1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:14,125 --> 00:01:15,625 Она не двигается. 3 00:01:16,208 --> 00:01:18,498 Вы уверены? Мне это не нравится. 4 00:01:19,125 --> 00:01:20,245 Мне тоже. 5 00:01:21,916 --> 00:01:23,376 Мы не перечим, просто… 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,375 …я не понимаю, как это может быть частью игры. 7 00:01:26,916 --> 00:01:28,956 В играх не должна идти кровь. 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,788 Смотрите. 9 00:01:35,125 --> 00:01:36,415 Приходит в себя. 10 00:01:39,916 --> 00:01:41,496 Вы куда-то спрятались? 11 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 Где вы были? Ничего, что я спрашиваю? 12 00:01:46,750 --> 00:01:47,790 Почему нет? 13 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 Она наш друг. 14 00:01:52,958 --> 00:01:55,328 - Нет! - Она боится. Смотрите. 15 00:01:57,500 --> 00:01:58,880 Она вас не слышит. 16 00:01:59,208 --> 00:02:02,078 Будет лучше, если вы сами ей объясните. 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 Ну же. Ей же страшно. 18 00:02:28,041 --> 00:02:29,541 В чём дело, Майлз? 19 00:02:31,125 --> 00:02:32,245 Я уже говорил. 20 00:02:32,833 --> 00:02:34,043 Так неправильно. 21 00:02:34,916 --> 00:02:35,746 Знаешь… 22 00:02:37,291 --> 00:02:39,631 …жизнь в этом смысле забавна. 23 00:02:40,791 --> 00:02:41,961 Иногда… 24 00:02:42,541 --> 00:02:45,501 …хорошее может казаться плохим, а плохое — хорошим. 25 00:02:47,375 --> 00:02:50,035 В этом разница между детьми и взрослыми. 26 00:02:50,625 --> 00:02:51,825 Мы понимаем это. 27 00:02:51,916 --> 00:02:53,076 Ты тоже понимаешь. 28 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 Я это уже знаю. 29 00:02:56,708 --> 00:02:58,128 Помнишь птичку из школы? 30 00:02:59,041 --> 00:02:59,961 Пойми… 31 00:03:00,666 --> 00:03:02,166 …это было неправильно, 32 00:03:02,625 --> 00:03:05,745 но ты вернулся домой к Флоре, потому что был нужен ей. 33 00:03:06,375 --> 00:03:09,455 Ты сделал то, что должен был, чтобы защитить Флору. 34 00:03:09,875 --> 00:03:10,875 Сейчас другое. 35 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 Боже, конечно. Да. 36 00:03:13,083 --> 00:03:16,583 Помочь ей замолчать – это совсем не то, что было с птицей. 37 00:03:17,041 --> 00:03:19,791 Но ты не сделал ничего плохого, слышишь? 38 00:03:20,333 --> 00:03:21,173 Никто из вас. 39 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 - Всё хорошо. - Ей больно. 40 00:03:23,791 --> 00:03:26,171 Нет, ей не больно. Она просто… 41 00:03:26,833 --> 00:03:27,673 …напугана. 42 00:03:29,458 --> 00:03:30,668 Она еще не знает… 43 00:03:31,083 --> 00:03:32,963 …что здесь бояться нечего. 44 00:03:35,166 --> 00:03:36,626 Пожалуйста, не бойтесь. 45 00:03:38,458 --> 00:03:40,248 Вы не можете спрятать ее? 46 00:03:40,666 --> 00:03:41,876 В хорошее место, 47 00:03:42,291 --> 00:03:44,581 пока ей не станет лучше. 48 00:03:47,416 --> 00:03:48,666 Куда бы вы хотели? 49 00:03:49,166 --> 00:03:52,536 Можно выбрать что угодно. Самое лучшее воспоминание. 50 00:03:52,625 --> 00:03:54,955 Всё не так просто, Флора. 51 00:03:56,791 --> 00:03:57,631 Почему? 52 00:03:59,708 --> 00:04:02,498 Ей еще не приходилось ходить по воспоминаниям. 53 00:04:03,125 --> 00:04:04,875 К этому нужно привыкнуть. 54 00:04:05,416 --> 00:04:06,246 Помнишь? 55 00:04:06,666 --> 00:04:07,826 Она очень умная. 56 00:04:08,500 --> 00:04:09,830 Она быстро научится. 57 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Думаю, быстрее меня. 58 00:04:12,625 --> 00:04:14,075 Всё по-другому, Флора. 59 00:04:14,791 --> 00:04:16,421 Это не совсем то же самое. 60 00:04:16,500 --> 00:04:18,210 - Бесценные реликвии. - Это… 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,415 - Я имею в виду… - Бесценные реликвии. 62 00:04:24,500 --> 00:04:26,630 Они не пропали, их украли. 63 00:04:26,708 --> 00:04:27,538 Это… 64 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 - Они не пропали. - То есть… 65 00:04:30,041 --> 00:04:31,751 - Они украдены. - Я… 66 00:04:31,833 --> 00:04:34,043 - Реликвии. - Бекс, ты уходишь. 67 00:04:34,125 --> 00:04:36,075 Бекс, ты уходишь. Не уходи. 68 00:04:36,166 --> 00:04:37,036 Бекс! 69 00:04:41,875 --> 00:04:42,705 Ничего. 70 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Ничего, дети. Она просто ушла в другое воспоминание. 71 00:04:50,208 --> 00:04:51,168 Она вернется. 72 00:04:55,750 --> 00:04:57,290 Главное сейчас — 73 00:04:57,916 --> 00:04:59,416 решить, 74 00:04:59,791 --> 00:05:01,581 что делать с нашей подругой. 75 00:05:02,833 --> 00:05:05,753 Из-за нее у нас могут быть неприятности, да? 76 00:05:07,708 --> 00:05:10,208 Так что надо придумать… 77 00:05:11,416 --> 00:05:12,326 …как помочь ей. 78 00:05:12,958 --> 00:05:14,078 Но еще сделать так, 79 00:05:14,500 --> 00:05:17,170 чтобы она тоже могла ходить по воспоминаниям. 80 00:05:17,666 --> 00:05:19,246 Было бы отлично, правда? 81 00:05:19,666 --> 00:05:20,876 Если она научится? 82 00:05:23,250 --> 00:05:24,250 Нет! 83 00:05:25,666 --> 00:05:28,246 Это не всегда удобно, 84 00:05:28,583 --> 00:05:31,133 и мне не очень нравится, 85 00:05:31,208 --> 00:05:33,328 когда это случается внезапно, 86 00:05:34,041 --> 00:05:36,041 но чаще всего 87 00:05:36,541 --> 00:05:38,421 это совершенно великолепно. 88 00:05:41,708 --> 00:05:42,628 Вам понравится. 89 00:05:43,791 --> 00:05:44,631 Но… 90 00:05:45,125 --> 00:05:47,205 …есть разные ключики, помните? 91 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 У двери Ханна. 92 00:05:58,250 --> 00:06:01,290 Майлз, ты должен повторять за мной. 93 00:06:01,375 --> 00:06:02,205 Что? 94 00:06:02,291 --> 00:06:04,881 - Когда она снова постучит… - Постучит? 95 00:06:05,375 --> 00:06:09,455 …когда снова постучит, ты должен поговорить с ней, но не открывать. 96 00:06:09,541 --> 00:06:11,671 Ты должен повторять за мной. 97 00:06:11,750 --> 00:06:13,040 Я ничего не слышу. 98 00:06:13,375 --> 00:06:14,955 Никто не стучит. 99 00:06:15,041 --> 00:06:15,881 Нет. 100 00:06:17,916 --> 00:06:19,286 Он уходит. 101 00:06:19,833 --> 00:06:20,923 Что нам делать? 102 00:06:21,750 --> 00:06:25,130 Мы никогда не знаем, когда ты вернешься. 103 00:06:29,208 --> 00:06:30,038 Нет. 104 00:06:30,666 --> 00:06:32,076 Так ты меня встречаешь? 105 00:06:33,125 --> 00:06:34,535 Столько времени прошло, 106 00:06:35,125 --> 00:06:36,325 и вот что я слышу? 107 00:06:37,958 --> 00:06:39,248 Посмотри-ка. 108 00:06:41,333 --> 00:06:42,293 Какой он. 109 00:06:43,541 --> 00:06:44,881 Посмотри-ка. 110 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 Ты вышла? 111 00:06:52,041 --> 00:06:52,881 Вышла. 112 00:06:59,708 --> 00:07:00,918 Надолго в этот раз? 113 00:07:01,458 --> 00:07:02,288 Навсегда. 114 00:07:03,083 --> 00:07:05,753 Ну, можно сказать, я вылечилась. 115 00:07:06,541 --> 00:07:07,381 Сказали так. 116 00:07:07,458 --> 00:07:09,708 Сказали, я здорова, и выпустили меня. 117 00:07:09,791 --> 00:07:12,331 Не то, чтобы со мной было что-то не так, 118 00:07:12,416 --> 00:07:13,746 но как есть, так есть. 119 00:07:13,833 --> 00:07:15,503 Чего ты хочешь, мама? 120 00:07:16,416 --> 00:07:17,956 Небольшой помощи. 121 00:07:19,375 --> 00:07:21,665 Хочу начать всё сначала. 122 00:07:23,125 --> 00:07:24,285 Это сложно. 123 00:07:25,250 --> 00:07:26,330 А врачи 124 00:07:26,708 --> 00:07:28,288 ничего не дали. 125 00:07:28,791 --> 00:07:30,171 Ни бумажки. 126 00:07:30,750 --> 00:07:32,630 Ни справки, что здорова. 127 00:07:33,833 --> 00:07:35,423 Пити, мне страшно. 128 00:07:36,458 --> 00:07:38,128 Если не найду себе квартиру, 129 00:07:39,000 --> 00:07:41,330 если не найду работу, 130 00:07:42,625 --> 00:07:44,825 вариантов у меня немного. 131 00:07:45,916 --> 00:07:48,376 Куда мне идти, если не к твоему отцу? 132 00:07:50,916 --> 00:07:52,626 Это он тебя прислал, да? 133 00:07:53,583 --> 00:07:55,713 Знаешь, он бы тебя убил, если б мог. 134 00:07:56,791 --> 00:07:58,421 За то, что ты с ним сделал. 135 00:07:59,083 --> 00:08:00,753 За то, что с ним сделал я? 136 00:08:01,083 --> 00:08:02,793 Он постоянно об этом говорит. 137 00:08:03,375 --> 00:08:04,995 За то, что с ним сделал я? 138 00:08:06,291 --> 00:08:09,541 Я же сказала, я не хочу идти к твоему отцу. 139 00:08:09,625 --> 00:08:12,875 - После того, что он сделал? - Куда же мне податься? 140 00:08:12,958 --> 00:08:15,128 Вы это отрепетировали, что ли? 141 00:08:15,666 --> 00:08:17,246 Ну правда, куда мне идти? 142 00:08:18,791 --> 00:08:19,831 К твоему отцу? 143 00:08:20,916 --> 00:08:22,036 На улицу? 144 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 К твоему боссу? 145 00:08:29,250 --> 00:08:30,420 Деньги вымогаешь? 146 00:08:32,041 --> 00:08:34,961 Лорд Генри Вингрейв, насколько знаю. 147 00:08:37,458 --> 00:08:40,128 Удивительно, как высоко ты забрался. 148 00:08:41,208 --> 00:08:42,668 Он тебя настроил, 149 00:08:43,000 --> 00:08:44,880 и ты пришла тянуть деньги. 150 00:08:45,125 --> 00:08:49,165 Он, наверное, и не подозревает о детских судимостях. 151 00:08:49,250 --> 00:08:50,960 Они не раскрываются, да? 152 00:08:52,125 --> 00:08:55,125 Как странно, что он не знает. 153 00:08:56,791 --> 00:08:59,751 У меня нет денег, мама. 154 00:09:00,291 --> 00:09:02,921 - Что, ты не богач, Пити? - Нет. 155 00:09:04,250 --> 00:09:06,210 Просто работаешь на богача, а? 156 00:09:07,166 --> 00:09:09,376 Прости, если я ошиблась. 157 00:09:10,375 --> 00:09:13,625 Бесценные реликвии. Они не пропали, их украли. 158 00:09:14,208 --> 00:09:17,828 Прошу прощения, для меня эти понятия взаимозаменяемы. 159 00:09:18,375 --> 00:09:21,455 Только боюсь, украденные реликвии — самое малое, мэм. 160 00:09:21,708 --> 00:09:22,628 В смысле? 161 00:09:22,875 --> 00:09:25,665 Мистер Вингрейв попросил составить полную опись, 162 00:09:25,750 --> 00:09:29,460 и похоже, мистер Квинт — жулик c размахом. 163 00:09:30,458 --> 00:09:32,788 Оказывается, он присваивал деньги. 164 00:09:34,125 --> 00:09:35,075 Ну разумеется. 165 00:09:37,500 --> 00:09:39,580 Он что-нибудь говорил, Ребекка? 166 00:09:39,666 --> 00:09:42,786 - Не намекал ни на что? - Почему он мог вам сознаться? 167 00:09:42,875 --> 00:09:43,785 Ну… 168 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 Мы были… 169 00:09:45,500 --> 00:09:47,170 - То есть, я была… - Понял. 170 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 Так говорил? 171 00:09:49,833 --> 00:09:50,673 Я… 172 00:09:51,500 --> 00:09:55,460 Ребекка, пожалуйста. Если ты знаешь хоть что-то — скажи ему. 173 00:09:55,541 --> 00:09:56,501 Нет, он… 174 00:09:56,833 --> 00:09:57,673 …он говорил… 175 00:09:58,791 --> 00:10:01,421 Он сказал что-то о том, что появились деньги. 176 00:10:01,875 --> 00:10:03,665 Совсем немного, да? 177 00:10:04,041 --> 00:10:05,541 Четверть миллиона фунтов? 178 00:10:05,625 --> 00:10:06,705 - Что? - Нет. 179 00:10:07,291 --> 00:10:09,791 - Он сказал собрать вещи. - Собрать вещи? 180 00:10:09,875 --> 00:10:10,705 Да. 181 00:10:10,916 --> 00:10:12,996 Что мы вместе поедем в Америку. 182 00:10:13,083 --> 00:10:14,003 Как мило. 183 00:10:14,333 --> 00:10:18,333 Он сказал, что у него есть план, и что мы вместе будем жить в Штатах. 184 00:10:18,458 --> 00:10:20,788 - И вы не насторожились? - Я не знала… 185 00:10:20,875 --> 00:10:22,075 На зарплату лакея? 186 00:10:22,166 --> 00:10:23,536 Он не лакей! 187 00:10:23,833 --> 00:10:25,293 То есть вы не удивились? 188 00:10:25,875 --> 00:10:26,705 Нет. 189 00:10:27,000 --> 00:10:28,670 Всё звучало не так. 190 00:10:28,750 --> 00:10:31,830 Вы уверены, что он не сказал, откуда у него деньги? 191 00:10:31,916 --> 00:10:33,456 - Нет. - Нет — не уверены? 192 00:10:33,541 --> 00:10:35,421 - Или не сказал? - Не сказал. 193 00:10:35,500 --> 00:10:36,920 Даже своей девушке? 194 00:10:37,000 --> 00:10:40,040 Сказал собрать вещи без объяснений? Совсем никаких? 195 00:10:42,083 --> 00:10:43,083 Я не могу помочь. 196 00:10:43,500 --> 00:10:47,130 Собственной девушке рассказывают о деньгах, если любят ее. 197 00:10:47,208 --> 00:10:48,578 - Он не… - Если любят, 198 00:10:48,666 --> 00:10:50,786 - то доверяют. - Так просто он бы не… 199 00:10:50,875 --> 00:10:52,625 Значит, не любил, раз бросил. 200 00:10:52,708 --> 00:10:54,378 Нет, он бы не сбежал! 201 00:11:00,375 --> 00:11:01,205 Вы правы. 202 00:11:02,250 --> 00:11:04,170 Майлз, ты должен быть в постели. 203 00:11:04,375 --> 00:11:05,745 Я не мог уснуть. Я не… 204 00:11:06,750 --> 00:11:09,290 Мне кажется, я никогда больше не буду спать. 205 00:11:09,416 --> 00:11:12,666 Я слышал, что сказал полицейский перед уходом. 206 00:11:13,208 --> 00:11:14,918 Мы с Флорой были на лестнице. 207 00:11:15,000 --> 00:11:17,830 Беспокоиться не о чем. Иди спать. 208 00:11:17,916 --> 00:11:18,996 Вы правы. 209 00:11:19,291 --> 00:11:20,461 Он не сбежал. 210 00:11:21,916 --> 00:11:24,746 Мы сказали Ханне и полицейскому, они не поверили. 211 00:11:24,833 --> 00:11:26,333 Не поверили чему, Майлз? 212 00:11:26,416 --> 00:11:27,626 Насчет чудовища. 213 00:11:28,291 --> 00:11:30,961 Чудовище схватило его, это было ужасно, 214 00:11:31,041 --> 00:11:32,171 и мы думали, он… 215 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 Но он еще здесь, 216 00:11:40,333 --> 00:11:41,883 так что всё в порядке. 217 00:11:42,500 --> 00:11:45,170 Он просил передать, чтобы вы не беспокоились. 218 00:11:46,375 --> 00:11:47,325 Так что не надо. 219 00:11:48,583 --> 00:11:49,423 Он еще здесь. 220 00:11:51,875 --> 00:11:52,705 Майлз? 221 00:11:55,958 --> 00:11:57,038 Майлз! 222 00:11:57,875 --> 00:11:59,245 Почему не миксером? 223 00:11:59,333 --> 00:12:00,883 Сэкономишь силы. 224 00:12:00,958 --> 00:12:03,078 Миксером? Я похож на дилетанта? 225 00:12:03,375 --> 00:12:06,285 Миксер повреждает молекулы глютена, дорогая Ханна. 226 00:12:06,541 --> 00:12:07,381 Да что ты? 227 00:12:07,583 --> 00:12:09,253 Только не молекулы глютена. 228 00:12:09,333 --> 00:12:10,673 Выпечка — это химия. 229 00:12:10,750 --> 00:12:13,380 Ну, знаешь, мытье полов тоже. 230 00:12:13,458 --> 00:12:16,998 Одна часть отбеливателя, две части воды и моющее средство 231 00:12:17,083 --> 00:12:18,673 с запахом лимона, конечно. 232 00:12:19,375 --> 00:12:21,535 Серьезно, просто возьми миксер. 233 00:12:23,333 --> 00:12:24,173 Что это? 234 00:12:26,000 --> 00:12:26,830 Тесто. 235 00:12:27,375 --> 00:12:28,455 Сырое тесто? 236 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 Фантастика, я умираю с голоду. 237 00:12:32,041 --> 00:12:34,211 Нельзя торопить гения, Джейми. 238 00:12:34,416 --> 00:12:37,576 Миксер повредит молекулы глютена, а это недопустимо. 239 00:12:37,666 --> 00:12:41,246 Боже упасти, если с молекулами глютена что-то случится. 240 00:12:44,000 --> 00:12:47,170 Ясно, очередная физико-кулинарная лекция Оуэна. 241 00:12:47,250 --> 00:12:48,880 О да, и очень хорошая. 242 00:12:48,958 --> 00:12:50,328 Это химия. 243 00:12:51,250 --> 00:12:52,880 - Я вижу. - Что? 244 00:12:54,708 --> 00:12:55,668 Привет, Ребекка. 245 00:12:56,541 --> 00:12:59,541 Обед сегодня будет поздно. Что-то с атомами глютена. 246 00:13:00,291 --> 00:13:01,711 Я скажу детям. 247 00:13:01,791 --> 00:13:04,171 Может, посидишь с нами, выпьешь чаю? 248 00:13:04,250 --> 00:13:05,880 Чайник еще теплый. 249 00:13:06,500 --> 00:13:08,580 Дети справятся одни 15 минут. 250 00:13:11,166 --> 00:13:12,576 Я не хочу пить, спасибо. 251 00:13:13,291 --> 00:13:16,751 Наверное, я подышу воздухом. Сегодня довольно тепло. 252 00:14:09,458 --> 00:14:10,538 Как дела? 253 00:14:12,125 --> 00:14:14,035 Пришла позлорадствовать, Джейми? 254 00:14:14,541 --> 00:14:16,381 Сказать, что была права? 255 00:14:16,750 --> 00:14:19,000 Что он не просто говнюк, но и вор? 256 00:14:19,708 --> 00:14:21,168 За этим пришла, да? 257 00:14:21,875 --> 00:14:23,575 О нём вообще не думала. 258 00:14:24,333 --> 00:14:27,583 Но кто-то должен сказать: это поворотный пункт для тебя. 259 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 Момент, которого ты ждала, ждала и ждала. 260 00:14:32,083 --> 00:14:35,503 И вот он пришел, но ты занята хандрой, и не видишь. 261 00:14:37,083 --> 00:14:38,793 Я бы хотела услышать правду, 262 00:14:39,375 --> 00:14:41,125 будь я на твоем месте. 263 00:14:41,541 --> 00:14:43,001 О чём ты говоришь? 264 00:14:43,083 --> 00:14:45,083 Поговори с нашим фантомным боссом. 265 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 Попроси ученичество. 266 00:14:49,291 --> 00:14:50,171 Вся эта драма, 267 00:14:50,708 --> 00:14:52,708 Квинт, все эти осложнения. 268 00:14:53,416 --> 00:14:55,496 Он должен исправить всё для тебя. 269 00:14:56,291 --> 00:14:58,421 Встань обратно на адвокатский путь. 270 00:14:58,958 --> 00:15:01,038 Вспомни о цели, которая у тебя была 271 00:15:01,125 --> 00:15:03,325 до того, как ты узнала Питера Квинта. 272 00:15:03,416 --> 00:15:04,246 Ну, это… 273 00:15:05,333 --> 00:15:06,793 Ужасно, что тебе больно. 274 00:15:08,666 --> 00:15:09,916 Ты не заслужила. 275 00:15:10,875 --> 00:15:12,245 Мне грустно это видеть. 276 00:15:13,083 --> 00:15:17,003 И если я хоть как-то могу помочь, пожалуйста, 277 00:15:17,875 --> 00:15:18,705 скажи мне. 278 00:15:19,916 --> 00:15:21,036 Я буду рада. 279 00:15:23,041 --> 00:15:23,881 Спасибо. 280 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Бекс. 281 00:16:02,625 --> 00:16:03,495 Что… 282 00:16:05,875 --> 00:16:08,245 - Где тебя носило? - Пожалуйста, тише. 283 00:16:09,166 --> 00:16:11,496 Ты обещал вернуться. Сказал собраться! 284 00:16:11,583 --> 00:16:14,583 - Прошу, тебя услышат. - Хорошо! Пусть слышат. 285 00:16:14,666 --> 00:16:16,706 Пусть зовут полицию, раз ты вор! 286 00:16:16,791 --> 00:16:18,291 - Я не… - Ты обокрал их. 287 00:16:19,166 --> 00:16:22,326 Я хотела ехать с тобой, ты бы сделал меня сообщницей. 288 00:16:23,291 --> 00:16:26,881 Ты бы превратил меня в преступницу, а я бы и не подозревала! 289 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 - Всё не так. - Ты сбежал. 290 00:16:28,541 --> 00:16:30,251 - Нет. - И записки не оставил. 291 00:16:30,333 --> 00:16:31,463 - Я не… - Что? 292 00:16:31,541 --> 00:16:32,711 Не любил меня? 293 00:16:34,083 --> 00:16:36,463 - Не говорил правды? - Не бросал тебя. 294 00:16:38,250 --> 00:16:39,080 Я был здесь. 295 00:16:39,166 --> 00:16:40,416 Всё это время. 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,496 Но я не мог… 297 00:16:44,625 --> 00:16:46,625 Ты не видела меня до этого. 298 00:16:46,708 --> 00:16:49,168 Пришлось придумать, как сделать, чтобы… 299 00:16:50,916 --> 00:16:52,376 …ты увидела меня. 300 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 Придумай объяснение получше. 301 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 - Намного лучше. - Бекс, не подходи. 302 00:16:58,208 --> 00:17:00,918 - В чём дело? Боишься, я ударю тебя? - Нет. 303 00:17:01,000 --> 00:17:02,580 Думаешь, ты не заслужил? 304 00:17:02,666 --> 00:17:04,876 - Ты заслужил это. - Послушай меня! 305 00:17:04,958 --> 00:17:06,998 Всего одну минуту. 306 00:17:09,250 --> 00:17:11,210 Я не бросал тебя, Бекс. 307 00:17:11,958 --> 00:17:12,878 Я бы не бросил. 308 00:17:13,958 --> 00:17:17,878 Я бы не уехал без тебя, и сейчас без тебя не уйду. 309 00:17:17,958 --> 00:17:18,828 Поэтому я тут. 310 00:17:20,500 --> 00:17:21,380 Прости меня. 311 00:17:23,708 --> 00:17:25,668 Прости, что мы были не вместе, и… 312 00:17:26,250 --> 00:17:28,130 …не знаю, сколько прошло, я не… 313 00:17:29,041 --> 00:17:31,041 Даже не знаю, сколько я уже… 314 00:17:31,500 --> 00:17:32,540 Что это значит? 315 00:17:34,416 --> 00:17:35,876 Ты расстроишься. 316 00:17:36,000 --> 00:17:36,880 Расстроюсь? 317 00:17:37,791 --> 00:17:40,291 Я не просто расстроена. 318 00:17:40,375 --> 00:17:41,205 Пожалуйста, 319 00:17:41,291 --> 00:17:42,751 протяни руку. 320 00:17:44,166 --> 00:17:44,996 Что? 321 00:17:45,666 --> 00:17:46,496 Зачем? 322 00:17:46,583 --> 00:17:47,833 Просто протяни руку. 323 00:17:57,666 --> 00:17:58,706 И пожалуйста… 324 00:18:00,333 --> 00:18:01,543 …прошу, подумай. 325 00:18:02,250 --> 00:18:03,710 Что единственное… 326 00:18:05,166 --> 00:18:06,376 …единственное… 327 00:18:07,791 --> 00:18:09,671 …что не пустило бы меня к тебе? 328 00:18:26,125 --> 00:18:26,955 Я… 329 00:18:29,000 --> 00:18:30,580 Можно выйти, мисс Джессел? 330 00:18:35,000 --> 00:18:35,880 Мисс Джессел? 331 00:18:37,583 --> 00:18:38,423 Ребекка? 332 00:18:41,416 --> 00:18:42,626 Ты еще здесь? 333 00:18:43,375 --> 00:18:44,325 Ты как? 334 00:18:46,291 --> 00:18:48,291 Нормально, наверное. 335 00:18:48,875 --> 00:18:50,875 - Дети заснули. - Я знаю. 336 00:18:54,666 --> 00:18:56,326 Я волнуюсь за тебя, дорогая. 337 00:18:57,375 --> 00:18:58,285 Всё хорошо. 338 00:19:04,375 --> 00:19:05,205 Дроби, да? 339 00:19:07,333 --> 00:19:08,463 А, да. 340 00:19:10,375 --> 00:19:12,125 Ненавидела их в детстве. 341 00:19:13,250 --> 00:19:14,170 Флора… 342 00:19:14,916 --> 00:19:16,416 У нее здорово получается. 343 00:19:19,458 --> 00:19:20,288 Знаешь… 344 00:19:21,333 --> 00:19:24,333 …одна подруга рассказывала мне о дробях и о… 345 00:19:24,916 --> 00:19:26,326 …переживании разрывов. 346 00:19:27,250 --> 00:19:28,080 Как посчитать, 347 00:19:28,541 --> 00:19:30,461 сколько нужно времени на скорбь. 348 00:19:31,333 --> 00:19:32,833 И… сколько же? 349 00:19:33,583 --> 00:19:35,753 Половина срока, что вы были вместе. 350 00:19:36,250 --> 00:19:37,080 Половина? 351 00:19:37,416 --> 00:19:38,376 Чтобы пережить. 352 00:19:38,875 --> 00:19:41,745 Половина времени, что вы были вместе, а для вас… 353 00:19:42,083 --> 00:19:44,253 …это не так уж и долго, правда? 354 00:19:46,166 --> 00:19:48,496 Не у всего есть период полураспада, 355 00:19:49,250 --> 00:19:50,080 не так ли? 356 00:19:54,916 --> 00:19:55,746 Так и есть. 357 00:20:32,750 --> 00:20:33,580 Питер. 358 00:20:37,333 --> 00:20:38,173 Питер? 359 00:20:45,208 --> 00:20:48,288 Я весь день только и думала о том, чтобы прийти сюда. 360 00:20:49,625 --> 00:20:52,415 Знать, что ты здесь, пока я там — просто пытка. 361 00:20:52,500 --> 00:20:54,380 Я знаю. Знаю. 362 00:20:56,083 --> 00:20:57,503 Я вижу тебя в классе. 363 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Но не хотел рисковать, там дети. 364 00:21:03,000 --> 00:21:03,960 Я всё думала. 365 00:21:06,666 --> 00:21:07,496 Что если… 366 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 …мы всё же сделаем это? 367 00:21:13,666 --> 00:21:14,626 Что сделаем? 368 00:21:15,958 --> 00:21:17,128 Поедем в Америку. 369 00:21:18,208 --> 00:21:19,668 Знаю, но просто… 370 00:21:20,333 --> 00:21:24,713 …поедем, и пусть думают, что я сумасшедшая, что говорю с воздухом, 371 00:21:24,791 --> 00:21:26,831 но так мы будем вместе. 372 00:21:31,666 --> 00:21:33,076 Я не могу покинуть Блай. 373 00:21:34,958 --> 00:21:36,878 Не могу выйти дальше ворот. 374 00:21:37,875 --> 00:21:40,625 Я иду, я бегу, и как только… 375 00:21:42,708 --> 00:21:46,078 …как только подхожу к границе усадьбы, я снова здесь. 376 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 В доме. Прямо там, где… 377 00:21:51,500 --> 00:21:52,580 Ты мне расскажешь? 378 00:21:54,083 --> 00:21:55,173 Как это случилось? 379 00:21:58,458 --> 00:21:59,288 Нет. 380 00:22:05,125 --> 00:22:06,665 Ты же прямо здесь. 381 00:22:08,833 --> 00:22:11,043 Ты здесь, а я не могу прикоснуться. 382 00:22:12,083 --> 00:22:15,083 Не ощущаю тебя, твоего запаха, это нечестно! 383 00:22:15,500 --> 00:22:16,750 Это нечестно! 384 00:22:17,250 --> 00:22:19,580 - Ты здесь, я слышу тебя, но… - Не надо… 385 00:22:19,666 --> 00:22:20,786 Не кричи, Бекс! 386 00:22:27,458 --> 00:22:28,288 Бекс? 387 00:22:32,625 --> 00:22:33,455 Бекс? 388 00:23:00,333 --> 00:23:01,383 - Прошу. - Питер? 389 00:23:01,458 --> 00:23:03,038 - Иди к чёрту. - Что? 390 00:23:03,541 --> 00:23:05,421 Где я была? Что это было? 391 00:23:05,500 --> 00:23:06,580 Не знаю. 392 00:23:07,750 --> 00:23:08,580 Какого чёрта? 393 00:23:09,000 --> 00:23:10,670 Что это? Ты слышишь? 394 00:23:11,083 --> 00:23:12,003 Я была… 395 00:23:12,416 --> 00:23:14,536 Я внезапно оказалась в другом месте. 396 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Что это за стук? 397 00:23:16,208 --> 00:23:17,538 Что ты со мной сделал? 398 00:23:17,750 --> 00:23:18,710 Что это? 399 00:23:24,041 --> 00:23:24,921 О нет. 400 00:23:25,875 --> 00:23:27,245 Так ты меня встречаешь? 401 00:23:28,208 --> 00:23:29,788 Ты снова здесь. 402 00:23:30,208 --> 00:23:31,418 Посмотри-ка. 403 00:23:32,833 --> 00:23:33,833 Какой он. 404 00:23:34,458 --> 00:23:36,168 - Посмотри-ка. - Нет, хватит. 405 00:23:36,791 --> 00:23:37,631 Хватит. 406 00:23:39,208 --> 00:23:40,038 Назад. 407 00:23:41,583 --> 00:23:42,423 Назад. 408 00:23:42,500 --> 00:23:46,210 Я должен вернуться. 409 00:23:55,750 --> 00:23:57,630 Привет, где ты пряталась? 410 00:23:58,166 --> 00:23:58,996 Пряталась? 411 00:23:59,958 --> 00:24:02,918 Последние дни ты выглядишь лучше. Говорила с Генри? 412 00:24:03,083 --> 00:24:03,923 С Генри? 413 00:24:04,916 --> 00:24:07,826 Насчет работы на него в Лондоне, как мы обсуждали. 414 00:24:09,250 --> 00:24:11,210 Как я могла забыть? Да. 415 00:24:12,208 --> 00:24:13,168 Я позвонила ему. 416 00:24:14,041 --> 00:24:16,581 Ты же собиралась поговорить с ним лично? 417 00:24:16,750 --> 00:24:17,710 Я передумала. 418 00:24:19,000 --> 00:24:20,380 - Ну? - Что ну? 419 00:24:20,458 --> 00:24:21,578 Что он сказал? 420 00:24:22,916 --> 00:24:23,746 Только… 421 00:24:24,333 --> 00:24:25,963 …что подумает. 422 00:24:27,500 --> 00:24:28,330 Подумает? 423 00:24:29,041 --> 00:24:29,881 Серьезно? 424 00:24:31,791 --> 00:24:32,631 Мудак. 425 00:24:33,125 --> 00:24:34,245 Он тебе обязан. 426 00:24:38,208 --> 00:24:39,168 Ты как? 427 00:24:40,500 --> 00:24:41,330 Нормально. 428 00:25:28,250 --> 00:25:29,290 Не получилось. 429 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 Нет. 430 00:25:42,583 --> 00:25:44,003 Можно я попробую? 431 00:25:48,125 --> 00:25:49,955 Питер не возвращался к ней. 432 00:25:52,250 --> 00:25:54,420 Он оставил ее на границе Блай. 433 00:25:57,666 --> 00:25:59,126 Майлз, прекрати! 434 00:25:59,666 --> 00:26:02,166 Границе, которую им нельзя пересечь вместе. 435 00:26:02,250 --> 00:26:03,170 Мисс Джессел! 436 00:26:03,458 --> 00:26:04,288 Майлз, стой! 437 00:26:04,375 --> 00:26:07,745 И хотя ей не нравилось тратить время в воспоминаниях, 438 00:26:09,458 --> 00:26:11,248 там она хотя бы была не одна. 439 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 Она была с ним. 440 00:26:22,333 --> 00:26:23,253 Питер? 441 00:26:30,333 --> 00:26:31,173 Питер. 442 00:26:59,125 --> 00:26:59,955 Бекс. 443 00:27:01,375 --> 00:27:02,825 Где тебя носило? 444 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 - Прошла почти неделя. - Прости, я… 445 00:27:07,833 --> 00:27:09,673 Я учился. Я… 446 00:27:10,458 --> 00:27:11,378 …исследовал. 447 00:27:11,791 --> 00:27:12,831 Что? Где? 448 00:27:12,916 --> 00:27:14,826 Здесь, в Блай. 449 00:27:15,541 --> 00:27:17,541 Я кое-что видел. Я видел… 450 00:27:19,708 --> 00:27:20,708 Ты мне доверяешь? 451 00:27:22,666 --> 00:27:25,746 Ты должна доверять мне. У меня есть план. 452 00:27:27,000 --> 00:27:29,040 Чтобы мы снова были вместе. 453 00:27:31,333 --> 00:27:32,583 Касались друг друга, 454 00:27:32,666 --> 00:27:34,536 чувствовали друг друга. 455 00:27:39,333 --> 00:27:40,173 В общем… 456 00:27:42,083 --> 00:27:44,173 …эти маленькие… 457 00:27:44,250 --> 00:27:45,920 …накладки, когда я внутри… 458 00:27:46,000 --> 00:27:49,080 Мне не очень нравится, когда ты вытесняешь меня. 459 00:27:49,166 --> 00:27:51,536 Мне тоже, ты всегда толкаешь меня в… 460 00:27:51,625 --> 00:27:53,125 - Я не специально. - Знаю. 461 00:27:53,208 --> 00:27:54,628 Но в этом и дело. 462 00:27:55,208 --> 00:27:56,328 Они временны. 463 00:27:56,791 --> 00:27:57,881 Это как помехи. 464 00:27:58,958 --> 00:28:00,668 Но если есть другой способ? 465 00:28:02,083 --> 00:28:02,923 Сделать так… 466 00:28:04,000 --> 00:28:06,420 …чтобы мы были по-настоящему вместе. 467 00:28:06,500 --> 00:28:08,170 До конца вместе. 468 00:28:08,708 --> 00:28:09,538 Как? 469 00:28:09,625 --> 00:28:10,785 В том-то и дело. 470 00:28:11,666 --> 00:28:13,786 Будет как эти накладки, когда… 471 00:28:14,291 --> 00:28:17,331 Как эти короткие помехи, но думаю, если сработает… 472 00:28:20,083 --> 00:28:21,923 …то это будет навсегда. 473 00:28:23,125 --> 00:28:24,455 Тогда мы вдвоем 474 00:28:24,958 --> 00:28:26,498 будем делить жизнь. 475 00:28:26,791 --> 00:28:28,881 Я не понимаю, но как? 476 00:28:29,416 --> 00:28:30,456 Ну, это просто. 477 00:28:31,208 --> 00:28:33,708 Думаю, всё проще, чем ты думаешь, но… 478 00:28:35,083 --> 00:28:36,423 …всё сводится к тебе. 479 00:28:37,833 --> 00:28:39,043 Всё зависит от тебя. 480 00:28:40,708 --> 00:28:41,998 Причина, почему эти… 481 00:28:42,541 --> 00:28:44,251 …накладки долго не длятся. 482 00:28:44,333 --> 00:28:46,463 Ты выталкиваешь меня, потому что… 483 00:28:47,416 --> 00:28:49,376 Потому что ты меня не приглашала. 484 00:28:50,541 --> 00:28:53,421 Ты должна решить, что хочешь этого навсегда. 485 00:28:54,333 --> 00:28:55,173 Постоянно. 486 00:28:56,458 --> 00:28:57,288 Я… 487 00:28:57,625 --> 00:28:59,125 Как это вообще… 488 00:28:59,666 --> 00:29:01,746 - Что мне… - Не знаю. 489 00:29:02,583 --> 00:29:03,963 Я не знаю точно, но… 490 00:29:04,333 --> 00:29:06,213 Но я думаю, это просто… 491 00:29:07,083 --> 00:29:08,543 Думаю, это просто ты… 492 00:29:09,416 --> 00:29:10,326 …и я… 493 00:29:12,125 --> 00:29:13,325 …станем «мы». 494 00:29:18,416 --> 00:29:19,246 Это ты. 495 00:29:20,000 --> 00:29:20,880 Это я. 496 00:29:22,750 --> 00:29:24,210 Ты обо мне позаботишься? 497 00:29:24,625 --> 00:29:25,495 Конечно. 498 00:29:26,125 --> 00:29:27,285 И мы будем вместе? 499 00:29:27,750 --> 00:29:30,170 Мы будем делить всё. На равных. 500 00:29:32,416 --> 00:29:33,246 Обещаю. 501 00:29:40,166 --> 00:29:41,376 Я люблю тебя, Питер. 502 00:29:43,375 --> 00:29:44,825 Я люблю тебя, Бекс. 503 00:29:54,166 --> 00:29:54,996 Это ты. 504 00:29:56,291 --> 00:29:57,131 Это я. 505 00:30:00,041 --> 00:30:01,081 Это мы. 506 00:30:15,125 --> 00:30:16,075 Ты в порядке? 507 00:30:16,541 --> 00:30:18,001 Да, просто… 508 00:30:21,458 --> 00:30:24,128 Позволь показать тебе, как ты красива. 509 00:30:30,541 --> 00:30:31,541 - Покажи. - Нет. 510 00:30:33,083 --> 00:30:34,253 Ну же. 511 00:30:40,958 --> 00:30:41,958 Иди сюда. 512 00:30:42,041 --> 00:30:43,251 Повернись. Иди сюда. 513 00:31:05,583 --> 00:31:06,423 Я… 514 00:31:07,708 --> 00:31:09,418 Я снова спрятана, да? 515 00:31:12,666 --> 00:31:13,576 - Да. - Я… 516 00:31:14,708 --> 00:31:16,578 Я думала, мы будем вместе. 517 00:31:19,666 --> 00:31:20,626 Мы вместе. 518 00:31:32,500 --> 00:31:33,330 Питер. 519 00:31:34,291 --> 00:31:36,581 Он обещал, что они будут на равных. 520 00:31:37,125 --> 00:31:38,785 Но она была в безопасности, 521 00:31:39,208 --> 00:31:40,828 в воспоминании о них, 522 00:31:41,666 --> 00:31:43,126 где они были вместе. 523 00:31:44,041 --> 00:31:46,631 А он был здесь… один. 524 00:31:47,375 --> 00:31:49,825 Но он и так был один всю свою жизнь. 525 00:31:58,416 --> 00:31:59,576 Это мы, Бекс. 526 00:34:15,333 --> 00:34:16,173 Нет! 527 00:34:21,333 --> 00:34:22,213 Нет! 528 00:34:24,958 --> 00:34:26,958 Нет! 529 00:34:44,916 --> 00:34:45,876 Привет, Флора. 530 00:34:46,541 --> 00:34:47,381 Что ты… 531 00:34:51,541 --> 00:34:52,421 Чёрт. 532 00:34:58,916 --> 00:34:59,746 Хорошо. 533 00:35:00,083 --> 00:35:01,003 Ты цела. 534 00:35:01,750 --> 00:35:02,630 Всё хорошо. 535 00:35:07,541 --> 00:35:08,461 Чья она? 536 00:35:09,125 --> 00:35:11,375 Генри сказал, твоя, если хочешь. 537 00:35:11,875 --> 00:35:13,245 Пришлось поуговаривать. 538 00:35:13,333 --> 00:35:15,083 Я умею убеждать, когда нужно. 539 00:35:17,625 --> 00:35:20,325 Ты можешь быть убедительным. 540 00:35:23,625 --> 00:35:24,955 Знаешь, такой мех… 541 00:35:26,208 --> 00:35:27,878 …нужно чувствовать на коже. 542 00:35:28,541 --> 00:35:29,381 Обязательно. 543 00:35:29,958 --> 00:35:30,958 Хотя бы раз. 544 00:35:31,833 --> 00:35:33,043 Это бесподобно. 545 00:35:38,875 --> 00:35:39,745 Нет. 546 00:35:40,875 --> 00:35:42,825 Только не это, нет, пожалуйста. 547 00:35:45,791 --> 00:35:48,331 Позволь показать тебе, как ты красива. 548 00:35:49,125 --> 00:35:49,955 Нет. 549 00:35:51,041 --> 00:35:53,381 Пожалуйста, не это. Не это воспоминание. 550 00:35:54,875 --> 00:35:56,575 Это не воспоминание, Бекс. 551 00:35:57,791 --> 00:35:59,881 Я думал, ты будешь счастлива здесь. 552 00:36:01,708 --> 00:36:02,708 Это воспоминание. 553 00:36:06,541 --> 00:36:08,251 Ты продолжаешь прятать меня. 554 00:36:10,333 --> 00:36:11,173 Да. 555 00:36:15,416 --> 00:36:16,246 Да. 556 00:36:16,541 --> 00:36:17,581 Ты ушел. 557 00:36:19,583 --> 00:36:20,423 Ты… 558 00:36:20,708 --> 00:36:23,418 Ты спрятался от меня после озера. 559 00:36:23,875 --> 00:36:26,375 Ты спрятался, а я всё возвращаюсь сюда. 560 00:36:26,458 --> 00:36:28,498 Покажу тебе, как ты красива. 561 00:36:32,916 --> 00:36:34,826 Покажу тебе, как ты красива. 562 00:36:37,041 --> 00:36:37,961 Ты ушел. 563 00:36:39,083 --> 00:36:40,633 Так красива. 564 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 Ты ушел. 565 00:36:47,583 --> 00:36:49,543 Когда вода попала в мои легкие, 566 00:36:49,625 --> 00:36:51,075 - ты ушел. - Так красива. 567 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 В конце ты оставил меня одну. 568 00:36:56,375 --> 00:36:57,705 Ты обещал не это. 569 00:36:58,666 --> 00:37:00,496 Я на это не соглашалась, я… 570 00:37:02,250 --> 00:37:03,290 Я не… 571 00:37:04,500 --> 00:37:05,540 Я не соглашалась. 572 00:37:07,666 --> 00:37:09,456 - Красива. - Я… 573 00:37:11,041 --> 00:37:11,961 Красива. 574 00:37:25,708 --> 00:37:26,578 Мне пришлось. 575 00:37:29,375 --> 00:37:30,205 Что? 576 00:37:32,291 --> 00:37:33,381 Прости меня. 577 00:37:34,583 --> 00:37:36,253 Но мне пришлось, чтобы… 578 00:37:38,000 --> 00:37:39,750 …чтобы мы могли быть вместе. 579 00:37:40,458 --> 00:37:42,038 Чертов сукин сын! 580 00:37:42,708 --> 00:37:43,958 Ты соврал! 581 00:37:44,041 --> 00:37:45,291 Ты чертов лжец! 582 00:37:45,375 --> 00:37:46,705 - Мне пришлось! - Нет! 583 00:37:47,500 --> 00:37:49,460 Мне жаль, но так было нужно. 584 00:37:51,750 --> 00:37:52,960 И тебе придется. 585 00:37:53,041 --> 00:37:54,501 Как ты смеешь? 586 00:37:54,958 --> 00:37:56,328 Ты поймешь. 587 00:37:58,083 --> 00:37:59,383 Когда… 588 00:38:04,916 --> 00:38:08,826 Когда встретишься с другими, когда увидишь, что с нами здесь будет. 589 00:38:09,666 --> 00:38:10,496 Пожалуйста. 590 00:38:13,416 --> 00:38:16,416 Я знаю, что есть выход. 591 00:38:17,041 --> 00:38:18,831 Ты это доказала. Мы доказали. 592 00:38:18,916 --> 00:38:20,206 Что есть способ… 593 00:38:20,333 --> 00:38:21,173 Как? 594 00:38:21,666 --> 00:38:23,786 - Пожалуйста, не сейчас. - Как? 595 00:38:23,875 --> 00:38:24,825 Не сейчас. 596 00:38:25,750 --> 00:38:27,630 Как? Как мне выбраться? 597 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 Я покажу тебе. Я… 598 00:38:29,916 --> 00:38:32,246 Чёрт, я же занят… 599 00:38:42,708 --> 00:38:43,538 Нет. 600 00:38:43,625 --> 00:38:44,955 Посмотри-ка. 601 00:38:47,500 --> 00:38:48,380 Какой он. 602 00:38:48,833 --> 00:38:50,713 Мы снова должны это делать? 603 00:38:53,250 --> 00:38:56,750 Я был занят чем-то очень важным. 604 00:38:56,833 --> 00:38:58,293 Сомневаюсь. 605 00:39:06,208 --> 00:39:07,328 Знаешь, другие… 606 00:39:09,541 --> 00:39:11,791 Они могут ходить в разные места. 607 00:39:12,583 --> 00:39:13,753 Бекс, дети. 608 00:39:14,250 --> 00:39:17,670 Они прыгают в самые теплые воспоминания, 609 00:39:17,750 --> 00:39:20,250 в самые приятные моменты. 610 00:39:21,000 --> 00:39:23,880 А я всегда оказываюсь здесь. 611 00:39:24,166 --> 00:39:25,826 Разве это плохо? 612 00:39:25,916 --> 00:39:26,996 Это ад. 613 00:39:29,875 --> 00:39:31,035 Я будто в аду. 614 00:39:32,083 --> 00:39:35,213 А где еще бы ты оказался? 615 00:39:36,083 --> 00:39:37,293 Сначала я думал… 616 00:39:40,166 --> 00:39:42,536 …это не так уж плохо. Ведь… 617 00:39:44,708 --> 00:39:45,828 …могло быть и хуже. 618 00:39:46,625 --> 00:39:48,535 Я мог оказаться дома. 619 00:39:49,416 --> 00:39:50,246 С папой. 620 00:39:52,916 --> 00:39:55,416 Мог оказаться спрятан в одну из тех ночей. 621 00:39:56,500 --> 00:39:59,920 Но потом я начал понимать, почему это хуже. 622 00:40:00,000 --> 00:40:01,960 Почему это — ад. 623 00:40:04,708 --> 00:40:06,828 Потому что тогда я был ребенком. 624 00:40:09,291 --> 00:40:11,751 Я не понимал, что со мной происходит. 625 00:40:12,166 --> 00:40:13,956 Я не знал, что это значит… 626 00:40:15,875 --> 00:40:16,955 А ты была рядом. 627 00:40:19,000 --> 00:40:21,460 Была рядом и говорила мне, что всё хорошо. 628 00:40:22,208 --> 00:40:23,828 Что то, что он делал… 629 00:40:24,458 --> 00:40:25,498 …было нормально. 630 00:40:26,208 --> 00:40:27,668 Говорила мне не глупить. 631 00:40:29,375 --> 00:40:30,495 Вот что ты сказала. 632 00:40:31,166 --> 00:40:33,166 А я был совсем невинным. 633 00:40:35,500 --> 00:40:37,210 Я не знал, что к чему. 634 00:40:40,041 --> 00:40:41,331 Но здесь и сейчас… 635 00:40:42,375 --> 00:40:43,825 …я всё понимаю, да ведь? 636 00:40:43,916 --> 00:40:48,076 На этот раз, увидев тебя в этих сраных дверях, 637 00:40:49,708 --> 00:40:53,458 я думал о каждом ребенке, что пережил такое. 638 00:40:55,291 --> 00:40:59,041 И о том, что ты всё знала, 639 00:40:59,416 --> 00:41:01,166 но не остановила его. 640 00:41:06,375 --> 00:41:08,035 Почему ты не остановила его? 641 00:41:09,500 --> 00:41:12,170 Он бы убил тебя, если б знал, где ты. 642 00:41:13,250 --> 00:41:15,040 Меня убила ты, мама. 643 00:41:17,666 --> 00:41:20,916 Убила меня, когда попросила сделать это. 644 00:41:22,291 --> 00:41:24,791 Я сделал, как ты хотела. 645 00:41:27,083 --> 00:41:28,083 И это убило меня. 646 00:41:29,041 --> 00:41:30,421 Надеюсь, по вечерам 647 00:41:30,958 --> 00:41:31,958 ты думаешь о том, 648 00:41:32,375 --> 00:41:34,035 что убила собственного сына. 649 00:41:35,041 --> 00:41:38,331 Милый, я ведь не знаю, что ты мертв. 650 00:41:38,833 --> 00:41:40,133 Но я был… 651 00:41:41,750 --> 00:41:43,380 Я был… 652 00:41:45,041 --> 00:41:46,831 …занят чем-то… 653 00:41:46,916 --> 00:41:47,996 …важным. 654 00:41:51,791 --> 00:41:52,881 Спасибо. 655 00:41:53,875 --> 00:41:55,535 Флора, поторопись. 656 00:41:56,375 --> 00:41:57,205 Быстрее. 657 00:41:57,791 --> 00:41:58,791 Развязывай. 658 00:41:59,250 --> 00:42:00,380 - Прекрати. - Прошу. 659 00:42:00,458 --> 00:42:01,288 Немедленно… 660 00:42:01,375 --> 00:42:02,245 …прекрати! 661 00:42:02,333 --> 00:42:03,333 Прекрати, Флора. 662 00:42:03,416 --> 00:42:06,076 - Нет. - Она не должна уйти. 663 00:42:06,166 --> 00:42:07,246 Простите! 664 00:42:09,583 --> 00:42:10,713 - Флора. - Простите. 665 00:42:10,791 --> 00:42:11,631 Вот как? 666 00:42:12,291 --> 00:42:15,251 Как только я ухожу, ты настраиваешь их против меня. 667 00:42:15,500 --> 00:42:17,710 - Пользуешься… - …их добротой! 668 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 Стыдно. 669 00:42:20,958 --> 00:42:22,378 Ты меня не предупредил. 670 00:42:22,583 --> 00:42:25,713 - Прости, пришлось. - Мне не нравится так внезапно. 671 00:42:25,791 --> 00:42:27,171 Я знаю. Прости, ладно? 672 00:42:27,250 --> 00:42:30,460 Прости, я не хотел. Так больше не будет, хорошо? 673 00:42:30,833 --> 00:42:31,793 Обещаю. 674 00:42:32,666 --> 00:42:34,076 Я объясню, но это… 675 00:42:34,916 --> 00:42:35,746 Питер? 676 00:42:36,791 --> 00:42:38,251 Долго меня… 677 00:42:38,333 --> 00:42:39,383 Ты вернулась. 678 00:42:40,541 --> 00:42:41,461 Ты в порядке? 679 00:42:42,250 --> 00:42:43,250 Ты вернулась. 680 00:42:43,833 --> 00:42:44,793 Прости. 681 00:42:45,291 --> 00:42:47,041 Нет, всё хорошо. 682 00:42:47,458 --> 00:42:48,918 Ничего, я тоже уходил. 683 00:42:50,708 --> 00:42:51,748 Но мы вернулись. 684 00:42:52,541 --> 00:42:53,421 Мы вернулись. 685 00:42:54,333 --> 00:42:55,463 И всё почти готово. 686 00:42:58,708 --> 00:43:00,208 Нужно заканчивать. 687 00:43:00,708 --> 00:43:03,078 - Нет, еще слишком рано. - Это правильно. 688 00:43:03,541 --> 00:43:04,381 Это правильно. 689 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 Еще чуть-чуть и мы… 690 00:43:07,041 --> 00:43:09,001 Пусть у них будет больше времени. 691 00:43:09,083 --> 00:43:10,173 У нас нет времени. 692 00:43:12,458 --> 00:43:14,328 Она их заберет. Времени нет. 693 00:43:14,416 --> 00:43:16,036 О чём ты говоришь? 694 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 Ну… 695 00:43:22,208 --> 00:43:25,168 О том, о чём мы давно говорим. 696 00:43:25,583 --> 00:43:28,253 О последней услуге, 697 00:43:28,958 --> 00:43:31,288 большой помощи, которую мы у вас просим. 698 00:43:31,375 --> 00:43:32,785 Вечный дом. 699 00:43:32,875 --> 00:43:33,915 Точно. 700 00:43:34,666 --> 00:43:35,746 Вечный дом. 701 00:43:37,125 --> 00:43:38,125 Уже пора? 702 00:43:38,583 --> 00:43:39,423 Да. 703 00:43:39,750 --> 00:43:42,080 Но почему нельзя оставить всё как есть? 704 00:43:42,166 --> 00:43:44,666 Эти маленькие накладки не так уж и плохи. 705 00:43:44,750 --> 00:43:45,880 Знаю, но просто… 706 00:43:47,250 --> 00:43:49,540 Знаете, нам с мисс Джессел 707 00:43:50,458 --> 00:43:52,538 нужно от вас немного больше. 708 00:43:53,583 --> 00:43:56,333 Помните, мы уже об этом говорили? 709 00:43:56,708 --> 00:44:00,498 Про особый подарок, с помощью которого мы с мисс Джессел 710 00:44:01,416 --> 00:44:02,876 будем вашими друзьями. 711 00:44:03,416 --> 00:44:05,376 Вашими лучшими друзьями навсегда. 712 00:44:06,000 --> 00:44:07,380 И это спасет нас. 713 00:44:08,000 --> 00:44:09,380 Это спасет нас от… 714 00:44:11,208 --> 00:44:12,288 …вы знаете чего. 715 00:44:12,875 --> 00:44:14,785 Но ты же говорил… 716 00:44:14,875 --> 00:44:16,665 Я помню, что я говорил, Майлз. 717 00:44:16,875 --> 00:44:19,495 Но мы должны закончить всё сейчас. 718 00:44:19,583 --> 00:44:20,423 Так надо. 719 00:44:20,708 --> 00:44:21,538 Питер. 720 00:44:22,041 --> 00:44:23,961 Может, подождем, пока… 721 00:44:25,416 --> 00:44:27,326 Подождем чего, Бекс? 722 00:44:29,375 --> 00:44:30,745 Чего? Пока не исчезнем? 723 00:44:31,458 --> 00:44:32,378 Пока не станем… 724 00:44:33,708 --> 00:44:34,538 …такими? 725 00:44:37,291 --> 00:44:41,541 Вот что случится, Бекс. Вот что будет, Майлз и Флора. 726 00:44:42,291 --> 00:44:43,961 Хотите, чтобы мы были такие? 727 00:44:44,708 --> 00:44:45,828 Мисс Джессел, я. 728 00:44:46,333 --> 00:44:48,083 Нет, конечно нет. 729 00:44:48,166 --> 00:44:51,786 А ведь так происходит со всеми, кто умирает здесь, в Блай. 730 00:44:52,500 --> 00:44:53,330 Всё хорошо. 731 00:44:56,833 --> 00:44:58,253 Если вы нам не поможете. 732 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 Вы… 733 00:45:06,041 --> 00:45:07,961 Вы можете спасти нас. 734 00:45:09,958 --> 00:45:14,128 Та игра, о которой мы говорили, поможет нам вырваться. 735 00:45:15,333 --> 00:45:17,833 - Побег из тюрьмы? - Да, побег из тюрьмы. 736 00:45:18,875 --> 00:45:21,495 Я всё равно не уверена, что это хорошая идея. 737 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 Мисс Джессел, 738 00:45:24,458 --> 00:45:26,828 вы уверены, что это хорошая идея? 739 00:45:27,083 --> 00:45:29,043 Флора, я… 740 00:45:32,375 --> 00:45:34,825 Я знаю, что это страшно, но… 741 00:45:35,791 --> 00:45:36,921 …у нас нет времени. 742 00:45:37,291 --> 00:45:40,291 Поэтому, Майлз, мне нужна твоя помощь. 743 00:45:40,375 --> 00:45:42,375 А мисс Джессел нужна твоя, Флора. 744 00:45:42,791 --> 00:45:43,751 Правильно? 745 00:45:49,041 --> 00:45:49,881 Это легко. 746 00:45:50,625 --> 00:45:51,705 Вам надо просто… 747 00:45:53,250 --> 00:45:55,540 …подумать изо всех сил. 748 00:45:56,125 --> 00:45:57,245 Думать о себе, 749 00:45:57,750 --> 00:45:58,630 обо мне, 750 00:45:59,083 --> 00:46:00,833 а потом думать: «мы». 751 00:46:00,916 --> 00:46:04,576 Думать «мы» изо всех сил. 752 00:46:06,291 --> 00:46:08,171 Вам нечего бояться. 753 00:46:08,833 --> 00:46:11,133 Нечего, потому что ты будешь спрятан. 754 00:46:11,208 --> 00:46:12,958 В вечном доме, как я говорил. 755 00:46:13,458 --> 00:46:15,668 - С мамой и папой? - Точно. 756 00:46:15,750 --> 00:46:17,290 С любящими мамой и папой. 757 00:46:17,916 --> 00:46:18,996 Обещаешь? 758 00:46:19,458 --> 00:46:23,578 Когда вы спрячете нас, мы окажемся с мамой и папой? 759 00:46:24,291 --> 00:46:25,211 Да. 760 00:46:26,958 --> 00:46:28,458 Мы будем с мамой и папой, 761 00:46:28,958 --> 00:46:31,498 и они не исчезнут, так? 762 00:46:32,125 --> 00:46:33,495 С ними такого не будет. 763 00:46:34,250 --> 00:46:36,080 Раз они умерли не здесь. 764 00:46:36,875 --> 00:46:39,875 У них останутся лица, и у вас. 765 00:46:40,416 --> 00:46:41,746 И вы будете счастливы. 766 00:46:42,125 --> 00:46:44,625 И тогда все будут просто… 767 00:46:46,000 --> 00:46:46,920 Обещаете? 768 00:46:47,375 --> 00:46:48,245 Обещаем. 769 00:46:49,583 --> 00:46:50,713 А сейчас давайте… 770 00:46:51,250 --> 00:46:53,170 …изо всех сил думайте… 771 00:46:56,750 --> 00:46:57,580 Флора. 772 00:46:58,916 --> 00:47:02,826 Смотри на мисс Джессел, Майлз, смотри на меня, и думайте: «мы». 773 00:47:04,458 --> 00:47:05,958 А мисс Клейтон? 774 00:47:06,333 --> 00:47:08,293 - Что будет с ней? - Ничего. 775 00:47:08,375 --> 00:47:09,955 Ничего плохого, обещаю. 776 00:47:10,041 --> 00:47:13,291 Видите, мисс Клейтон? Не о чем беспокоиться. 777 00:47:13,375 --> 00:47:16,125 Я буду в вечном доме с мамой, 778 00:47:16,625 --> 00:47:18,325 и всё будет 779 00:47:18,750 --> 00:47:21,380 - совершенно великолепно. - Нет! 780 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Да, верно. 781 00:47:24,041 --> 00:47:25,671 - Иди к мисс Джессел. - Нет. 782 00:47:28,291 --> 00:47:29,581 Я всё равно не… 783 00:47:29,666 --> 00:47:31,536 Больше не будет боли. 784 00:47:32,250 --> 00:47:35,080 Больше не будет грусти, больше никогда. 785 00:47:36,583 --> 00:47:39,713 Больше не будет школы, не будет задир. 786 00:47:40,375 --> 00:47:41,745 Я всё это улажу. 787 00:47:43,083 --> 00:47:44,253 Я заберу это. 788 00:47:44,958 --> 00:47:48,248 С тобой больше никогда не произойдет ничего грустного. 789 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 Ты будешь с мамой и папой 790 00:47:55,375 --> 00:47:56,575 в безопасном месте. 791 00:47:57,041 --> 00:47:59,961 С двумя людьми, которые очень-очень любят тебя. 792 00:48:01,125 --> 00:48:02,125 Очень сильно. 793 00:48:03,291 --> 00:48:06,001 И поэтому ты самый счастливый человек в мире. 794 00:48:08,416 --> 00:48:09,916 Самый богатый человек. 795 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 Я бы хотел… 796 00:48:13,708 --> 00:48:15,788 Я бы хотел быть таким богатым. 797 00:48:22,166 --> 00:48:23,576 Так что пожалей меня. 798 00:48:27,125 --> 00:48:28,535 Сделай доброе дело. 799 00:48:30,583 --> 00:48:32,333 Нет! 800 00:48:32,416 --> 00:48:33,286 Это ты. 801 00:48:35,125 --> 00:48:36,035 Это я. 802 00:48:39,583 --> 00:48:40,423 Это мы. 803 00:48:45,208 --> 00:48:46,498 Нет! 804 00:48:49,291 --> 00:48:50,501 Нет. 805 00:48:50,750 --> 00:48:52,170 - Нет! - Это мы. 806 00:48:54,083 --> 00:48:55,923 Нет! 807 00:48:58,041 --> 00:48:59,331 Флора. 808 00:49:07,083 --> 00:49:07,923 Бекс. 809 00:49:13,833 --> 00:49:15,633 Бекс, это ты? 810 00:49:18,458 --> 00:49:21,538 Боже. Так странно, да? 811 00:49:22,083 --> 00:49:23,463 Очень странно. 812 00:49:25,541 --> 00:49:26,381 Мы просто… 813 00:49:28,666 --> 00:49:29,666 Ты ее чувствуешь? 814 00:49:29,750 --> 00:49:31,170 Да, немного. 815 00:49:33,333 --> 00:49:34,333 Майлз уже просто… 816 00:49:35,416 --> 00:49:37,666 Он будто слабый отзвук. 817 00:49:39,625 --> 00:49:40,535 Где-то на дне. 818 00:49:41,833 --> 00:49:43,253 Дэни! Дети! 819 00:49:45,833 --> 00:49:47,673 Надо разобраться с этой. 820 00:49:49,041 --> 00:49:51,131 Бекс, я могу доверить тебе это? 821 00:49:51,458 --> 00:49:53,168 Я так и не понимаю зачем. 822 00:49:54,458 --> 00:49:55,538 Она знает. 823 00:49:57,125 --> 00:49:57,995 Ничего. 824 00:49:58,083 --> 00:50:01,133 Не дай ей шуметь, а я потом всё сделаю. 825 00:50:01,208 --> 00:50:02,788 Флора! Майлз! 826 00:50:03,333 --> 00:50:05,133 - Нет! - Иду! 827 00:50:07,541 --> 00:50:10,501 Я сейчас. Никуда не уходи. 828 00:50:12,333 --> 00:50:13,213 Майлз! 829 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 Вот ты где. Где все? 830 00:50:23,666 --> 00:50:26,326 Ханна, прекрасное ты явление. 831 00:50:27,875 --> 00:50:29,285 У меня для тебя сюрприз. 832 00:50:29,916 --> 00:50:31,286 Пойдем со мной. 833 00:50:31,375 --> 00:50:34,035 Хорошо. А куда мы идем? 834 00:50:35,416 --> 00:50:36,286 Я покажу. 835 00:50:37,583 --> 00:50:38,423 Идем. 836 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 Так куда мы идем? 837 00:50:46,833 --> 00:50:47,673 Ты знаешь. 838 00:50:49,666 --> 00:50:52,326 Я всё думал, что делает тебя особенной. 839 00:50:52,416 --> 00:50:55,576 Да, сначала это дезориентирует, но ты… 840 00:50:56,416 --> 00:50:58,376 …ты всё усложнила, да? 841 00:50:59,208 --> 00:51:00,788 Ходила тут. День за днем. 842 00:51:01,416 --> 00:51:03,576 Убирала и выдумывала новую одежду. 843 00:51:03,875 --> 00:51:06,075 Вела себя, будто ничего не случилось. 844 00:51:07,083 --> 00:51:10,583 Я думал, ты просто упрямая, но тут нечто большее, правда? 845 00:51:11,333 --> 00:51:12,333 Я спросил других. 846 00:51:12,875 --> 00:51:15,535 Они сказали, нужно время. 847 00:51:17,041 --> 00:51:19,461 Все это понимали в свое время, кроме тебя. 848 00:51:19,833 --> 00:51:21,883 Ты всё продолжала мечтать. 849 00:51:23,000 --> 00:51:24,210 А потом я всё понял. 850 00:51:24,708 --> 00:51:26,538 Понял, кого ты мне напоминаешь. 851 00:51:27,625 --> 00:51:29,035 О чём ты говоришь? 852 00:51:29,750 --> 00:51:31,540 Мы почти на месте. Увидишь. 853 00:51:34,083 --> 00:51:36,753 Я вспомнил мультик, который смотрел маленьким. 854 00:51:36,833 --> 00:51:38,883 - О, ну… - «Хитрый койот». 855 00:51:39,416 --> 00:51:42,746 Не хочу тебя огорчать, Майлз, но ты и сейчас маленький. 856 00:51:46,166 --> 00:51:49,536 Хитрый койот, помнишь его? С ним всегда так было. 857 00:51:50,166 --> 00:51:51,706 Он добегал до края обрыва, 858 00:51:52,333 --> 00:51:53,673 но потом бежал дальше. 859 00:51:54,250 --> 00:51:55,670 Просто продолжал бежать. 860 00:51:56,916 --> 00:51:59,416 Как ты. Вот кого ты мне напоминаешь, Ханна. 861 00:52:00,166 --> 00:52:01,826 Ты добежала до края, 862 00:52:02,458 --> 00:52:03,828 но продолжаешь бежать. 863 00:52:04,541 --> 00:52:05,381 Вперед. 864 00:52:07,583 --> 00:52:08,713 Убирать дом, 865 00:52:09,250 --> 00:52:12,380 придумывать новые наряды и серьги, всё это. 866 00:52:12,708 --> 00:52:15,538 - О чём ты всё говоришь? - Но дело в том, 867 00:52:16,541 --> 00:52:18,671 что когда Хитрый койот смотрел вниз, 868 00:52:19,958 --> 00:52:20,918 он падал. 869 00:52:21,833 --> 00:52:23,333 Только если смотрел вниз. 870 00:52:27,583 --> 00:52:29,583 Тебе нужно посмотреть вниз, Ханна. 871 00:52:31,750 --> 00:52:33,580 И это притворство прекратится. 872 00:52:33,875 --> 00:52:36,575 Упади уже в любой сон, какой хочешь, 873 00:52:36,875 --> 00:52:40,745 пока твое лицо стирается, как забытое воспоминание. 874 00:52:42,708 --> 00:52:44,578 Не говори глупостей. Хватит. 875 00:52:45,000 --> 00:52:46,290 - Идем в дом. - Нет. 876 00:52:47,875 --> 00:52:52,625 Меня уже тошнит смотреть, 877 00:52:52,708 --> 00:52:54,328 как ты тут расхаживаешь. 878 00:52:55,166 --> 00:52:58,626 Нет, тебя нужно поставить на место. 879 00:52:59,333 --> 00:53:01,583 Ты должна посмотреть вниз. 880 00:53:26,250 --> 00:53:29,500 Нет-нет-нет. 881 00:53:54,500 --> 00:53:55,380 Бип-бип. 882 00:54:02,875 --> 00:54:05,205 Это возможность отточить навыки. 883 00:54:05,291 --> 00:54:08,381 В Париже я был су-шефом, то есть только резал овощи. 884 00:54:08,458 --> 00:54:10,458 Здесь я всё буду готовить сам. 885 00:54:10,541 --> 00:54:12,831 Это будет отличный опыт. 886 00:54:12,916 --> 00:54:14,746 Готовить нужно для двоих детей. 887 00:54:15,041 --> 00:54:17,671 Не знаю, нужен ли вам такой опыт. 888 00:54:18,208 --> 00:54:20,578 Майлзу семь, и он разборчивый. 889 00:54:21,500 --> 00:54:23,670 Флоре пять, и она чудо, но… 890 00:54:26,250 --> 00:54:27,330 Майлза больше нет. 891 00:54:29,041 --> 00:54:30,251 Флоры, боюсь, тоже. 892 00:54:35,041 --> 00:54:37,631 И я ничем не могу помочь, потому что… 893 00:54:40,666 --> 00:54:41,876 Потому что я мертва. 894 00:54:46,333 --> 00:54:47,383 О Боже. 895 00:54:49,000 --> 00:54:49,830 Боже. 896 00:54:54,041 --> 00:54:54,881 Боже. 897 00:55:22,208 --> 00:55:23,458 У меня получилось? 898 00:55:23,958 --> 00:55:25,378 Ты просто молодец. 899 00:55:26,916 --> 00:55:28,626 Она сказала мне притвориться. 900 00:55:29,166 --> 00:55:30,626 Он больше ее не видел. 901 00:55:31,500 --> 00:55:33,000 Она сказала, что сказать. 902 00:55:33,500 --> 00:55:35,040 Развяжи ее, Флора, быстро. 903 00:55:37,625 --> 00:55:39,125 Я всё равно не понимаю. 904 00:55:39,833 --> 00:55:41,793 Я думала, мы играем в игру. 905 00:55:42,666 --> 00:55:45,376 - Я думала, вам нужна моя помощь. - Нет, Флора. 906 00:55:45,750 --> 00:55:48,380 Такую большую помощь никто не должен просить. 907 00:55:48,458 --> 00:55:50,078 Ни у кого. 908 00:55:52,416 --> 00:55:53,246 Майлз? 909 00:55:54,708 --> 00:55:55,958 Слишком поздно. 910 00:55:56,375 --> 00:55:58,245 Слишком поздно, но не для нее. 911 00:55:58,875 --> 00:56:00,415 Увези ее отсюда. 912 00:56:00,833 --> 00:56:03,833 Увези ее так далеко от этого дома, как сможешь. 913 00:56:06,208 --> 00:56:07,998 Давай. Быстрее. 914 00:56:11,375 --> 00:56:12,205 Спасибо. 915 00:56:25,916 --> 00:56:26,956 А как же Майлз? 916 00:56:27,041 --> 00:56:29,331 Всё хорошо. Надо бежать отсюда. 917 00:56:30,125 --> 00:56:32,955 - Куда мы бежим? - Не знаю, куда-нибудь. 918 00:56:33,208 --> 00:56:35,248 Нет! Мне не нравится эта игра! 919 00:56:35,708 --> 00:56:37,628 - Я не уйду! - Флора! 920 00:56:37,708 --> 00:56:39,078 Вы меня не заставите! 921 00:56:39,791 --> 00:56:40,631 - Нет! - Майлз! 922 00:56:40,708 --> 00:56:42,128 - Бежим! - Майлз, где ты? 923 00:58:01,125 --> 00:58:04,035 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко