1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:14,125 --> 00:01:15,625 ‫היא לא זזה.‬ 3 00:01:16,208 --> 00:01:18,498 ‫את בטוחה? אני לא אוהב את זה.‬ 4 00:01:19,125 --> 00:01:20,245 ‫גם אני לא.‬ 5 00:01:21,791 --> 00:01:23,421 ‫אנחנו לא מתווכחים, זה רק...‬ 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,375 ‫אני לא מבין איך זה חלק מהמשחק.‬ 7 00:01:26,916 --> 00:01:28,956 ‫אנשים לא מדממים במשחקים.‬ 8 00:01:32,708 --> 00:01:34,578 ‫אה, רואה?‬ 9 00:01:35,125 --> 00:01:36,415 ‫היא מתעוררת.‬ 10 00:01:39,916 --> 00:01:41,496 ‫שקעת עכשיו?‬ 11 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 ‫לאן הלכת? אם לא אכפת לך שאני שואלת.‬ 12 00:01:46,750 --> 00:01:47,790 ‫אבל למה לא?‬ 13 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 ‫היא החברה שלנו.‬ 14 00:01:52,958 --> 00:01:55,328 ‫לא!‬ ‫-היא מודאגת. תראו.‬ 15 00:01:57,500 --> 00:01:58,880 ‫היא לא שומעת אתכם.‬ 16 00:01:59,208 --> 00:02:02,078 ‫היא תרגיש טוב יותר אם תגידו לה בעצמכם.‬ 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 ‫נו, היא מפחדת.‬ 18 00:02:28,041 --> 00:02:29,541 ‫מה יש, מיילס?‬ 19 00:02:31,125 --> 00:02:32,245 ‫כמו שאמרתי,‬ 20 00:02:32,833 --> 00:02:34,043 ‫זה מרגיש לא נכון.‬ 21 00:02:34,916 --> 00:02:35,746 ‫אתה יודע...‬ 22 00:02:37,291 --> 00:02:39,631 ‫החיים מוזרים ככה.‬ 23 00:02:40,791 --> 00:02:41,961 ‫לפעמים,‬ 24 00:02:42,541 --> 00:02:45,081 ‫נכון נראה לא נכון, ולא נכון נראה נכון.‬ 25 00:02:47,375 --> 00:02:50,035 ‫אבל זה ההבדל בין ילדים למבוגרים.‬ 26 00:02:50,500 --> 00:02:53,040 ‫לראות את התמונה הגדולה.‬ ‫אתה רואה אותה.‬ 27 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 ‫את זה כבר ידעתי.‬ 28 00:02:56,708 --> 00:02:58,078 ‫כמו הציפור בבית הספר.‬ 29 00:02:59,041 --> 00:02:59,961 ‫אתה מבין...‬ 30 00:03:00,666 --> 00:03:02,126 ‫זה הרגיש לא נכון,‬ 31 00:03:02,625 --> 00:03:05,625 ‫אבל זה החזיר אותך לפלורה,‬ ‫והיא הזדקקה לך בבית.‬ 32 00:03:06,375 --> 00:03:09,455 ‫עשית מה שהיית צריך לעשות‬ ‫כדי להגן על פלורה.‬ 33 00:03:09,875 --> 00:03:10,875 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 34 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 ‫חס וחלילה, לא. לא.‬ 35 00:03:13,083 --> 00:03:16,583 ‫לעזור למישהו להיות שקט‬ ‫זה לא כמו המקרה עם הציפור.‬ 36 00:03:17,041 --> 00:03:19,791 ‫אבל לא עשיתם שום דבר לא בסדר, טוב?‬ 37 00:03:20,333 --> 00:03:21,173 ‫שניכם.‬ 38 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 ‫שום דבר לא בסדר.‬ ‫-היא פצועה.‬ 39 00:03:23,791 --> 00:03:26,171 ‫לא, היא לא פצועה. היא רק...‬ 40 00:03:26,833 --> 00:03:27,673 ‫מפחדת.‬ 41 00:03:29,416 --> 00:03:30,666 ‫היא עדיין לא יודעת...‬ 42 00:03:31,083 --> 00:03:32,963 ‫שאין כאן ממה לפחד.‬ 43 00:03:35,166 --> 00:03:36,626 ‫בבקשה אל תפחדי.‬ 44 00:03:38,458 --> 00:03:40,248 ‫לא תוכלו לגרום לה לשקוע?‬ 45 00:03:40,666 --> 00:03:41,876 ‫במקום נחמד,‬ 46 00:03:42,291 --> 00:03:44,581 ‫עד שהיא תרגיש טוב יותר.‬ 47 00:03:47,416 --> 00:03:48,666 ‫לאן תרצי ללכת?‬ 48 00:03:49,166 --> 00:03:52,536 ‫אם תוכלי לבחור כל דבר,‬ ‫הדבר הכי טוב שתוכלי לזכור.‬ 49 00:03:52,625 --> 00:03:54,955 ‫זה לא כזה פשוט, פלורה.‬ 50 00:03:56,791 --> 00:03:57,631 ‫למה לא?‬ 51 00:03:59,708 --> 00:04:02,498 ‫היא מעולם לא דילגה בין חלומות בעבר, נכון?‬ 52 00:04:03,125 --> 00:04:04,875 ‫זה מצריך קצת אימון.‬ 53 00:04:05,416 --> 00:04:06,246 ‫זוכרת?‬ 54 00:04:06,666 --> 00:04:07,826 ‫היא פיקחית מאוד.‬ 55 00:04:08,500 --> 00:04:09,830 ‫היא תלמד מהר.‬ 56 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 ‫מהר יותר ממני, נראה לי.‬ 57 00:04:12,625 --> 00:04:14,075 ‫זה שונה, פלורה.‬ 58 00:04:14,791 --> 00:04:16,421 ‫זה לא בדיוק אותו הדבר.‬ 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,210 ‫נכס יקר מפז.‬ ‫-זה...‬ 60 00:04:21,375 --> 00:04:24,415 ‫כלומר, זה...‬ ‫-נכס יקר מפז.‬ 61 00:04:24,500 --> 00:04:26,630 ‫הם לא נעלמו, הם נגנבו.‬ 62 00:04:26,708 --> 00:04:27,538 ‫זה...‬ 63 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 ‫הם לא נעלמו.‬ ‫-כלומר, זה...‬ 64 00:04:30,041 --> 00:04:31,751 ‫הם נגנבו.‬ ‫-אני...‬ 65 00:04:31,833 --> 00:04:34,043 ‫נכס יקר מפז.‬ ‫-בקס, את נופלת.‬ 66 00:04:34,125 --> 00:04:36,075 ‫בקס, את נופלת, תישארי איתי.‬ 67 00:04:36,166 --> 00:04:37,036 ‫בקס!‬ 68 00:04:41,875 --> 00:04:42,705 ‫זה בסדר.‬ 69 00:04:45,541 --> 00:04:48,501 ‫זה בסדר, ילדים.‬ ‫היא רק מדלגת קצת בין חלומות.‬ 70 00:04:50,208 --> 00:04:51,168 ‫היא תחזור.‬ 71 00:04:55,750 --> 00:04:57,290 ‫הדבר החשוב הוא...‬ 72 00:04:57,916 --> 00:04:59,416 ‫שאנחנו צריכים להחליט‬ 73 00:04:59,791 --> 00:05:01,581 ‫מה לעשות עם החברה שלנו כאן.‬ 74 00:05:02,833 --> 00:05:05,753 ‫היא עלולה לסבך אותנו בצרות צרורות, נכון?‬ 75 00:05:07,708 --> 00:05:10,208 ‫אז עלינו למצוא דרך...‬ 76 00:05:11,416 --> 00:05:12,246 ‫לעזור לה,‬ 77 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 ‫אבל גם...‬ 78 00:05:14,500 --> 00:05:17,170 ‫אולי לדאוג לכך‬ ‫שהיא גם תוכל לדלג בין חלומות.‬ 79 00:05:17,666 --> 00:05:19,246 ‫לא תרצו זאת בשבילה?‬ 80 00:05:19,666 --> 00:05:20,576 ‫שהיא תלמד?‬ 81 00:05:23,250 --> 00:05:24,250 ‫לא!‬ 82 00:05:25,666 --> 00:05:28,246 ‫זה לא תמיד כל כך נוח,‬ 83 00:05:28,583 --> 00:05:31,133 ‫ואני לא ממש אוהבת‬ 84 00:05:31,208 --> 00:05:33,328 ‫כשזה קורה באופן לא צפוי,‬ 85 00:05:34,041 --> 00:05:36,041 ‫אבל, בפעמים אחרות,‬ 86 00:05:36,541 --> 00:05:38,421 ‫זה נפלא למדי.‬ 87 00:05:41,708 --> 00:05:42,628 ‫את תאהבי את זה.‬ 88 00:05:43,791 --> 00:05:44,631 ‫אבל...‬ 89 00:05:45,125 --> 00:05:47,205 ‫יש מפתחות שונים, נכון?‬ 90 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 ‫זאת האנה, בדלת.‬ 91 00:05:58,250 --> 00:06:01,290 ‫טוב, מיילס, אני צריך שתגיד‬ ‫בדיוק מה שאומר לך.‬ 92 00:06:01,375 --> 00:06:02,205 ‫מה?‬ 93 00:06:02,291 --> 00:06:04,881 ‫כשהיא תדפוק שוב, אני צריך...‬ ‫-תדפוק?‬ 94 00:06:05,375 --> 00:06:09,455 ‫שוב, אני צריך שתדבר איתה,‬ ‫אבל אל תפתח את הדלת,‬ 95 00:06:09,541 --> 00:06:11,671 ‫ותגיד בדיוק מה שאומר לך.‬ 96 00:06:11,750 --> 00:06:13,040 ‫אני לא שומע כלום.‬ 97 00:06:13,375 --> 00:06:14,955 ‫לא שומע דפיקות, הכוונה.‬ 98 00:06:15,041 --> 00:06:15,881 ‫לא.‬ 99 00:06:17,916 --> 00:06:19,286 ‫הוא מדלג.‬ 100 00:06:19,833 --> 00:06:20,923 ‫מה נעשה?‬ 101 00:06:21,750 --> 00:06:25,130 ‫אנחנו אף פעם לא יודעים מתי תחזור.‬ 102 00:06:29,208 --> 00:06:30,038 ‫לא.‬ 103 00:06:30,666 --> 00:06:32,076 ‫זה מה שאתה אומר לי.‬ 104 00:06:33,125 --> 00:06:34,535 ‫כל הזמן הזה,‬ 105 00:06:35,125 --> 00:06:36,325 ‫זה מה שאתה אומר.‬ 106 00:06:37,958 --> 00:06:39,248 ‫ותראה את זה.‬ 107 00:06:41,333 --> 00:06:42,293 ‫תראה אותך.‬ 108 00:06:43,541 --> 00:06:44,881 ‫ותראה את זה.‬ 109 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 ‫השתחררת?‬ 110 00:06:52,041 --> 00:06:52,881 ‫כן.‬ 111 00:06:59,708 --> 00:07:00,918 ‫לכמה זמן הפעם?‬ 112 00:07:01,458 --> 00:07:02,288 ‫לתמיד.‬ 113 00:07:03,083 --> 00:07:05,753 ‫אני מניחה שאומרים שנרפאתי.‬ 114 00:07:06,541 --> 00:07:07,381 ‫כן.‬ 115 00:07:07,458 --> 00:07:09,708 ‫הם אומרים שנרפאתי וחופשיה ללכת.‬ 116 00:07:09,791 --> 00:07:12,421 ‫לא הייתה לי בעיה רצינית מלכתחילה,‬ 117 00:07:12,500 --> 00:07:13,750 ‫אבל הנה אנחנו.‬ 118 00:07:13,833 --> 00:07:15,503 ‫מה את רוצה, אמא?‬ 119 00:07:16,416 --> 00:07:17,956 ‫רק מעט עזרה.‬ 120 00:07:19,375 --> 00:07:21,665 ‫אני מנסה לפתוח דף חדש.‬ 121 00:07:23,125 --> 00:07:24,285 ‫זה קשה.‬ 122 00:07:25,250 --> 00:07:26,330 ‫והרופאים,‬ 123 00:07:26,708 --> 00:07:28,288 ‫הם לא נותנים לך כלום.‬ 124 00:07:28,791 --> 00:07:30,171 ‫אפילו לא פתק.‬ 125 00:07:30,750 --> 00:07:32,630 ‫שום דבר שיגיד שאתה בריא.‬ 126 00:07:33,833 --> 00:07:35,423 ‫פיטי, אני מפחדת.‬ 127 00:07:36,458 --> 00:07:38,128 ‫אם לא אשיג דירה משלי,‬ 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,330 ‫אם לא אצליח למצוא עבודה, טוב...‬ 129 00:07:42,625 --> 00:07:44,825 ‫זה לא משאיר לי הרבה אפשרויות.‬ 130 00:07:45,916 --> 00:07:48,376 ‫לאן אלך אם לא לאביך?‬ 131 00:07:50,916 --> 00:07:52,626 ‫הוא שלח אותך, נכון?‬ 132 00:07:53,583 --> 00:07:56,003 ‫אתה יודע, הוא היה הורג אותך אם היה יכול.‬ 133 00:07:56,791 --> 00:07:58,251 ‫על מה שעשית לו.‬ 134 00:07:59,083 --> 00:08:00,753 ‫על מה שאני עשיתי לו?‬ 135 00:08:01,083 --> 00:08:02,713 ‫הוא אומר את זה כל הזמן.‬ 136 00:08:03,375 --> 00:08:04,995 ‫על מה שאני עשיתי לו?‬ 137 00:08:06,291 --> 00:08:09,541 ‫רק אמרתי שאני לא רוצה ללכת לאבא שלך.‬ 138 00:08:09,625 --> 00:08:10,495 ‫אחרי מה שהוא עשה?‬ 139 00:08:10,583 --> 00:08:12,883 ‫או לרחובות. לאן אלך?‬ 140 00:08:12,958 --> 00:08:15,128 ‫התאמנתם על זה ביחד, אה?‬ 141 00:08:15,666 --> 00:08:17,246 ‫כלומר, לאן אלך?‬ 142 00:08:18,791 --> 00:08:19,831 ‫לאבא שלך?‬ 143 00:08:20,916 --> 00:08:22,036 ‫לרחוב?‬ 144 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 ‫לבוס שלך?‬ 145 00:08:29,250 --> 00:08:30,420 ‫את סוחטת אותי?‬ 146 00:08:32,041 --> 00:08:34,961 ‫לורד הנרי וינגרייב, אני מניחה.‬ 147 00:08:37,458 --> 00:08:40,128 ‫מדהים כמה גבוה טיפסת.‬ 148 00:08:41,208 --> 00:08:42,668 ‫הוא לחץ עלייך,‬ 149 00:08:43,000 --> 00:08:44,880 ‫ועכשיו את סוחטת אותי.‬ 150 00:08:45,125 --> 00:08:49,165 ‫אני מניחה שהוא בכלל לא יודע‬ ‫שהיה לך תיק פלילי בתור נער.‬ 151 00:08:49,250 --> 00:08:50,960 ‫הם חתומים, לא?‬ 152 00:08:52,125 --> 00:08:55,125 ‫כמה מוזר שהוא לא יודע.‬ 153 00:08:56,791 --> 00:08:59,751 ‫אין לי כסף, אמא.‬ 154 00:09:00,291 --> 00:09:02,921 ‫אתה לא בחור עשיר, פיטי?‬ ‫-לא.‬ 155 00:09:04,250 --> 00:09:06,210 ‫אתה רק עובד אצל מישהו עשיר, אה?‬ 156 00:09:07,166 --> 00:09:09,376 ‫סלח לי אם לא הבנתי נכון.‬ 157 00:09:10,375 --> 00:09:13,625 ‫נכס יקר מפז. הם לא נעלמו, הם נגנבו.‬ 158 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 ‫אני מתנצל, "נעלם" ו"נגנב"‬ ‫הם אותו הדבר מבחינתי.‬ 159 00:09:18,375 --> 00:09:21,325 ‫אבל אני חושש שנכסים גנובים‬ ‫הם הפחותה שבבעיות, גברתי.‬ 160 00:09:21,708 --> 00:09:22,628 ‫מה כוונתך?‬ 161 00:09:22,958 --> 00:09:25,628 ‫טוב, מר וינגרייב ביקש מאיתנו‬ ‫למלא דוח מפורט,‬ 162 00:09:25,708 --> 00:09:29,458 ‫ונראה שמר קווינט היה פורץ די מוכשר.‬ 163 00:09:30,458 --> 00:09:32,788 ‫אני מניח שהוא מעל.‬ 164 00:09:34,125 --> 00:09:35,075 ‫כמובן.‬ 165 00:09:37,500 --> 00:09:39,630 ‫הוא אמר לך כל דבר שהוא, רבקה?‬ 166 00:09:39,708 --> 00:09:42,788 ‫אפילו רמז קל שבקלים.‬ ‫-יש סיבה שהוא ישתף אותך בזה?‬ 167 00:09:42,875 --> 00:09:43,785 ‫טוב...‬ 168 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 ‫אנחנו...‬ 169 00:09:45,500 --> 00:09:47,130 ‫כלומר, אני...‬ ‫-הבנתי.‬ 170 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 ‫אז התשובה היא כן?‬ 171 00:09:49,833 --> 00:09:50,673 ‫אני...‬ 172 00:09:51,500 --> 00:09:55,460 ‫רבקה, בבקשה. אם ידוע לך משהו,‬ ‫כל דבר שהוא, את חייבת לומר לו.‬ 173 00:09:55,541 --> 00:09:56,501 ‫לא, הוא...‬ 174 00:09:56,833 --> 00:09:57,673 ‫הוא אמר...‬ 175 00:09:58,791 --> 00:10:01,421 ‫הוא הזכיר משהו על כך שיהיה לו כסף.‬ 176 00:10:01,875 --> 00:10:03,665 ‫רק מעט כסף, אולי?‬ 177 00:10:04,041 --> 00:10:05,381 ‫רבע מיליון ליש"ט?‬ 178 00:10:05,625 --> 00:10:06,705 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 179 00:10:07,375 --> 00:10:09,785 ‫הוא אמר לי לארוז תיק.‬ ‫-לארוז תיק?‬ 180 00:10:09,875 --> 00:10:10,705 ‫כן.‬ 181 00:10:10,916 --> 00:10:12,996 ‫שניסע לאמריקה, ביחד.‬ 182 00:10:13,083 --> 00:10:14,003 ‫נשמע מקסים.‬ 183 00:10:14,416 --> 00:10:16,456 ‫הוא אמר שיש לו תוכנית,‬ 184 00:10:16,541 --> 00:10:18,331 ‫ושנחיה יחד בארצות הברית.‬ 185 00:10:18,458 --> 00:10:20,788 ‫וכל זה נשמע לך הגיוני?‬ ‫-לא ידעתי...‬ 186 00:10:20,875 --> 00:10:22,075 ‫במשכורת של משרת?‬ 187 00:10:22,166 --> 00:10:23,496 ‫הוא לא משרת.‬ 188 00:10:23,833 --> 00:10:25,293 ‫זה לא העלה אצלך דגל אדום?‬ 189 00:10:25,875 --> 00:10:26,705 ‫לא.‬ 190 00:10:27,000 --> 00:10:28,670 ‫לא כמו שאתה אומר את זה עכשיו.‬ 191 00:10:28,750 --> 00:10:31,830 ‫ואת בטוחה שהוא לא אמר‬ ‫מאיפה הוא קיבל את הכסף?‬ 192 00:10:31,916 --> 00:10:33,706 ‫לא.‬ ‫-לא, את לא בטוחה?‬ 193 00:10:33,791 --> 00:10:35,421 ‫או לא, הוא לא אמר?‬ ‫-הוא לא אמר.‬ 194 00:10:35,500 --> 00:10:36,920 ‫אפילו לא לחברה שלו?‬ 195 00:10:37,000 --> 00:10:39,130 ‫רק שתארזי תיק? שום הסבר מעבר לכך?‬ 196 00:10:39,208 --> 00:10:40,038 ‫שום דבר?‬ 197 00:10:41,958 --> 00:10:43,418 ‫אני לא יכולה לעזור לך.‬ 198 00:10:43,500 --> 00:10:47,130 ‫הייתי חושב שהוא יגיד לחברה שלו שיש לו כסף,‬ ‫אם היה אכפת לו ממנה.‬ 199 00:10:47,208 --> 00:10:48,578 ‫לא, הוא לא...‬ ‫-אם הוא אהב אותה,‬ 200 00:10:48,666 --> 00:10:50,786 ‫הוא היה מספר לה עוד.‬ ‫-הוא לא סתם...‬ 201 00:10:50,875 --> 00:10:52,625 ‫אולי לא, כי הוא השאיר אותך מאחור.‬ 202 00:10:52,708 --> 00:10:54,248 ‫הוא לא היה בורח!‬ 203 00:11:00,375 --> 00:11:01,205 ‫את צודקת.‬ 204 00:11:02,250 --> 00:11:04,130 ‫מיילס, אתה צריך להיות במיטה.‬ 205 00:11:04,375 --> 00:11:06,125 ‫לא יכולתי לישון. אני לא...‬ 206 00:11:06,750 --> 00:11:09,130 ‫אני מרגיש שאולי לא אירדם שוב לעולם.‬ 207 00:11:09,416 --> 00:11:12,666 ‫שמעתי מה הוא אמר, השוטר, לפני שהוא הלך.‬ 208 00:11:13,208 --> 00:11:14,918 ‫פלורה ואני הקשבנו מהמדרגות.‬ 209 00:11:15,000 --> 00:11:17,830 ‫אין מה לדאוג, בסדר? תחזור למיטה.‬ 210 00:11:17,916 --> 00:11:18,996 ‫את צודקת.‬ 211 00:11:19,291 --> 00:11:20,461 ‫הוא לא ברח.‬ 212 00:11:21,916 --> 00:11:24,746 ‫אמרנו להאנה ולשוטר, אבל הם לא האמינו לנו.‬ 213 00:11:24,833 --> 00:11:26,333 ‫לא האמינו למה, מיילס?‬ 214 00:11:26,416 --> 00:11:27,626 ‫על המפלצת.‬ 215 00:11:28,291 --> 00:11:30,961 ‫המפלצת שלקחה אותו, וזה היה נורא,‬ 216 00:11:31,041 --> 00:11:32,171 ‫וחשבנו שהוא...‬ 217 00:11:38,708 --> 00:11:39,878 ‫אבל הוא עדיין כאן,‬ 218 00:11:40,333 --> 00:11:41,883 ‫אז זה בסדר.‬ 219 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 ‫הוא אמר לי לומר לך שלא לדאוג.‬ 220 00:11:46,416 --> 00:11:47,326 ‫אז אל תדאגי.‬ 221 00:11:48,583 --> 00:11:49,423 ‫הוא עדיין כאן.‬ 222 00:11:51,875 --> 00:11:52,705 ‫מיילס?‬ 223 00:11:55,958 --> 00:11:57,038 ‫מיילס!‬ 224 00:11:57,833 --> 00:11:59,253 ‫למה אתה לא משתמש במערבל?‬ 225 00:11:59,333 --> 00:12:00,883 ‫זה יחסוך לך עבודה.‬ 226 00:12:00,958 --> 00:12:03,078 ‫מערבל? אני נראה לך חובבן?‬ 227 00:12:03,375 --> 00:12:06,075 ‫מערבל פוגם במולקולות הגלוטן, האנה יקירתי.‬ 228 00:12:06,166 --> 00:12:07,206 ‫באמת?‬ 229 00:12:07,583 --> 00:12:09,253 ‫לא במולקולות הגלוטן.‬ 230 00:12:09,333 --> 00:12:10,673 ‫אפייה היא כימיה.‬ 231 00:12:10,750 --> 00:12:13,380 ‫טוב, גם ניקוי רצפות.‬ 232 00:12:13,458 --> 00:12:16,998 ‫שליש מלבין, שני שליש מים,‬ ‫והמון נוזל שטיפה‬ 233 00:12:17,083 --> 00:12:18,673 ‫בשביל ניחוח הלימון, כמובן.‬ 234 00:12:19,375 --> 00:12:21,535 ‫ברצינות, תשתמש במערבל המחורבן.‬ 235 00:12:23,333 --> 00:12:24,173 ‫מה זה?‬ 236 00:12:26,000 --> 00:12:26,830 ‫בצק.‬ 237 00:12:27,375 --> 00:12:28,455 ‫בצק גולמי?‬ 238 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 ‫נהדר, אני מתה מרעב.‬ 239 00:12:32,041 --> 00:12:34,211 ‫את לא יכולה להאיץ בגאונות, ג'יימי.‬ 240 00:12:34,416 --> 00:12:37,576 ‫מערבל יפגום במולקולות הגלוטן, ואסור לנו.‬ 241 00:12:37,666 --> 00:12:41,246 ‫שאלוהים יעזור לנו אם מולקולות הגלוטן‬ ‫לא יהיו פיקס פוקס.‬ 242 00:12:44,000 --> 00:12:47,170 ‫עוד אחד משיעורי הבישול/פיזיקה של אוון?‬ 243 00:12:47,250 --> 00:12:48,880 ‫כן, הרצאה נאה.‬ 244 00:12:48,958 --> 00:12:50,328 ‫זאת כימיה.‬ 245 00:12:51,250 --> 00:12:52,880 ‫בהחלט.‬ ‫-מה זה?‬ 246 00:12:54,583 --> 00:12:55,673 ‫היי, רבקה, יקירתי.‬ 247 00:12:56,541 --> 00:12:59,831 ‫ארוחת הצהריים תוגש היום באיחור.‬ ‫משהו בקשר לאטומי גלוטן.‬ 248 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 ‫אני אודיע לילדים.‬ 249 00:13:01,791 --> 00:13:04,171 ‫אולי תישארי? שבי איתנו ושתי משהו.‬ 250 00:13:04,250 --> 00:13:05,880 ‫הקומקום עדיין חם.‬ 251 00:13:06,500 --> 00:13:08,580 ‫ילדים יכולים להסתדר רבע שעה לבדם.‬ 252 00:13:11,208 --> 00:13:12,578 ‫אני לא צמאה, תודה.‬ 253 00:13:13,291 --> 00:13:16,751 ‫אני חושבת שאלך לשאוף אוויר.‬ ‫די חמים היום, לא?‬ 254 00:14:09,458 --> 00:14:10,538 ‫מה שלומך, אפרוחית?‬ 255 00:14:12,166 --> 00:14:13,666 ‫באת לשמוח לאידי?‬ 256 00:14:14,541 --> 00:14:16,251 ‫להגיד לי שצדקת לגביו?‬ 257 00:14:16,750 --> 00:14:19,000 ‫מסתבר שהוא לא רק מנוול, אלא גם גנב.‬ 258 00:14:19,708 --> 00:14:21,168 ‫על זה אנחנו עומדות לדבר?‬ 259 00:14:21,875 --> 00:14:23,575 ‫לא באתי לדבר עליו בכלל.‬ 260 00:14:24,333 --> 00:14:27,583 ‫מישהו צריך להצביע על כך שזה רגע בשבילך.‬ 261 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 ‫רגע שלו חיכית וחיכית וחיכית.‬ 262 00:14:32,083 --> 00:14:35,503 ‫והוא סוף סוף הגיע,‬ ‫ואת יותר מדי עסוקה בדכדוך כדי להבחין בו.‬ 263 00:14:37,083 --> 00:14:38,503 ‫חשבתי שכדאי שאומר את זה.‬ 264 00:14:39,166 --> 00:14:41,126 ‫כי הייתי רוצה שמישהו יעשה זאת למעני.‬ 265 00:14:41,541 --> 00:14:43,001 ‫על מה את מדברת?‬ 266 00:14:43,083 --> 00:14:45,043 ‫לכי לדבר עם הבוס הבלתי נראה שלנו.‬ 267 00:14:45,791 --> 00:14:47,671 ‫ספרי לו על ההתמחות שאת מעוניינת בה.‬ 268 00:14:49,291 --> 00:14:50,171 ‫כל הדרמה הזאת?‬ 269 00:14:50,708 --> 00:14:52,708 ‫קווינט? חוסר הנעימות שבעניין?‬ 270 00:14:53,416 --> 00:14:55,496 ‫הוא יוכל לעזור לך, ממש עכשיו.‬ 271 00:14:56,291 --> 00:14:58,421 ‫להחזיר אותך למסלול עריכת הדין.‬ 272 00:14:58,958 --> 00:15:01,128 ‫להחזיר אותך למטרה שלקראתה חתרת‬ 273 00:15:01,208 --> 00:15:03,328 ‫לפני שידעת מי זה פיטר קווינט.‬ 274 00:15:03,416 --> 00:15:04,246 ‫טוב, זה...‬ 275 00:15:05,333 --> 00:15:06,793 ‫חבל לי לראות אותך כואבת כל כך.‬ 276 00:15:08,750 --> 00:15:09,920 ‫זה לא מגיע לך.‬ 277 00:15:10,916 --> 00:15:12,166 ‫וחבל לי לראות את זה.‬ 278 00:15:13,083 --> 00:15:17,003 ‫ואם יש משהו שאוכל לעשות כדי לעזור,‬ 279 00:15:17,791 --> 00:15:18,711 ‫בבקשה תגידי לי.‬ 280 00:15:19,916 --> 00:15:21,036 ‫אשמח לעזור.‬ 281 00:15:23,041 --> 00:15:23,881 ‫תודה.‬ 282 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 ‫בקס.‬ 283 00:16:02,625 --> 00:16:03,495 ‫מה...‬ 284 00:16:05,875 --> 00:16:08,245 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ ‫-שקט, בבקשה.‬ 285 00:16:09,166 --> 00:16:11,496 ‫אמרת שתחזור. אמרת לי לארוז תיק!‬ 286 00:16:11,583 --> 00:16:14,583 ‫הם ישמעו אותך. בבקשה.‬ ‫-יופי! הם צריכים לשמוע אותי.‬ 287 00:16:14,666 --> 00:16:16,626 ‫הם צריכים להתקשר למשטרה כי גנבת.‬ 288 00:16:16,708 --> 00:16:18,288 ‫אני יודע. אני רק...‬ ‫-גנבת מהם.‬ 289 00:16:19,166 --> 00:16:22,326 ‫אלוהים, אמרתי שאבוא איתך,‬ ‫והפכת אותי לשותפה לפשע.‬ 290 00:16:23,291 --> 00:16:25,041 ‫היית הופך גם אותי לפושעת,‬ 291 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 ‫ולא היה לי מושג מזה.‬ 292 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 ‫זה לא ככה.‬ ‫-אתה הלכת.‬ 293 00:16:28,541 --> 00:16:30,251 ‫אני לא.‬ ‫-בלי להשאיר אפילו פתק.‬ 294 00:16:30,333 --> 00:16:31,463 ‫אני לא...‬ ‫-לא מה?‬ 295 00:16:31,541 --> 00:16:32,711 ‫מעולם לא אהבת אותי.‬ 296 00:16:34,083 --> 00:16:36,463 ‫לא סיפרת לי את האמת.‬ ‫-לא, לא עזבתי אותך.‬ 297 00:16:38,250 --> 00:16:39,080 ‫הייתי כאן,‬ 298 00:16:39,166 --> 00:16:40,416 ‫כל הזמן הזה,‬ 299 00:16:40,916 --> 00:16:42,496 ‫אבל לא יכולתי...‬ 300 00:16:44,625 --> 00:16:46,625 ‫לא יכולת לראות אותי, לא מיד.‬ 301 00:16:46,708 --> 00:16:48,748 ‫הייתי צריך למצוא דרך ש...‬ 302 00:16:51,041 --> 00:16:52,381 ‫שתוכלי לראות אותי.‬ 303 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 ‫תצטרך למצוא הסבר טוב יותר.‬ 304 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 ‫הרבה יותר טוב.‬ ‫-בקס, אל תתקרבי...‬ 305 00:16:58,208 --> 00:16:59,208 ‫מה יש?‬ 306 00:16:59,666 --> 00:17:00,956 ‫מפחד שארביץ לך?‬ ‫-לא.‬ 307 00:17:01,041 --> 00:17:02,581 ‫אתה לא חושב שזה מגיע לך?‬ 308 00:17:02,666 --> 00:17:04,876 ‫כי זה מגיע לך, פיטר.‬ ‫-בבקשה, תקשיבי!‬ 309 00:17:04,958 --> 00:17:06,998 ‫רק לרגע אחד.‬ 310 00:17:09,250 --> 00:17:11,210 ‫מעולם לא עזבתי אותך, בקס.‬ 311 00:17:11,958 --> 00:17:13,168 ‫לא הייתי עושה זאת.‬ 312 00:17:13,958 --> 00:17:17,878 ‫לא הייתי עוזב בלעדייך,‬ ‫ולא אעזוב בלעדייך גם עכשיו.‬ 313 00:17:17,958 --> 00:17:18,828 ‫לכן אני כאן.‬ 314 00:17:20,500 --> 00:17:21,380 ‫אני מצטער.‬ 315 00:17:23,708 --> 00:17:25,208 ‫אני מצטער שהפרידו בינינו,‬ 316 00:17:26,125 --> 00:17:28,125 ‫לא משנה כמה זמן זה נמשך, אני לא...‬ 317 00:17:28,916 --> 00:17:31,036 ‫אני אפילו לא יודע כמה זמן זה נמשך...‬ 318 00:17:31,500 --> 00:17:32,540 ‫מה זה אומר?‬ 319 00:17:34,416 --> 00:17:35,876 ‫זה יטריד אותך.‬ 320 00:17:36,000 --> 00:17:36,880 ‫יטריד?‬ 321 00:17:37,791 --> 00:17:40,291 ‫אני הרבה יותר מסתם מוטרדת.‬ 322 00:17:40,375 --> 00:17:41,205 ‫בבקשה, רק...‬ 323 00:17:41,291 --> 00:17:42,751 ‫תושיטי את ידך.‬ 324 00:17:44,166 --> 00:17:44,996 ‫מה?‬ 325 00:17:45,666 --> 00:17:46,496 ‫למה?‬ 326 00:17:46,583 --> 00:17:47,833 ‫רק תושיטי את ידך.‬ 327 00:17:57,666 --> 00:17:58,706 ‫ובבקשה...‬ 328 00:18:00,333 --> 00:18:01,543 ‫בבקשה תחשבי...‬ 329 00:18:02,250 --> 00:18:03,710 ‫מה הדבר האחד...‬ 330 00:18:05,166 --> 00:18:06,376 ‫הדבר היחיד...‬ 331 00:18:07,833 --> 00:18:09,503 ‫שירחיק אותי ממך.‬ 332 00:18:26,125 --> 00:18:26,955 ‫אני...‬ 333 00:18:29,000 --> 00:18:30,670 ‫אנחנו יכולים ללכת, מיס ג'סל?‬ 334 00:18:35,000 --> 00:18:35,880 ‫מיס ג'סל?‬ 335 00:18:37,583 --> 00:18:38,423 ‫רבקה?‬ 336 00:18:41,416 --> 00:18:42,626 ‫את עדיין כאן?‬ 337 00:18:43,375 --> 00:18:44,325 ‫את בסדר?‬ 338 00:18:46,291 --> 00:18:48,291 ‫כן, אני מניחה.‬ 339 00:18:48,875 --> 00:18:50,875 ‫הילדים ישנים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 340 00:18:54,666 --> 00:18:56,126 ‫אני דואגת לך, יקירתי.‬ 341 00:18:57,375 --> 00:18:58,285 ‫אני בסדר.‬ 342 00:19:04,375 --> 00:19:05,205 ‫שברים, אה?‬ 343 00:19:07,333 --> 00:19:08,463 ‫אה, כן.‬ 344 00:19:10,375 --> 00:19:12,125 ‫שנאתי אותם כשהייתי קטנה.‬ 345 00:19:13,250 --> 00:19:14,170 ‫פלורה...‬ 346 00:19:14,958 --> 00:19:16,208 ‫היא די טובה בשברים.‬ 347 00:19:19,458 --> 00:19:20,288 ‫את יודעת...‬ 348 00:19:21,333 --> 00:19:24,333 ‫חברה סיפרה לי פעם משהו על שברים, ו...‬ 349 00:19:24,916 --> 00:19:26,326 ‫האבל שאחרי פרידה.‬ 350 00:19:27,250 --> 00:19:28,080 ‫המתמטיקה שבכך.‬ 351 00:19:28,541 --> 00:19:30,381 ‫כמה זמן לוקח להתאבל.‬ 352 00:19:31,333 --> 00:19:32,833 ‫כן, ומה התשובה?‬ 353 00:19:33,625 --> 00:19:35,745 ‫היא אמרה שזה חצי מאורך מערכת היחסים.‬ 354 00:19:36,250 --> 00:19:37,080 ‫חצי?‬ 355 00:19:37,416 --> 00:19:38,416 ‫כדי להתגבר על זה.‬ 356 00:19:38,875 --> 00:19:41,745 ‫חצי מאורך מערכת היחסים, שבשבילך זה...‬ 357 00:19:42,083 --> 00:19:44,253 ‫זה לא ממש הרבה זמן, נכון?‬ 358 00:19:46,166 --> 00:19:48,416 ‫טוב, לא לכל דבר יש מחצית חיים,‬ 359 00:19:49,250 --> 00:19:50,080 ‫נכון?‬ 360 00:19:54,916 --> 00:19:55,746 ‫נכון מאוד.‬ 361 00:20:32,750 --> 00:20:33,580 ‫פיטר.‬ 362 00:20:37,333 --> 00:20:38,173 ‫פיטר?‬ 363 00:20:45,208 --> 00:20:48,288 ‫בקושי התאפקתי כל היום לא לעלות לכאן.‬ 364 00:20:49,625 --> 00:20:52,415 ‫לדעת שאתה כאן למעלה‬ ‫כשאני שם למטה זה עינוי.‬ 365 00:20:52,500 --> 00:20:54,380 ‫אני יודע.‬ 366 00:20:56,083 --> 00:20:57,503 ‫אני רואה אותך בכיתה.‬ 367 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 ‫לא יכולתי להסתכן, בגלל הילדים.‬ 368 00:21:03,000 --> 00:21:03,960 ‫חשבתי לי.‬ 369 00:21:06,666 --> 00:21:07,496 ‫מה אם...‬ 370 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 ‫מה אם עדיין נעשה את זה?‬ 371 00:21:13,666 --> 00:21:14,626 ‫את מה?‬ 372 00:21:15,958 --> 00:21:17,128 ‫ניסע לאמריקה.‬ 373 00:21:18,208 --> 00:21:19,668 ‫אני יודעת, רק...‬ 374 00:21:20,250 --> 00:21:21,210 ‫נעשה את זה ממילא.‬ 375 00:21:21,291 --> 00:21:24,711 ‫אנשים יכולים לחשוב שאני בריטית משוגעת‬ ‫שמדברת עם האוויר,‬ 376 00:21:24,791 --> 00:21:26,831 ‫אבל לפחות נהיה ביחד.‬ 377 00:21:31,541 --> 00:21:33,081 ‫אני לא יכול לעזוב את בליי.‬ 378 00:21:34,833 --> 00:21:37,083 ‫אני לא יכול ללכת מעבר לקצה שביל הגישה.‬ 379 00:21:37,875 --> 00:21:40,625 ‫אני הולך ואני רץ, וברגע...‬ 380 00:21:42,708 --> 00:21:44,748 ‫ברגע שאני מגיע לגבול של הנכס,‬ 381 00:21:44,833 --> 00:21:46,083 ‫אני חוזר הנה.‬ 382 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 ‫לתוך הבית. למקום שבו זה...‬ 383 00:21:51,500 --> 00:21:52,580 ‫תספר לי עכשיו?‬ 384 00:21:54,083 --> 00:21:55,043 ‫איך זה קרה?‬ 385 00:21:58,458 --> 00:21:59,288 ‫לא.‬ 386 00:22:05,125 --> 00:22:06,665 ‫אתה ממש כאן.‬ 387 00:22:08,833 --> 00:22:11,043 ‫אתה כאן, ואני אפילו לא יכולה לגעת בך.‬ 388 00:22:11,958 --> 00:22:15,038 ‫אני לא יכולה להריח אותך, להרגיש אותך.‬ ‫לא, זה לא הוגן!‬ 389 00:22:15,500 --> 00:22:16,750 ‫זה לא הוגן לעזאזל!‬ 390 00:22:17,291 --> 00:22:19,581 ‫אתה כאן, ואני יכולה לשמוע אותך...‬ ‫-את חייבת...‬ 391 00:22:19,666 --> 00:22:20,786 ‫שקט, בקס!‬ 392 00:22:27,458 --> 00:22:28,288 ‫בקס?‬ 393 00:22:32,625 --> 00:22:33,455 ‫בקס?‬ 394 00:23:00,333 --> 00:23:01,383 ‫בבקשה.‬ ‫-פיטר?‬ 395 00:23:01,458 --> 00:23:03,038 ‫לכי לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 396 00:23:03,541 --> 00:23:05,421 ‫איפה הייתי? מה קרה כרגע?‬ 397 00:23:05,500 --> 00:23:06,580 ‫אני לא יודע.‬ 398 00:23:07,750 --> 00:23:08,580 ‫מה לעזאזל?‬ 399 00:23:09,000 --> 00:23:10,670 ‫מה זה? את שומעת את זה?‬ 400 00:23:11,083 --> 00:23:12,003 ‫אני...‬ 401 00:23:12,458 --> 00:23:14,538 ‫הייתי לפתע במקום אחר.‬ 402 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 ‫מה זה הדפיקות האלה?‬ 403 00:23:16,208 --> 00:23:17,328 ‫מה עשית לי?‬ 404 00:23:17,750 --> 00:23:18,710 ‫מה זה?‬ 405 00:23:24,041 --> 00:23:24,921 ‫אוי, לא.‬ 406 00:23:25,916 --> 00:23:27,246 ‫זה מה שאתה אומר לי?‬ 407 00:23:28,208 --> 00:23:29,788 ‫את כאן, שוב.‬ 408 00:23:30,208 --> 00:23:31,418 ‫ותראה את זה.‬ 409 00:23:32,833 --> 00:23:33,833 ‫תראה אותך.‬ 410 00:23:34,458 --> 00:23:36,168 ‫תראה את זה.‬ ‫-לא, מספיק.‬ 411 00:23:36,791 --> 00:23:37,631 ‫מספיק.‬ 412 00:23:39,208 --> 00:23:40,038 ‫לחזור.‬ 413 00:23:41,583 --> 00:23:42,423 ‫לחזור.‬ 414 00:23:42,500 --> 00:23:46,210 ‫אני חייב לחזור.‬ 415 00:23:55,750 --> 00:23:57,630 ‫היי, איפה התחבאת?‬ 416 00:23:58,166 --> 00:23:58,996 ‫התחבאתי?‬ 417 00:24:00,000 --> 00:24:02,580 ‫את נראית טוב יותר. דיברת עם הנרי?‬ 418 00:24:03,083 --> 00:24:03,923 ‫הנרי?‬ 419 00:24:04,916 --> 00:24:07,666 ‫על לעבוד אצלו בלונדון, כמו שדיברנו.‬ 420 00:24:09,250 --> 00:24:11,210 ‫איך יכולתי לשכוח? אה, כן.‬ 421 00:24:12,208 --> 00:24:13,168 ‫התקשרתי אליו.‬ 422 00:24:13,916 --> 00:24:16,576 ‫חשבתי שאמרת שתבקרי אותו,‬ ‫שתעשי זאת באופן אישי.‬ 423 00:24:16,750 --> 00:24:17,710 ‫שיניתי את דעתי.‬ 424 00:24:19,000 --> 00:24:20,380 ‫נו?‬ ‫-נו מה?‬ 425 00:24:20,458 --> 00:24:21,578 ‫מה הוא אמר?‬ 426 00:24:22,916 --> 00:24:23,746 ‫רק...‬ 427 00:24:24,333 --> 00:24:25,963 ‫שהוא יחשוב על זה.‬ 428 00:24:27,500 --> 00:24:28,330 ‫יחשוב על זה?‬ 429 00:24:29,041 --> 00:24:29,881 ‫באמת?‬ 430 00:24:31,791 --> 00:24:32,631 ‫אידיוט.‬ 431 00:24:33,125 --> 00:24:34,245 ‫הוא חייב לך את זה.‬ 432 00:24:38,208 --> 00:24:39,168 ‫את בסדר?‬ 433 00:24:40,500 --> 00:24:41,330 ‫כן.‬ 434 00:25:28,250 --> 00:25:29,290 ‫זה לא עבד.‬ 435 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 ‫לא.‬ 436 00:25:42,583 --> 00:25:44,003 ‫אני יכולה לנסות?‬ 437 00:25:48,125 --> 00:25:49,955 ‫פיטר לא חזר כדי למצוא אותה.‬ 438 00:25:52,250 --> 00:25:54,250 ‫הוא עזב אותה בגבול אחוזת בליי.‬ 439 00:25:57,666 --> 00:25:59,126 ‫מיילס, תפסיק!‬ 440 00:25:59,708 --> 00:26:02,168 ‫הגבול שלא יכלו לעבור יחד.‬ 441 00:26:02,250 --> 00:26:03,170 ‫מיס ג'סל!‬ 442 00:26:04,375 --> 00:26:07,745 ‫ועל אף שלא אהבה במיוחד לשקוע ולאבד זמן,‬ 443 00:26:09,458 --> 00:26:11,168 ‫לפחות מישהו אירח לה שם לחברה.‬ 444 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 ‫הוא אירח לה לחברה.‬ 445 00:26:22,333 --> 00:26:23,253 ‫פיטר?‬ 446 00:26:30,333 --> 00:26:31,173 ‫פיטר.‬ 447 00:26:59,125 --> 00:26:59,955 ‫בקס.‬ 448 00:27:01,375 --> 00:27:02,825 ‫איפה היית לעזאזל?‬ 449 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 ‫עבר כמעט שבוע.‬ ‫-אני מצטער, אני...‬ 450 00:27:07,833 --> 00:27:09,673 ‫למדתי...‬ 451 00:27:10,458 --> 00:27:11,378 ‫חקרתי.‬ 452 00:27:11,791 --> 00:27:12,831 ‫מה? איפה?‬ 453 00:27:12,916 --> 00:27:14,826 ‫כאן, בבליי.‬ 454 00:27:15,541 --> 00:27:17,541 ‫ראיתי דברים. ראיתי...‬ 455 00:27:19,708 --> 00:27:20,538 ‫את בוטחת בי?‬ 456 00:27:22,666 --> 00:27:25,746 ‫אני צריך שתבטחי בי, כי יש לי תוכנית.‬ 457 00:27:27,000 --> 00:27:29,040 ‫תוכנית שתאפשר לנו להיות שוב ביחד.‬ 458 00:27:31,333 --> 00:27:32,583 ‫ולגעת זה בזה,‬ 459 00:27:32,666 --> 00:27:34,536 ‫ולטעום זה את זה.‬ 460 00:27:39,333 --> 00:27:40,173 ‫אז...‬ 461 00:27:42,083 --> 00:27:44,173 ‫ה...‬ 462 00:27:44,250 --> 00:27:45,920 ‫השיהוקים האלה כשאני בפנים...‬ 463 00:27:46,000 --> 00:27:49,080 ‫אני לא אוהבת את זה, להידחף לתוך זיכרון.‬ 464 00:27:49,166 --> 00:27:51,626 ‫אני יודע, גם אני לא אוהב את זה.‬ ‫את דוחפת אותי...‬ 465 00:27:51,708 --> 00:27:53,128 ‫זה לא בכוונה.‬ ‫-אני יודע.‬ 466 00:27:53,208 --> 00:27:54,628 ‫אבל זה העניין, זה...‬ 467 00:27:55,208 --> 00:27:56,328 ‫זה זמני.‬ 468 00:27:56,791 --> 00:27:57,881 ‫זה רק הבהוב.‬ 469 00:27:58,958 --> 00:28:00,668 ‫אבל מה אם יש דרך אחרת?‬ 470 00:28:02,083 --> 00:28:02,923 ‫דרך...‬ 471 00:28:04,000 --> 00:28:06,420 ‫שבה נוכל להיות באמת ביחד.‬ 472 00:28:06,500 --> 00:28:08,170 ‫לגמרי ביחד.‬ 473 00:28:08,708 --> 00:28:09,538 ‫איך?‬ 474 00:28:09,625 --> 00:28:10,785 ‫זה העניין.‬ 475 00:28:11,666 --> 00:28:13,786 ‫זה כמו בפעמים האחרות, כמו ה...‬ 476 00:28:14,291 --> 00:28:17,421 ‫ההבהובים הקטנים האלה,‬ ‫אבל אני חושב שאם זה יצליח, זה...‬ 477 00:28:20,083 --> 00:28:21,923 ‫אם זה יצליח, זה יימשך לתמיד.‬ 478 00:28:23,125 --> 00:28:24,455 ‫נהיה שנינו...‬ 479 00:28:24,958 --> 00:28:26,498 ‫ונחלוק את חיינו.‬ 480 00:28:26,791 --> 00:28:28,881 ‫אבל איך? אני לא מבינה.‬ 481 00:28:29,416 --> 00:28:30,456 ‫זה פשוט.‬ 482 00:28:31,208 --> 00:28:33,958 ‫הרבה יותר פשוט מכפי שנדמה לך, אבל...‬ 483 00:28:35,083 --> 00:28:36,423 ‫את המפתח.‬ 484 00:28:37,833 --> 00:28:38,883 ‫זה תלוי בך.‬ 485 00:28:40,750 --> 00:28:42,000 ‫בגלל זה ה...‬ 486 00:28:42,416 --> 00:28:44,246 ‫ההבהובים הקטנים האלה לא נשארים.‬ 487 00:28:44,333 --> 00:28:46,463 ‫בגלל זה אני נזרק החוצה, כי...‬ 488 00:28:47,416 --> 00:28:49,206 ‫כי לא הזמנת אותי להיכנס.‬ 489 00:28:50,541 --> 00:28:53,421 ‫את רק צריכה להחליט שזה לתמיד.‬ 490 00:28:54,333 --> 00:28:55,173 ‫שזה קבוע.‬ 491 00:28:56,458 --> 00:28:57,538 ‫אני...‬ 492 00:28:57,625 --> 00:28:59,125 ‫איך אני אוכל...‬ 493 00:28:59,666 --> 00:29:01,746 ‫מה...‬ ‫-אני לא יודע, אני...‬ 494 00:29:02,583 --> 00:29:04,253 ‫לא יודע בדיוק, אבל...‬ 495 00:29:04,333 --> 00:29:06,213 ‫אבל אני חושב שזה רק...‬ 496 00:29:07,083 --> 00:29:08,543 ‫אני חושב שזה רק את...‬ 497 00:29:09,416 --> 00:29:10,326 ‫ואני...‬ 498 00:29:12,125 --> 00:29:13,325 ‫שנהפוך להיות אנחנו.‬ 499 00:29:18,416 --> 00:29:19,246 ‫זה אתה.‬ 500 00:29:20,000 --> 00:29:20,880 ‫ואני.‬ 501 00:29:22,750 --> 00:29:24,210 ‫אתה תדאג לי, נכון?‬ 502 00:29:24,625 --> 00:29:25,495 ‫כמובן.‬ 503 00:29:26,125 --> 00:29:27,285 ‫ונהיה ביחד?‬ 504 00:29:27,750 --> 00:29:30,170 ‫נחלוק בכול? שווה בשווה?‬ 505 00:29:32,416 --> 00:29:33,246 ‫אני מבטיח.‬ 506 00:29:40,083 --> 00:29:41,333 ‫אני אוהבת אותך, פיטר.‬ 507 00:29:43,375 --> 00:29:44,825 ‫אני אוהב אותך, בקס.‬ 508 00:29:54,166 --> 00:29:54,996 ‫זה אתה.‬ 509 00:29:56,291 --> 00:29:57,131 ‫זו אני.‬ 510 00:30:00,041 --> 00:30:01,081 ‫זה אנחנו.‬ 511 00:30:15,125 --> 00:30:16,075 ‫אתה בסדר?‬ 512 00:30:16,541 --> 00:30:18,001 ‫כן, אני רק...‬ 513 00:30:21,458 --> 00:30:24,128 ‫תני לי להראות לך כמה את יפה.‬ 514 00:30:30,416 --> 00:30:31,626 ‫אני יכולה לראות?‬ ‫-לא.‬ 515 00:30:33,083 --> 00:30:34,253 ‫בחייך.‬ 516 00:30:40,958 --> 00:30:41,958 ‫בואי הנה.‬ 517 00:30:42,041 --> 00:30:43,251 ‫בואי, תסתובבי.‬ 518 00:31:05,583 --> 00:31:06,423 ‫אני...‬ 519 00:31:07,708 --> 00:31:09,418 ‫שוב שקעתי, נכון?‬ 520 00:31:12,666 --> 00:31:13,576 ‫כן.‬ ‫-אני...‬ 521 00:31:14,708 --> 00:31:16,578 ‫חשבתי שנהיה ביחד.‬ 522 00:31:19,666 --> 00:31:20,626 ‫אנחנו ביחד.‬ 523 00:31:32,500 --> 00:31:33,330 ‫פיטר.‬ 524 00:31:34,291 --> 00:31:36,581 ‫הוא הבטיח שהם יהיו שווים.‬ 525 00:31:37,125 --> 00:31:38,785 ‫אבל היא הייתה מוגנת,‬ 526 00:31:39,208 --> 00:31:40,828 ‫שקועה בזיכרון משותף לשניהם,‬ 527 00:31:41,666 --> 00:31:43,126 ‫שבו הם יכלו להיות יחד.‬ 528 00:31:44,041 --> 00:31:46,631 ‫והוא היה כאן, לבד.‬ 529 00:31:47,416 --> 00:31:49,576 ‫והוא בילה יותר מדי מחייו לבדו.‬ 530 00:31:58,416 --> 00:31:59,576 ‫זה אנחנו, בקס.‬ 531 00:34:15,333 --> 00:34:16,173 ‫לא!‬ 532 00:34:21,333 --> 00:34:22,213 ‫לא!‬ 533 00:34:44,916 --> 00:34:45,876 ‫היי, פלורה.‬ 534 00:34:46,541 --> 00:34:47,381 ‫מה את...‬ 535 00:34:51,541 --> 00:34:52,421 ‫זין.‬ 536 00:34:58,916 --> 00:34:59,746 ‫אוקיי.‬ 537 00:35:00,083 --> 00:35:01,003 ‫את בסדר.‬ 538 00:35:01,750 --> 00:35:02,630 ‫הכול בסדר.‬ 539 00:35:07,541 --> 00:35:08,461 ‫של מי זה?‬ 540 00:35:09,125 --> 00:35:11,375 ‫הנרי אמר שזה שלך, אם תרצי.‬ 541 00:35:11,875 --> 00:35:15,075 ‫הייתי צריך לשכנע אותו.‬ ‫אני יכול להיות משכנע כשאני צריך.‬ 542 00:35:17,625 --> 00:35:20,325 ‫אתה יכול להיות משכנע.‬ 543 00:35:23,625 --> 00:35:24,955 ‫את יודעת, פרווה כזו,‬ 544 00:35:26,083 --> 00:35:27,923 ‫את צריכה לחוש אותה על העור שלך.‬ 545 00:35:28,541 --> 00:35:29,381 ‫את חייבת.‬ 546 00:35:29,958 --> 00:35:30,878 ‫פעם בחיים.‬ 547 00:35:31,833 --> 00:35:33,043 ‫אין דומה לזה.‬ 548 00:35:38,875 --> 00:35:39,745 ‫לא.‬ 549 00:35:40,875 --> 00:35:42,825 ‫לא זה, בבקשה.‬ 550 00:35:45,791 --> 00:35:48,331 ‫תני לי להראות לך כמה את יפה.‬ 551 00:35:49,125 --> 00:35:49,955 ‫אוי, לא.‬ 552 00:35:51,041 --> 00:35:53,211 ‫בבקשה, לא, לא הזיכרון הזה.‬ 553 00:35:54,875 --> 00:35:56,575 ‫זה לא זיכרון, בקס. אני...‬ 554 00:35:57,833 --> 00:35:59,883 ‫חשבתי שזה ישמח אותך.‬ 555 00:36:01,708 --> 00:36:02,628 ‫זה שימח אותי.‬ 556 00:36:06,541 --> 00:36:08,251 ‫פשוט המשכתי לשקוע.‬ 557 00:36:10,333 --> 00:36:11,173 ‫אני יודע.‬ 558 00:36:15,416 --> 00:36:16,456 ‫אני יודע.‬ 559 00:36:16,541 --> 00:36:17,581 ‫כי התחבאת.‬ 560 00:36:19,583 --> 00:36:20,633 ‫אתה...‬ 561 00:36:20,708 --> 00:36:23,418 ‫התחבאת מפניי אחרי האגם.‬ 562 00:36:23,875 --> 00:36:26,415 ‫התחבאת והמשכתי לחזור הנה.‬ 563 00:36:26,500 --> 00:36:28,500 ‫תני לי להראות לך כמה את יפה.‬ 564 00:36:32,916 --> 00:36:34,826 ‫תני לי להראות לך כמה את יפה.‬ 565 00:36:37,041 --> 00:36:37,961 ‫כי עזבת.‬ 566 00:36:39,083 --> 00:36:40,633 ‫כל כך יפה.‬ 567 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 ‫עזבת.‬ 568 00:36:47,583 --> 00:36:49,543 ‫אחרי שהמים נכנסו לריאותיי,‬ 569 00:36:49,625 --> 00:36:51,075 ‫עזבת.‬ ‫-כל כך יפה.‬ 570 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 ‫השארת אותי לעשות את זה לבד.‬ 571 00:36:56,375 --> 00:36:57,705 ‫זה לא מה שאמרת.‬ 572 00:36:58,666 --> 00:37:00,496 ‫זה לא מה שהסכמתי לו. אני...‬ 573 00:37:02,250 --> 00:37:03,290 ‫אני לא...‬ 574 00:37:04,500 --> 00:37:05,540 ‫לא הסכמתי.‬ 575 00:37:07,666 --> 00:37:09,456 ‫יפה.‬ ‫-אני...‬ 576 00:37:11,041 --> 00:37:11,961 ‫יפה.‬ 577 00:37:25,708 --> 00:37:26,578 ‫הייתי חייב.‬ 578 00:37:29,375 --> 00:37:30,205 ‫מה?‬ 579 00:37:32,291 --> 00:37:33,381 ‫אני ממש מצטער.‬ 580 00:37:34,583 --> 00:37:36,253 ‫אבל הייתי חייב, כדי ש...‬ 581 00:37:38,000 --> 00:37:39,750 ‫כדי שנוכל להיות יחד.‬ 582 00:37:40,458 --> 00:37:42,038 ‫בן זונה מזוין!‬ 583 00:37:42,708 --> 00:37:43,958 ‫שיקרת לי!‬ 584 00:37:44,041 --> 00:37:45,291 ‫אתה שקרן מזוין!‬ 585 00:37:45,375 --> 00:37:46,705 ‫הייתי חייב!‬ ‫-לא!‬ 586 00:37:47,500 --> 00:37:49,460 ‫אני מצטער, אבל הייתי חייב.‬ 587 00:37:51,750 --> 00:37:52,960 ‫וגם את תהיי חייבת.‬ 588 00:37:53,041 --> 00:37:54,501 ‫איך אתה מעז?‬ 589 00:37:54,958 --> 00:37:56,628 ‫את תביני.‬ 590 00:37:58,083 --> 00:37:59,383 ‫כש...‬ 591 00:38:04,916 --> 00:38:06,826 ‫כשתפגשי את האחרים.‬ 592 00:38:06,916 --> 00:38:08,826 ‫כשתראי מה קורה לנו כאן, בקס.‬ 593 00:38:09,666 --> 00:38:10,496 ‫בבקשה.‬ 594 00:38:13,416 --> 00:38:16,416 ‫אני יודע שיש דרך לברוח מפה.‬ 595 00:38:17,041 --> 00:38:20,211 ‫את הוכחת את זה. אנחנו הוכחנו שיש דרך...‬ 596 00:38:20,333 --> 00:38:21,173 ‫איך?‬ 597 00:38:21,666 --> 00:38:23,786 ‫בבקשה, לא עכשיו.‬ ‫-איך?‬ 598 00:38:23,875 --> 00:38:24,825 ‫לא עכשיו.‬ 599 00:38:25,750 --> 00:38:27,630 ‫איך? איך אני יוצאת מכאן?‬ 600 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 ‫אני אראה לך. אני...‬ 601 00:38:29,916 --> 00:38:32,246 ‫לעזאזל, אני בדיוק באמצע...‬ 602 00:38:42,708 --> 00:38:43,538 ‫לא.‬ 603 00:38:43,625 --> 00:38:44,955 ‫תראה את זה.‬ 604 00:38:47,500 --> 00:38:48,380 ‫תראה אותך.‬ 605 00:38:48,833 --> 00:38:50,713 ‫שוב? שוב צריכים לעשות את זה?‬ 606 00:38:53,250 --> 00:38:56,750 ‫הייתי באמצע משהו חשוב.‬ 607 00:38:56,833 --> 00:38:58,293 ‫אני בספק.‬ 608 00:39:06,208 --> 00:39:07,328 ‫את מכירה את האחרים?‬ 609 00:39:09,541 --> 00:39:11,791 ‫נראה שהם הולכים להרבה מקומות, לא?‬ 610 00:39:12,583 --> 00:39:13,753 ‫בקס, הילדים.‬ 611 00:39:14,250 --> 00:39:17,670 ‫הם מדלגים להם לזיכרונות‬ ‫הכי חמימים ונעימים,‬ 612 00:39:17,750 --> 00:39:20,250 ‫לרגעים קטנים ונחמדים.‬ 613 00:39:21,000 --> 00:39:23,880 ‫ואני תמיד מגיע לכאן.‬ 614 00:39:24,166 --> 00:39:25,826 ‫זה כל כך נורא?‬ 615 00:39:25,916 --> 00:39:26,996 ‫זה הגיהינום.‬ 616 00:39:29,750 --> 00:39:31,040 ‫זה כאילו שאני בגיהינום.‬ 617 00:39:32,083 --> 00:39:35,213 ‫טוב, לאן עוד תלך?‬ 618 00:39:36,083 --> 00:39:37,293 ‫בהתחלה, חשבתי...‬ 619 00:39:40,166 --> 00:39:42,536 ‫שזה לא כל כך נורא. כלומר, זה...‬ 620 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 ‫יכול להיות גרוע יותר.‬ 621 00:39:46,625 --> 00:39:48,535 ‫יכולתי לחזור לבית,‬ 622 00:39:49,416 --> 00:39:50,246 ‫עם אבא.‬ 623 00:39:52,916 --> 00:39:55,416 ‫יכולתי לשקוע לתוך אחד הלילות האלה.‬ 624 00:39:56,500 --> 00:39:59,920 ‫אבל אז התחלתי להבין למה זה גרוע יותר.‬ 625 00:40:00,000 --> 00:40:01,960 ‫למה זה הגיהינום.‬ 626 00:40:04,708 --> 00:40:06,828 ‫כי אז הייתי ילד.‬ 627 00:40:09,291 --> 00:40:11,751 ‫לא הבנתי מה קורה לי.‬ 628 00:40:12,166 --> 00:40:13,956 ‫לא ידעתי מה זה אומר, ו...‬ 629 00:40:15,875 --> 00:40:16,955 ‫ואת היית שם.‬ 630 00:40:18,625 --> 00:40:21,455 ‫את היית שם לומר לי שזה בסדר.‬ 631 00:40:22,208 --> 00:40:23,828 ‫שמה שהוא עושה...‬ 632 00:40:24,458 --> 00:40:25,328 ‫היה בסדר.‬ 633 00:40:26,208 --> 00:40:27,668 ‫אמרת שאני מדבר שטויות.‬ 634 00:40:29,375 --> 00:40:30,455 ‫זה מה שאמרת.‬ 635 00:40:31,166 --> 00:40:33,166 ‫אבל הייתי תמים, נכון?‬ 636 00:40:35,500 --> 00:40:37,210 ‫לא ידעתי אחרת.‬ 637 00:40:40,041 --> 00:40:41,331 ‫אבל כאן, בפעם הזו...‬ 638 00:40:42,375 --> 00:40:43,825 ‫אני יודע אחרת, נכון?‬ 639 00:40:43,916 --> 00:40:48,076 ‫הפעם, כשראיתי אותך בדלת המזורגגת...‬ 640 00:40:49,708 --> 00:40:53,458 ‫חשבתי על כל ילד שאי פעם בילה את הלילה.‬ 641 00:40:55,291 --> 00:40:59,041 ‫ואיך ידעת מה שידעת,‬ 642 00:40:59,416 --> 00:41:01,166 ‫ולא עצרת בעדו.‬ 643 00:41:06,375 --> 00:41:07,995 ‫למה לא עצרת בעדו?‬ 644 00:41:09,500 --> 00:41:12,170 ‫הוא היה הורג אותך‬ ‫אם הוא היה יודע איפה אתה.‬ 645 00:41:13,250 --> 00:41:15,040 ‫את הרגת אותי, אמא.‬ 646 00:41:17,666 --> 00:41:20,916 ‫את הרגת אותי כשביקשת ממני‬ ‫לעשות את זה. אני...‬ 647 00:41:22,291 --> 00:41:24,791 ‫עשיתי מה שרצית.‬ 648 00:41:27,083 --> 00:41:27,963 ‫וזה הרג אותי.‬ 649 00:41:28,916 --> 00:41:30,456 ‫אני מקווה שאת יודעת את זה,‬ 650 00:41:30,958 --> 00:41:31,958 ‫מאוחר בלילה.‬ 651 00:41:32,375 --> 00:41:34,035 ‫שהרגת את הבן שלך.‬ 652 00:41:35,041 --> 00:41:38,331 ‫מותק, אני אפילו לא יודעת שאתה מת.‬ 653 00:41:38,833 --> 00:41:40,133 ‫אבל הייתי...‬ 654 00:41:41,750 --> 00:41:43,380 ‫הייתי בדיוק...‬ 655 00:41:45,041 --> 00:41:46,831 ‫באמצע...‬ 656 00:41:46,916 --> 00:41:47,996 ‫משהו.‬ 657 00:41:51,458 --> 00:41:53,458 ‫תודה.‬ 658 00:41:53,875 --> 00:41:55,535 ‫פלורה, מהר.‬ 659 00:41:56,375 --> 00:41:57,205 ‫בבקשה, מהר.‬ 660 00:41:57,791 --> 00:41:58,791 ‫תמשיכי.‬ 661 00:41:59,166 --> 00:42:00,376 ‫תפסיקו את זה.‬ ‫-בבקשה.‬ 662 00:42:00,458 --> 00:42:01,288 ‫תפסיקו...‬ 663 00:42:01,416 --> 00:42:02,246 ‫מיד!‬ 664 00:42:02,333 --> 00:42:03,333 ‫תפסיקי, פלורה.‬ 665 00:42:03,416 --> 00:42:06,076 ‫לא.‬ ‫-היא חייבת להישאר כאן.‬ 666 00:42:06,166 --> 00:42:07,246 ‫סליחה!‬ 667 00:42:09,875 --> 00:42:10,705 ‫פלורה.‬ ‫-סליחה.‬ 668 00:42:10,791 --> 00:42:11,631 ‫באמת?‬ 669 00:42:12,291 --> 00:42:15,251 ‫ברגע שאני הולך, את מפרידה בין הילדים.‬ 670 00:42:15,500 --> 00:42:17,710 ‫את...‬ ‫-...מנצלת את הכוונות הטובות שלהם!‬ 671 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 ‫בושה.‬ 672 00:42:20,958 --> 00:42:22,378 ‫אתה אמור להזהיר אותי.‬ 673 00:42:22,583 --> 00:42:25,713 ‫מצטער, הייתי חייב.‬ ‫-אני לא אוהב כשאתה לא מזהיר אותי.‬ 674 00:42:25,791 --> 00:42:27,171 ‫אני יודע, אני מצטער, בסדר?‬ 675 00:42:27,250 --> 00:42:30,460 ‫אני מצטער. לא התכוונתי.‬ ‫זה לא יהיה ככה יותר, בסדר?‬ 676 00:42:30,833 --> 00:42:31,793 ‫אני מבטיח.‬ 677 00:42:32,666 --> 00:42:34,076 ‫אני אסביר, אבל זה לא...‬ 678 00:42:34,916 --> 00:42:35,746 ‫פיטר?‬ 679 00:42:36,791 --> 00:42:38,251 ‫כמה זמן הייתי...‬ 680 00:42:38,333 --> 00:42:39,383 ‫אה, חזרת.‬ 681 00:42:40,250 --> 00:42:41,460 ‫את בסדר?‬ 682 00:42:42,250 --> 00:42:43,250 ‫חזרת.‬ 683 00:42:43,833 --> 00:42:44,793 ‫אני מצטערת.‬ 684 00:42:45,291 --> 00:42:47,041 ‫לא, זה בסדר.‬ 685 00:42:47,458 --> 00:42:48,918 ‫זה בסדר, גם אני נפלתי.‬ 686 00:42:50,708 --> 00:42:51,748 ‫אבל חזרנו עכשיו.‬ 687 00:42:52,541 --> 00:42:53,421 ‫חזרנו.‬ 688 00:42:54,333 --> 00:42:55,463 ‫וכמעט גמרנו.‬ 689 00:42:58,708 --> 00:43:00,208 ‫חייבים לסיים את זה עכשיו.‬ 690 00:43:00,708 --> 00:43:03,078 ‫לא, זה מוקדם מדי.‬ ‫-לא, זה נכון.‬ 691 00:43:03,541 --> 00:43:04,381 ‫זה נכון.‬ 692 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 ‫עוד קצת, אנחנו...‬ 693 00:43:07,000 --> 00:43:08,960 ‫אנחנו צריכים לתת להם עוד קצת זמן.‬ 694 00:43:09,041 --> 00:43:09,961 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 695 00:43:12,458 --> 00:43:14,328 ‫היא תיקח אותם. נגמר לנו הזמן.‬ 696 00:43:14,416 --> 00:43:16,036 ‫על מה אתם מדברים?‬ 697 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 ‫טוב...‬ 698 00:43:22,208 --> 00:43:25,168 ‫זה מה שדיברנו עליו כל הזמן הזה.‬ 699 00:43:25,583 --> 00:43:28,253 ‫הדבר המיוחד הזה, ה...‬ 700 00:43:29,000 --> 00:43:31,290 ‫הדבר האחרון שביקשנו מכם.‬ 701 00:43:31,375 --> 00:43:32,785 ‫בית הנצח.‬ 702 00:43:32,875 --> 00:43:33,915 ‫נכון.‬ 703 00:43:34,666 --> 00:43:35,746 ‫בית הנצח.‬ 704 00:43:37,125 --> 00:43:38,125 ‫הגיע הזמן?‬ 705 00:43:38,208 --> 00:43:39,418 ‫כן.‬ 706 00:43:39,750 --> 00:43:42,080 ‫למה אי אפשר שזה יישאר כמו שזה?‬ 707 00:43:42,166 --> 00:43:44,666 ‫השיהוקים הקטנים האלה לא כאלה נוראים.‬ 708 00:43:44,750 --> 00:43:45,880 ‫אני יודע, אבל זה...‬ 709 00:43:47,250 --> 00:43:49,540 ‫טוב, מיס ג'סל ואני,‬ 710 00:43:50,458 --> 00:43:52,538 ‫אנחנו רק צריכים שתעזרו לנו עוד קצת.‬ 711 00:43:53,583 --> 00:43:56,333 ‫דיברנו על זה, זוכרים?‬ 712 00:43:56,708 --> 00:44:00,498 ‫המתנה המיוחדת שתאפשר למיס ג'סל ולי...‬ 713 00:44:01,291 --> 00:44:02,881 ‫תאפשר לנו להיות חברים שלכם.‬ 714 00:44:03,416 --> 00:44:05,326 ‫החברים הכי טובים שלכם, לתמיד.‬ 715 00:44:06,000 --> 00:44:07,380 ‫וזה יציל אותנו.‬ 716 00:44:08,000 --> 00:44:09,380 ‫זה יציל אותנו מ...‬ 717 00:44:11,250 --> 00:44:12,290 ‫מאתם יודעים מה.‬ 718 00:44:12,875 --> 00:44:14,785 ‫אבל חשבתי שאמרת ש...‬ 719 00:44:14,875 --> 00:44:16,535 ‫אני יודע מה אמרתי, מיילס.‬ 720 00:44:16,875 --> 00:44:19,495 ‫אבל חייבים לסיים את זה עכשיו, בסדר?‬ 721 00:44:19,583 --> 00:44:20,423 ‫חייבים.‬ 722 00:44:20,708 --> 00:44:21,538 ‫פיטר.‬ 723 00:44:22,041 --> 00:44:23,961 ‫אולי נוכל לחכות עד ש...‬ 724 00:44:25,416 --> 00:44:27,326 ‫לחכות עד שמה, בקס?‬ 725 00:44:29,375 --> 00:44:30,745 ‫מה, עד שנתפוגג?‬ 726 00:44:31,458 --> 00:44:32,378 ‫עד שניראה...‬ 727 00:44:33,708 --> 00:44:34,538 ‫ככה?‬ 728 00:44:37,291 --> 00:44:41,541 ‫כי זה מה שיקרה, בקס.‬ ‫זה מה שיקרה, מיילס ופלורה.‬ 729 00:44:42,291 --> 00:44:43,961 ‫לא תרצו שזה יקרה לנו, נכון?‬ 730 00:44:44,708 --> 00:44:45,828 ‫למיס ג'סל? לי?‬ 731 00:44:46,333 --> 00:44:48,083 ‫לא, כמובן שלא.‬ 732 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 ‫כי זה מה שקורה לכל מי שמת כאן בבליי.‬ 733 00:44:56,833 --> 00:44:58,043 ‫אבל לא אם תעזרו לנו.‬ 734 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 ‫אתם...‬ 735 00:45:06,041 --> 00:45:07,961 ‫אתם שניכם יכולים להציל אותנו.‬ 736 00:45:09,958 --> 00:45:14,128 ‫תעזרו לנו לברוח מכאן בעזרת המשחק‬ ‫שדיברנו עליו הרבה.‬ 737 00:45:15,333 --> 00:45:16,213 ‫בריחה מהכלא?‬ 738 00:45:16,291 --> 00:45:17,831 ‫נכון, בריחה מהכלא.‬ 739 00:45:18,875 --> 00:45:21,325 ‫אני עדיין לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬ 740 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 ‫מיס ג'סל,‬ 741 00:45:24,458 --> 00:45:26,828 ‫את מבטיחה שזה רעיון טוב?‬ 742 00:45:27,083 --> 00:45:29,043 ‫פלורה, אני...‬ 743 00:45:32,375 --> 00:45:34,825 ‫תראו, אני יודע שזה מפחיד, אבל...‬ 744 00:45:35,791 --> 00:45:36,831 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 745 00:45:37,291 --> 00:45:40,291 ‫ולכן, מיילס, אני צריך את עזרתך,‬ 746 00:45:40,375 --> 00:45:42,375 ‫ומיס ג'סל צריכה אותך, פלורה.‬ 747 00:45:42,791 --> 00:45:43,751 ‫נכון?‬ 748 00:45:49,041 --> 00:45:49,881 ‫זה קל.‬ 749 00:45:50,625 --> 00:45:51,705 ‫אתם רק צריכים...‬ 750 00:45:53,250 --> 00:45:55,540 ‫לחשוב כמה שיותר חזק.‬ 751 00:45:56,125 --> 00:45:57,245 ‫לחשוב עליכם,‬ 752 00:45:57,750 --> 00:45:58,630 ‫ועליי,‬ 753 00:45:59,083 --> 00:46:00,833 ‫ואז לחשוב "אנחנו".‬ 754 00:46:00,916 --> 00:46:04,576 ‫כמה שיותר חזק, רק תחשבו "אנחנו".‬ 755 00:46:06,291 --> 00:46:08,171 ‫ואין לכם מה לדאוג.‬ 756 00:46:08,833 --> 00:46:11,133 ‫שום כלום, כי אתם תשקעו.‬ 757 00:46:11,208 --> 00:46:12,958 ‫בבית הנצח, כמו שאמרנו.‬ 758 00:46:13,458 --> 00:46:15,668 ‫עם אמא ואבא?‬ ‫-נכון.‬ 759 00:46:15,750 --> 00:46:17,290 ‫עם אמא ואבא שאוהבים אתכם.‬ 760 00:46:17,916 --> 00:46:18,996 ‫אתה מבטיח?‬ 761 00:46:19,458 --> 00:46:23,578 ‫כשנשקע, נשקע עם אמא ואבא?‬ 762 00:46:24,291 --> 00:46:25,211 ‫נכון.‬ 763 00:46:26,958 --> 00:46:28,458 ‫נהיה עם אמא ואבא,‬ 764 00:46:28,958 --> 00:46:31,498 ‫והם לא יתפוגגו, נכון?‬ 765 00:46:32,125 --> 00:46:33,495 ‫זה לא יקרה להם.‬ 766 00:46:34,250 --> 00:46:36,000 ‫כי הם מתו במקום אחר.‬ 767 00:46:36,875 --> 00:46:39,875 ‫הם ישמרו על הפנים שלהם,‬ ‫ואתם תשמרו על שלכם.‬ 768 00:46:40,416 --> 00:46:41,626 ‫ותהיו מאושרים.‬ 769 00:46:42,125 --> 00:46:44,625 ‫ואז כולם יהיו...‬ 770 00:46:46,000 --> 00:46:46,920 ‫אתם מבטיחים?‬ 771 00:46:47,375 --> 00:46:48,495 ‫אנחנו מבטיחים.‬ 772 00:46:49,583 --> 00:46:50,713 ‫עכשיו, שניכם,‬ 773 00:46:51,250 --> 00:46:53,170 ‫כמה שיותר חזק, תחשבו...‬ 774 00:46:56,750 --> 00:46:57,580 ‫פלורה...‬ 775 00:46:58,916 --> 00:47:02,826 ‫תסתכלי על מיס ג'סל, ומיילס,‬ ‫תסתכל עליי, ותחשבו "אנחנו".‬ 776 00:47:04,458 --> 00:47:05,958 ‫מה לגבי מיס קלייטון?‬ 777 00:47:06,333 --> 00:47:08,293 ‫מה יקרה לה?‬ ‫-שום דבר רע.‬ 778 00:47:08,375 --> 00:47:09,955 ‫שום דבר רע, אני מבטיח.‬ 779 00:47:10,041 --> 00:47:13,291 ‫רואה, מיס קלייטון? אין לך מה לדאוג.‬ 780 00:47:13,375 --> 00:47:16,125 ‫אני הולכת לבית הנצח עם אמא שלי,‬ 781 00:47:16,625 --> 00:47:18,325 ‫וזה יהיה פשוט...‬ 782 00:47:18,875 --> 00:47:20,075 ‫נפלא למדי.‬ 783 00:47:20,166 --> 00:47:21,376 ‫לא!‬ 784 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 ‫כן, נכון.‬ 785 00:47:24,041 --> 00:47:25,461 ‫לכי למיס ג'סל.‬ ‫-לא.‬ 786 00:47:28,291 --> 00:47:29,581 ‫אני עדיין לא מרגיש...‬ 787 00:47:29,666 --> 00:47:31,536 ‫לא, אין יותר כאב.‬ 788 00:47:32,250 --> 00:47:35,080 ‫אין יותר עצבות, לעולם. לעולם לא עוד.‬ 789 00:47:36,583 --> 00:47:39,713 ‫אין יותר בית ספר, אין יותר בריונים מציקים.‬ 790 00:47:40,375 --> 00:47:41,745 ‫אני אעלים את כל זה.‬ 791 00:47:43,083 --> 00:47:44,253 ‫אעלים את הכול.‬ 792 00:47:44,958 --> 00:47:48,248 ‫שום דבר עצוב לא ייגע בך יותר, אף פעם.‬ 793 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 ‫יהיו לך אמא ואבא שלך...‬ 794 00:47:55,375 --> 00:47:56,575 ‫ומקום בטוח.‬ 795 00:47:57,041 --> 00:47:59,961 ‫עם שני אנשים שאוהבים אותך כל כך.‬ 796 00:48:01,125 --> 00:48:02,125 ‫כל כך.‬ 797 00:48:03,291 --> 00:48:06,001 ‫זה הופך אותך לאדם הכי ממוזל בעולם.‬ 798 00:48:08,416 --> 00:48:09,916 ‫האדם הכי עשיר.‬ 799 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 ‫הלוואי...‬ 800 00:48:13,708 --> 00:48:15,788 ‫הלוואי שיכולתי להיות כזה עשיר.‬ 801 00:48:22,166 --> 00:48:23,576 ‫אז תחמול עליי.‬ 802 00:48:27,125 --> 00:48:28,325 ‫קדימה, תהיה ילד טוב.‬ 803 00:48:30,583 --> 00:48:32,333 ‫לא!‬ 804 00:48:32,416 --> 00:48:33,286 ‫זה אתה.‬ 805 00:48:35,125 --> 00:48:36,035 ‫זה אני.‬ 806 00:48:39,583 --> 00:48:40,423 ‫זה אנחנו.‬ 807 00:48:45,208 --> 00:48:46,498 ‫לא!‬ 808 00:48:50,750 --> 00:48:52,170 ‫לא!‬ ‫-זה אנחנו.‬ 809 00:48:54,083 --> 00:48:55,923 ‫לא!‬ 810 00:49:07,083 --> 00:49:07,923 ‫בקס.‬ 811 00:49:13,833 --> 00:49:15,633 ‫בקס, זאת את?‬ 812 00:49:18,458 --> 00:49:21,538 ‫אוי, אלוהים. זה ממש מוזר, נכון?‬ 813 00:49:22,083 --> 00:49:23,463 ‫ממש מוזר.‬ 814 00:49:25,541 --> 00:49:26,381 ‫אנחנו...‬ 815 00:49:28,666 --> 00:49:29,666 ‫את מרגישה אותה?‬ 816 00:49:29,750 --> 00:49:31,170 ‫קצת.‬ 817 00:49:33,333 --> 00:49:34,333 ‫מיילס רק...‬ 818 00:49:35,416 --> 00:49:37,666 ‫הוא רק דגדוג קטן עכשיו, אה?‬ 819 00:49:39,625 --> 00:49:40,535 ‫עמוק למטה.‬ 820 00:49:41,833 --> 00:49:43,253 ‫דאני! ילדים!‬ 821 00:49:45,500 --> 00:49:47,920 ‫צריך לטפל בה אחת ולתמיד.‬ 822 00:49:49,041 --> 00:49:51,381 ‫בקס, אוכל לסמוך עלייך שתעשי זאת?‬ 823 00:49:51,458 --> 00:49:53,168 ‫אני עדיין לא בטוחה למה אנחנו חייבים.‬ 824 00:49:54,458 --> 00:49:55,538 ‫כי היא יודעת.‬ 825 00:49:57,125 --> 00:49:57,995 ‫זה בסדר.‬ 826 00:49:58,916 --> 00:50:01,126 ‫תדאגי שהיא תהיה בשקט ואעשה זאת בעצמי.‬ 827 00:50:01,208 --> 00:50:02,788 ‫פלורה! מיילס!‬ 828 00:50:03,333 --> 00:50:05,133 ‫לא!‬ ‫-אני בא!‬ 829 00:50:07,541 --> 00:50:10,501 ‫אני אחזור. אל תלכי לשום מקום.‬ 830 00:50:12,333 --> 00:50:13,213 ‫מיילס!‬ 831 00:50:20,041 --> 00:50:22,581 ‫הנה אתה. איפה כולם?‬ 832 00:50:23,666 --> 00:50:26,326 ‫האנה, יצור יפהפה שכמותך.‬ 833 00:50:27,875 --> 00:50:29,205 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 834 00:50:29,916 --> 00:50:31,286 ‫תבואי איתי?‬ 835 00:50:31,375 --> 00:50:34,035 ‫טוב, אבל לאן אנחנו הולכים?‬ 836 00:50:35,416 --> 00:50:36,286 ‫אני אראה לך.‬ 837 00:50:37,583 --> 00:50:38,423 ‫בואי.‬ 838 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 ‫אז לאן אנחנו הולכים?‬ 839 00:50:46,833 --> 00:50:47,673 ‫את יודעת.‬ 840 00:50:49,666 --> 00:50:52,326 ‫תהיתי מה עושה אותך מיוחדת כל כך, כלומר...‬ 841 00:50:52,416 --> 00:50:55,576 ‫אני יודע שזה מבלבל בהתחלה, אבל את...‬ 842 00:50:56,416 --> 00:50:58,376 ‫באמת הקשית על העניין, אה?‬ 843 00:50:59,208 --> 00:51:00,788 ‫מסתובבת לך, יום אחר יום.‬ 844 00:51:01,416 --> 00:51:03,576 ‫מנקה וממציאה בגדים חדשים.‬ 845 00:51:03,875 --> 00:51:05,875 ‫ממשיכה כאילו דבר לא קרה.‬ 846 00:51:07,083 --> 00:51:10,583 ‫חשבתי שאת פשוט עיקשת,‬ ‫אבל זה היה יותר מזה, נכון?‬ 847 00:51:11,333 --> 00:51:12,333 ‫שאלתי את האחרים.‬ 848 00:51:12,875 --> 00:51:15,535 ‫הם אמרו שזה לוקח רגע.‬ 849 00:51:17,041 --> 00:51:19,381 ‫כולנו בזמן משלנו, כך נראה, אבל את...‬ 850 00:51:19,833 --> 00:51:21,883 ‫את פשוט המשכת לחלום.‬ 851 00:51:23,000 --> 00:51:24,130 ‫ואז עליתי על זה.‬ 852 00:51:24,708 --> 00:51:26,538 ‫הבנתי את מי את מזכירה לי.‬ 853 00:51:27,625 --> 00:51:29,035 ‫על מה אתה מדבר?‬ 854 00:51:29,750 --> 00:51:31,540 ‫כמעט הגענו. את תראי.‬ 855 00:51:34,083 --> 00:51:36,753 ‫חשבתי על סרט מצויר שצפיתי בו כשהייתי קטן.‬ 856 00:51:36,833 --> 00:51:38,883 ‫אה, טוב...‬ ‫-וייל אי קויוטי.‬ 857 00:51:39,416 --> 00:51:42,536 ‫מצטערת לבשר לך, אדון מיילס, ‬ ‫אבל אתה עדיין קטן.‬ 858 00:51:46,166 --> 00:51:49,326 ‫וייל אי קויוטי, זוכרת אותם?‬ ‫זה קרה כל הזמן.‬ 859 00:51:50,166 --> 00:51:51,456 ‫הוא עף מהצוק.‬ 860 00:51:52,375 --> 00:51:53,665 ‫עף ישר ממנו.‬ 861 00:51:54,250 --> 00:51:55,420 ‫והמשיך לרוץ.‬ 862 00:51:56,916 --> 00:51:59,286 ‫זו את. זה מי שאת מזכירה לי, האנה.‬ 863 00:52:00,166 --> 00:52:01,826 ‫את עפת מהצוק,‬ 864 00:52:02,458 --> 00:52:03,828 ‫ופשוט המשכת לרוץ.‬ 865 00:52:04,541 --> 00:52:05,381 ‫המשכת הלאה.‬ 866 00:52:07,583 --> 00:52:08,713 ‫ניקית את הבית,‬ 867 00:52:09,250 --> 00:52:12,380 ‫המצאת תלבושות חדשות ועגילים, הכול.‬ 868 00:52:12,708 --> 00:52:15,538 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ ‫-אבל העניין הוא...‬ 869 00:52:16,541 --> 00:52:18,541 ‫שכשווייל אי קויוטי הביט למטה...‬ 870 00:52:19,958 --> 00:52:20,918 ‫הוא נפל.‬ 871 00:52:21,875 --> 00:52:23,205 ‫רק כשהוא הביט למטה.‬ 872 00:52:27,583 --> 00:52:29,423 ‫את רק צריכה להביט למטה, האנה.‬ 873 00:52:31,625 --> 00:52:33,785 ‫ואז תוכלי להפסיק עם העמדת הפנים הזו.‬ 874 00:52:33,875 --> 00:52:36,575 ‫תיפלי לך לתוך איזה חלום שתרצי,‬ 875 00:52:36,875 --> 00:52:40,745 ‫בזמן שפנייך יימסו כמו זיכרון נשכח.‬ 876 00:52:42,708 --> 00:52:44,578 ‫אל תהיה מגוחך. בוא.‬ 877 00:52:45,000 --> 00:52:46,290 ‫ניכנס לבית.‬ ‫-לא.‬ 878 00:52:47,875 --> 00:52:52,625 ‫נמאס לי כל כך לצפות בך‬ 879 00:52:52,708 --> 00:52:54,328 ‫מסתובבת לך ככה.‬ 880 00:52:55,166 --> 00:52:58,626 ‫לא, צריך להעמיד אותך במקומך.‬ 881 00:52:59,333 --> 00:53:01,583 ‫את צריכה להביט למטה.‬ 882 00:53:26,250 --> 00:53:29,500 ‫לא.‬ 883 00:53:54,500 --> 00:53:55,380 ‫ביפ ביפ.‬ 884 00:54:02,875 --> 00:54:05,205 ‫זו הזדמנות לחדד את כישוריי.‬ 885 00:54:05,291 --> 00:54:08,381 ‫בפריז הייתי סו-שף,‬ ‫כלומר, נתנו לי רק לקצוץ ירקות.‬ 886 00:54:08,458 --> 00:54:10,458 ‫כאן אני אכין הכול בעצמי.‬ 887 00:54:10,541 --> 00:54:12,881 ‫זו תהיה חוויה לימודית נהדרת.‬ 888 00:54:12,958 --> 00:54:14,708 ‫יהיו לך שני ילדים לבשל עבורם.‬ 889 00:54:15,041 --> 00:54:17,671 ‫לא יודעת אם זה סוג החוויה שאתה מחפש.‬ 890 00:54:18,208 --> 00:54:20,578 ‫מיילס בן שבע, ובררן מאוד.‬ 891 00:54:21,500 --> 00:54:23,670 ‫פלורה בת חמש ומתוקה, אבל...‬ 892 00:54:26,250 --> 00:54:27,170 ‫מיילס איננו.‬ 893 00:54:29,041 --> 00:54:30,251 ‫ופלורה אולי גם.‬ 894 00:54:35,041 --> 00:54:37,631 ‫ואין שום דבר שאוכל לעשות בנדון, כי...‬ 895 00:54:40,666 --> 00:54:41,626 ‫כי אני מתה.‬ 896 00:54:46,333 --> 00:54:47,383 ‫אוי, אלוהים.‬ 897 00:54:49,000 --> 00:54:49,830 ‫אוי, אלוהים.‬ 898 00:54:54,041 --> 00:54:54,881 ‫אוי, אלוהים.‬ 899 00:55:22,208 --> 00:55:23,458 ‫איך הייתי?‬ 900 00:55:24,333 --> 00:55:25,383 ‫היית נהדרת.‬ 901 00:55:26,916 --> 00:55:28,626 ‫היא אמרה לי להעמיד פנים.‬ 902 00:55:29,041 --> 00:55:30,671 ‫הוא לא יכל לראות אותה יותר.‬ 903 00:55:31,541 --> 00:55:33,001 ‫אז היא אמרה לי מה לומר.‬ 904 00:55:33,500 --> 00:55:34,880 ‫שחררי אותה, פלורה, מהר.‬ 905 00:55:37,625 --> 00:55:39,125 ‫אני עדיין לא מבינה.‬ 906 00:55:39,833 --> 00:55:41,793 ‫חשבתי שאנחנו משחקות משחק.‬ 907 00:55:42,750 --> 00:55:45,330 ‫חשבתי שהיית צריכה את עזרתי.‬ ‫-לא, פלורה.‬ 908 00:55:45,750 --> 00:55:48,040 ‫אף אחד לא אמור להזדקק לעזרה מסוג כזה.‬ 909 00:55:48,458 --> 00:55:50,078 ‫לא מאף אחד.‬ 910 00:55:52,416 --> 00:55:53,246 ‫מיילס?‬ 911 00:55:54,708 --> 00:55:55,958 ‫מאוחר מדי.‬ 912 00:55:56,375 --> 00:55:58,245 ‫מאוחר מדי, אבל לא בשבילה.‬ 913 00:55:58,875 --> 00:56:00,415 ‫קחי אותה מכאן.‬ 914 00:56:00,833 --> 00:56:03,833 ‫קחי אותה כמה שיותר רחוק מהבית הזה.‬ 915 00:56:06,208 --> 00:56:07,998 ‫קדימה. מהר.‬ 916 00:56:11,375 --> 00:56:12,205 ‫תודה.‬ 917 00:56:25,916 --> 00:56:26,956 ‫מה לגבי מיילס?‬ 918 00:56:27,041 --> 00:56:29,381 ‫זה בסדר, טוב? אנחנו חייבות להסתלק מכאן.‬ 919 00:56:30,125 --> 00:56:32,955 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ ‫-לא יודעת, לכל מקום שהוא.‬ 920 00:56:33,208 --> 00:56:35,248 ‫לא! אני לא אוהבת את המשחק הזה!‬ 921 00:56:35,708 --> 00:56:37,628 ‫אני לא הולכת!‬ ‫-פלורה!‬ 922 00:56:37,708 --> 00:56:39,078 ‫ולא תוכלי להכריח אותי!‬ 923 00:56:39,791 --> 00:56:40,631 ‫מיילס!‬ 924 00:56:40,708 --> 00:56:42,128 ‫חייבות ללכת!‬ ‫-מיילס, איפה אתה?‬ 925 00:58:01,125 --> 00:58:04,035 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬