1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:14,125 --> 00:01:19,035
Hän ei ole liikahtanutkaan.
-Oletko varma? En pidä tästä.
3
00:01:19,125 --> 00:01:20,245
En minäkään.
4
00:01:21,916 --> 00:01:26,826
Emme väitä vastaan. En vain ymmärrä,
miten tämä liittyy leikkiin.
5
00:01:26,916 --> 00:01:29,206
Leikeissä ei pitäisi vuotaa verta.
6
00:01:32,708 --> 00:01:36,418
Näetkö? Hän tokenee.
7
00:01:39,916 --> 00:01:44,996
Uppouduitko muistoon?
Saanko kysyä, minne menit?
8
00:01:46,416 --> 00:01:47,786
Mutta miksei?
9
00:01:49,583 --> 00:01:50,583
Hän on ystävämme.
10
00:01:53,375 --> 00:01:55,325
Hän on hädissään. Katsokaa.
11
00:01:57,500 --> 00:02:02,080
Hän ei edes kuule teitä.
Teidän olisi parempi kertoa hänelle itse.
12
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
Olkaa kilttejä. Hän pelkää.
13
00:02:28,041 --> 00:02:29,541
Mikä hätänä, Miles?
14
00:02:31,125 --> 00:02:34,035
Kuten sanoin, tämä tuntuu väärältä.
15
00:02:34,916 --> 00:02:35,746
Kuule.
16
00:02:37,291 --> 00:02:39,631
Elämä on vähän hassua.
17
00:02:40,791 --> 00:02:45,081
Joskus oikea voi tuntua väärältä
ja väärä voi tuntua oikealta.
18
00:02:47,375 --> 00:02:53,035
Mutta lasten ja aikuisten ero on siinä,
näkeekö kokonaisuuden. Sinä näet sen.
19
00:02:54,833 --> 00:02:55,883
Tiedän sen jo.
20
00:02:56,708 --> 00:03:02,538
Sekin, mitä teit koulussa linnulle,
tuntui väärältä,
21
00:03:02,625 --> 00:03:05,625
mutta sen avulla pääsit kotiin Floran luo.
22
00:03:06,375 --> 00:03:09,785
Teit vaadittavan suojellaksesi Floraa.
23
00:03:09,875 --> 00:03:12,995
Se ei ole sama asia.
-Ei tietenkään.
24
00:03:13,083 --> 00:03:16,963
Jonkun hiljentäminen
ei ole läheskään sama kuin se lintu.
25
00:03:17,041 --> 00:03:23,081
Mutta kumpikaan teistä
ei ole tehnyt yhtään mitään väärää.
26
00:03:23,166 --> 00:03:27,666
Hän loukkaantui.
-Eihän. Hän on vain peloissaan.
27
00:03:29,458 --> 00:03:32,958
Hän ei vielä tiedä,
ettei ole mitään pelättävää.
28
00:03:35,166 --> 00:03:36,626
Ole kiltti, älä pelkää.
29
00:03:38,458 --> 00:03:41,878
Eikö hänet voisi upottaa
johonkin mukavaan paikkaan,
30
00:03:41,958 --> 00:03:44,578
kunnes hänellä on parempi olo?
31
00:03:47,416 --> 00:03:52,536
Minne haluaisit mennä?
Jos saisit valita, mikä on paras muistosi?
32
00:03:52,625 --> 00:03:54,955
Se ei ole niin yksinkertaista.
33
00:03:56,791 --> 00:03:57,631
Miksei?
34
00:03:59,708 --> 00:04:06,578
Hän ei ole ennen kokeillut unihyppelyä.
Se vaatii harjoitusta. Muistathan?
35
00:04:06,666 --> 00:04:12,536
Hän on fiksu ja oppii nopeasti.
Minua nopeammin kai.
36
00:04:12,625 --> 00:04:16,325
Se on eri asia. Se ei toimi ihan samoin.
37
00:04:16,416 --> 00:04:18,206
Arvokkaat perintökalleudet.
38
00:04:21,375 --> 00:04:22,535
Tarkoitan, että…
39
00:04:22,625 --> 00:04:26,705
Arvokkaat perintökalleudet
eivät kadonneet. Ne varastettiin.
40
00:04:26,791 --> 00:04:31,041
Siis…
-Ne eivät kadonneet. Ne varastettiin.
41
00:04:31,125 --> 00:04:36,075
Minä vain…
-Becs, alat livetä. Pysy täällä.
42
00:04:36,166 --> 00:04:37,036
Becs!
43
00:04:41,875 --> 00:04:42,705
Ei hätää.
44
00:04:45,541 --> 00:04:48,501
Ei hätää, lapset.
Hän on vain unihyppelyllä.
45
00:04:50,208 --> 00:04:51,168
Hän palaa kyllä.
46
00:04:55,750 --> 00:05:01,580
Tärkeintä on keksiä,
mitä tehdä tälle ystävällemme.
47
00:05:02,833 --> 00:05:05,753
Hänen takiaan voimme joutua vaikeuksiin.
48
00:05:07,708 --> 00:05:12,248
Meidän pitää siis keksiä keino
auttaa häntä,
49
00:05:12,958 --> 00:05:17,578
mutta siten,
että hänkin voisi mennä unihyppelylle.
50
00:05:17,666 --> 00:05:20,576
Ettekö haluaisikin, että hän oppii?
51
00:05:25,666 --> 00:05:28,496
Se ei ole aina kovin mukavaa,
52
00:05:28,583 --> 00:05:33,333
enkä juuri pidä siitä,
kun se tapahtuu odottamatta,
53
00:05:34,041 --> 00:05:38,421
mutta muulloin se on kerrassaan loistavaa.
54
00:05:41,708 --> 00:05:47,208
Pidät siitä kyllä.
-Mutta on olemassa eri avaimia, vai mitä?
55
00:05:54,583 --> 00:05:56,833
Hannah on oven takana.
56
00:05:58,250 --> 00:06:02,210
Miles, toista tarkalleen, mitä sanon.
-Mitä?
57
00:06:02,291 --> 00:06:05,291
Seuraavan koputuksen jälkeen…
-Koputuksenko?
58
00:06:05,375 --> 00:06:09,455
Niin. Sinun pitää puhua hänelle,
mutta älä avaa ovea.
59
00:06:09,541 --> 00:06:14,961
Toista sanani tarkalleen.
-En kuule mitään koputusta.
60
00:06:17,916 --> 00:06:19,286
Hän alkaa livetä.
61
00:06:19,833 --> 00:06:25,133
Mitä teemme?
Emme koskaan tiedä, milloin palaat.
62
00:06:29,208 --> 00:06:32,078
Ei.
-Noinko sanot minulle?
63
00:06:33,125 --> 00:06:36,785
Noinko sinä sanot
kaiken tämän ajan jälkeen?
64
00:06:37,958 --> 00:06:39,248
Katsohan tätä.
65
00:06:41,333 --> 00:06:44,883
Katsohan sinua. Ja tätä.
66
00:06:49,750 --> 00:06:52,880
Pääsitkö pois?
-Pääsin.
67
00:06:59,708 --> 00:07:02,288
Pitkäksikö aikaa tällä kertaa?
-Pysyvästi.
68
00:07:03,083 --> 00:07:09,713
Sanoisivat kai, että olen parantunut.
Ja sanoivatkin. Olen terve ja sain lähteä.
69
00:07:09,791 --> 00:07:13,751
Eipä vikaa koskaan paljon ollutkaan,
mutta tässä sitä ollaan.
70
00:07:13,833 --> 00:07:17,963
Mitä haluat, äiti?
-Vähän apua vain.
71
00:07:19,375 --> 00:07:21,665
Yritän aloittaa alusta.
72
00:07:23,125 --> 00:07:28,705
Se on vaikeaa,
eikä lääkäreiltä saa yhtään mitään.
73
00:07:28,791 --> 00:07:33,041
Ei edes todistusta
eikä mitään terveen papereita.
74
00:07:33,833 --> 00:07:35,423
Petie, minua pelottaa.
75
00:07:36,458 --> 00:07:41,328
Ellen saa omaa asuntoa enkä töitä,
76
00:07:42,625 --> 00:07:44,825
vaihtoehtoja ei ole.
77
00:07:45,916 --> 00:07:48,376
Minne menen, ellen isäsi luo?
78
00:07:50,916 --> 00:07:52,916
Hän taisi lähettää sinut.
79
00:07:53,583 --> 00:07:58,583
Hän tappaisi sinut, jos pystyisi.
Sen takia, mitä teit hänelle.
80
00:07:59,166 --> 00:08:02,746
Minunko tekoni takia?
-Hän sanoo niin koko ajan.
81
00:08:03,375 --> 00:08:04,995
Siis minunko tekoni?
82
00:08:05,916 --> 00:08:09,536
Sanoinhan, etten halua joutua
kääntymään isäsi puoleen.
83
00:08:09,625 --> 00:08:12,875
Kaiken hänen tekemänsä jälkeen.
-Enkä mennä kadullekaan.
84
00:08:12,958 --> 00:08:17,248
Harjoittelitteko tätä yhdessä?
-Minne minä siis menen?
85
00:08:18,791 --> 00:08:22,041
Isäsi luo vai kadulle?
86
00:08:25,000 --> 00:08:26,500
Vai pomosi luo?
87
00:08:29,250 --> 00:08:30,420
Kiristätkö minua?
88
00:08:32,041 --> 00:08:34,961
Herra Henry Wingrave, oletan.
89
00:08:37,458 --> 00:08:40,128
Olet kivunnut ihmeen korkealle.
90
00:08:41,208 --> 00:08:45,038
Isä puhui sinut ympäri,
ja nyt kiristät minua.
91
00:08:45,125 --> 00:08:49,165
Pomosi ei taida edes tietää
nuorisorikosrekisteristäsi.
92
00:08:49,250 --> 00:08:50,960
Tiedothan ovat salaisia.
93
00:08:52,125 --> 00:08:55,415
Outoa, ettei hän tiedä.
94
00:08:56,791 --> 00:08:59,751
Minulla ei ole yhtään rahaa.
95
00:09:00,333 --> 00:09:02,923
Etkö ole rikas mies?
-En.
96
00:09:04,250 --> 00:09:09,380
Työskenteletkö vain sellaiselle?
Anteeksi, jos ymmärsin väärin.
97
00:09:10,375 --> 00:09:14,125
Arvokkaat perintökalleudet
eivät kadonneet. Ne varastettiin.
98
00:09:14,208 --> 00:09:17,828
Anteeksi. Kadonnut ja varastettu
on minulle sama asia.
99
00:09:18,416 --> 00:09:21,626
Ikävä kyllä
perintökalleudet ovat pienin murhe.
100
00:09:21,708 --> 00:09:22,828
Miten niin?
101
00:09:22,916 --> 00:09:25,626
Herra Wingrave pyysi meiltä
täyden raportin.
102
00:09:25,708 --> 00:09:29,458
Näyttää siltä, että herra Quint
oli melkoinen murtovaras -
103
00:09:30,458 --> 00:09:32,788
ja on kai kavaltanut rahaa.
104
00:09:34,125 --> 00:09:35,415
Niinpä tietysti.
105
00:09:37,500 --> 00:09:40,790
Antoiko Peter sinulle
pienintäkään vihjettä, Rebecca?
106
00:09:40,875 --> 00:09:45,325
Uskoutuisiko hän sinulle jostain syystä?
-Me olimme…
107
00:09:45,416 --> 00:09:48,496
Siis olin hänen…
-Ymmärrän. Sanoiko hän jotain?
108
00:09:51,500 --> 00:09:55,460
Rebecca, jos tiedät yhtään mitään,
sinun pitää kertoa poliisille.
109
00:09:55,541 --> 00:10:01,791
Ei, hän sanoi vain,
että hänellä oli jonkin verran rahaa.
110
00:10:01,875 --> 00:10:06,075
Vain vähän vai neljännesmiljoona?
-Mitä?
111
00:10:06,166 --> 00:10:09,786
Ei. Hän käski vain pakata laukut.
-Niinkö?
112
00:10:09,875 --> 00:10:14,285
Niin, koska menisimme Amerikkaan yhdessä.
-Sepä mukavaa.
113
00:10:14,375 --> 00:10:18,325
Hän puhui vain suunnitelmastaan
asua kanssani Yhdysvalloissa.
114
00:10:18,416 --> 00:10:22,076
Oliko siinä mielestäsi järkeä
palvelijan palkalla?
115
00:10:22,166 --> 00:10:23,746
Hän ei ole palvelija.
116
00:10:23,833 --> 00:10:28,673
Eikö se soittanut hälytyskelloja?
-Ei sillä tavoin kuin sanot nyt.
117
00:10:28,750 --> 00:10:31,830
Onko totta,
ettei hän sanonut, mistä sai rahat?
118
00:10:31,916 --> 00:10:34,496
Ei.
-Eikö ole totta vai eikö sanonut?
119
00:10:34,583 --> 00:10:35,423
Ei sanonut.
120
00:10:35,500 --> 00:10:40,040
Eikö edes tyttöystävälleen? Eikö mitään
muuta kuin käsky pakata laukut?
121
00:10:42,083 --> 00:10:43,423
En voi auttaa.
122
00:10:43,500 --> 00:10:47,130
Luulisi kertovan rahoista,
jos välittäisi tyttöystävästään.
123
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
Ei hän…
-Kertoisi enemmänkin, jos rakastaisi.
124
00:10:50,041 --> 00:10:52,631
Hän ei…
-Ehkäpä ei, koska jätti sinut.
125
00:10:52,708 --> 00:10:54,248
Ei hän häipyisi!
126
00:11:00,375 --> 00:11:04,285
Totta.
-Miles, sinun pitäisi olla nukkumassa.
127
00:11:04,375 --> 00:11:09,325
En saanut unta. Suoraan sanoen
en taida enää koskaan saada unta.
128
00:11:09,416 --> 00:11:14,916
Kuulin, mitä poliisi sanoi ennen lähtöään.
Flora ja minä kuuntelimme portaissa.
129
00:11:15,000 --> 00:11:17,830
Ei ole syytä huoleen.
Mene takaisin sänkyyn.
130
00:11:17,916 --> 00:11:20,456
Olet oikeassa. Peter ei häipynyt.
131
00:11:21,916 --> 00:11:24,746
Hannah ja poliisi eivät uskoneet,
kun kerroimme.
132
00:11:24,833 --> 00:11:27,633
Kerroitte mistä?
-Hirviöstä.
133
00:11:28,291 --> 00:11:32,171
Hirviö vei hänet. Se oli kamalaa.
Luulimme, että hän oli…
134
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Mutta hän on yhä täällä,
joten kaikki on hyvin.
135
00:11:42,500 --> 00:11:45,000
Hän käski sanoa, että älä huoli.
136
00:11:46,416 --> 00:11:49,706
Älä siis huoli. Hän on yhä täällä.
137
00:11:51,875 --> 00:11:52,705
Miles?
138
00:11:57,875 --> 00:12:00,875
Käyttäisit sekoitinta.
Et joutuisi vaivaamaan.
139
00:12:00,958 --> 00:12:06,078
Näytänkö amatööriltä?
Sekoitin vahingoittaa gluteenimolekyylejä.
140
00:12:06,166 --> 00:12:09,246
Vai niin. Ei kai gluteenimolekyylejä.
141
00:12:09,333 --> 00:12:13,383
Leivonta on pelkkää kemiaa.
-Kuten myös lattian moppaus.
142
00:12:13,458 --> 00:12:18,668
Yksi osa valkaisuainetta, kaksi osaa vettä
ja paljon sitruunantuoksuista pesuainetta.
143
00:12:19,375 --> 00:12:21,535
Käyttäisit nyt vain sekoitinta.
144
00:12:23,333 --> 00:12:24,503
Mitä tuo on?
145
00:12:26,000 --> 00:12:27,880
Taikinaa.
-Raakaa taikinaako?
146
00:12:29,666 --> 00:12:34,326
Hienoa. Kuolen nälkään.
-Neroa ei voi hoputtaa, Jamie.
147
00:12:34,416 --> 00:12:37,576
Sekoitin vahingoittaisi
gluteenimolekyylejä.
148
00:12:37,666 --> 00:12:41,246
Luoja auttakoon,
jos ne eivät ole huipussaan.
149
00:12:44,000 --> 00:12:48,880
Taasko Owen pitää kokkausfysiikan kurssia?
-Niin, se on hyvä luento.
150
00:12:48,958 --> 00:12:50,328
Se on kemiaa.
151
00:12:51,250 --> 00:12:52,880
Siltä näyttää.
-Mitä?
152
00:12:54,708 --> 00:12:59,828
Hei, Rebecca. Lounas viivästyy tänään.
Johtuu gluteeniatomeista.
153
00:12:59,916 --> 00:13:01,706
Kerron lapsille.
154
00:13:01,791 --> 00:13:06,081
Istuisit seuraan juomaan teetä.
Vesipannu on yhä lämmin.
155
00:13:06,166 --> 00:13:08,576
Lapset pärjäävät hetken keskenään.
156
00:13:11,208 --> 00:13:12,578
Ei janota, kiitos.
157
00:13:13,291 --> 00:13:16,751
Menen haukkaamaan happea.
Tänään on aika lämmin päivä.
158
00:14:09,458 --> 00:14:10,538
Miten menee?
159
00:14:12,166 --> 00:14:16,246
Tulitko ilkkumaan ja sanomaan,
että olit oikeassa Peterin suhteen?
160
00:14:16,833 --> 00:14:21,173
Ei pelkkä paska vaan varaskin.
Siitäkö tässä on kyse?
161
00:14:21,875 --> 00:14:23,915
En tullut puhumaan hänestä.
162
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Jonkun pitää huomauttaa,
että hetkesi on koittanut.
163
00:14:28,083 --> 00:14:32,003
Olet odottanut tätä hetkeä jo kauan.
164
00:14:32,083 --> 00:14:35,753
Nyt kun se vihdoin koitti,
et synkistelyltäsi edes huomaa sitä.
165
00:14:37,083 --> 00:14:41,133
Ajattelin kertoa siitä.
Haluaisin jonkun tekevän samoin minulle.
166
00:14:41,208 --> 00:14:42,998
Mitä oikein selität?
167
00:14:43,083 --> 00:14:47,673
Mene puhumaan haamupomollemme.
Sano, että haluat harjoittelupaikan.
168
00:14:49,291 --> 00:14:52,711
Kaikki tämä Quint-draama ja rasitus.
169
00:14:53,416 --> 00:14:58,416
Henry voisi hyvittää sen nyt heti.
Palaisit asianajajan urapolullesi.
170
00:14:59,000 --> 00:15:03,330
Sehän oli tavoitteesi ennen kuin
edes tiesit mistään Peter Quintista.
171
00:15:03,416 --> 00:15:06,786
Sehän on…
-On ikävää, että sinuun sattuu.
172
00:15:08,750 --> 00:15:12,170
Et ansaitse sitä. On ikävää nähdä se.
173
00:15:13,083 --> 00:15:18,713
Jos voin jotenkin auttaa,
kerrothan minulle.
174
00:15:19,916 --> 00:15:21,036
Autan mielelläni.
175
00:15:23,041 --> 00:15:23,881
Kiitos.
176
00:15:59,166 --> 00:16:00,076
Becs.
177
00:16:02,625 --> 00:16:03,495
Mitä?
178
00:16:05,875 --> 00:16:08,245
Missä hitossa olet ollut?
-Hiljempaa.
179
00:16:09,166 --> 00:16:11,496
Sanoit palaavasi. Käskit pakata laukut.
180
00:16:11,583 --> 00:16:14,583
He kuulevat.
-Hyvä. Kuulkoot vain.
181
00:16:14,666 --> 00:16:18,286
Soittakoot poliisille, koska varastit.
-Niin, mutta…
182
00:16:19,166 --> 00:16:22,326
Aioin tulla mukaasi.
Teit minusta rikoskumppanin.
183
00:16:23,291 --> 00:16:26,881
Olisit tehnyt minustakin rikollisen
edes tajuamattani.
184
00:16:26,958 --> 00:16:28,458
En olisi.
-Sinä lähdit.
185
00:16:28,541 --> 00:16:30,251
Enhän.
-Eikä edes viestiä.
186
00:16:30,333 --> 00:16:33,293
En koskaan…
-Mitä? Etkö rakastanut minua?
187
00:16:33,375 --> 00:16:36,455
Etkö ollut rehellinen?
-En koskaan lähtenyt.
188
00:16:38,333 --> 00:16:42,503
Olin täällä koko tämän ajan,
mutten pystynyt…
189
00:16:44,625 --> 00:16:48,745
Et nähnyt minua heti.
Minun piti keksiä keino,
190
00:16:51,041 --> 00:16:52,381
jotta näkisit minut.
191
00:16:52,458 --> 00:16:56,498
Keksi jotain parempaa.
Tuo ei riitä alkuunkaan.
192
00:16:56,583 --> 00:16:59,503
Becs, älä.
-Mitä nyt?
193
00:16:59,583 --> 00:17:03,583
Pelkäätkö, että lyön?
Etkö muka ansaitse sitä? Kyllä ansaitset.
194
00:17:03,666 --> 00:17:06,996
Ole kiltti ja kuuntele edes hetken ajan.
195
00:17:09,250 --> 00:17:13,170
En koskaan jättänyt sinua. Enkä jätäkään.
196
00:17:13,958 --> 00:17:18,828
En lähtisi ilman sinua enkä aiokaan.
Siksi tulin.
197
00:17:20,500 --> 00:17:21,380
Anteeksi.
198
00:17:23,708 --> 00:17:28,128
Anteeksi, että olimme erossa,
kuinka kauan sitä kestikään.
199
00:17:29,041 --> 00:17:32,541
En edes tiedä, kauanko se kesti.
-Mitä tarkoitat?
200
00:17:34,416 --> 00:17:36,876
Tämä järkyttää sinua.
-Niinkö?
201
00:17:37,791 --> 00:17:43,041
Olen enemmän kuin vain järkyttynyt.
-Ole kiltti ja ojenna käsi.
202
00:17:44,166 --> 00:17:48,076
Mitä? Miksi?
-Ojenna nyt vain.
203
00:17:57,666 --> 00:17:58,706
Pyydän vain,
204
00:18:00,333 --> 00:18:03,713
että pidät mielessä sen yhden asian,
205
00:18:05,166 --> 00:18:09,496
sen ainoan asian,
joka ikinä pitäisi minut poissa luotasi.
206
00:18:29,000 --> 00:18:30,710
Saammeko mennä, neiti Jessel?
207
00:18:35,000 --> 00:18:35,880
Neiti Jessel?
208
00:18:37,583 --> 00:18:38,423
Rebecca?
209
00:18:41,416 --> 00:18:44,326
Olet yhä täällä. Oletko kunnossa?
210
00:18:46,291 --> 00:18:51,751
Kyllä kai. Lapset ovat nukkumassa.
-Niin ovat.
211
00:18:54,666 --> 00:18:58,286
Olen huolissani sinusta.
-Voin ihan hyvin.
212
00:19:03,916 --> 00:19:05,206
Murtolukujako?
213
00:19:07,333 --> 00:19:08,463
Niin, aivan.
214
00:19:10,375 --> 00:19:16,205
Inhosin niitä pikkutyttönä.
-Flora osaa ne aika hyvin.
215
00:19:19,458 --> 00:19:24,748
Kuule, eräs ystäväni
sanoi kerran jotain murtoluvuista,
216
00:19:24,833 --> 00:19:30,383
sydänsurusta ja siitä,
kauanko kestää päästä erosta yli.
217
00:19:31,333 --> 00:19:35,753
Mitä hän siis sanoi?
-Siinä kestää puolet suhteen kestosta.
218
00:19:35,833 --> 00:19:38,793
Puoletko?
-Niin. Sitten se on ohi.
219
00:19:38,875 --> 00:19:44,495
Puolet suhteen kestostahan
ei sinun kohdallasi ole kovin pitkä aika.
220
00:19:46,166 --> 00:19:50,076
Kaikellahan ei ole puoliintumisaikaa.
221
00:19:54,916 --> 00:19:55,746
Aivan.
222
00:20:32,750 --> 00:20:33,580
Peter?
223
00:20:45,208 --> 00:20:48,288
Olen hillinnyt halua tulla tänne
koko päivän.
224
00:20:49,625 --> 00:20:52,415
On sietämätöntä,
että olet täällä ilman minua.
225
00:20:52,500 --> 00:20:54,380
Ymmärrän sen.
226
00:20:56,083 --> 00:21:00,293
Näen sinut luokkahuoneessa.
En voinut ottaa riskiä lasten takia.
227
00:21:03,000 --> 00:21:03,960
Olen miettinyt.
228
00:21:06,666 --> 00:21:07,496
Mitä jos…
229
00:21:10,333 --> 00:21:11,883
Mitä jos teemme sen silti?
230
00:21:13,666 --> 00:21:14,626
Minkä?
231
00:21:15,958 --> 00:21:21,208
Menemme Amerikkaan.
Tajuan kyllä, mutta tehdään se silti.
232
00:21:21,291 --> 00:21:24,711
Minua voidaan pitää höperönä akkana,
joka puhuu itsekseen,
233
00:21:24,791 --> 00:21:26,831
mutta olisimme sentään yhdessä.
234
00:21:31,666 --> 00:21:33,076
En voi lähteä Blysta.
235
00:21:34,958 --> 00:21:40,628
En pääse pihatietä pidemmälle.
Olen yrittänyt kävellä ja juosta,
236
00:21:42,708 --> 00:21:46,078
mutta heti kun astun tontin rajalle,
päädynkin sisälle.
237
00:21:47,333 --> 00:21:49,333
Juuri siihen kohtaan, jossa…
238
00:21:51,500 --> 00:21:55,500
Kertoisitko nyt, miten se tapahtui?
239
00:21:58,458 --> 00:21:59,288
En.
240
00:22:05,125 --> 00:22:06,665
Olet suoraan edessäni.
241
00:22:08,833 --> 00:22:11,043
Olet siinä, mutten voi koskea sinuun.
242
00:22:12,083 --> 00:22:14,833
En haista enkä tunne sinua.
Se on epäreilua.
243
00:22:15,500 --> 00:22:18,540
Se on vitun epäreilua.
Näen ja kuulen sinut, mutta…
244
00:22:18,625 --> 00:22:20,785
Sinun pitää olla…
-Hiljaa, Becs!
245
00:22:27,458 --> 00:22:28,288
Becs?
246
00:23:00,666 --> 00:23:02,536
Peter?
-Mitä hittoa?
247
00:23:02,625 --> 00:23:06,575
Missä olin? Mitä tapahtui?
-En tiedä.
248
00:23:07,750 --> 00:23:10,670
Mitä hittoa?
-Kuulitko tuon?
249
00:23:10,750 --> 00:23:16,130
Yhtäkkiä olinkin jossain muualla.
-Mitä tuo koputus on?
250
00:23:16,208 --> 00:23:18,708
Mitä teit minulle?
-Mitä tuo on?
251
00:23:24,041 --> 00:23:27,291
Voi ei.
-Noinko sanot minulle?
252
00:23:28,208 --> 00:23:31,418
Tämä taas.
-Katsohan tätä.
253
00:23:32,833 --> 00:23:37,633
Katsohan sinua. Ja tätä.
-Riittää.
254
00:23:39,208 --> 00:23:40,038
Takaisin.
255
00:23:41,791 --> 00:23:46,211
Pakko päästä takaisin.
256
00:23:55,750 --> 00:23:59,000
Hei, missä olet piileksinyt?
-Miten niin?
257
00:24:00,000 --> 00:24:03,920
Näytät voivan paremmin. Puhuitko Henrylle?
-Mistä?
258
00:24:04,916 --> 00:24:07,666
Siitä, että työskentelisit
hänelle Lontoossa.
259
00:24:09,250 --> 00:24:13,170
Miten saatoinkin unohtaa? Soitin hänelle.
260
00:24:14,041 --> 00:24:17,961
Etkö mennytkään puhumaan kasvotusten?
-Muutin mieleni.
261
00:24:19,000 --> 00:24:20,380
No?
-Mitä?
262
00:24:20,458 --> 00:24:25,958
Mitä hän sanoi?
-Vain että harkitsee asiaa.
263
00:24:27,500 --> 00:24:30,170
Vai harkitsee. Oikeastiko?
264
00:24:31,791 --> 00:24:34,251
Se ääliö. Hän on sen sinulle velkaa.
265
00:24:38,208 --> 00:24:41,328
Onko kaikki hyvin?
-On.
266
00:25:28,250 --> 00:25:29,290
Se ei toiminut.
267
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Ei.
268
00:25:42,583 --> 00:25:44,003
Saanko kokeilla?
269
00:25:48,125 --> 00:25:50,325
Peter ei ollut palannut Rebeccan luo.
270
00:25:52,250 --> 00:25:54,380
Hän oli jättänyt tämän Blyn rajalle.
271
00:25:57,666 --> 00:25:59,126
Miles, lopeta!
272
00:25:59,708 --> 00:26:02,168
Rajaa oli mahdotonta ylittää yhdessä.
273
00:26:02,250 --> 00:26:04,290
Neiti Jessel! Miles, älä.
274
00:26:04,375 --> 00:26:07,745
Vaikka Rebecca ei pitänyt uppoutumisesta,
275
00:26:09,458 --> 00:26:12,918
siten hän sai sentään
olla Peterin seurassa.
276
00:26:22,333 --> 00:26:23,253
Peter?
277
00:26:59,125 --> 00:26:59,955
Becs.
278
00:27:01,375 --> 00:27:05,075
Missä hitossa olet ollut lähes viikon?
-Anteeksi.
279
00:27:07,833 --> 00:27:12,833
Olen oppinut asioita ja tutkinut paikkoja.
-Mitä? Missä?
280
00:27:12,916 --> 00:27:17,536
Täällä Blyssa. Olen nähnyt asioita.
281
00:27:19,708 --> 00:27:20,748
Luotatko minuun?
282
00:27:22,666 --> 00:27:25,746
Sinun pitää luottaa,
koska keksin suunnitelman.
283
00:27:27,000 --> 00:27:29,130
Sen avulla saamme olla taas yhdessä.
284
00:27:31,333 --> 00:27:34,543
Voimme koskettaa ja maistaa toisemme.
285
00:27:39,333 --> 00:27:40,173
Kuule.
286
00:27:42,083 --> 00:27:45,923
Ne pienet hypähdykset, kun valtaan sinut…
287
00:27:46,000 --> 00:27:49,080
En pidä siitä, kun joudun muistoon.
288
00:27:49,166 --> 00:27:53,126
En minäkään. Työnnät minut aina ulos.
-En tahallani.
289
00:27:53,208 --> 00:27:57,878
Et niin, mutta se on vain väliaikaista.
Se on pelkkä poikkeama.
290
00:27:58,458 --> 00:28:00,668
Mutta entä jos olisi toinen keino,
291
00:28:02,083 --> 00:28:08,633
jonka avulla saisimme
oikeasti olla yhdessä kaikin tavoin?
292
00:28:08,708 --> 00:28:11,038
Miten?
-Siinäpä se.
293
00:28:11,666 --> 00:28:17,326
Se on kuin ne muut poikkeamat,
mutta kunhan se onnistuu,
294
00:28:20,083 --> 00:28:21,923
se voi olla pysyvää.
295
00:28:23,125 --> 00:28:29,325
Me kaksi jakaisimme yhteisen elämän.
-En ymmärrä. Miten?
296
00:28:29,416 --> 00:28:33,956
Se taitaa olla yksinkertaisempaa
kuin luuletkaan.
297
00:28:35,083 --> 00:28:38,883
Se riippuu sinusta. Sinä päätät.
298
00:28:40,791 --> 00:28:46,461
Siksi ne poikkeamat eivät ole pysyviä
vaan joudun aina ulos,
299
00:28:47,416 --> 00:28:49,206
koska et kutsunut minua.
300
00:28:50,541 --> 00:28:55,171
Sinun pitää vain päättää,
että se jää pysyväksi.
301
00:28:57,625 --> 00:28:59,575
Miten minä edes…
302
00:29:00,166 --> 00:29:06,206
En tiedä tarkalleen,
mutta siinä taitaa vain käydä niin,
303
00:29:07,083 --> 00:29:10,333
että sinusta ja minusta -
304
00:29:12,125 --> 00:29:13,785
tulee yhtä.
305
00:29:18,416 --> 00:29:20,876
Sinä ja minä.
306
00:29:22,666 --> 00:29:26,036
Pidäthän minusta huolta?
-Tietysti.
307
00:29:26,125 --> 00:29:30,165
Ja olemmeko yhdessä?
Jaammeko kaiken tasavertaisina?
308
00:29:32,416 --> 00:29:33,246
Lupaan sen.
309
00:29:40,166 --> 00:29:41,746
Rakastan sinua, Peter.
310
00:29:43,375 --> 00:29:44,825
Rakastan sinua, Becs.
311
00:29:54,166 --> 00:29:57,126
Sinä ja minä.
312
00:30:00,041 --> 00:30:01,081
Yhtä.
313
00:30:15,125 --> 00:30:17,995
Oletko kunnossa?
-Olen toki.
314
00:30:21,458 --> 00:30:24,128
Haluan näyttää sinulle, miten kaunis olet.
315
00:30:30,541 --> 00:30:31,541
Näytä.
-En.
316
00:30:33,083 --> 00:30:34,253
Näytä nyt.
317
00:30:40,958 --> 00:30:43,248
Tulehan. Käänny ympäri.
318
00:31:05,583 --> 00:31:09,423
Olen uppoutunut taas muistoon.
319
00:31:12,666 --> 00:31:16,576
Niin.
-Meidänhän piti olla yhdessä.
320
00:31:19,666 --> 00:31:20,626
Mehän olemme.
321
00:31:32,500 --> 00:31:33,330
Peter.
322
00:31:34,291 --> 00:31:37,041
Peter oli luvannut tasavertaisuuden.
323
00:31:37,125 --> 00:31:43,125
Mutta Rebecca oli turvassa uppoutuneena
muistoon, jossa he saivat olla yhdessä.
324
00:31:44,041 --> 00:31:49,581
Sillä aikaa Peter oli yksin.
Hän oli viettänyt liikaa elämästään yksin.
325
00:31:58,416 --> 00:31:59,706
Olemme yhtä, Becs.
326
00:34:21,333 --> 00:34:22,213
Ei!
327
00:34:44,916 --> 00:34:47,376
Hei, Flora. Mitä sinä…
328
00:34:51,000 --> 00:34:52,420
Ei helvetti.
329
00:35:00,083 --> 00:35:02,633
Ei mitään hätää.
330
00:35:07,583 --> 00:35:11,673
Kenen tuo on?
-Henry sanoi, että saat tämän, jos haluat.
331
00:35:11,750 --> 00:35:15,080
Vaati taivuttelua,
mutta osaan suostutella tarvittaessa.
332
00:35:17,625 --> 00:35:20,325
Osaat tosiaan taivutella.
333
00:35:23,625 --> 00:35:27,875
Tuollainen turkki
pitää tuntea ihoa vasten.
334
00:35:28,541 --> 00:35:33,041
Ainakin kerran elämässä. Se on upea tunne.
335
00:35:38,875 --> 00:35:42,825
Ei tätä, ole kiltti.
336
00:35:45,791 --> 00:35:48,631
Haluan näyttää sinulle, miten kaunis olet.
337
00:35:51,041 --> 00:35:53,211
Ei tätä muistoa.
338
00:35:54,875 --> 00:35:59,875
Ei tämä ole muisto. Ajattelin vain,
että tulisit siitä onnelliseksi.
339
00:36:01,708 --> 00:36:02,708
Kyllä se oli.
340
00:36:06,541 --> 00:36:08,461
Uppouduin aina muistoon.
341
00:36:10,333 --> 00:36:11,173
Niin.
342
00:36:15,416 --> 00:36:17,576
Niin.
-Koska piilouduit.
343
00:36:19,583 --> 00:36:26,253
Piilouduit minulta jouduttuani järveen,
ja palaan yhä uudestaan tänne.
344
00:36:26,333 --> 00:36:28,503
Haluan näyttää, miten kaunis olet.
345
00:36:32,916 --> 00:36:34,826
Näytän, miten kaunis olet.
346
00:36:37,041 --> 00:36:40,631
Sinä lähdit.
-Miten kaunis.
347
00:36:45,250 --> 00:36:46,250
Sinä lähdit.
348
00:36:47,583 --> 00:36:51,083
Kun vesi täytti keuhkoni, sinä häivyit.
-Miten kaunis.
349
00:36:52,208 --> 00:36:54,208
Jätit minut tekemään sen yksin.
350
00:36:55,958 --> 00:37:00,498
Tämä ei ole kuten sanoit.
En suostunut tähän.
351
00:37:02,250 --> 00:37:05,540
En suostunut.
352
00:37:07,666 --> 00:37:09,456
Kaunis.
-Minä…
353
00:37:11,041 --> 00:37:11,961
Kaunis.
354
00:37:25,708 --> 00:37:26,578
Oli pakko.
355
00:37:29,375 --> 00:37:30,205
Mitä?
356
00:37:32,375 --> 00:37:36,245
Olen pahoillani, mutta minun oli pakko,
357
00:37:38,000 --> 00:37:44,500
jotta saisimme olla yhdessä.
-Helvetin paskiainen. Sinä valehtelit!
358
00:37:44,583 --> 00:37:46,713
Minun oli pakko.
-Ei.
359
00:37:47,500 --> 00:37:49,460
Anteeksi, mutta oli pakko.
360
00:37:51,833 --> 00:37:54,503
Sinunkin on pakko.
-Kuinka kehtaat?
361
00:37:55,083 --> 00:37:56,633
Ymmärrät kyllä sitten,
362
00:37:58,083 --> 00:37:59,383
kun…
363
00:38:04,916 --> 00:38:08,826
Kun tapaat muut ja näet,
miten meille täällä käy.
364
00:38:13,416 --> 00:38:16,916
Nyt tiedän, että on olemassa ulospääsy.
365
00:38:17,000 --> 00:38:20,250
Sinä todistit sen.
Me todistimme, että on keino…
366
00:38:20,333 --> 00:38:24,833
Miten?
-Ole kiltti, ei nyt.
367
00:38:25,750 --> 00:38:32,210
Miten pääsen ulos?
-Näytän sinulle. Hemmetti, tämä on kesken.
368
00:38:42,875 --> 00:38:44,955
Ei.
-Katsohan tätä.
369
00:38:47,500 --> 00:38:50,710
Katsohan sinua.
-Taasko tämä pitää tehdä?
370
00:38:53,250 --> 00:38:58,290
Minulla oli tärkeä asia kesken.
-Tuskinpa vain.
371
00:39:06,208 --> 00:39:07,328
Kaikki muuthan -
372
00:39:09,541 --> 00:39:11,791
saavat mennä vaikka minne.
373
00:39:12,583 --> 00:39:16,293
Becs ja lapset saavat hypätä -
374
00:39:16,375 --> 00:39:20,245
lämpimiin muistoihin ja mukaviin hetkiin.
375
00:39:21,000 --> 00:39:24,080
Mutta minä joudun aina tänne.
376
00:39:24,166 --> 00:39:26,996
Onko se paha asia?
-Tämä on helvetti.
377
00:39:29,875 --> 00:39:35,575
Kuin olisin helvetissä.
-Minne muuallekaan menisit?
378
00:39:36,166 --> 00:39:37,376
Aluksi ajattelin,
379
00:39:40,166 --> 00:39:42,536
ettei tämä kovin kamalaa ole.
380
00:39:44,708 --> 00:39:50,248
On pahempiakin muistoja.
En sentään joutunut taas kotiin isän luo.
381
00:39:52,916 --> 00:39:55,416
Tämä ei sentään ole niitä öitä.
382
00:39:56,583 --> 00:39:59,923
Mutta sitten aloin tajuta,
miksi tämä on pahempi,
383
00:40:00,000 --> 00:40:01,960
suorastaan helvetti.
384
00:40:04,708 --> 00:40:06,828
Koska olin silloin lapsi.
385
00:40:09,291 --> 00:40:13,961
En ymmärtänyt, mitä minulle tapahtui.
En tiennyt, mitä se tarkoitti.
386
00:40:15,875 --> 00:40:17,075
Ja sinä olit siellä.
387
00:40:18,625 --> 00:40:25,325
Olit kertomassa, että kaikki oli hyvin.
Ettei isä tehnyt mitään pahaa.
388
00:40:26,208 --> 00:40:27,668
Sanoit, että olin hupsu.
389
00:40:29,375 --> 00:40:33,165
Niin sinä sanoit.
Mutta minähän olin viaton.
390
00:40:35,500 --> 00:40:37,210
Enhän minä tajunnut.
391
00:40:40,041 --> 00:40:43,791
Mutta tällä kertaa tajuan.
392
00:40:43,875 --> 00:40:48,075
Nyt kun näen sinut tuossa vitun ovella…
393
00:40:49,708 --> 00:40:53,828
Olen miettinyt jokaista lasta,
joka meillä kävi yökylässä.
394
00:40:55,291 --> 00:41:01,171
Ja sitä, kuinka tiesit,
muttet estänyt isää.
395
00:41:06,375 --> 00:41:07,995
Mikset estänyt häntä?
396
00:41:09,500 --> 00:41:12,170
Hän tappaisi sinut,
jos tietäisi, missä olet.
397
00:41:13,250 --> 00:41:15,040
Sinä minut tapoit.
398
00:41:17,666 --> 00:41:20,916
Tapoit minut, kun pyysit tätä minulta.
399
00:41:22,291 --> 00:41:24,791
Tein kuten halusit.
400
00:41:27,083 --> 00:41:28,383
Kuolin sen takia.
401
00:41:29,041 --> 00:41:34,421
Toivottavasti valvot yösi tietäen,
että tapoit oman poikasi.
402
00:41:35,041 --> 00:41:40,131
Kulta, en edes tiedä, että olet kuollut.
-Mutta -
403
00:41:41,750 --> 00:41:43,380
minulla oli -
404
00:41:45,041 --> 00:41:46,831
tärkeä asia…
405
00:41:46,916 --> 00:41:47,996
Kesken.
406
00:41:51,458 --> 00:41:55,538
Kiitos. Flora, äkkiä.
407
00:41:56,375 --> 00:41:59,165
Äkkiä nyt. Jatka vain.
408
00:41:59,250 --> 00:42:01,290
Lopettakaa…
409
00:42:01,375 --> 00:42:03,325
Heti! Lopeta, Flora.
410
00:42:03,416 --> 00:42:06,076
Ei.
-Hänen pitää pysyä tässä.
411
00:42:06,166 --> 00:42:07,246
Anteeksi.
412
00:42:09,875 --> 00:42:10,705
Anteeksi.
413
00:42:10,791 --> 00:42:15,421
Vai niin. Heti kun käännän selän,
puhut lapset ympäri.
414
00:42:15,500 --> 00:42:19,500
Käytät heidän…
-Hyviä aikeitaan hyväksi. Häpeäisit.
415
00:42:20,958 --> 00:42:23,538
Minua pitää varoittaa.
-En voinut mitään.
416
00:42:23,625 --> 00:42:27,165
En pidä siitä, kun et varoita.
-Anteeksi.
417
00:42:27,250 --> 00:42:31,790
Ei ollut tarkoitus.
Lupaan, etten tee enää niin.
418
00:42:32,666 --> 00:42:34,076
Selitän kaiken.
419
00:42:34,916 --> 00:42:39,376
Peter? Kauanko olin…
-Sinä palasit.
420
00:42:40,250 --> 00:42:43,250
Oletko kunnossa? Tulit takaisin.
421
00:42:43,833 --> 00:42:48,923
Anteeksi.
-Ei se mitään. Minäkin lipesin.
422
00:42:50,708 --> 00:42:55,458
Mutta nyt palasimme kumpikin.
Tämä on pian ohi.
423
00:42:58,708 --> 00:43:00,208
Se pitää viedä loppuun.
424
00:43:00,791 --> 00:43:04,381
Ei vielä.
-Nyt on oikea aika.
425
00:43:05,291 --> 00:43:09,961
Annetaan heille vielä hetki.
-Aika on lopussa.
426
00:43:12,458 --> 00:43:16,038
Hän vie heidät. Aikaa ei ole.
-Mistä te puhutte?
427
00:43:18,166 --> 00:43:18,996
Siitä,
428
00:43:22,208 --> 00:43:25,168
mistä olemme puhuneet koko ajan.
429
00:43:25,250 --> 00:43:31,290
Se erityinen juttu
ja viimeinen teiltä pyytämämme asia.
430
00:43:31,375 --> 00:43:35,745
Ikuisuustalo.
-Aivan, ikuisuustalo.
431
00:43:36,750 --> 00:43:39,670
Onko jo aika?
-On.
432
00:43:39,750 --> 00:43:44,670
Mutta miksemme voi vain jatkaa näin?
Ne pienet hypähdykset eivät haittaa.
433
00:43:44,750 --> 00:43:45,880
Eivät toki,
434
00:43:47,250 --> 00:43:52,830
mutta neiti Jessel ja minä
tarvitsemme teiltä vielä vähän.
435
00:43:53,583 --> 00:43:56,633
Muistatteko, mistä puhuimme?
436
00:43:56,708 --> 00:44:00,498
Se erityinen lahja,
jonka avulla neiti Jessel ja minä -
437
00:44:01,416 --> 00:44:05,326
voimme olla parhaat ystävänne ikuisesti.
438
00:44:06,000 --> 00:44:09,380
Se pelastaa meidät siltä, että…
439
00:44:11,250 --> 00:44:12,290
Tiedätte kyllä.
440
00:44:12,875 --> 00:44:16,785
Mutta sinähän sanoit…
-Tiedän kyllä.
441
00:44:16,875 --> 00:44:20,625
Mutta se on pakko viedä nyt loppuun.
442
00:44:20,708 --> 00:44:23,958
Peter, emmekö voisi odottaa, kunnes…
443
00:44:25,416 --> 00:44:27,326
Kunnes mitä?
444
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Kunnes kuihdumme pois ja näytämme -
445
00:44:33,708 --> 00:44:34,538
tältä?
446
00:44:37,333 --> 00:44:40,253
Koska näin meille käy, Becs.
447
00:44:40,333 --> 00:44:46,253
Miles ja Flora, ette kai halua,
että neiti Jesselille ja minulle käy näin?
448
00:44:46,333 --> 00:44:48,083
Emme tietenkään.
449
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Koska näin käy kaikille,
jotka kuolevat täällä Blyssa.
450
00:44:56,833 --> 00:44:58,043
Paitsi jos autatte.
451
00:45:02,541 --> 00:45:03,381
Te kaksi -
452
00:45:06,041 --> 00:45:07,961
voitte pelastaa meidät.
453
00:45:09,958 --> 00:45:14,498
Autatte meidät pakoon sillä leikillä,
josta olemme puhuneet.
454
00:45:15,333 --> 00:45:17,833
Vankilapako.
-Niin, vankilapako.
455
00:45:18,875 --> 00:45:21,325
En ole varma, onko tämä hyvä idea.
456
00:45:22,833 --> 00:45:27,003
Neiti Jessel,
lupaatko, että tämä on hyvä idea?
457
00:45:27,083 --> 00:45:29,043
Flora, minä…
458
00:45:32,375 --> 00:45:37,205
Onhan se pelottavaa,
mutta aika on lopussa.
459
00:45:37,291 --> 00:45:40,291
Siksi tarvitsen apuasi, Miles.
460
00:45:40,375 --> 00:45:43,745
Ja neiti Jessel tarvitsee sinua, Flora.
Vai mitä?
461
00:45:49,041 --> 00:45:55,541
Se on helppoa. Teidän pitää vain ajatella
niin kovasti kuin pystytte.
462
00:45:56,125 --> 00:46:00,825
Ajatelkaa, että sinä ja minä olemme yhtä.
463
00:46:00,916 --> 00:46:04,916
Ajatelkaa niin kovasti kuin pystytte,
että olemme yhtä.
464
00:46:06,291 --> 00:46:08,171
Ei ole mitään syytä huoleen,
465
00:46:08,833 --> 00:46:12,963
koska uppoudutte siihen ikuisuustaloon,
josta puhuimme.
466
00:46:13,541 --> 00:46:17,291
Äidin ja isän luo.
-Niin. He rakastavat teitä.
467
00:46:17,916 --> 00:46:23,576
Lupaatteko, että kun se tapahtuu,
uppoudumme äidin ja isin luo?
468
00:46:24,291 --> 00:46:25,211
Juuri niin.
469
00:46:26,958 --> 00:46:31,498
Pääsemme äidin ja isin luo,
eivätkä he kuihdu pois.
470
00:46:32,125 --> 00:46:36,325
Heille ei käy niin,
koska he kuolivat muualla.
471
00:46:36,916 --> 00:46:40,286
He saavat pitää kasvonsa kuten tekin.
472
00:46:40,375 --> 00:46:44,625
Ja olette onnellisia.
Sitten kaikki ovat ihan…
473
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
Lupaatteko?
-Lupaamme.
474
00:46:49,583 --> 00:46:53,173
Ajatelkaa nyt kumpikin
niin kovasti kuin pystytte.
475
00:46:56,750 --> 00:46:59,920
Flora, katso neiti Jesseliä.
476
00:47:00,000 --> 00:47:03,170
Miles, katso minua.
Ajatelkaa, että olemme yhtä.
477
00:47:04,458 --> 00:47:09,958
Mitä neiti Claytonille käy?
-Ei mitään pahaa. Lupaan sen.
478
00:47:10,041 --> 00:47:13,291
Näetkö, neiti Clayton?
Ei ole syytä huoleen.
479
00:47:13,375 --> 00:47:20,075
Menen ikuisuustaloon äidin luo,
ja siitä tulee kerrassaan loistavaa.
480
00:47:21,458 --> 00:47:22,458
Juuri niin.
481
00:47:24,041 --> 00:47:25,461
Mene neiti Jesselin luo.
482
00:47:28,291 --> 00:47:31,541
Tämä ei vieläkään tunnu…
-Et enää tunne kipua.
483
00:47:32,250 --> 00:47:35,080
Et enää koskaan ole surullinen.
484
00:47:36,583 --> 00:47:41,753
Ei enää koulua eikä kiusaajia.
Otan sen kaiken pois.
485
00:47:43,083 --> 00:47:48,253
Ihan kaiken.
Mikään ikävä ei enää ikinä koske sinuun.
486
00:47:51,208 --> 00:47:53,708
Saat äitisi ja isäsi.
487
00:47:55,375 --> 00:48:02,125
Asut turvallisessa paikassa,
joka on aivan täynnä rakkautta.
488
00:48:03,291 --> 00:48:06,001
Sen ansiosta olet maailman onnekkain.
489
00:48:08,416 --> 00:48:09,916
Kaikkein rikkain.
490
00:48:11,166 --> 00:48:15,786
Olisinpa itsekin yhtä rikas.
491
00:48:22,166 --> 00:48:23,576
Sääli siis minua.
492
00:48:27,125 --> 00:48:28,325
Ole kiltti poika.
493
00:48:32,416 --> 00:48:36,456
Sinä ja minä.
494
00:48:39,583 --> 00:48:40,423
Yhtä.
495
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Yhtä.
496
00:49:07,083 --> 00:49:07,923
Becs.
497
00:49:13,833 --> 00:49:15,633
Becs, oletko se sinä?
498
00:49:18,458 --> 00:49:23,878
Voi luoja. Eikö olekin outoa?
-Todella outoa.
499
00:49:25,541 --> 00:49:26,381
Tämä on…
500
00:49:28,666 --> 00:49:31,166
Tunnetko Floraa?
-Jonkin verran.
501
00:49:33,333 --> 00:49:37,673
Miles on enää pelkkä kutina.
502
00:49:39,625 --> 00:49:40,535
Kaiken alla.
503
00:49:41,833 --> 00:49:43,253
Dani! Lapset!
504
00:49:45,500 --> 00:49:47,920
Hänestä pitää päästä kokonaan eroon.
505
00:49:49,041 --> 00:49:53,171
Pystytkö hoitelemaan tämän?
-En vieläkään tiedä, miksi pitää.
506
00:49:54,458 --> 00:49:55,538
Koska hän tietää.
507
00:49:57,125 --> 00:50:01,125
Ei hätää.
Kunhan hiljennät hänet, teen sen itse.
508
00:50:01,208 --> 00:50:02,788
Flora! Miles!
509
00:50:04,458 --> 00:50:05,288
Tullaan!
510
00:50:07,541 --> 00:50:10,501
Palaan pian. Älä mene minnekään.
511
00:50:12,333 --> 00:50:13,213
Miles!
512
00:50:20,041 --> 00:50:22,581
Siinähän sinä olet. Missä kaikki ovat?
513
00:50:23,666 --> 00:50:26,326
Hannah, senkin kaunokainen.
514
00:50:27,875 --> 00:50:31,285
Minulla on sinulle yllätys.
Tulisitko mukaan?
515
00:50:31,375 --> 00:50:34,035
Hyvä on, mutta minne?
516
00:50:35,416 --> 00:50:38,416
Minä näytän. Tule.
517
00:50:44,166 --> 00:50:47,666
Minne olemme menossa?
-Kuule.
518
00:50:49,666 --> 00:50:52,326
Olen miettinyt, miksi olet erityinen.
519
00:50:52,416 --> 00:50:57,746
Onhan se aluksi hämmentävää,
mutta kävit kovaan vastahankaan.
520
00:50:59,208 --> 00:51:01,248
Kuljeksit päivästä toiseen.
521
00:51:01,333 --> 00:51:05,883
Siivoat ja keksit uusia vaatteita.
Jatkat kuin mitään ei olisi tapahtunut.
522
00:51:07,083 --> 00:51:10,583
Pidin sinua itsepäisenä,
mutta kyse oli muustakin.
523
00:51:11,333 --> 00:51:15,543
Kysyin muilta.
Siihen kuulemma menee hetki.
524
00:51:17,041 --> 00:51:21,881
Kaikilla menee oma aikansa,
mutta sinä vain jatkoit uniasi.
525
00:51:23,000 --> 00:51:26,540
Sitten tajusin, ketä muistutat.
526
00:51:27,625 --> 00:51:31,535
Mistä sinä puhut?
-Olemme melkein perillä. Näet pian.
527
00:51:34,083 --> 00:51:36,753
Muistin erään piirretyn lapsuudestani.
528
00:51:36,833 --> 00:51:39,333
Voi, kuule.
-Kelju K. Kojootti.
529
00:51:39,416 --> 00:51:42,536
Valitan, Miles, mutta olet yhä lapsi.
530
00:51:46,166 --> 00:51:49,326
Muistatko, miten Kelju K. Kojootille kävi?
531
00:51:50,166 --> 00:51:55,416
Se juoksi kallionkielekkeeltä,
mutta jatkoi matkaa ilmassa.
532
00:51:56,916 --> 00:51:59,626
Sitä sinä muistutat, Hannah.
533
00:52:00,208 --> 00:52:05,378
Juoksit kallionkielekkeeltä,
mutta jatkoit matkaa entiseen tapaan.
534
00:52:07,583 --> 00:52:12,633
Siivoat ja keksit uusia asuja
koruineen päivineen.
535
00:52:12,708 --> 00:52:15,538
Mitä ihmettä selität?
-Mutta asia on niin,
536
00:52:16,541 --> 00:52:23,211
että kun Kelju K. Kojootti katsoi alas,
se putosi vasta sen jälkeen.
537
00:52:27,583 --> 00:52:29,423
Sinun pitää vain katsoa alas.
538
00:52:31,750 --> 00:52:36,790
Sitten voit lopettaa teeskentelyn
ja pudota haluamaasi uneen.
539
00:52:36,875 --> 00:52:40,745
Sillä aikaa kasvosi sulavat pois
kuin unohdettu muisto.
540
00:52:42,708 --> 00:52:46,288
Älä höpsi. Tule, mennään sisälle.
-Ei käy.
541
00:52:47,875 --> 00:52:54,665
Olen kyllästynyt katsomaan sinua,
kun saapastelet täällä.
542
00:52:55,250 --> 00:53:01,580
Sinulle pitää osoittaa paikkasi.
Sinun pitää katsoa alas.
543
00:53:26,250 --> 00:53:29,500
Ei.
544
00:54:02,875 --> 00:54:05,205
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
545
00:54:05,291 --> 00:54:08,381
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
546
00:54:08,458 --> 00:54:12,878
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
547
00:54:12,958 --> 00:54:17,668
Tekisit ruokaa kahdelle lapselle.
En tiedä, haluatko sellaista kokemusta.
548
00:54:18,250 --> 00:54:23,670
Miles on nirso seitsemänvuotias.
Flora on viisivuotias ja herttainen.
549
00:54:26,250 --> 00:54:27,380
Miles on poissa.
550
00:54:28,916 --> 00:54:30,246
Florakin saattaa olla.
551
00:54:35,041 --> 00:54:37,631
Enkä voi tehdä asialle mitään,
552
00:54:40,666 --> 00:54:41,786
koska olen kuollut.
553
00:54:46,333 --> 00:54:47,383
Voi luoja.
554
00:55:22,208 --> 00:55:25,378
Miten pärjäsin?
-Hienosti.
555
00:55:26,916 --> 00:55:30,626
Neiti Jessel käski esittää.
Peter ei nähnyt häntä enää.
556
00:55:31,541 --> 00:55:34,881
Neiti kertoi minulle, mitä sanoa.
-Irrota hänet äkkiä.
557
00:55:37,625 --> 00:55:41,785
En vieläkään ymmärrä.
Emmekö leikikään sitä leikkiä?
558
00:55:42,750 --> 00:55:45,670
Etkö tarvitsekaan apuani?
-En, Flora.
559
00:55:45,750 --> 00:55:50,080
Kenenkään ei pidä tarvita
niin paljon apua keneltäkään.
560
00:55:52,416 --> 00:55:53,246
Miles?
561
00:55:54,708 --> 00:55:58,248
On liian myöhäistä,
muttei Floran kohdalla.
562
00:55:58,875 --> 00:56:03,825
Vie hänet niin kauas tästä talosta
kuin mahdollista.
563
00:56:06,208 --> 00:56:07,998
Äkkiä nyt.
564
00:56:11,375 --> 00:56:12,205
Kiitos.
565
00:56:25,958 --> 00:56:29,328
Entä Miles?
-Ei hätää. Meidän pitää mennä.
566
00:56:30,125 --> 00:56:33,125
Minne menemme?
-Ihan minne tahansa.
567
00:56:33,208 --> 00:56:37,628
En pidä tästä leikistä. En aio lähteä!
-Flora!
568
00:56:37,708 --> 00:56:39,078
Et voi pakottaa minua!
569
00:56:39,791 --> 00:56:42,131
Tule, pitää mennä.
-Miles! Missä olet?
570
00:57:51,125 --> 00:57:53,125
Tekstitys: Kaisa Innes