. 64 00:08:52,291 --> 00:08:54,421 Cada vez veo menos a Hannah. 65 00:08:55,291 --> 00:08:58,171 Supongo que sale. 66 00:08:59,166 --> 00:09:00,036 Sola. 67 00:09:00,541 --> 00:09:04,251 A veces, me doy vuelta y ya no está. 68 00:09:05,916 --> 00:09:07,996 La gente necesita tiempo a solas. 69 00:09:15,625 --> 00:09:17,415 ¿Te levantaste solo para esto? 70 00:09:18,166 --> 00:09:19,126 No. 71 00:09:20,416 --> 00:09:22,246 Estabas esperando que volviera. 72 00:09:22,791 --> 00:09:25,711 Sabía que volvías hoy, pero… 73 00:09:26,791 --> 00:09:29,291 no, no hay ninguna razón en particular. 74 00:09:29,375 --> 00:09:30,575 ¿Y los niños? 75 00:09:31,250 --> 00:09:32,830 Están durmiendo. 76 00:09:32,916 --> 00:09:35,326 Así que te levantaste con la luz del sol 77 00:09:35,416 --> 00:09:40,576 y fuiste de puntillas a la cocina a preparar un café horrible… 78 00:09:41,125 --> 00:09:45,075 ¿para venir a saludar a las 6 a. m. sin ninguna razón en particular? 79 00:09:47,416 --> 00:09:49,786 Así que Poppins coquetea. 80 00:09:50,958 --> 00:09:51,878 Está bien. 81 00:09:52,500 --> 00:09:55,710 No me gusta cómo quedaron las cosas. 82 00:09:57,791 --> 00:09:59,041 ¿Y cómo quedaron? 83 00:09:59,708 --> 00:10:00,668 Mal. 84 00:10:01,708 --> 00:10:05,458 Y quería empezar a hacer algo bien. 85 00:10:06,166 --> 00:10:08,246 ¿Por qué no con un café? 86 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 ¿Estás segura? 87 00:10:12,875 --> 00:10:14,995 Cada vez que creo que estás segura, 88 00:10:15,583 --> 00:10:19,293 tienes la costumbre de espantarte, como si hubieras visto un bicho. 89 00:10:20,291 --> 00:10:21,831 Quizá sea lo mejor. 90 00:10:22,375 --> 00:10:23,495 Me gustas. 91 00:10:24,791 --> 00:10:28,751 Pero también me gusta mi vida tal como está: bonita y aburrida. 92 00:10:29,333 --> 00:10:31,503 No quisiera interferir con eso. 93 00:10:32,375 --> 00:10:36,915 Hay que mantener las cosas bien aburridas, ¿verdad? 94 00:10:41,833 --> 00:10:45,173 Mira, hay un bar en Bly, ¿no? 95 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 Sí. 96 00:10:49,125 --> 00:10:50,705 ¿Querrías ir a tomar algo? 97 00:10:52,125 --> 00:10:53,455 Lejos de la casa. 98 00:10:53,958 --> 00:10:55,578 Y de todo esto. 99 00:10:57,791 --> 00:10:59,751 Eso podría ser aburrido, ¿no? 100 00:11:00,791 --> 00:11:02,631 Terriblemente aburrido. 101 00:11:02,708 --> 00:11:05,418 Podría pedirle a Hannah que cuide a los niños. 102 00:11:06,291 --> 00:11:11,211 Y tú y yo iríamos por un trago aburrido… 103 00:11:12,083 --> 00:11:14,003 en un bar aburrido 104 00:11:14,625 --> 00:11:16,745 y veríamos qué pasa luego. 105 00:11:19,375 --> 00:11:21,455 Sabes que vivo sobre ese bar, ¿no? 106 00:11:23,333 --> 00:11:25,173 Ya te lo dije, ¿no? 107 00:11:26,250 --> 00:11:30,130 Tengo un pequeño apartamento justo encima del bar aburrido. 108 00:11:36,458 --> 00:11:37,498 ¿Flora? 109 00:11:44,416 --> 00:11:46,746 ¡Flora! 110 00:11:49,166 --> 00:11:50,416 ¿Qué haces? 111 00:11:53,208 --> 00:11:54,788 No me siento bien. 112 00:11:54,875 --> 00:11:56,705 ¿Hace cuánto que saliste? 113 00:12:00,791 --> 00:12:02,171 Acabo de despertarme. 114 00:12:04,333 --> 00:12:05,543 No lo sé. 115 00:12:24,666 --> 00:12:25,626 ¿Hola? 116 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 ¿Miles? 117 00:12:31,375 --> 00:12:32,495 ¿Eres tú? 118 00:12:52,333 --> 00:12:53,423 ¡Espera! 119 00:12:58,541 --> 00:12:59,711 ¿Quién eres? 120 00:13:03,833 --> 00:13:05,003 ¿Me oyes? 121 00:13:07,833 --> 00:13:09,043 Soy Flora. 122 00:13:14,791 --> 00:13:16,041 ¡Mami! 123 00:13:19,541 --> 00:13:20,791 ¡Mami! 124 00:13:21,916 --> 00:13:23,126 ¡Mami! 125 00:13:24,375 --> 00:13:25,245 ¿Qué pasa? 126 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 Hay alguien en mi cuarto. Un niño. 127 00:13:28,083 --> 00:13:29,043 ¡Miles! 128 00:13:29,541 --> 00:13:32,831 - Por el amor de Dios. - No, no es Miles. 129 00:13:32,916 --> 00:13:33,876 Es… 130 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 ¿Tío Henry? 131 00:13:40,000 --> 00:13:41,500 Hola, Flora. 132 00:13:42,291 --> 00:13:43,711 ¿Qué haces aquí? 133 00:13:44,458 --> 00:13:46,918 No volví a la ciudad anoche. 134 00:13:47,000 --> 00:13:49,920 - Se quedó a dormir. - En una de las habitaciones. 135 00:13:50,500 --> 00:13:52,580 Y pasé a desearle buenos días. 136 00:13:52,666 --> 00:13:53,496 Sí. 137 00:13:53,583 --> 00:13:56,463 Escuché decir que había alguien en tu habitación. 138 00:13:56,541 --> 00:13:59,081 ¡Vengan a ver, rápido! 139 00:14:08,875 --> 00:14:10,915 ¿Ves? No hay nadie. 140 00:14:12,625 --> 00:14:15,125 Ahora no, pero había alguien. 141 00:14:15,208 --> 00:14:17,078 Definitivamente. 142 00:14:17,666 --> 00:14:19,536 No digas que no había nadie. 143 00:14:19,625 --> 00:14:21,915 Bueno, está bien, me retracto. 144 00:14:23,000 --> 00:14:25,380 ¿Dices que había un niño pequeño? 145 00:14:25,458 --> 00:14:27,498 Pequeño, como yo. 146 00:14:27,583 --> 00:14:30,463 Te aseguro que nadie es tan pequeño como tú. 147 00:14:33,458 --> 00:14:38,128 Bueno, si hay un niño pequeño y solo tú puedes verlo, 148 00:14:38,625 --> 00:14:40,325 tal vez quiera ser tu amigo. 149 00:14:41,750 --> 00:14:44,710 No, le pasa algo malo. 150 00:14:45,250 --> 00:14:46,960 Su cara no está terminada. 151 00:14:47,041 --> 00:14:48,381 No. 152 00:14:49,333 --> 00:14:51,173 Ni siquiera tiene boca. 153 00:14:51,250 --> 00:14:54,380 Yo creo que sabría escuchar. 154 00:14:54,458 --> 00:14:58,038 Y no hay nada más importante que eso en una amistad. 155 00:14:58,125 --> 00:14:59,285 Es cierto. 156 00:14:59,375 --> 00:15:03,245 Y, de ser así, le encantará escuchar tus historias, Flora. 157 00:15:03,750 --> 00:15:09,130 Pero ¿cómo puede ser mi amigo si no puede decirme su nombre? 158 00:15:10,041 --> 00:15:12,381 Tal vez podrías darle un nombre tú. 159 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 Podrías inventar una historia para él. 160 00:15:14,875 --> 00:15:17,705 Verás, yo también tenía un amigo a tu edad. 161 00:15:17,791 --> 00:15:19,631 En esta casa, de hecho. 162 00:15:19,708 --> 00:15:21,038 Era un soldado, 163 00:15:21,541 --> 00:15:25,291 y le tenía mucho miedo, hasta que le di una historia. 164 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 ¿Se puso contento? 165 00:15:27,458 --> 00:15:28,828 Por supuesto. 166 00:15:29,416 --> 00:15:32,076 Podría hacer eso. 167 00:15:32,666 --> 00:15:33,876 Darle una historia. 168 00:15:33,958 --> 00:15:35,918 Esa es mi ternurita. 169 00:15:43,958 --> 00:15:47,788 ¿Cuándo vuelve papá de Escocia, mami? 170 00:15:51,833 --> 00:15:53,583 Pronto, querida. 171 00:15:53,666 --> 00:15:55,496 Esto es extraño. 172 00:15:56,250 --> 00:15:57,460 ¿Sí? 173 00:15:58,041 --> 00:16:01,001 Creo que es porque… 174 00:16:02,333 --> 00:16:06,213 Supongo que es porque soy muy grande. 175 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 ¿No? 176 00:16:09,291 --> 00:16:11,171 Sí, supongo que sí. 177 00:16:11,250 --> 00:16:13,960 Siento que debería ser más pequeña. 178 00:16:14,041 --> 00:16:16,751 Bueno, deberías tener cinco años, de hecho. 179 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 Tenías cinco cuando pasó esto. 180 00:16:19,916 --> 00:16:22,536 Entonces, ¿por qué no tengo cinco años? 181 00:16:23,958 --> 00:16:27,248 No tengo cinco años, tengo ocho años. 182 00:16:27,333 --> 00:16:29,173 ¿Por qué mi edad está mal? 183 00:16:29,250 --> 00:16:31,290 Sabes por qué, ¿o no? 184 00:16:33,041 --> 00:16:34,881 Porque esto es un recuerdo. 185 00:16:34,958 --> 00:16:36,248 Exacto. 186 00:16:37,375 --> 00:16:40,535 Otra vez estoy estancada en otro recuerdo. 187 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 Sí. 188 00:16:41,541 --> 00:16:44,501 Cada vez pasa más seguido, ¿no? 189 00:16:45,000 --> 00:16:46,170 Sí. 190 00:16:46,250 --> 00:16:49,420 Sigo estancada en un recuerdo u otro, 191 00:16:50,000 --> 00:16:52,080 y luego empiezo a darme cuenta 192 00:16:52,166 --> 00:16:54,746 y se termina en cuanto me… 193 00:16:54,833 --> 00:16:55,833 Despierta. 194 00:16:56,458 --> 00:16:57,458 Despierta. 195 00:17:00,666 --> 00:17:01,786 Oye, te… 196 00:17:02,833 --> 00:17:04,633 te quedaste dormida. 197 00:17:04,708 --> 00:17:05,788 Simplemente… 198 00:17:06,375 --> 00:17:07,745 ¿Qué pasó? 199 00:17:07,833 --> 00:17:09,253 No sé. 200 00:17:11,250 --> 00:17:12,580 Lo siento. 201 00:17:13,291 --> 00:17:15,211 Estoy un poco confundida. 202 00:17:15,708 --> 00:17:17,208 Está bien. 203 00:17:17,291 --> 00:17:20,291 Solo queremos asegurarnos de que estés bien. 204 00:17:20,375 --> 00:17:21,875 ¿Qué hacían? 205 00:17:21,958 --> 00:17:23,378 Estábamos hablando. 206 00:17:23,458 --> 00:17:25,578 Hablábamos de anoche. 207 00:17:26,291 --> 00:17:27,921 Que saliste a caminar. 208 00:17:28,500 --> 00:17:31,460 Y luego, simplemente… 209 00:17:32,375 --> 00:17:35,575 Bueno, pareció que te desmayaste, 210 00:17:36,166 --> 00:17:38,626 pero ¿ya estás bien? 211 00:17:39,416 --> 00:17:41,246 Estoy cansada. 212 00:17:42,333 --> 00:17:44,423 Me gustaría volver a dormir. 213 00:17:44,958 --> 00:17:48,168 Y soñar, no ir a un recuerdo. 214 00:17:49,166 --> 00:17:50,876 Quisiera soñar esta vez. 215 00:17:52,458 --> 00:17:53,418 Bueno. 216 00:17:58,375 --> 00:17:59,325 Bueno. 217 00:18:04,125 --> 00:18:05,245 La señorita Clayton. 218 00:18:06,125 --> 00:18:07,915 Dice que Flora camina dormida. 219 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 ¿Y está bien? 220 00:18:09,583 --> 00:18:10,793 No estoy segura. 221 00:18:10,875 --> 00:18:12,745 Si está bien, fin del tema. 222 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 ¿Y si no? 223 00:18:15,375 --> 00:18:18,035 Si no, que llame a un maldito doctor. 224 00:18:18,625 --> 00:18:19,625 Sí, señor. 225 00:18:39,833 --> 00:18:41,713 Residencia Flora. 226 00:18:42,375 --> 00:18:43,995 Hola, Flora. 227 00:18:44,541 --> 00:18:45,921 Habla el tío Henry. 228 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Hola. 229 00:18:47,500 --> 00:18:49,330 ¿Cómo estás, cariño? 230 00:18:49,416 --> 00:18:50,916 ¿Tu mamá…? 231 00:18:51,583 --> 00:18:53,173 ¿Qué pasa con mamá? 232 00:18:54,791 --> 00:18:58,831 Quiero decir… ¿Has vuelto a ver a ese niño? 233 00:19:00,083 --> 00:19:02,133 No, todavía no. 234 00:19:02,208 --> 00:19:04,078 Qué bueno, ¿no? 235 00:19:04,625 --> 00:19:07,125 ¿Estás trabajando en una historia para él? 236 00:19:07,208 --> 00:19:11,668 Eso intento, pero papá dice que es un tipo de lirio. 237 00:19:12,375 --> 00:19:13,495 ¿Disculpa? 238 00:19:13,583 --> 00:19:17,543 Dice que es un tipo de lirio especial. Y eso es todo. 239 00:19:18,041 --> 00:19:20,751 De-lirio, eso dijo. 240 00:19:20,833 --> 00:19:22,833 En mi imaginación. 241 00:19:24,333 --> 00:19:28,293 Dile a tu papá que hasta los delirios necesitan una historia. 242 00:19:28,375 --> 00:19:30,125 Díselo tú. 243 00:19:30,208 --> 00:19:32,958 Papá, el tío Henry está al teléfono. 244 00:19:34,166 --> 00:19:35,166 ¿Qué? 245 00:19:35,250 --> 00:19:36,290 Espera. 246 00:19:36,375 --> 00:19:39,785 Dice que los delirios también necesitan historias. 247 00:19:39,875 --> 00:19:41,205 Gracias, linda. 248 00:19:42,208 --> 00:19:43,578 ¿Qué pasa? 249 00:19:43,666 --> 00:19:45,956 Hola, estás allá. 250 00:19:46,041 --> 00:19:47,671 Sí, me escapé. 251 00:19:47,750 --> 00:19:50,330 Llegué anoche con el último vuelo de Glasgow. 252 00:19:50,416 --> 00:19:51,786 Un impulso del momento, 253 00:19:51,875 --> 00:19:54,825 pero no te preocupes por el caso, regreso mañana. 254 00:19:55,333 --> 00:19:56,383 Bien hecho. 255 00:19:56,916 --> 00:20:00,666 De seguro, los niños están encantados de verte. 256 00:20:01,333 --> 00:20:02,633 ¿Cómo supiste? 257 00:20:03,291 --> 00:20:04,291 ¿El qué? 258 00:20:04,375 --> 00:20:05,745 Que había vuelto. 259 00:20:05,833 --> 00:20:08,173 ¿O por qué llamas? 260 00:20:08,791 --> 00:20:09,711 Estaba… 261 00:20:10,416 --> 00:20:12,826 Estaba buscándote porque… 262 00:20:13,583 --> 00:20:17,133 Llamé a Glasgow y no te encontré, así que… 263 00:20:18,250 --> 00:20:22,380 pensé que Charlotte sabría si habías cambiado de hotel. 264 00:20:22,458 --> 00:20:24,078 No, sigo en el… 265 00:20:24,166 --> 00:20:26,286 En fin, aquí estoy. ¿Qué necesitas? 266 00:20:26,375 --> 00:20:27,875 Bueno, 267 00:20:29,500 --> 00:20:32,290 logré responder mi pregunta. 268 00:20:32,375 --> 00:20:36,875 En este tiempo que estuvimos hablando, lo resolví. 269 00:20:38,125 --> 00:20:39,785 Bueno. Qué bien. 270 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Sí. 271 00:20:43,125 --> 00:20:44,455 Buen viaje. 272 00:20:57,916 --> 00:20:59,286 Mierda. 273 00:21:06,208 --> 00:21:09,038 No sé de quién intentas esconderte. 274 00:21:12,208 --> 00:21:13,378 Pasa de una vez. 275 00:21:21,166 --> 00:21:25,996 Se ve que esta noche beberemos escocés y borbón. 276 00:21:26,958 --> 00:21:29,538 Y del 62, por cierto. 277 00:21:30,083 --> 00:21:34,583 ¿Podemos pagarlo luego de que Peter te desvalijara a tus espaldas? 278 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 Más bien, en mi cara. 279 00:21:36,583 --> 00:21:39,713 ¿Qué importa un cuarto de millón y el dinero de Miles? 280 00:21:39,791 --> 00:21:41,581 Después de todo, no era tuyo. 281 00:21:41,666 --> 00:21:43,626 Lo repuse todo apenas… 282 00:21:44,291 --> 00:21:45,791 Ya lo sabes. 283 00:21:46,833 --> 00:21:50,423 No sé por qué me molesto en explicártelo. 284 00:21:50,500 --> 00:21:52,080 Ya sabes todo. 285 00:21:54,875 --> 00:21:56,825 Probablemente, ya esté dormida. 286 00:21:56,916 --> 00:21:59,996 Te atenderá el cocinero o la ama de llaves. 287 00:22:00,500 --> 00:22:02,630 O la joven y linda estadounidense. 288 00:22:03,958 --> 00:22:07,208 Las llamadas los asustan. Lo sabes. 289 00:22:13,583 --> 00:22:15,713 La Sociedad de Becas. 290 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 Ya deberían saberlo, ¿no? 291 00:22:19,666 --> 00:22:21,786 Tuvieron años para darse cuenta. 292 00:22:22,291 --> 00:22:25,081 La recepcionista podría encargarse de esto. 293 00:22:25,166 --> 00:22:28,286 De esto y de toda su correspondencia. 294 00:22:28,375 --> 00:22:29,915 No necesito ayuda. 295 00:22:30,000 --> 00:22:33,380 Enviaría un aviso de fallecimiento para detener el correo. 296 00:22:33,458 --> 00:22:34,828 Una decena de avisos. 297 00:22:34,916 --> 00:22:39,826 Podría enviar uno cada vez que llega algo sin tener que molestarte con esto. 298 00:22:39,916 --> 00:22:41,456 Ni siquiera te enterarías. 299 00:22:42,041 --> 00:22:43,671 No necesito ayuda. 300 00:22:44,708 --> 00:22:48,078 Insistes en encargarte tú para que nadie lo haga, 301 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 porque, cada vez que envías un aviso de fallecimiento, 302 00:22:52,541 --> 00:22:55,581 el mundo donde finges que tu hermano sigue vivo 303 00:22:55,666 --> 00:22:58,376 se achica un poco más, ¿cierto? 304 00:22:58,458 --> 00:23:00,458 No estoy fingiendo una mierda. 305 00:23:00,541 --> 00:23:03,751 Entonces, toma la dirección de este sobre, 306 00:23:03,833 --> 00:23:07,173 redacta un aviso de fallecimiento para Dominic Wingrave 307 00:23:07,250 --> 00:23:09,460 y ponlo en un buzón. 308 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 ¿Cómo está? 309 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 Durmió todo el día. 310 00:23:44,666 --> 00:23:46,786 No tiene fiebre, ya la revisé. 311 00:23:47,375 --> 00:23:49,325 Pobrecita, debe estar exhausta. 312 00:23:50,458 --> 00:23:52,328 Te extrañamos esta tarde. 313 00:23:52,416 --> 00:23:53,876 ¿A dónde fuiste? 314 00:23:54,833 --> 00:23:55,883 No… 315 00:23:56,875 --> 00:23:59,325 Supongo que estuve por aquí. 316 00:24:00,250 --> 00:24:03,790 Dios, ¿qué dice eso de mí? Apenas puedo recordar qué hice. 317 00:24:03,875 --> 00:24:06,075 Si mañana sigue así, llamaré al médico. 318 00:24:06,166 --> 00:24:08,076 Sí, me parece bien. 319 00:24:08,166 --> 00:24:11,166 Llamé a Henry, pero no me devolvió la llamada. 320 00:24:11,791 --> 00:24:14,791 No entiendo. 321 00:24:15,750 --> 00:24:17,000 ¿Cómo puede…? 322 00:24:17,875 --> 00:24:19,955 Ellos son su única familia. 323 00:24:20,666 --> 00:24:23,416 Henry no está del todo en sus cabales. 324 00:24:24,750 --> 00:24:25,960 No es él. 325 00:24:26,666 --> 00:24:28,376 Desde hace bastante ya. 326 00:24:29,208 --> 00:24:32,328 Desde que Charlotte y Dominic hicieron ese maldito viaje. 327 00:24:33,500 --> 00:24:35,380 Supongo que ninguno regresó. 328 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 Ni Charlotte ni Dominic, obviamente, 329 00:24:38,166 --> 00:24:40,076 pero Henry tampoco, en realidad. 330 00:24:42,708 --> 00:24:44,128 Los tres simplemente… 331 00:24:46,083 --> 00:24:47,173 no volvieron. 332 00:24:49,708 --> 00:24:50,958 ¿Vas a bajar? 333 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 En un rato. 334 00:24:54,458 --> 00:24:55,458 Muy bien. 335 00:25:36,875 --> 00:25:40,165 Podemos ir este fin de semana. Es Patrick Swayze, vamos. 336 00:25:40,250 --> 00:25:42,670 Sí, en concierto. 337 00:25:43,333 --> 00:25:44,883 ¿Sigues aquí? 338 00:25:44,958 --> 00:25:46,958 - Sí. - Sí, tenía que lavar platos. 339 00:25:47,041 --> 00:25:48,881 Además, me retuvieron. 340 00:25:50,250 --> 00:25:52,580 ¿Quién haría eso? 341 00:25:56,750 --> 00:25:58,380 No toques eso. 342 00:25:58,458 --> 00:25:59,998 Lo profanarás. 343 00:26:00,583 --> 00:26:02,963 Pensé que te habías ido hace rato. 344 00:26:03,041 --> 00:26:06,171 Llegué a mitad de camino y pensé: "Fue un día difícil. 345 00:26:07,625 --> 00:26:10,125 Quizá Poppins quiera aburrirse un poco". 346 00:26:10,791 --> 00:26:11,921 ¿Qué dices? 347 00:26:12,000 --> 00:26:14,540 - Los niños… - Ya están acostados. 348 00:26:14,625 --> 00:26:16,785 Yo me encargo. 349 00:26:16,875 --> 00:26:18,575 Vayan a divertirse. 350 00:26:18,666 --> 00:26:20,576 - Nosotros nos encargamos. - Sí. 351 00:26:20,666 --> 00:26:23,036 Todo temor o monstruo debajo de la cama 352 00:26:23,125 --> 00:26:27,575 se resolverá rápida y justamente en un tribunal imparcial. 353 00:26:28,666 --> 00:26:29,536 Vamos. 354 00:26:36,750 --> 00:26:39,880 ¿A dónde estamos yendo? 355 00:26:41,958 --> 00:26:44,498 ¿Me trajiste aquí para matarme? 356 00:26:45,125 --> 00:26:46,955 Si sigues hablando, quizás sí. 357 00:26:50,000 --> 00:26:55,460 No hay muchos rincones secretos, ni siquiera en terrenos tan grandes, 358 00:26:56,500 --> 00:26:58,540 pero este es especial. 359 00:26:58,625 --> 00:26:59,785 Qué hermosa. 360 00:27:00,500 --> 00:27:02,170 - ¿Tú la plantaste? - Sí. 361 00:27:03,166 --> 00:27:04,496 Es una flor de luna. 362 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Difícil de cultivar aquí. 363 00:27:09,750 --> 00:27:11,000 Sí, pero… 364 00:27:13,166 --> 00:27:14,076 vale la pena. 365 00:27:15,125 --> 00:27:16,205 ¿Eso crees? 366 00:27:17,958 --> 00:27:18,998 ¿Tú no? 367 00:27:21,041 --> 00:27:24,541 Solo florece dos meses al año. Únicamente, de noche. 368 00:27:25,208 --> 00:27:27,248 Cada pimpollo, solo una vez. 369 00:27:28,166 --> 00:27:30,326 Esas flores habrán muerto en la mañana. 370 00:27:30,916 --> 00:27:34,076 Mañana en la noche, florecerán otros pimpollos y morirán. 371 00:27:35,333 --> 00:27:37,923 En tres semanas, esta planta estará muerta. 372 00:27:38,000 --> 00:27:41,330 Y, en la primavera, tendré que plantar otra flor de luna. 373 00:27:45,708 --> 00:27:48,878 Es mucho trabajo para una flor que florece una sola vez. 374 00:27:49,708 --> 00:27:51,748 Eso pienso yo de la gente. 375 00:27:53,083 --> 00:27:54,753 Representan un gran esfuerzo 376 00:27:55,458 --> 00:27:57,038 y dan muy poco a cambio. 377 00:27:59,583 --> 00:28:00,793 ¿Todos? 378 00:28:01,750 --> 00:28:02,830 Todos. 379 00:28:03,791 --> 00:28:04,831 Incluso tú. 380 00:28:06,750 --> 00:28:07,830 Incluso yo. 381 00:28:09,416 --> 00:28:10,666 Especialmente, yo. 382 00:28:13,291 --> 00:28:15,751 Así que pensé en ahorrarte el esfuerzo. 383 00:28:23,458 --> 00:28:25,248 Saltar al final. 384 00:28:26,208 --> 00:28:27,078 Intentarlo. 385 00:28:27,750 --> 00:28:28,670 ¿Por qué no? 386 00:28:30,500 --> 00:28:32,130 Así que aquí va, ¿sí? 387 00:28:37,875 --> 00:28:38,745 Bien. 388 00:28:41,958 --> 00:28:44,628 Mamá se llamaba Louise. Papá, Dennis. 389 00:28:45,125 --> 00:28:48,785 Dennis conoce a Louise a los 18. Él tiene 24 años. 390 00:28:49,833 --> 00:28:53,083 Inesperadamente, un año después, mi hermano Denny. 391 00:28:53,666 --> 00:28:56,666 Y luego yo, menos inesperada, supongo. 392 00:28:57,833 --> 00:28:59,923 Papá entra en una mina de carbón. 393 00:29:00,000 --> 00:29:04,830 La paga es mejor, un poco mejor, pero apenas está en casa, 394 00:29:04,916 --> 00:29:07,496 y Louise, bueno… 395 00:29:08,083 --> 00:29:11,833 Louise está en casa con los niños, pero ella misma es una niña. 396 00:29:12,375 --> 00:29:15,875 Una niña con dos niños y un esposo a 600 metros bajo tierra. 397 00:29:15,958 --> 00:29:19,418 Así que hace lo que hacen los niños: juega. 398 00:29:21,083 --> 00:29:25,333 Papá está bajo tierra, y mamá está bajo un tipo… 399 00:29:25,833 --> 00:29:27,543 El problema con las minas… 400 00:29:28,791 --> 00:29:31,581 o en lo que más pienso yo ahora que soy mayor, 401 00:29:34,166 --> 00:29:35,746 es que no hay plantas ahí. 402 00:29:36,958 --> 00:29:38,288 No hay vida. 403 00:29:39,416 --> 00:29:44,456 Hacemos que estos hombres se metan a esa boca de lobo 404 00:29:44,541 --> 00:29:46,961 a buscar algo muerto. 405 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 Tan muerto que ahora son trozos de cosas muertas. 406 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 Tan viejas y sin vida que literalmente se calcinan, 407 00:29:54,625 --> 00:29:56,125 y esa fue su vida. 408 00:29:56,958 --> 00:29:59,628 Mientras ella hace lo posible para sentirse viva, 409 00:30:00,500 --> 00:30:06,000 él tiene toda esa muerte oscura y polvorienta en el rostro, 410 00:30:06,625 --> 00:30:09,665 en sus manos, en sus pulmones cuando vuelve a la superficie. 411 00:30:11,083 --> 00:30:14,333 No hay una hoja, una rama o una flor en su mundo, 412 00:30:14,416 --> 00:30:16,916 y, cuando finalmente emerge de esa tumba 413 00:30:17,541 --> 00:30:19,831 y regresa a la tierra de los vivos, 414 00:30:22,416 --> 00:30:23,666 se burlan de él. 415 00:30:24,458 --> 00:30:26,828 Se burlan porque todo el pueblo sabe 416 00:30:26,916 --> 00:30:31,456 que el recién nacido, mi hermanito Mikey, no es suyo. 417 00:30:34,416 --> 00:30:37,246 Así que Dennis entierra su cabeza en el hollín, 418 00:30:37,333 --> 00:30:40,543 y, aunque le elogian su lealtad, 419 00:30:41,125 --> 00:30:43,375 se ríen de él por ser un cornudo. 420 00:30:43,458 --> 00:30:46,668 Louise, en cambio, llama a las cosas por su nombre, 421 00:30:46,750 --> 00:30:48,750 así que a ella la llaman "puta". 422 00:30:51,125 --> 00:30:52,665 Y a la hija también. 423 00:30:53,458 --> 00:30:57,418 La molestaban en la escuela, en la calle, camino a casa. 424 00:30:57,916 --> 00:30:59,416 El pobre Denny se harta. 425 00:30:59,916 --> 00:31:03,576 Trata de salvarse culpando a las mujeres de la familia, 426 00:31:03,666 --> 00:31:06,786 y, en 1967, Louise se larga. 427 00:31:07,541 --> 00:31:08,831 Se va. 428 00:31:09,416 --> 00:31:13,416 Un día vuelvo de la escuela y encuentro a Mikey solo 429 00:31:14,708 --> 00:31:16,208 gritando a todo pulmón. 430 00:31:16,708 --> 00:31:20,668 Es un bebé y no entiende qué hizo mal. 431 00:31:24,416 --> 00:31:26,126 Intento cuidarlo. 432 00:31:28,333 --> 00:31:31,963 Pero soy una criatura, y una criatura no puede cuidar de otra. 433 00:31:32,541 --> 00:31:34,041 Me olvido de cosas. 434 00:31:35,833 --> 00:31:38,333 De estar atenta a si la olla hierve. 435 00:31:44,291 --> 00:31:45,921 Un día hay un accidente. 436 00:31:47,250 --> 00:31:49,580 Viene el servicio social y nos separan. 437 00:31:50,541 --> 00:31:52,251 Papá hizo lo que pudo. 438 00:31:52,333 --> 00:31:55,253 Tras tanto tiempo bajo tierra, no sabía qué hacer con un niño. 439 00:31:56,458 --> 00:31:57,878 Ni hablar de tres. 440 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 Se zambulló en la tierra. 441 00:32:02,541 --> 00:32:04,081 Luego, hogares de acogida. 442 00:32:04,708 --> 00:32:09,748 Un montón de viejos pervertidos con esposas amargadas, 443 00:32:09,833 --> 00:32:13,213 que esperan ganar unas monedas cuidando la basura ajena. 444 00:32:14,125 --> 00:32:16,205 Me fui a Londres poco después. 445 00:32:17,541 --> 00:32:19,541 Me metí en todo tipo de problemas. 446 00:32:20,583 --> 00:32:22,423 Pasé unos años en prisión. 447 00:32:24,291 --> 00:32:26,081 Ahí empecé con la jardinería. 448 00:32:26,666 --> 00:32:28,826 Mantiene ocupadas a las manos ociosas. 449 00:32:30,041 --> 00:32:31,631 Pero me fascina. 450 00:32:32,625 --> 00:32:33,575 Me encanta. 451 00:32:35,750 --> 00:32:37,420 Y me quedó bien claro 452 00:32:38,041 --> 00:32:40,921 que la gente no vale la pena. 453 00:32:42,375 --> 00:32:43,705 Pero, con las plantas, 454 00:32:46,166 --> 00:32:48,786 les dedicas tu amor y tu esfuerzo, 455 00:32:49,333 --> 00:32:51,083 y las nutres, 456 00:32:52,916 --> 00:32:54,416 y ves los frutos. 457 00:32:55,541 --> 00:32:58,581 Las ves crecer y todo cobra sentido. 458 00:33:03,208 --> 00:33:04,128 Sí. 459 00:33:06,041 --> 00:33:07,881 Todas las personas te consumen. 460 00:33:08,750 --> 00:33:10,290 Hasta las buenas personas. 461 00:33:12,625 --> 00:33:17,075 Pero a veces, muy de cuando en cuando, supongo, 462 00:33:17,791 --> 00:33:22,671 aparece alguien como esta flor de luna que quizás vale la pena. 463 00:33:27,166 --> 00:33:29,206 Sé que tienes una lucha interna. 464 00:33:30,708 --> 00:33:31,578 Lo veo. 465 00:33:32,958 --> 00:33:35,038 Sé que cargas con mucha culpa, 466 00:33:35,541 --> 00:33:38,961 pero también sé que tú no decides quién vive y quién no. 467 00:33:39,958 --> 00:33:41,418 Lo siento, pero es así. 468 00:33:42,666 --> 00:33:44,246 Los humanos son orgánicos. 469 00:33:45,833 --> 00:33:48,713 Es un hecho. Estamos destinados a morir. 470 00:33:49,708 --> 00:33:52,288 Es natural y hermoso. 471 00:33:54,541 --> 00:33:59,041 Todo se deteriora y vuelve a resurgir, y vuelve a deteriorarse, 472 00:33:59,125 --> 00:34:01,995 y todo lo que tiene vida nace de algo que murió. 473 00:34:03,125 --> 00:34:05,625 Morimos para abrirle paso a más vida. 474 00:34:06,916 --> 00:34:10,376 Esa vida refresca y recicla, 475 00:34:10,458 --> 00:34:12,418 y el ciclo se repite. 476 00:34:12,500 --> 00:34:14,540 Eso es mucho mejor 477 00:34:14,625 --> 00:34:19,205 que aquella vida aplastada a tantos metros bajo tierra, 478 00:34:20,000 --> 00:34:22,960 convertida en una roca que servirá para arder. 479 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 Es mucho mejor ver el follaje y la flor. 480 00:34:29,958 --> 00:34:32,498 Morimos para abrirle paso a más vida. 481 00:34:34,833 --> 00:34:36,333 Como esta flor de luna. 482 00:34:38,166 --> 00:34:42,326 Ahí yace toda su belleza, en su mortalidad. 483 00:35:32,000 --> 00:35:33,040 Cielos. 484 00:35:35,416 --> 00:35:37,786 ¿Qué vamos a hacer con esto? 485 00:35:40,416 --> 00:35:41,826 No lo sé. 486 00:35:44,458 --> 00:35:46,328 De veras que no lo sé. 487 00:36:14,000 --> 00:36:15,460 ¿Eso es todo? 488 00:36:15,541 --> 00:36:18,211 - Queda una parte más. - Iré por ella. 489 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 ¡Dios mío! 490 00:36:27,833 --> 00:36:29,173 ¿Qué hiciste? 491 00:36:29,250 --> 00:36:32,420 Encontré un caballero en Sussex que las construye. 492 00:36:32,500 --> 00:36:34,130 Es, bueno… 493 00:36:34,208 --> 00:36:36,628 Es bastante parecida, supongo. 494 00:36:36,708 --> 00:36:39,288 No pudo hacer una réplica exacta. 495 00:36:39,375 --> 00:36:42,375 Se va a poner como loca. 496 00:36:42,958 --> 00:36:46,878 Lamento no poder venir a la fiesta. Espero que esto lo compense. 497 00:36:46,958 --> 00:36:49,708 Tiene seis años, solo notará los regalos. 498 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 Aquí no. 499 00:36:57,916 --> 00:36:59,536 Traeré lo último. 500 00:36:59,625 --> 00:37:02,955 Podríamos ocultarla en el estudio hasta la fiesta. 501 00:37:04,916 --> 00:37:06,166 Suena bien. 502 00:37:06,250 --> 00:37:08,460 Cariño, mira lo que trajo tu hermano. 503 00:37:09,000 --> 00:37:10,210 Es magnífica. 504 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 Lamento perderme la fiesta. Ya sabes cómo es. 505 00:37:14,208 --> 00:37:17,458 - Te llamaré cuando llegue a Berlín. - Perfecto. 506 00:38:01,125 --> 00:38:02,285 ¡Dios mío! 507 00:38:03,416 --> 00:38:07,496 ¿Qué estás haciendo aquí sentado en la oscuridad? 508 00:38:08,041 --> 00:38:10,881 Quería un bocadillo antes de irme a dormir. 509 00:38:11,500 --> 00:38:14,630 Para energía extra. Será un caos total mañana. 510 00:38:14,708 --> 00:38:17,038 Con tantos niños corriendo por doquier. 511 00:38:17,666 --> 00:38:20,286 Deberías descansar. ¿Vas a venir a la cama? 512 00:38:24,333 --> 00:38:25,713 El cumpleaños de Flora 513 00:38:27,333 --> 00:38:28,713 me puso a pensar… 514 00:38:30,750 --> 00:38:32,750 que aquella fue una noche extraña. 515 00:38:34,375 --> 00:38:35,415 ¿Sí? 516 00:38:37,458 --> 00:38:38,998 No recuerdo mucho. 517 00:38:39,791 --> 00:38:41,381 La belleza del parto. 518 00:38:42,708 --> 00:38:44,748 Se supone que debemos olvidar. 519 00:38:45,500 --> 00:38:47,630 Gracias a un químico en el cerebro. 520 00:38:48,708 --> 00:38:50,828 Solo así podríamos repetirlo. 521 00:38:52,208 --> 00:38:54,208 Fue muy prematura. 522 00:39:00,500 --> 00:39:01,710 Sí. 523 00:39:03,666 --> 00:39:04,496 Sí. 524 00:39:05,083 --> 00:39:06,753 Y me sorprendió mucho. 525 00:39:07,583 --> 00:39:09,503 Pero, para ser tan prematura, 526 00:39:10,083 --> 00:39:12,793 no fue tan pequeña como esperaba. 527 00:39:35,166 --> 00:39:36,996 Las cuentas no daban, ¿verdad? 528 00:39:39,958 --> 00:39:41,458 No sé de qué hablas. 529 00:39:44,000 --> 00:39:48,330 Digo que, si no era prematura, si nacía a término, 530 00:39:48,416 --> 00:39:50,076 las cuentas no darían. 531 00:39:50,708 --> 00:39:52,748 Tenía que ser prematura, ¿no? 532 00:39:54,083 --> 00:39:57,003 Si no, significaría que había sido concebida en agosto. 533 00:39:58,541 --> 00:40:00,211 Mientras yo estaba en Rusia. 534 00:40:02,458 --> 00:40:03,788 Seis años. 535 00:40:06,000 --> 00:40:08,630 Me llevó seis años hacer la cuenta. 536 00:40:10,291 --> 00:40:12,211 Supongo que no quería hacerla. 537 00:40:16,750 --> 00:40:19,040 Me ausenté demasiado, ¿no? 538 00:40:23,375 --> 00:40:24,415 Al parecer, 539 00:40:25,750 --> 00:40:27,380 una casa de este tamaño, 540 00:40:28,375 --> 00:40:29,875 con solo tú y Miles, 541 00:40:31,750 --> 00:40:32,630 es solitaria. 542 00:40:38,416 --> 00:40:39,496 ¿Lo amas? 543 00:41:04,708 --> 00:41:08,628 La au pair no recordaba la última vez que había dormido tan bien. 544 00:41:09,166 --> 00:41:11,996 Y pensó que tal vez esta era la primera. 545 00:41:44,208 --> 00:41:45,208 ¡Flora! 546 00:41:46,833 --> 00:41:49,253 Flora, ¿qué haces? 547 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 ¿Dónde estoy? 548 00:41:52,458 --> 00:41:55,578 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? ¿Otra vez caminabas dormida? 549 00:41:55,666 --> 00:41:58,416 No… No lo sé. 550 00:41:59,000 --> 00:42:00,960 Me había estancado de nuevo. 551 00:42:02,250 --> 00:42:04,250 Bien, vamos. Entremos. 552 00:42:04,750 --> 00:42:06,460 ¿Por qué sigue pasando? 553 00:42:22,666 --> 00:42:24,956 Lamento mucho las molestias. 554 00:42:25,541 --> 00:42:26,831 Solo salí a caminar. 555 00:42:26,916 --> 00:42:28,626 No quise alarmarla. 556 00:42:29,750 --> 00:42:31,210 Vamos a desayunar, ¿sí? 557 00:42:31,791 --> 00:42:34,041 Estoy terriblemente hambrienta. 558 00:42:53,458 --> 00:42:55,078 Lamento interrumpirlo. 559 00:42:55,166 --> 00:42:57,246 La señorita Clayton llamó de nuevo. 560 00:42:57,750 --> 00:42:58,630 Creo que debe… 561 00:42:58,708 --> 00:43:01,828 ¿Alguien se lastimó? ¿Necesitan una ambulancia? 562 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 No creo que sea tan simple. 563 00:43:04,500 --> 00:43:06,330 Dios, ya se lo dije. 564 00:43:06,416 --> 00:43:08,746 Estoy ocupado a menos que sea grave. 565 00:43:18,666 --> 00:43:20,496 Maldición. 566 00:43:21,666 --> 00:43:22,706 Está bien. 567 00:43:25,916 --> 00:43:26,746 Bueno. 568 00:43:27,666 --> 00:43:29,076 Vuelva a llamarla. 569 00:43:37,375 --> 00:43:38,955 ¿Qué ocurre aquí? 570 00:43:39,041 --> 00:43:40,921 Llévenlos al auto, ¿sí? 571 00:43:42,458 --> 00:43:45,208 Te cedo la oficina, eso ocurre. 572 00:43:45,708 --> 00:43:47,128 ¿De qué hablas? 573 00:43:47,708 --> 00:43:50,168 No quiero volver a ver esto nunca más. 574 00:43:50,958 --> 00:43:53,208 Me tomaste por un imbécil. 575 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 Por un gran imbécil. 576 00:43:56,375 --> 00:43:59,625 - No sé de qué… - Los bebés no saben de fechas, Dom. 577 00:44:00,750 --> 00:44:04,080 Pero escúchame, porque te diré algo fundamental. 578 00:44:05,208 --> 00:44:06,708 Es mi hija. 579 00:44:07,458 --> 00:44:08,958 En todo lo que importa. 580 00:44:10,000 --> 00:44:13,790 Cuando se lastime la rodilla o grite por una pesadilla, 581 00:44:14,500 --> 00:44:15,710 acudirá a mí. 582 00:44:16,500 --> 00:44:19,420 La primera vez que un idiota le rompa el corazón, 583 00:44:20,375 --> 00:44:22,245 yo estaré ahí para consolarla. 584 00:44:23,458 --> 00:44:27,078 Y cuando le pida a su padre que la acompañe al altar, 585 00:44:29,208 --> 00:44:30,998 acudirá a mí, no a ti. 586 00:44:32,166 --> 00:44:33,416 ¿Me comprendes? 587 00:44:34,458 --> 00:44:35,538 ¿No te contó? 588 00:44:36,875 --> 00:44:37,955 Qué sorpresa. 589 00:44:38,541 --> 00:44:40,881 Podré ver cuando te caiga la ficha. 590 00:44:42,375 --> 00:44:43,495 Estuve pensando. 591 00:44:44,791 --> 00:44:47,331 Estuve pensando cuál es la palabra correcta. 592 00:44:47,833 --> 00:44:50,133 Solo me viene "desterrado" a la mente. 593 00:44:50,625 --> 00:44:52,705 Está cerca. Tiene fuerza. 594 00:44:53,291 --> 00:44:54,881 Pero no la suficiente. 595 00:44:57,291 --> 00:44:58,831 Bastará por ahora. 596 00:45:00,375 --> 00:45:02,665 Estás desterrado, hermanito. 597 00:45:03,708 --> 00:45:05,668 Desterrado de mi casa. 598 00:45:06,291 --> 00:45:09,381 Desterrado de mi esposa, mis hijos. 599 00:45:10,291 --> 00:45:11,291 Desterrado. 600 00:45:12,875 --> 00:45:14,665 Ya no tienes hermano. 601 00:45:15,958 --> 00:45:17,038 Ni sobrina. 602 00:45:17,666 --> 00:45:18,626 Ni sobrino. 603 00:45:20,125 --> 00:45:21,075 Nadie. 604 00:45:22,333 --> 00:45:23,673 Solo te tienes a ti. 605 00:45:24,500 --> 00:45:26,170 Y tú, Henry, 606 00:45:27,750 --> 00:45:29,290 tu verdadero yo, 607 00:45:31,541 --> 00:45:33,421 es un hipócrita de mierda. 608 00:45:35,166 --> 00:45:37,706 Un demonio grotesco, ¿no? 609 00:45:40,666 --> 00:45:41,876 Me das pena. 610 00:45:43,708 --> 00:45:45,498 Porque te toca vivir con él. 611 00:45:47,875 --> 00:45:49,875 Debes vivir contigo mismo. 612 00:45:51,916 --> 00:45:54,916 Y es un monstruo de mierda con una sonrisa macabra. 613 00:45:55,583 --> 00:45:56,673 ¿No? 614 00:46:16,041 --> 00:46:18,211 ¿Qué tan lejos está la India? 615 00:46:18,958 --> 00:46:22,248 Más lejos que un "te extraño", pero más cerca que un "adiós". 616 00:46:22,875 --> 00:46:25,495 Sé lo que piensas, pero no te preocupes. 617 00:46:25,583 --> 00:46:28,503 Todo estará bien. Son solo unas semanas, querida. 618 00:46:29,625 --> 00:46:31,035 ¿Puedo ir con ustedes? 619 00:46:31,583 --> 00:46:34,923 Un par de semanas es demasiado tiempo, 620 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 y no quiero quedarme sola aquí con Miles y la señora Grose. 621 00:46:47,583 --> 00:46:48,633 Acá está. 622 00:46:49,750 --> 00:46:52,580 Esto es un talismán. 623 00:46:53,166 --> 00:46:54,376 Los hacía yo. 624 00:46:54,875 --> 00:46:57,455 De vez en cuando, hago alguno. Son mañas. 625 00:46:58,625 --> 00:47:00,705 Los hago desde que tenía tu edad. 626 00:47:00,791 --> 00:47:02,081 ¿Qué hace? 627 00:47:02,166 --> 00:47:04,876 Protege a la gente y la mantiene feliz. 628 00:47:08,708 --> 00:47:10,288 Está pasando otra vez, 629 00:47:11,041 --> 00:47:11,921 ¿no? 630 00:47:12,666 --> 00:47:13,496 ¿Qué? 631 00:47:14,708 --> 00:47:16,328 No estoy aquí en realidad. 632 00:47:17,000 --> 00:47:18,540 Soy muy grande. 633 00:47:19,458 --> 00:47:22,248 Es como que los números no dan. 634 00:47:22,333 --> 00:47:23,673 Tienes razón. 635 00:47:25,250 --> 00:47:28,210 Estoy estancada en otro recuerdo. 636 00:47:29,041 --> 00:47:30,791 Estancada pero a salvo. 637 00:47:33,875 --> 00:47:35,455 Te extraño, mami. 638 00:47:38,958 --> 00:47:39,998 Mi amor. 639 00:47:42,791 --> 00:47:44,881 Deberías despertar ahora. 640 00:48:01,666 --> 00:48:03,076 - ¿Recuerdas estas? - Sí. 641 00:48:03,166 --> 00:48:04,456 Fue en primavera. 642 00:48:07,916 --> 00:48:10,706 ¿Cómo puede comer tanto? Mírenlo. 643 00:48:12,208 --> 00:48:14,378 Están… 644 00:48:15,208 --> 00:48:16,498 ¿Qué hacen? 645 00:48:16,583 --> 00:48:17,463 ¡Flora! 646 00:48:18,041 --> 00:48:18,961 ¡Hola! 647 00:48:19,041 --> 00:48:21,461 Están cenando sin mí. 648 00:48:22,041 --> 00:48:23,331 ¿Qué? 649 00:48:23,416 --> 00:48:25,916 - Flora, ¿qué…? - Comiste en tu habitación. 650 00:48:26,000 --> 00:48:28,710 - Owen te hizo sopa. - De mis mejores obras. 651 00:48:29,500 --> 00:48:30,880 No lo recuerdo. 652 00:48:31,583 --> 00:48:33,383 Les dije que algo le pasa. 653 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 Se ve bien. 654 00:48:35,583 --> 00:48:36,673 Pero rara. 655 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 No me gusta este juego. 656 00:48:39,791 --> 00:48:40,631 Está bien. 657 00:48:40,708 --> 00:48:41,748 ¡No me gusta! 658 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 Ese debe ser su tío. 659 00:48:43,583 --> 00:48:46,333 Todo estará bien, Flora. No te preocupes. 660 00:48:46,416 --> 00:48:47,286 ¿Hola? 661 00:48:48,458 --> 00:48:49,288 ¿Hola? 662 00:48:51,333 --> 00:48:52,333 ¿Hola? 663 00:48:54,208 --> 00:48:55,918 Otra llamada de broma. 664 00:48:59,125 --> 00:49:02,665 ¿En serio crees que responderá ella una de estas veces? 665 00:49:04,125 --> 00:49:05,745 Se está tornando patético. 666 00:49:07,833 --> 00:49:10,043 No hay mucho más que puedas hacer. 667 00:49:10,125 --> 00:49:13,575 Solo atiende ella una de cada diez llamadas. 668 00:49:14,208 --> 00:49:17,168 Podrías oírla decir: "Residencia Flora". 669 00:49:18,041 --> 00:49:18,961 Poco probable. 670 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 Mientras tanto, 671 00:49:22,666 --> 00:49:26,746 ellos piensan que eres un pervertido que respira en el teléfono. 672 00:49:26,833 --> 00:49:28,003 Un depravado. 673 00:49:28,541 --> 00:49:30,381 Realmente patético. 674 00:49:33,208 --> 00:49:34,748 Aquí vamos de nuevo. 675 00:49:35,375 --> 00:49:39,125 Bueno, no es real, pero, de todos modos, deberías atender. 676 00:49:50,916 --> 00:49:52,496 Lamento haber venido. 677 00:49:55,000 --> 00:49:56,710 Estaba cerca y… 678 00:49:59,458 --> 00:50:00,918 No estaba cerca. 679 00:50:02,041 --> 00:50:04,581 Me inventé una historia. No puedo tardarme. 680 00:50:08,833 --> 00:50:10,293 ¿Qué haces aquí? 681 00:50:10,958 --> 00:50:12,038 Estaba… 682 00:50:15,958 --> 00:50:17,458 No lo sé. 683 00:50:23,958 --> 00:50:25,078 Lo siento. 684 00:50:27,375 --> 00:50:28,575 Flora. 685 00:50:28,666 --> 00:50:30,036 Lo siento mucho. 686 00:50:30,583 --> 00:50:32,043 Debí habértelo dicho. 687 00:50:34,000 --> 00:50:36,750 Debí haber hecho tantas cosas de otra forma. 688 00:50:38,291 --> 00:50:39,791 Nos vamos esta noche. 689 00:50:40,666 --> 00:50:41,706 A la India. 690 00:50:43,791 --> 00:50:46,961 Unas semanas, para reconstruir nuestra luna de miel. 691 00:50:48,750 --> 00:50:49,960 Ya veo. 692 00:50:52,666 --> 00:50:53,826 Quería despedirme. 693 00:50:53,916 --> 00:50:55,916 - Charlotte… - De verdad. 694 00:50:56,791 --> 00:50:58,631 Haré que esto funcione. 695 00:50:59,583 --> 00:51:01,633 Mi esposo, mi familia. 696 00:51:02,833 --> 00:51:06,963 Quería que supieras de mis labios el porqué de este viaje. 697 00:51:09,291 --> 00:51:10,711 Puedo arreglarlo. 698 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 Pero no podía irme sin… 699 00:51:18,416 --> 00:51:20,206 Te amo, Charlotte. 700 00:51:26,125 --> 00:51:27,325 Lo sé. 701 00:51:31,708 --> 00:51:33,418 Pero la vida es más que eso. 702 00:51:34,833 --> 00:51:36,503 Mucho más. 703 00:52:28,416 --> 00:52:32,036 Si no te importa, nos adelantamos a mi parte favorita. 704 00:52:32,125 --> 00:52:33,995 No, por favor. 705 00:52:34,083 --> 00:52:36,793 Eso duele, duele mucho. 706 00:52:36,875 --> 00:52:38,245 Quiero verla otra vez. 707 00:52:38,333 --> 00:52:40,923 - No. - La noche que nos conocimos. 708 00:52:42,166 --> 00:52:43,326 Vamos. 709 00:52:44,083 --> 00:52:44,923 Contesta. 710 00:52:47,125 --> 00:52:48,785 - No. - Pero debes. 711 00:52:49,375 --> 00:52:50,325 Lo sabes. 712 00:52:50,875 --> 00:52:53,495 - No quiero. - Pero siempre contestas. 713 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 Vamos, no hay nada que temer. Ya sabes quién es. 714 00:52:57,000 --> 00:52:59,080 El Consulado Británico en la India. 715 00:52:59,166 --> 00:53:00,536 No, por favor. 716 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 Tienen pésimas noticias. 717 00:53:02,291 --> 00:53:04,961 - Por favor. - Hubo un accidente. 718 00:53:24,541 --> 00:53:25,381 ¿Hola? 719 00:53:28,833 --> 00:53:30,213 Sí, él habla. 720 00:53:33,875 --> 00:53:36,205 Lo siento, ¿podría repetirlo? 721 00:53:46,208 --> 00:53:48,208 ¿Cómo que un accidente? 722 00:53:56,125 --> 00:53:58,035 Bueno, seguramente, están bien. 723 00:54:10,625 --> 00:54:11,825 Se equivoca. 724 00:54:16,000 --> 00:54:17,130 No es cierto. 725 00:54:59,541 --> 00:55:01,921 No estuvo tan mal, ¿no? 726 00:55:02,000 --> 00:55:03,130 Fue un infierno. 727 00:55:03,875 --> 00:55:05,375 Siempre es un infierno. 728 00:55:05,458 --> 00:55:06,708 No. 729 00:55:06,791 --> 00:55:08,831 Eso no fue lo peor. 730 00:55:08,916 --> 00:55:13,326 Ni organizar sus funerales ni enterrar esos ataúdes vacíos. 731 00:55:13,416 --> 00:55:14,286 No. 732 00:55:14,791 --> 00:55:17,421 El infierno fue tener que llamar a Bly, 733 00:55:17,916 --> 00:55:20,206 tener que dar la noticia, 734 00:55:20,291 --> 00:55:25,881 y que la suya fuera la primera voz en atender el teléfono. 735 00:55:25,958 --> 00:55:28,668 Esa vocecita que decía… 736 00:55:29,208 --> 00:55:31,328 Residencia Flora. 737 00:55:38,875 --> 00:55:41,535 Habla dormida, camina dormida. 738 00:55:42,083 --> 00:55:43,753 La está pasando mal. 739 00:55:44,500 --> 00:55:45,330 Sí. 740 00:55:46,208 --> 00:55:47,668 Sí… 741 00:55:50,000 --> 00:55:51,880 No sé qué más hacer. 742 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 Así que creo que la llevaré al médico por la mañana. 743 00:55:56,208 --> 00:55:58,038 Necesita un psicólogo. 744 00:55:59,541 --> 00:56:01,331 Teníamos terapia en prisión. 745 00:56:02,125 --> 00:56:04,535 La odiaba. Creía que no servía para nada. 746 00:56:06,000 --> 00:56:10,080 Mi psicóloga, Tamara, era implacable. 747 00:56:10,166 --> 00:56:12,376 Como un perro con su presa. 748 00:56:13,958 --> 00:56:16,288 Así que empecé a hablar para callarla. 749 00:56:17,250 --> 00:56:20,040 Pasado un mes, noté que dormía toda la noche. 750 00:56:23,375 --> 00:56:24,205 Sí. 751 00:56:25,625 --> 00:56:27,075 Quizá tengas razón. 752 00:56:30,916 --> 00:56:31,826 Me voy. 753 00:56:33,791 --> 00:56:36,211 Debería cambiarme la ropa, al menos. 754 00:56:39,291 --> 00:56:40,131 Bueno, 755 00:56:42,083 --> 00:56:45,293 podrías… regresar. 756 00:56:46,333 --> 00:56:48,333 - ¿Esta noche? - Sí. 757 00:56:48,416 --> 00:56:49,746 Esta noche. 758 00:56:51,875 --> 00:56:53,205 No sé, Poppins. 759 00:56:54,250 --> 00:56:55,960 No sé, bastante tienes ya. 760 00:57:00,625 --> 00:57:04,625 Bueno, igual me quedaré despierta toda la noche para vigilar a Flora. 761 00:57:07,333 --> 00:57:08,333 Buenas noches. 762 00:57:09,416 --> 00:57:10,706 Buenas noches. 763 00:57:13,125 --> 00:57:14,665 Hay otras noches, 764 00:57:15,166 --> 00:57:16,916 y habrá otras noches. 765 00:57:17,583 --> 00:57:18,793 ¿Lo prometes? 766 00:57:29,750 --> 00:57:31,000 Lo prometo. 767 00:57:40,875 --> 00:57:42,125 A la mierda. 768 00:57:42,875 --> 00:57:44,075 Otra vez. 769 00:57:49,416 --> 00:57:50,666 ¿Desconectado? 770 00:57:51,250 --> 00:57:52,580 ¿Algún problema? 771 00:57:59,333 --> 00:58:01,133 El teléfono está desconectado. 772 00:58:01,625 --> 00:58:02,785 ¿Y qué? 773 00:58:02,875 --> 00:58:06,415 Que no debería pasar eso. Llamé hace un momento. 774 00:58:07,000 --> 00:58:08,920 Seguro no es nada. 775 00:58:15,333 --> 00:58:17,253 - ¿Qué haces? - Iré. 776 00:58:17,791 --> 00:58:20,171 - ¿Qué? - Iré a Bly. 777 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 Es una locura. 778 00:58:22,416 --> 00:58:26,746 Es un viaje de tres horas y estás bebiendo desde hace… dos años. 779 00:58:26,833 --> 00:58:28,173 No hay razón. 780 00:58:29,041 --> 00:58:31,421 ¿Qué sentido tiene? La niñera está allá. 781 00:58:31,500 --> 00:58:33,250 Y tú no podrás hacer nada. 782 00:58:33,333 --> 00:58:35,213 Tengo un mal presentimiento. 783 00:58:35,291 --> 00:58:36,921 No se diga más. 784 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 No tenía un presentimiento así desde… 785 00:58:41,375 --> 00:58:44,875 ¿Y por eso irás a Bly? Se alegrarán mucho de verte. 786 00:58:44,958 --> 00:58:49,578 Y tal vez puedas decirles a los niños cómo murieron sus padres. 787 00:58:49,666 --> 00:58:53,826 Y puedas contarles el verdadero motivo de aquel viaje. 788 00:59:20,125 --> 00:59:21,125 ¿Hola? 789 00:59:25,916 --> 00:59:26,876 ¡Espera! 790 00:59:40,666 --> 00:59:41,496 ¿Hola? 791 01:00:01,041 --> 01:00:01,921 Ahí estás. 792 01:00:03,041 --> 01:00:04,421 No tengas miedo. 793 01:00:06,833 --> 01:00:08,883 Lamento haberme asustado. 794 01:00:09,458 --> 01:00:10,998 Fue grosero de mi parte, 795 01:00:11,708 --> 01:00:14,078 pero pensé en darte una historia. 796 01:00:16,166 --> 01:00:17,536 Pobrecito. 797 01:00:18,166 --> 01:00:20,666 Lamento mucho lo de tu rostro. 798 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 Toma. 799 01:00:30,416 --> 01:00:31,626 Prueba esto. 800 01:00:39,708 --> 01:00:41,878 Listo. Eso está mejor. 801 01:00:43,541 --> 01:00:47,211 Ahora, inventemos una historia solo para ti. 802 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 Está pasando otra vez, ¿no? 803 01:00:54,083 --> 01:00:57,383 Estoy estancada en otro recuerdo. 804 01:00:58,000 --> 01:01:02,290 Porque la noche que hice esto, la noche en que te di una nueva cara, 805 01:01:02,375 --> 01:01:04,995 solo tenía cinco años. 806 01:01:05,583 --> 01:01:06,793 ¿No? 807 01:01:09,041 --> 01:01:10,961 ¿Por qué sigue haciéndome esto? 808 01:01:11,750 --> 01:01:13,210 Dime. 809 01:01:13,291 --> 01:01:16,001 ¿Por qué me hace a un lado? 810 01:01:16,083 --> 01:01:17,583 ¡Señorita Jessel! 811 01:01:24,291 --> 01:01:25,501 Vamos. 812 01:01:26,083 --> 01:01:27,423 Ya basta. 813 01:01:28,583 --> 01:01:30,633 No me gusta este juego. 814 01:01:31,291 --> 01:01:33,211 Deje de esconderse de mí. 815 01:01:33,291 --> 01:01:35,581 Quiero hablar con usted. 816 01:01:40,250 --> 01:01:41,830 Estoy muy enojada. 817 01:01:42,708 --> 01:01:45,288 ¿Por qué? Todo está bien. 818 01:01:45,375 --> 01:01:47,125 - Realmente esplé… - No. 819 01:01:47,958 --> 01:01:50,288 Estoy cansada de que me estanque. 820 01:01:50,375 --> 01:01:54,575 Estoy cansada de olvidar las cosas y de actuar raro. 821 01:01:55,083 --> 01:01:57,463 Y de que Miles actúe raro. 822 01:01:58,541 --> 01:02:00,131 ¿Qué le pasa a Miles? 823 01:02:00,208 --> 01:02:02,418 Miles es realmente espléndido, 824 01:02:02,500 --> 01:02:04,460 excepto cuando no. 825 01:02:04,541 --> 01:02:06,331 ¿Cuando no es espléndido? 826 01:02:06,416 --> 01:02:08,076 Cuando no es Miles. 827 01:02:12,333 --> 01:02:13,463 No. 828 01:02:13,541 --> 01:02:15,131 ¡No haga eso! 829 01:02:15,208 --> 01:02:17,418 No puede seguir haciendo eso. 830 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 ¡Regrese, quiero verla! 831 01:02:22,208 --> 01:02:23,788 ¿Qué me está haciendo? 832 01:02:24,666 --> 01:02:26,376 - No… - ¿Flora? 833 01:02:32,666 --> 01:02:33,576 Flora. 834 01:02:34,166 --> 01:02:35,126 Ven aquí. 835 01:02:38,041 --> 01:02:38,961 Está bien. 836 01:02:40,375 --> 01:02:41,825 Es la señorita Jessel. 837 01:02:46,625 --> 01:02:47,455 ¡Miles! 838 01:02:48,500 --> 01:02:49,420 ¡Miles! 839 01:02:50,916 --> 01:02:53,626 Bueno, esto es incómodo. 840 01:02:55,416 --> 01:02:56,376 ¡Miles! 841 01:02:59,916 --> 01:03:00,746 ¿Qué? 842 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 Flora. 843 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 ¡No, Flora! 844 01:03:05,791 --> 01:03:06,631 ¿Flora? 845 01:03:09,625 --> 01:03:10,455 ¿Flora? 846 01:03:12,958 --> 01:03:14,498 Flora, ¿dónde estás? 847 01:03:16,416 --> 01:03:17,416 ¿Flora? 848 01:03:19,375 --> 01:03:20,785 Flora, debemos irnos. 849 01:03:21,708 --> 01:03:22,828 Vamos. 850 01:03:24,958 --> 01:03:26,038 Lo siento. 851 01:04:27,291 --> 01:04:29,751 Subtítulos: Daiana Poti