1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:14,125 --> 00:01:15,625 Hiç kıpırdamıyor. 3 00:01:16,208 --> 00:01:19,038 Emin misin? Bu hiç hoşuma gitmiyor. 4 00:01:19,125 --> 00:01:20,495 Benim de gitmiyor. 5 00:01:21,916 --> 00:01:26,376 İtiraz etmiyoruz ama böyle oyun olur mu? 6 00:01:26,916 --> 00:01:29,036 Oyun oynarken insanlar kanamamalı. 7 00:01:34,000 --> 00:01:36,540 Gördün mü? Kendine geliyor. 8 00:01:39,916 --> 00:01:41,496 Bir anıda mı sıkışmıştın? 9 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 Sormamın sakıncası yoksa nereye gittin? 10 00:01:46,833 --> 00:01:47,923 Ama neden? 11 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 O bizim dostumuz. 12 00:01:52,958 --> 00:01:55,328 -Hayır. -Korkuyor, bakın. 13 00:01:58,000 --> 00:02:01,750 Sizi duyamıyor bile. Bunu sizden duysa belki daha iyi olur. 14 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 Hadi ama, korkuyor. 15 00:02:28,041 --> 00:02:29,711 Sorun ne Miles? 16 00:02:31,125 --> 00:02:34,035 Dedim ya, bu yanlış geliyor. 17 00:02:34,916 --> 00:02:35,916 Bak... 18 00:02:37,291 --> 00:02:39,631 Hayat böyle tuhaftır işte. 19 00:02:40,791 --> 00:02:45,251 Bazen doğrular yanlış, yanlışlar doğru gibi görünebilir. 20 00:02:47,291 --> 00:02:51,961 Ama çocuklarla yetişkinler arasındaki fark yetişkinlerin büyük resmi görmesidir. 21 00:02:52,041 --> 00:02:55,881 Ama sen de görebiliyorsun. Görebildiğini biliyorum. 22 00:02:56,708 --> 00:02:58,248 Okuldaki kuş gibi. 23 00:02:59,041 --> 00:03:02,461 Onu yapmak da sana yanlış gelmişti 24 00:03:02,541 --> 00:03:05,831 ama bu sayede eve, sana ihtiyacı olan Flora'ya döndün. 25 00:03:06,375 --> 00:03:09,785 Flora'yı güvende tutmak için yapman gerekeni yaptın. 26 00:03:09,875 --> 00:03:12,995 -Aynı şey değil. -Hayır, tabii ki değil. 27 00:03:13,083 --> 00:03:16,963 Birinin sessiz kalmasını sağlamak kuş mevzusuna hiç benzemez. 28 00:03:17,041 --> 00:03:19,791 Ama sen yanlış bir şey yapmadın, tamam mı? 29 00:03:20,333 --> 00:03:23,083 İkiniz de yanlış bir şey yapmadınız. 30 00:03:23,166 --> 00:03:25,286 -Canı yanıyor. -Hayır, yanmıyor. 31 00:03:25,375 --> 00:03:27,665 Biraz korktu, o kadar. 32 00:03:29,458 --> 00:03:32,958 Korkacak bir şey olmadığını henüz bilmiyor. 33 00:03:35,166 --> 00:03:36,626 Lütfen korkmayın. 34 00:03:38,458 --> 00:03:40,578 Onu bir anıya gönderseniz? 35 00:03:40,666 --> 00:03:44,576 Kendini daha iyi hissedebileceği, güzel bir anıya. 36 00:03:47,416 --> 00:03:52,536 Hatırladığınız en güzel anıyı seçebilseniz nereye gitmek isterdiniz? 37 00:03:52,625 --> 00:03:54,955 Bu iş o kadar basit değil Flora. 38 00:03:56,791 --> 00:03:57,631 Neden olmasın? 39 00:03:59,708 --> 00:04:02,498 Daha önce hiç rüyalarda gezmedi. 40 00:04:03,125 --> 00:04:04,875 Öğrenmek vakit alıyor. 41 00:04:05,416 --> 00:04:06,576 Hatırlasanıza. 42 00:04:06,666 --> 00:04:10,286 Bayan Clayton çok zekidir, çabucak öğrenir. 43 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Benden daha hızlı öğrenecektir. 44 00:04:12,625 --> 00:04:16,415 Arada fark var Flora. Aynı şey değil. 45 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 -Paha biçilemez yadigârlar. -Bu... 46 00:04:21,375 --> 00:04:24,415 -Yani... -Paha biçilemez yadigârlar. 47 00:04:24,500 --> 00:04:26,630 Kayıp değiller, çalındılar. 48 00:04:26,708 --> 00:04:27,878 Bu... 49 00:04:27,958 --> 00:04:31,748 -Kayıp değiller, çalındılar. -Yani... Ben... 50 00:04:31,833 --> 00:04:35,583 -Paha biçilemez. -Becs, kayıp gidiyorsun. 51 00:04:35,666 --> 00:04:37,166 Gitme! Becs! 52 00:04:41,875 --> 00:04:42,995 Merak etmeyin. 53 00:04:45,541 --> 00:04:48,711 Sorun yok çocuklar, rüya gezintisine çıktı. 54 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 Dönecek. 55 00:04:55,750 --> 00:05:01,580 Asıl çözmemiz gereken bu arkadaşımızla ne yapacağımız. 56 00:05:02,833 --> 00:05:05,883 Başımızı belaya sokabilir, yanılıyor muyum? 57 00:05:07,708 --> 00:05:10,418 Buna bir çare bulmak lazım. 58 00:05:11,416 --> 00:05:14,416 Hem ona yardım etmek için 59 00:05:14,500 --> 00:05:17,580 hem de rüyalarda gezebilmesini sağlamak için. 60 00:05:17,666 --> 00:05:20,706 Nasıl yapacağını öğrenmesini istemez misiniz? 61 00:05:23,750 --> 00:05:24,750 Hayır! 62 00:05:25,666 --> 00:05:28,496 Her seferinde çok güzel olduğu söylenemez 63 00:05:28,583 --> 00:05:33,333 ve beklenmedik bir zamanda olduğunda pek hoşuma da gitmiyor 64 00:05:34,041 --> 00:05:38,421 ama onun dışında ziyadesiyle harikulade. 65 00:05:41,708 --> 00:05:43,038 Hoşunuza gidecek. 66 00:05:43,791 --> 00:05:47,211 Ama çeşit çeşit rüya var, değil mi? 67 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 Hannah kapıda. 68 00:05:58,250 --> 00:06:02,210 -Miles, söylediklerimi aynen tekrar et. -Ne? 69 00:06:02,291 --> 00:06:05,381 -Kapıyı bir daha çaldığında... -Kapıyı çaldığında mı? 70 00:06:05,458 --> 00:06:09,458 Bir daha çaldığında Hannah'yla konuş ama kapıyı açma 71 00:06:09,541 --> 00:06:11,671 ve söylediklerimi aynen tekrar et. 72 00:06:11,750 --> 00:06:13,290 Ben duymuyorum. 73 00:06:13,375 --> 00:06:14,955 Kapının çaldığını yani. 74 00:06:15,041 --> 00:06:16,041 Olamaz. 75 00:06:17,916 --> 00:06:19,286 O da kayıp gidiyor. 76 00:06:19,833 --> 00:06:20,923 Ne yapacağız? 77 00:06:21,750 --> 00:06:25,130 Ne zaman döneceğini asla bilemiyoruz. 78 00:06:29,208 --> 00:06:32,078 -Olamaz. -Bana ilk sözün bu mu? 79 00:06:33,125 --> 00:06:36,785 Bunca zamandan sonra ilk sözün bu. 80 00:06:37,958 --> 00:06:39,248 Şuna bak hele. 81 00:06:41,333 --> 00:06:42,463 Sana bir bak. 82 00:06:43,541 --> 00:06:44,881 Şuna bak. 83 00:06:49,750 --> 00:06:50,880 Çıktın mı? 84 00:06:52,041 --> 00:06:53,041 Çıktım. 85 00:06:59,708 --> 00:07:02,288 -Bu sefer ne kadarlığına? -Temelli. 86 00:07:03,083 --> 00:07:05,753 İyileştiğimi söylediler. 87 00:07:06,541 --> 00:07:09,711 İyileştiğimi, gidebileceğimi söylediler. 88 00:07:09,791 --> 00:07:13,751 Zaten büyük bir derdim yoktu ama olanı da atlattım işte. 89 00:07:13,833 --> 00:07:18,173 -Ne istiyorsun anne? -Biraz yardım etsen yeter. 90 00:07:19,375 --> 00:07:21,995 Yeni bir sayfa açmaya çalışıyorum. 91 00:07:23,125 --> 00:07:24,285 Zorlanıyorum. 92 00:07:25,250 --> 00:07:28,710 Doktorlar da yardımcı olmuyor. 93 00:07:28,791 --> 00:07:33,041 İyileştiğimi söyleyen bir not bile yazıp vermediler. 94 00:07:33,833 --> 00:07:35,423 Petie, korkuyorum. 95 00:07:36,458 --> 00:07:41,328 Başımı sokacak bir ev ve para kazandıracak bir iş bulamazsam 96 00:07:42,625 --> 00:07:45,075 geriye pek bir seçenek kalmıyor. 97 00:07:45,875 --> 00:07:48,375 Babana sığınmaktan başka yolum kalmaz. 98 00:07:50,916 --> 00:07:52,916 Seni o gönderdi, değil mi? 99 00:07:53,583 --> 00:07:55,963 Elinden gelse seni öldürürdü. 100 00:07:56,791 --> 00:08:01,001 -Ona yaptıkların için. -Ben mi ona yapmışım? 101 00:08:01,083 --> 00:08:05,133 -Hep söyleyip duruyor. -Ben mi ona yapmışım? 102 00:08:06,291 --> 00:08:10,501 -Babana dönmek istemiyorum diyorum. -Yaptığı onca şeyden sonra... 103 00:08:10,583 --> 00:08:15,133 -Sokakta yaşayamam, nereye gideyim? -Bunu beraber tertip ettiniz, değil mi? 104 00:08:15,666 --> 00:08:17,416 Nereye gideyim? 105 00:08:18,791 --> 00:08:20,081 Babana mı? 106 00:08:20,916 --> 00:08:22,206 Sokaklara mı? 107 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 Patronuna mı? 108 00:08:29,250 --> 00:08:30,960 Bana şantaj mı yapıyorsun? 109 00:08:32,041 --> 00:08:35,211 Lord Henry Wingrave, değil mi? 110 00:08:37,458 --> 00:08:40,128 Bu kadar yükselmen inanılmaz. 111 00:08:41,208 --> 00:08:45,038 Babam seni doldurdu, sen de bana şantaj yapmaya karar verdin. 112 00:08:45,125 --> 00:08:49,245 Çocukken işlediğin suçlardan haberi yoktur tabii. 113 00:08:49,333 --> 00:08:51,213 Kayıtlar mühürlü, değil mi? 114 00:08:52,125 --> 00:08:55,415 Haberi olmaması çok tuhaf, değil mi? 115 00:08:56,791 --> 00:08:59,751 Hiç param yok anne. 116 00:09:00,291 --> 00:09:02,921 -Zengin değil misin Petie? -Değilim. 117 00:09:04,250 --> 00:09:06,210 Ama zengin birine çalışıyorsun. 118 00:09:07,166 --> 00:09:09,376 Yanlış anladıysam kusura bakma. 119 00:09:10,375 --> 00:09:13,785 Paha biçilmez yadigârlar. Kayıp değiller, çalındılar. 120 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Affedersiniz, kayıp ya da çalıntı, benim için aynı şey. 121 00:09:18,375 --> 00:09:21,625 Ama çalıntı yadigârlar dertlerinizin en küçüğü. 122 00:09:21,708 --> 00:09:22,878 Nasıl yani? 123 00:09:22,958 --> 00:09:25,628 Bay Wingrave bir inceleme başlatmamızı istedi, 124 00:09:25,708 --> 00:09:29,458 görünüşe göre Bay Quint azılı bir hırsızmış. 125 00:09:30,458 --> 00:09:33,038 Zimmetine para geçiriyormuş diyelim. 126 00:09:34,125 --> 00:09:35,415 Hiç şaşırmadım. 127 00:09:37,500 --> 00:09:40,790 Sana bir şey söyledi mi Rebecca? En ufak bir şey? 128 00:09:40,875 --> 00:09:45,415 -Size açılması için bir sebep var mı? -Yani, biz... 129 00:09:45,500 --> 00:09:48,500 -Yani ben... -Anlaşıldı, söyledi mi peki? 130 00:09:49,833 --> 00:09:50,833 Ben... 131 00:09:51,625 --> 00:09:55,455 Rebecca, bir şey biliyorsan söylemen gerek, lütfen. 132 00:09:55,541 --> 00:09:57,671 Hayır, sadece... 133 00:09:58,791 --> 00:10:01,791 Biraz parası olduğundan bahsetti. 134 00:10:01,875 --> 00:10:05,535 Sadece biraz mıymış? Çeyrek milyon sterlin olmasın? 135 00:10:05,625 --> 00:10:07,285 -Ne? -Hayır. 136 00:10:07,375 --> 00:10:09,785 -Valizimi hazırlamamı söyledi. -Valiz mi? 137 00:10:09,875 --> 00:10:10,825 Evet. 138 00:10:10,916 --> 00:10:14,326 -Birlikte Amerika'ya gideceğimizi. -Ne güzelmiş. 139 00:10:14,416 --> 00:10:18,246 Bir planı olduğunu ve Amerika'da yaşayacağımızı söyledi. 140 00:10:18,333 --> 00:10:20,793 -Bu aklınıza yattı mı? -Bilmiyordum... 141 00:10:20,875 --> 00:10:23,745 -Bir uşak maaşıyla. -Peter uşak değil. 142 00:10:23,833 --> 00:10:28,673 -Hiç şüphelenmediniz mi? -Hayır, söylediğiniz şekilde görmedim. 143 00:10:28,750 --> 00:10:31,830 Parayı nereden aldığını söylemediğinden emin misiniz? 144 00:10:31,916 --> 00:10:34,536 -Hayır. -Emin mi değilsiniz, söylemedi mi? 145 00:10:34,625 --> 00:10:36,915 -Söylemedi. -Sevgilisine bile mi? 146 00:10:37,000 --> 00:10:40,040 Hiç açıklama yapmadan valiz hazırlamanızı mı istedi? 147 00:10:42,083 --> 00:10:43,423 Size yardımcı olamam. 148 00:10:43,500 --> 00:10:47,130 Sevgilisini umursayan adam bu paradan ona bahsederdi. 149 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 -Hayır... -Sevseydi daha fazlasını söylerdi. 150 00:10:50,041 --> 00:10:52,631 -Öylece... -Gittiğine göre sevmiyor demek. 151 00:10:52,708 --> 00:10:54,168 O kaçıp gitmez! 152 00:11:00,375 --> 00:11:01,375 Haklısınız. 153 00:11:02,250 --> 00:11:06,130 -Miles, uyuyor olmalıydın. -Uyuyamadım, artık... 154 00:11:06,750 --> 00:11:09,330 Bir daha asla uyuyabileceğimi sanmıyorum. 155 00:11:09,416 --> 00:11:12,666 Polisin gitmeden önce ne dediğini duydum. 156 00:11:13,208 --> 00:11:14,918 Flora'yla kulak kabarttık. 157 00:11:15,000 --> 00:11:17,830 Sen bu konu için endişelenme, yatağına dön. 158 00:11:17,916 --> 00:11:20,456 Haklısınız, Peter kaçmadı. 159 00:11:21,916 --> 00:11:24,746 Hannah ve polise de söyledik, bize inanmadılar. 160 00:11:24,833 --> 00:11:27,793 -Neye inanmadılar Miles? -Canavara. 161 00:11:28,375 --> 00:11:31,915 Peter'ı alıp götüren canavara. Çok korkunçtu, sandık ki... 162 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Ama o hâlâ burada, yani her şey yolunda. 163 00:11:42,500 --> 00:11:45,580 Endişelenmemenizi söylememi istedi. 164 00:11:46,416 --> 00:11:47,576 Canınızı sıkmayın. 165 00:11:48,583 --> 00:11:49,713 O hâlâ burada. 166 00:11:51,875 --> 00:11:52,705 Miles? 167 00:11:55,958 --> 00:11:57,038 Miles! 168 00:11:57,875 --> 00:12:00,875 Mikser kullansana, bu kadar yorulmazsın. 169 00:12:00,958 --> 00:12:03,288 Mikser mi? Amatör müyüm ben? 170 00:12:03,375 --> 00:12:06,075 Mikser glüten moleküllerine zarar verir. 171 00:12:06,166 --> 00:12:09,246 Eyvah, glüten molekülleri mi? 172 00:12:09,333 --> 00:12:13,383 -Kek yapımı kimyadır. -Paspas yapmak da öyle. 173 00:12:13,458 --> 00:12:15,628 Bir ölçü çamaşır suyu, iki ölçü su 174 00:12:15,708 --> 00:12:18,668 ve limon kokusu için de bol bol bulaşık deterjanı. 175 00:12:19,375 --> 00:12:21,705 Ciddiyim, mikser kullan. 176 00:12:23,333 --> 00:12:24,503 O ne öyle? 177 00:12:26,000 --> 00:12:27,880 -Hamur. -Çiğ hamur mu? 178 00:12:29,666 --> 00:12:31,956 Harika, açlıktan ölüyorum. 179 00:12:32,041 --> 00:12:34,331 Deha aceleye getirilmez Jamie. 180 00:12:34,416 --> 00:12:37,576 Mikser glüten moleküllerini parçalar, buna izin veremeyiz. 181 00:12:37,666 --> 00:12:41,416 O glüten moleküllerine bir şey olursa hâlimiz nice olur? 182 00:12:44,000 --> 00:12:47,170 Owen'ın aşçılık fiziği derslerinden biri daha. 183 00:12:47,250 --> 00:12:50,330 -Evet, harika bir ders. -Kimya o. 184 00:12:51,250 --> 00:12:52,880 -Orası kesin. -Efendim? 185 00:12:54,750 --> 00:12:56,000 Selam Rebecca. 186 00:12:56,541 --> 00:12:59,831 Öğle yemeği gecikecek. Glüten atomları yüzündenmiş. 187 00:12:59,916 --> 00:13:01,706 Çocuklara haber vereyim. 188 00:13:01,791 --> 00:13:06,081 Gel otur, beraber bir çay içelim. Çaydanlıktaki su hâlâ sıcak. 189 00:13:06,166 --> 00:13:08,576 Çocuklar 15 dakika yalnız idare eder. 190 00:13:11,208 --> 00:13:12,578 Almayayım, sağ olun. 191 00:13:13,291 --> 00:13:16,751 Biraz hava alacağım. Bugün hava iyice ılıdı. 192 00:14:09,458 --> 00:14:10,628 Nasılsın hatun? 193 00:14:12,166 --> 00:14:16,126 Laf sokmaya mı geldin Jamie? "Ben demiştim." demeye mi? 194 00:14:16,750 --> 00:14:19,250 Sadece pisliğin teki değil, hırsızmış. 195 00:14:19,791 --> 00:14:23,421 -Bunu söylemeye mi geldin? -Onun bahsini açmaya niyetim yok. 196 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Ama biri sana bunun senin için önemli bir an olduğunu söylemeli. 197 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 Çok ama çok uzun süredir beklediğin bir an. 198 00:14:32,083 --> 00:14:35,833 Nihayet o an gelip çattı ama surat asmaktan göremiyorsun. 199 00:14:37,083 --> 00:14:41,133 Ben de göstereyim dedim. Ben olsam biri göstersin isterdim. 200 00:14:41,208 --> 00:14:42,998 Neden bahsediyorsun? 201 00:14:43,083 --> 00:14:47,673 Gidip hayalet patronumuzla konuş. O stajı istediğini söyle. 202 00:14:49,291 --> 00:14:52,711 Tüm bu acılar, Quint, tüm çektiklerin... 203 00:14:53,416 --> 00:14:55,746 Bunları senin için telafi edebilir. 204 00:14:56,291 --> 00:14:58,421 Avukatlık hedefine yardım eder. 205 00:14:58,958 --> 00:15:03,328 Peter Quint hayatına girmeden önce hedefin neyse ona dönmeni sağlar. 206 00:15:03,416 --> 00:15:04,416 Bu... 207 00:15:05,375 --> 00:15:06,785 Acı çekmene üzülüyorum. 208 00:15:08,708 --> 00:15:12,168 Bunu hak etmiyorsun. Bu hâlini görmek beni üzüyor. 209 00:15:13,083 --> 00:15:17,003 Herhangi bir konuda yardımım dokunabilirse 210 00:15:17,875 --> 00:15:18,875 lütfen söyle. 211 00:15:19,916 --> 00:15:21,326 Seve seve yardım ederim. 212 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Teşekkürler. 213 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Becs. 214 00:16:02,625 --> 00:16:03,495 Ne... 215 00:16:05,875 --> 00:16:08,245 -Nerelerdeydin? -Sessiz ol lütfen. 216 00:16:09,166 --> 00:16:11,496 "Döneceğim, gitmeye hazır ol." dedin. 217 00:16:11,583 --> 00:16:14,583 -Sesini duyacaklar, lütfen. -İyi, duysunlar! 218 00:16:14,666 --> 00:16:16,666 Çaldıkların için polisi arasınlar. 219 00:16:16,750 --> 00:16:18,290 -Biliyorum... -Çaldın! 220 00:16:19,166 --> 00:16:22,326 Seninle geleceğimi söyledim, beni suç ortağın yaptın. 221 00:16:23,291 --> 00:16:26,881 Beni de suçuna ortak edecektin ve ruhum bile duymayacaktı. 222 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 -Öyle değil. -Gittin. 223 00:16:28,541 --> 00:16:30,251 -Hayır. -Not bile bırakmadın. 224 00:16:30,333 --> 00:16:31,463 -Ben asla... -Asla ne? 225 00:16:31,541 --> 00:16:32,961 Beni asla sevmedin. 226 00:16:34,083 --> 00:16:36,463 -Gerçeği söylemedin. -Seni terk etmedim. 227 00:16:38,250 --> 00:16:42,500 Tüm bu zaman boyunca buradaydım ama... 228 00:16:44,625 --> 00:16:48,745 Beni henüz göremiyordun. Bir çözüm yolu arıyordum... 229 00:16:51,041 --> 00:16:52,381 Beni görebilmen için. 230 00:16:52,458 --> 00:16:54,628 Daha iyi bir bahane bulman lazım. 231 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 -Hem de çok daha iyisini. -Becs, yaklaşma... 232 00:16:58,166 --> 00:17:00,956 -Sana vurmamdan mı korkuyorsun? -Hayır. 233 00:17:01,041 --> 00:17:02,581 Hak etmiyor musun sence? 234 00:17:02,666 --> 00:17:04,876 -Ediyorsun Peter. -Lütfen, dinle. 235 00:17:04,958 --> 00:17:06,998 Bir dakikalığına da olsa dinle. 236 00:17:09,250 --> 00:17:13,170 Seni hiç terk etmedim Becs. Asla terk etmem. 237 00:17:13,958 --> 00:17:18,828 Sensiz gitmedim ve şimdi de gitmeyeceğim. O yüzden buradayım. 238 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Özür dilerim. 239 00:17:23,708 --> 00:17:27,998 Ne kadardır yoktum bilmiyorum ama ayrı kaldığımız için özür dilerim... 240 00:17:29,041 --> 00:17:32,541 -Ne kadar sürdüğünü bile bilmiyorum. -Nasıl yani? 241 00:17:34,416 --> 00:17:37,036 -Bu seni üzecek. -Üzecek mi? 242 00:17:37,791 --> 00:17:40,421 Artık üzülmenin ötesine geçtim. 243 00:17:40,500 --> 00:17:43,040 Lütfen... Elini uzat. 244 00:17:44,166 --> 00:17:48,076 -Ne? Neden? -Uzat elini. 245 00:17:57,666 --> 00:17:58,706 Lütfen... 246 00:18:00,333 --> 00:18:01,543 Kendine şunu sor... 247 00:18:02,291 --> 00:18:06,461 Beni senden ayırabilecek, senden uzak tutabilecek 248 00:18:07,833 --> 00:18:09,633 tek şey nedir? 249 00:18:26,125 --> 00:18:27,125 Ben... 250 00:18:29,000 --> 00:18:30,750 Gidebilir miyiz Bayan Jessel? 251 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Bayan Jessel? 252 00:18:37,583 --> 00:18:38,423 Rebecca? 253 00:18:41,416 --> 00:18:42,626 Hâlâ burada mısın? 254 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 İyi misin? 255 00:18:46,291 --> 00:18:48,291 Evet, sanırım. 256 00:18:48,875 --> 00:18:50,875 -Çocuklar yattı. -Biliyorum. 257 00:18:54,666 --> 00:18:56,326 Senin için endişeleniyorum. 258 00:18:57,375 --> 00:18:58,375 Ben iyiyim. 259 00:19:04,291 --> 00:19:05,211 Kesirler demek. 260 00:19:07,333 --> 00:19:08,463 Evet. 261 00:19:10,375 --> 00:19:12,125 Küçükken hiç sevmezdim. 262 00:19:13,250 --> 00:19:16,130 Flora kesirlerde çok iyi. 263 00:19:19,458 --> 00:19:20,538 Bir keresinde... 264 00:19:21,333 --> 00:19:26,333 Ayrılığının yasını tutan bir arkadaşım bana kesirlerle ilgili bir şey söylemişti. 265 00:19:26,916 --> 00:19:30,576 Ayrılığın matematiğini, yasının ne kadar sürdüğünü. 266 00:19:31,333 --> 00:19:32,833 Ne kadarmış peki? 267 00:19:33,625 --> 00:19:36,825 -İlişkinin süresinin yarısı kadar. -Yarısı mı? 268 00:19:36,916 --> 00:19:40,576 Evet, bir ilişkiyi atlatmak ilişkinin yarısı kadar sürermiş. 269 00:19:40,666 --> 00:19:44,496 Demek ki senin durumunda o kadar da uzun sürmeyecek. 270 00:19:46,166 --> 00:19:50,076 Her şeyin bir yarı ömrü yoktur, değil mi? 271 00:19:54,916 --> 00:19:55,916 Doğru. 272 00:20:32,750 --> 00:20:33,750 Peter. 273 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 Peter? 274 00:20:45,208 --> 00:20:48,458 Tüm gün buraya gelmemek için kendimi tutmam gerekti. 275 00:20:49,625 --> 00:20:52,415 Senin burada olduğunu bilmek işkence gibi. 276 00:20:52,500 --> 00:20:54,380 Biliyorum. 277 00:20:56,083 --> 00:21:00,293 Sınıftayken seni izliyordum ama çocuklar yüzünden riske giremedim. 278 00:21:03,000 --> 00:21:04,250 Düşünüyordum da... 279 00:21:06,666 --> 00:21:07,666 Ya... 280 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 Ya yine de yapsak? 281 00:21:13,666 --> 00:21:14,626 Neyi yapsak? 282 00:21:15,958 --> 00:21:17,288 Amerika'ya gitsek? 283 00:21:18,208 --> 00:21:21,208 Biliyorum ama yine de yapabiliriz. 284 00:21:21,291 --> 00:21:24,711 Varsın beni kendi kendine konuşan delinin teki sansınlar, 285 00:21:24,791 --> 00:21:26,831 en azından beraber oluruz. 286 00:21:31,666 --> 00:21:33,206 Bly'dan ayrılamam. 287 00:21:34,958 --> 00:21:37,038 Arazinin sınırından çıkamıyorum. 288 00:21:37,875 --> 00:21:40,625 Yürüyerek denedim, koşarak denedim ama... 289 00:21:42,708 --> 00:21:46,418 Arazinin sınırına geldiğim an kendimi malikânede buluyorum. 290 00:21:47,333 --> 00:21:49,423 İçeride, tam o yerde... 291 00:21:51,416 --> 00:21:52,746 Anlatacak mısın? 292 00:21:54,083 --> 00:21:55,503 Nasıl olduğunu. 293 00:21:58,458 --> 00:21:59,288 Hayır. 294 00:22:05,125 --> 00:22:06,665 Önümde duruyorsun. 295 00:22:08,833 --> 00:22:13,673 Önümde duruyorsun ama dokunamıyorum. Kokunu alamıyorum, tenini hissedemiyorum. 296 00:22:13,750 --> 00:22:14,830 Bu haksızlık! 297 00:22:15,500 --> 00:22:16,750 Haksızlık bu. 298 00:22:17,291 --> 00:22:19,581 -Sesini duyuyorum... -Lütfen... 299 00:22:19,666 --> 00:22:20,786 Sessiz ol Becs! 300 00:22:27,458 --> 00:22:28,458 Becs? 301 00:22:32,625 --> 00:22:33,625 Becs? 302 00:23:00,333 --> 00:23:01,383 -Lütfen. -Peter? 303 00:23:01,458 --> 00:23:03,038 -O neydi öyle? -Ne? 304 00:23:03,541 --> 00:23:06,581 -Neredeydim? Ne oldu? -Bilmiyorum. 305 00:23:07,750 --> 00:23:10,670 -Neydi o öyle? -Bu ses ne? Duyuyor musun? 306 00:23:10,750 --> 00:23:14,540 Ben... Birdenbire başka bir yerdeydim. 307 00:23:14,625 --> 00:23:16,125 Kapıyı çalan kim? 308 00:23:16,208 --> 00:23:17,668 Bana ne yaptın? 309 00:23:17,750 --> 00:23:18,710 O ne? 310 00:23:24,041 --> 00:23:24,921 Olamaz. 311 00:23:25,916 --> 00:23:27,246 Bana ilk sözün bu mu? 312 00:23:28,208 --> 00:23:29,788 Yine buradasın. 313 00:23:30,208 --> 00:23:31,418 Şuna bak hele. 314 00:23:32,833 --> 00:23:33,833 Sana bir bak. 315 00:23:34,458 --> 00:23:36,708 -Şuna bak. -Hayır, yeter. 316 00:23:36,791 --> 00:23:37,631 Yeter. 317 00:23:39,208 --> 00:23:40,208 Dönmeliyim. 318 00:23:41,708 --> 00:23:46,208 Geri gitmeliyim. 319 00:23:55,750 --> 00:23:59,170 -Nerelerde saklanıyordun? -Saklanmak mı? 320 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Daha iyi görünüyorsun. Henry'yle mi konuştun? 321 00:24:03,083 --> 00:24:04,083 Henry mi? 322 00:24:04,916 --> 00:24:07,826 Konuşmuştuk ya, Londra'da yanında çalışmak için. 323 00:24:09,250 --> 00:24:10,580 Nasıl unutabilirim? 324 00:24:10,666 --> 00:24:13,326 Evet, Henry'yi aradım. 325 00:24:14,041 --> 00:24:17,961 -Hani gidip yüz yüze konuşacaktın? -Fikrimi değiştirdim. 326 00:24:19,000 --> 00:24:20,380 -Ve? -Ve ne? 327 00:24:20,458 --> 00:24:21,578 Ne dedi? 328 00:24:22,916 --> 00:24:25,956 Düşüneceğini söyledi. 329 00:24:27,500 --> 00:24:30,170 Düşünecek miymiş? Cidden mi? 330 00:24:31,791 --> 00:24:34,251 Pislik herif. Sana bu kadarını borçlu. 331 00:24:38,166 --> 00:24:39,166 Sen iyi misin? 332 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Evet. 333 00:25:28,250 --> 00:25:29,290 İşe yaramadı. 334 00:25:30,958 --> 00:25:31,958 Yaramadı. 335 00:25:42,750 --> 00:25:44,000 Deneyebilir miyim? 336 00:25:48,125 --> 00:25:50,125 Peter yanına dönmemişti. 337 00:25:52,250 --> 00:25:54,580 Rebecca'yı Bly'ın sınırında bırakmıştı. 338 00:25:57,666 --> 00:25:59,126 Miles, kes şunu! 339 00:25:59,666 --> 00:26:02,286 Ötesine beraber geçmeleri imkânsız bir sınır. 340 00:26:02,375 --> 00:26:04,285 Bayan Jessel! Miles, kes şunu! 341 00:26:04,375 --> 00:26:07,995 Rebecca anılarda sıkışıp kalmaktan hoşlanmasa da 342 00:26:09,458 --> 00:26:11,708 en azından orada yalnız değildi. 343 00:26:11,791 --> 00:26:13,171 Onunlaydı. 344 00:26:22,333 --> 00:26:23,333 Peter? 345 00:26:30,333 --> 00:26:31,333 Peter. 346 00:26:59,125 --> 00:27:00,125 Becs. 347 00:27:01,375 --> 00:27:02,995 Hangi cehennemdeydin? 348 00:27:03,083 --> 00:27:05,633 -Neredeyse bir hafta oldu. -Özür dilerim... 349 00:27:07,833 --> 00:27:11,713 Öğreniyordum, keşif yapıyordum. 350 00:27:11,791 --> 00:27:14,831 -Ne? Nerede? -Burada, Bly'da. 351 00:27:15,541 --> 00:27:17,791 Bir sürü şey öğrendim, gördüklerim... 352 00:27:19,666 --> 00:27:20,916 Bana güveniyor musun? 353 00:27:22,583 --> 00:27:25,753 Bana güvenmen gerek çünkü bir planım var. 354 00:27:26,916 --> 00:27:29,496 Kavuşmamızı sağlayacak bir plan. 355 00:27:31,333 --> 00:27:34,673 Birbirimize dokunup birbirimizi tadabilmemiz için. 356 00:27:39,333 --> 00:27:40,333 Bak... 357 00:27:42,083 --> 00:27:45,923 İçindeyken yaşadığımız ufak aksaklıklar... 358 00:27:46,000 --> 00:27:49,080 Bir anıya hapsedilmek pek hoşuma gitmiyor. 359 00:27:49,166 --> 00:27:52,496 -Benim de öyle, beni itip duruyorsun... -Bilerek değil. 360 00:27:52,583 --> 00:27:54,633 Farkındayım ama mesele de bu... 361 00:27:55,208 --> 00:27:58,038 Bu çözümler geçici, sadece anlık. 362 00:27:58,958 --> 00:28:00,668 Ama ya başka bir yolu varsa? 363 00:28:02,083 --> 00:28:06,423 Gerçekten beraber olmamızı sağlayabilecek bir yol. 364 00:28:06,500 --> 00:28:08,630 Gerçek anlamda beraber olabiliriz. 365 00:28:08,708 --> 00:28:11,038 -Nasıl? -Şöyle ki... 366 00:28:11,666 --> 00:28:15,166 Aynı diğer denemelerimiz, anlık çözümlerimiz gibi olacak 367 00:28:15,250 --> 00:28:17,330 ama işe yararsa... 368 00:28:20,083 --> 00:28:21,923 ...kalıcı bir çözüm olabilir. 369 00:28:23,125 --> 00:28:26,705 Beraber olabilir, ortak bir hayat yaşayabiliriz. 370 00:28:26,791 --> 00:28:30,461 -Anlamıyorum, nasıl? -Çok basit. 371 00:28:31,208 --> 00:28:33,958 Düşündüğünden çok daha basit 372 00:28:35,083 --> 00:28:36,543 ama iş sende bitiyor. 373 00:28:37,833 --> 00:28:39,133 Tamamen sana bağlı. 374 00:28:40,708 --> 00:28:44,248 O geçici çözümlerin işe yaramamasının sebebi de bu. 375 00:28:44,333 --> 00:28:49,213 Bir türlü içeride tutunamıyorum çünkü beni davet etmemiş oluyorsun. 376 00:28:50,541 --> 00:28:53,421 Bunun ebedî olduğunu kabullenmen gerek. 377 00:28:54,333 --> 00:28:55,333 Temelli olduğunu. 378 00:28:57,541 --> 00:28:59,581 Peki nasıl yapacağım... 379 00:28:59,666 --> 00:29:01,746 -Ne yapmam... -Bilmiyorum. 380 00:29:02,583 --> 00:29:06,213 Tam olarak nasıl işlediğini ben de bilmiyorum ama sanırım... 381 00:29:07,083 --> 00:29:10,333 Sanırım sen ve ben... 382 00:29:12,125 --> 00:29:13,785 ...biz olacağız. 383 00:29:18,416 --> 00:29:19,416 Sen. 384 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Ben. 385 00:29:22,750 --> 00:29:26,040 -Bana iyi bakacaksın, değil mi? -Elbette. 386 00:29:26,125 --> 00:29:30,165 Beraber olacağız. Her şeyi paylaşacağız, eşit olacağız. 387 00:29:32,416 --> 00:29:33,416 Söz veriyorum. 388 00:29:40,166 --> 00:29:41,746 Seni seviyorum Peter. 389 00:29:43,375 --> 00:29:44,995 Seni seviyorum Becs. 390 00:29:54,166 --> 00:29:55,166 Sen. 391 00:29:56,291 --> 00:29:57,291 Ben. 392 00:30:00,541 --> 00:30:01,541 Biz. 393 00:30:15,125 --> 00:30:17,995 -İyi misin? -Evet, sadece... 394 00:30:21,458 --> 00:30:24,498 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 395 00:30:30,541 --> 00:30:31,751 -Bakayım. -Olmaz. 396 00:30:33,083 --> 00:30:34,253 Hadi ama. 397 00:30:40,958 --> 00:30:43,248 Gel buraya. Şöyle dön, hadi. 398 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Ben... 399 00:31:07,708 --> 00:31:09,958 Yine bir anıya sıkıştım, değil mi? 400 00:31:12,666 --> 00:31:13,786 -Evet. -Ben... 401 00:31:14,708 --> 00:31:16,748 Birlikte olacağız sanmıştım. 402 00:31:19,666 --> 00:31:20,826 Zaten öyleyiz. 403 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Peter. 404 00:31:34,291 --> 00:31:36,581 Eşit olacaklarına söz vermişti. 405 00:31:37,125 --> 00:31:39,245 Ama Rebecca güven içinde 406 00:31:39,333 --> 00:31:43,133 birlikte olabilecekleri ortak bir anıda kalmışken 407 00:31:44,041 --> 00:31:46,711 kendisi dışarıda, yalnızdı. 408 00:31:47,333 --> 00:31:50,133 Hayat boyu çektiği yalnızlık canına tak etmişti. 409 00:31:58,416 --> 00:31:59,576 Bizim için Becs. 410 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 Hayır! 411 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Olamaz! 412 00:34:44,916 --> 00:34:47,376 Selam Flora, ne yapıyor... 413 00:34:51,541 --> 00:34:52,541 Olamaz. 414 00:34:58,916 --> 00:35:00,996 Tamam, bir şey yok. 415 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 Geçti. 416 00:35:07,541 --> 00:35:11,631 -Kimin bu? -Henry istersen bunu almana izin verdi. 417 00:35:11,708 --> 00:35:15,078 Razı etmek zor oldu. Ama gerektiğinde ikna etmeyi bilirim. 418 00:35:17,625 --> 00:35:20,325 İkna kabiliyetin yüksek. 419 00:35:23,625 --> 00:35:27,875 Böyle bir kürkü çıplak teninin üstünde hissetmen gerek. 420 00:35:28,541 --> 00:35:29,791 Denemelisin. 421 00:35:29,875 --> 00:35:33,035 En azından bir kez bu eşsiz duyguyu tat. 422 00:35:38,875 --> 00:35:40,125 Hayır. 423 00:35:40,875 --> 00:35:42,825 Bu anı olmasın, lütfen. 424 00:35:45,791 --> 00:35:48,501 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 425 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Hayır. 426 00:35:51,041 --> 00:35:53,211 Lütfen, bu anı olmasın. 427 00:35:54,875 --> 00:35:56,575 Bu bir anı değil Becs. 428 00:35:58,333 --> 00:35:59,883 Mutlu olursun sanmıştım. 429 00:36:01,708 --> 00:36:02,708 Ama öyleydi. 430 00:36:06,541 --> 00:36:08,251 Bu anıya sıkışıp kaldım. 431 00:36:10,333 --> 00:36:11,333 Biliyorum. 432 00:36:15,416 --> 00:36:17,576 -Biliyorum. -Çünkü saklandın. 433 00:36:20,708 --> 00:36:23,788 Gölden sonra benden saklandın. 434 00:36:23,875 --> 00:36:26,245 O yüzden buraya dönüp duruyorum. 435 00:36:26,333 --> 00:36:28,503 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 436 00:36:33,041 --> 00:36:35,421 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 437 00:36:37,041 --> 00:36:38,041 Çünkü gittin. 438 00:36:39,083 --> 00:36:40,633 Çok güzelsin. 439 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 Beni terk ettin. 440 00:36:47,541 --> 00:36:49,461 Su ciğerlerime dolmaya başladı. 441 00:36:49,541 --> 00:36:51,331 -Çekip gittin. -Çok güzelsin. 442 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 Beni yapayalnız ölüme terk ettin. 443 00:36:56,375 --> 00:36:57,705 Böyle konuşmamıştık. 444 00:36:58,666 --> 00:37:00,626 Böylesini kabul etmemiştim. 445 00:37:02,250 --> 00:37:03,250 Ben... 446 00:37:04,500 --> 00:37:05,790 Bunu kabul etmedim. 447 00:37:07,666 --> 00:37:09,456 -Güzelsin. -Ben... 448 00:37:11,041 --> 00:37:12,041 Güzelsin. 449 00:37:25,708 --> 00:37:26,708 Mecburdum. 450 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 Ne? 451 00:37:32,291 --> 00:37:33,381 Özür dilerim. 452 00:37:34,583 --> 00:37:36,253 Ama mecburdum, sadece... 453 00:37:38,000 --> 00:37:40,380 Beraber olabilmemiz için yaptım. 454 00:37:40,458 --> 00:37:42,038 Seni aşağılık herif! 455 00:37:42,708 --> 00:37:45,288 Bana yalan söyledin! Pis yalancı! 456 00:37:45,375 --> 00:37:46,705 -Mecburdum! -Değildin! 457 00:37:47,500 --> 00:37:49,460 Üzgünüm ama mecburdum. 458 00:37:51,750 --> 00:37:54,500 -Artık sen de mecbursun. -Bu ne cüret? 459 00:37:54,958 --> 00:37:56,628 Er geç anlayacaksın. 460 00:37:58,083 --> 00:37:59,383 Hele ki... 461 00:38:04,916 --> 00:38:08,826 Hele ki diğerleriyle tanışınca, bize burada ne olduğunu görünce. 462 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 Lütfen... 463 00:38:13,416 --> 00:38:16,956 Artık bir çıkış yolu olduğunu biliyorum. 464 00:38:17,041 --> 00:38:20,251 Bunu kanıtladın, beraber kanıtladık, bir yol var... 465 00:38:20,333 --> 00:38:21,583 Nasıl? 466 00:38:21,666 --> 00:38:23,786 -Lütfen, şimdi olmaz. -Nasıl? 467 00:38:23,875 --> 00:38:24,875 Şimdi olmaz. 468 00:38:25,750 --> 00:38:29,210 -Nasıl? Nasıl çıkacağım? -Göstereceğim... 469 00:38:29,916 --> 00:38:32,246 Lanet olsun, tam cümlenin ortasında... 470 00:38:42,708 --> 00:38:43,538 Olamaz. 471 00:38:43,625 --> 00:38:44,955 Şuna bak hele. 472 00:38:47,500 --> 00:38:50,710 -Sana bir bak. -Bunu yine yapmak zorunda mıyız? 473 00:38:53,250 --> 00:38:56,750 Çok önemli bir şeyin ortasındaydım. 474 00:38:56,833 --> 00:38:58,463 Bundan şüpheliyim. 475 00:39:06,208 --> 00:39:07,748 Diğerleri var ya... 476 00:39:09,541 --> 00:39:11,791 Bir sürü farklı anıya gidebiliyorlar. 477 00:39:12,583 --> 00:39:14,173 Becs, çocuklar. 478 00:39:14,250 --> 00:39:20,250 En güzel, en sıcak anılarda istedikleri gibi gezebiliyorlar. 479 00:39:21,000 --> 00:39:24,080 Bense hep bu anıya düşüyorum. 480 00:39:24,166 --> 00:39:26,996 -O kadar kötü mü? -Cehennem gibi. 481 00:39:29,875 --> 00:39:31,415 Sanki cehennemdeyim. 482 00:39:32,083 --> 00:39:35,583 Başka nereye gidecektin ki? 483 00:39:36,083 --> 00:39:37,293 En başta... 484 00:39:40,166 --> 00:39:42,536 O kadar da kötü gelmemişti, yani... 485 00:39:44,708 --> 00:39:46,078 Daha beteri olabilirdi. 486 00:39:46,666 --> 00:39:50,246 Burası yerine evde, babamla olabilirdim. 487 00:39:52,916 --> 00:39:55,416 O gecelerden birine sıkışıp kalabilirdim. 488 00:39:56,500 --> 00:39:59,920 Ama sonra bu anının neden daha kötü olduğunu anladım. 489 00:40:00,000 --> 00:40:02,290 Cehennemimin neden bu olduğunu. 490 00:40:04,708 --> 00:40:06,998 Çünkü o zamanlar çocuktum. 491 00:40:09,291 --> 00:40:13,961 Bana olanları idrak edemiyordum, bir anlam biçemiyordum. 492 00:40:15,875 --> 00:40:17,165 Sen yanımdaydın. 493 00:40:19,000 --> 00:40:21,580 Bana sorun olmadığını söylüyordun. 494 00:40:22,208 --> 00:40:25,538 Babamın yaptıklarının normal olduğunu söylüyordun. 495 00:40:26,208 --> 00:40:27,918 Saçmaladığımı söylüyordun. 496 00:40:29,375 --> 00:40:30,455 Öyle demiştin. 497 00:40:31,166 --> 00:40:33,166 Ama ben günahsızdım. 498 00:40:35,500 --> 00:40:37,210 Küçüktüm, bilmiyordum. 499 00:40:40,041 --> 00:40:43,831 Ama burada, bu sefer... Artık büyümüştüm, koca adamdım. 500 00:40:43,916 --> 00:40:48,076 Bu sefer seni o lanet kapıda gördüğümde... 501 00:40:49,708 --> 00:40:53,628 Evimizde yatıya kalmış olan tüm çocukları düşündüm. 502 00:40:55,291 --> 00:41:01,171 Her şeyi bilmene rağmen ona engel olmayışını düşündüm. 503 00:41:06,375 --> 00:41:07,995 Neden engel olmadın? 504 00:41:09,500 --> 00:41:12,170 Nerede olduğunu bilse seni öldürürdü. 505 00:41:13,250 --> 00:41:15,170 Beni sen öldürdün anne. 506 00:41:17,666 --> 00:41:20,916 Bunu yapmamı isteyerek beni sen öldürdün. 507 00:41:22,291 --> 00:41:24,791 Ben sadece senin istediğini yaptım. 508 00:41:27,083 --> 00:41:28,383 Beni bu öldürdü. 509 00:41:29,041 --> 00:41:34,041 Umarım geceleri öz oğlunu öldürdüğünü bilerek uyuyorsundur. 510 00:41:35,041 --> 00:41:38,751 Tatlım, öldüğünden bile haberim yok. 511 00:41:38,833 --> 00:41:40,293 Ama ben... 512 00:41:41,750 --> 00:41:43,380 Tam da... 513 00:41:45,041 --> 00:41:46,831 ...önemli bir şeyin... 514 00:41:46,916 --> 00:41:48,166 ...ortasındaydım. 515 00:41:51,916 --> 00:41:53,786 Teşekkürler. 516 00:41:53,875 --> 00:41:55,535 Flora, acele et. 517 00:41:56,375 --> 00:41:58,575 Lütfen, acele et. Çöz hadi. 518 00:41:59,250 --> 00:42:00,380 -Durun. -Lütfen. 519 00:42:00,458 --> 00:42:01,288 Derhâl... 520 00:42:01,416 --> 00:42:02,246 Dur! 521 00:42:02,333 --> 00:42:03,333 Kes şunu Flora. 522 00:42:03,416 --> 00:42:06,076 -Hayır. -Olduğu yerde kalacak. 523 00:42:06,166 --> 00:42:07,246 Üzgünüm! 524 00:42:09,750 --> 00:42:10,710 -Flora. -Üzgünüm. 525 00:42:10,791 --> 00:42:11,791 Demek böyle. 526 00:42:12,291 --> 00:42:15,421 Arkamı döndüğüm anda çocukların aklını çeliyorsun. 527 00:42:15,500 --> 00:42:18,420 -İyi niyetlerini... -...suistimal ediyorsun. 528 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Utan kendinden. 529 00:42:20,958 --> 00:42:22,498 Hani beni uyaracaktın? 530 00:42:22,583 --> 00:42:25,713 -Üzgünüm, mecburdum. -Uyarmaman hoşuma gitmiyor. 531 00:42:25,791 --> 00:42:30,751 Biliyorum, özür dilerim. İsteyerek olmadı, bir daha yapmam. 532 00:42:30,833 --> 00:42:31,833 Söz veriyorum. 533 00:42:32,666 --> 00:42:34,076 Açıklayacağım ama... 534 00:42:34,916 --> 00:42:35,916 Peter? 535 00:42:36,791 --> 00:42:39,381 -Ne kadardır... -Dönmüşsün. 536 00:42:40,250 --> 00:42:41,460 İyi misin? 537 00:42:42,250 --> 00:42:43,250 Dönmüşsün. 538 00:42:43,833 --> 00:42:47,383 -Kusura bakma. -Hayır, sorun değil. 539 00:42:47,458 --> 00:42:48,918 Ben de kayıp gittim. 540 00:42:50,708 --> 00:42:53,418 Ama döndük işte. Buradayız. 541 00:42:54,250 --> 00:42:55,460 İşimiz bitmek üzere. 542 00:42:58,708 --> 00:43:00,208 Sonunu getirmeliyiz. 543 00:43:00,708 --> 00:43:04,378 -Hayır, daha çok erken. -Ama doğru olan bu. 544 00:43:05,291 --> 00:43:10,251 -Onlara biraz daha vakit verelim. -Zamanımız kalmadı. 545 00:43:12,458 --> 00:43:16,168 -Onları da alır, vaktimiz yok. -Neden bahsediyorsunuz? 546 00:43:18,125 --> 00:43:19,125 İşte... 547 00:43:22,208 --> 00:43:25,998 Bunca zamandır konuştuğumuz şeyden bahsediyoruz. 548 00:43:26,833 --> 00:43:31,293 O çok özel planımızdan, yapmanızı istediğimiz son iyilikten. 549 00:43:31,375 --> 00:43:33,915 -Ebedî ev. -Aynen öyle. 550 00:43:34,666 --> 00:43:35,876 Ebedî ev. 551 00:43:37,125 --> 00:43:39,665 -Vakit geldi mi? -Geldi. 552 00:43:39,750 --> 00:43:44,670 Neden böyle devam edemiyoruz? O aksaklıklar o kadar da kötü değil. 553 00:43:44,750 --> 00:43:45,880 Biliyorum ama... 554 00:43:47,250 --> 00:43:52,830 Bayan Jessel'la benim biraz daha yardımınıza ihtiyacımız var. 555 00:43:53,583 --> 00:43:56,633 Konuşmuştuk hani, hatırlıyor musunuz? 556 00:43:56,708 --> 00:44:00,498 Bu özel armağan sayesinde Bayan Jessel ve ben 557 00:44:01,416 --> 00:44:05,326 sonsuza dek en iyi arkadaşlarınız olacağız. 558 00:44:06,000 --> 00:44:09,380 Ayrıca bizi olacaklardan kurtarmış olacaksınız... 559 00:44:11,208 --> 00:44:12,288 Biliyorsunuz işte. 560 00:44:12,875 --> 00:44:16,785 -Ama demiştin ki... -Ne dediğimi biliyorum Miles. 561 00:44:16,875 --> 00:44:20,625 Ama bu işin sonunu getirmeliyiz. Buna mecburuz. 562 00:44:20,708 --> 00:44:23,958 Peter, belki biraz daha bekleyebiliriz... 563 00:44:25,416 --> 00:44:27,326 Neyi bekleyeceğiz Becs? 564 00:44:29,375 --> 00:44:30,745 Silinip gitmeyi mi? 565 00:44:31,458 --> 00:44:34,538 Buna dönüşmeyi mi? 566 00:44:37,291 --> 00:44:39,081 Çünkü bu işin sonu bu Becs. 567 00:44:39,166 --> 00:44:41,666 İşte bizi bekleyen son bu Miles ve Flora. 568 00:44:42,291 --> 00:44:46,251 Bunun Bayan Jessel'a ve bana olmasını istemezsiniz, değil mi? 569 00:44:46,333 --> 00:44:48,083 Tabii ki hayır. 570 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Bly'da ölen herkesin kaderi işte bu. 571 00:44:52,500 --> 00:44:53,500 Sorun yok. 572 00:44:56,833 --> 00:44:58,463 Ama yardım ederseniz başka. 573 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 Siz... 574 00:45:06,041 --> 00:45:07,961 Bizi kurtarabilirsiniz. 575 00:45:09,958 --> 00:45:14,498 O bahsettiğimiz oyun sayesinde bu sondan kurtulmamızı sağlayacaksınız. 576 00:45:15,333 --> 00:45:17,833 -Firar oyunu mu? -Aynen öyle, firar oyunu. 577 00:45:18,875 --> 00:45:21,325 İyi bir fikir olduğundan emin değilim. 578 00:45:22,833 --> 00:45:27,003 Bayan Jessel, bunun iyi bir fikir olduğuna yemin eder misiniz? 579 00:45:27,083 --> 00:45:29,043 Flora, ben... 580 00:45:32,375 --> 00:45:36,785 Korktuğunuzu biliyorum ama artık vaktimiz kalmadı. 581 00:45:37,291 --> 00:45:40,291 Miles, işte bu yüzden bana senin yardımın gerek, 582 00:45:40,375 --> 00:45:43,995 Bayan Jessel'a da Flora'nın yardımı gerek, değil mi? 583 00:45:49,041 --> 00:45:51,711 Çok kolay olacak, sadece... 584 00:45:53,250 --> 00:45:55,540 Var gücünüzle düşünün. 585 00:45:56,125 --> 00:46:00,825 Kendinizi, beni ve sonra bizi düşünün. 586 00:46:00,916 --> 00:46:04,916 Varınızla yoğunuzla bizi düşünün. 587 00:46:06,750 --> 00:46:08,170 Endişeye mahal yok. 588 00:46:08,833 --> 00:46:12,963 Bir anıda olacaksınız. Ebedî evde, aynı konuştuğumuz gibi. 589 00:46:13,541 --> 00:46:17,291 -Annem ve babamla. -Aynen öyle, sizi seven anne babanızla. 590 00:46:17,916 --> 00:46:18,996 Söz mü? 591 00:46:19,083 --> 00:46:23,583 Sıkıştığımız anı anne babamızın olduğu bir anı olacak, değil mi? 592 00:46:24,291 --> 00:46:25,291 Aynen öyle. 593 00:46:26,958 --> 00:46:31,498 Annem ve babamla olacağız, silinip gitmeyecekler, değil mi? 594 00:46:32,125 --> 00:46:36,325 Bu onların başına gelmeyecek çünkü başka bir yerde öldüler, değil mi? 595 00:46:36,875 --> 00:46:39,875 Yüzleri onlara kalacak, sizinkiler de size. 596 00:46:40,416 --> 00:46:42,036 Mutlu olacaksınız. 597 00:46:42,125 --> 00:46:44,625 Geri kalan herkes de... 598 00:46:46,000 --> 00:46:48,500 -Söz mü? -Söz veriyoruz. 599 00:46:49,583 --> 00:46:53,173 Hadi, ikiniz de var gücünüzle odaklanın... 600 00:46:56,750 --> 00:46:59,920 Flora, sen Bayan Jessel'a bak, 601 00:47:00,000 --> 00:47:02,830 Miles, sen de bana bak ve bizi düşünün. 602 00:47:04,458 --> 00:47:09,958 -Peki ya Bayan Clayton'a ne olacak? -Kötü bir şey olmayacak, söz veriyorum. 603 00:47:10,041 --> 00:47:13,291 Gördünüz mü Bayan Clayton? Korkacak bir şey yok. 604 00:47:13,375 --> 00:47:16,535 Ebedî evde annemle olacağım 605 00:47:16,625 --> 00:47:20,075 ve her şey ziyadesiyle harikulade olacak. 606 00:47:20,166 --> 00:47:21,376 Hayır! 607 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Aynen öyle. 608 00:47:24,041 --> 00:47:25,671 -Bayan Jessel'a git. -Hayır! 609 00:47:28,291 --> 00:47:31,541 -Hâlâ emin değilim... -Artık acı olmayacak. 610 00:47:32,250 --> 00:47:35,250 Bir daha asla üzülmeyeceksin. 611 00:47:36,583 --> 00:47:39,713 Artık okul yok, sana sataşanlar yok. 612 00:47:40,375 --> 00:47:41,745 Hepsini yok edeceğim. 613 00:47:43,083 --> 00:47:44,423 Hem de hepsini. 614 00:47:44,958 --> 00:47:48,248 Bir daha hiçbir şey seni üzemeyecek. 615 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 Annenle ve babanla olacaksın. 616 00:47:55,375 --> 00:48:00,125 Güvenli bir yerde, seni çok seven iki insanla olacaksın. 617 00:48:01,125 --> 00:48:02,325 Hem de çok. 618 00:48:03,291 --> 00:48:06,171 Dünyanın en şanslı adamı sen olacaksın. 619 00:48:08,416 --> 00:48:10,126 En zengin adamı. 620 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 Keşke... 621 00:48:13,708 --> 00:48:16,168 Keşke ben de o kadar zengin olabilsem. 622 00:48:22,166 --> 00:48:24,076 Bana merhamet et. 623 00:48:27,125 --> 00:48:28,785 Hadi, iyi bir çocuk ol. 624 00:48:30,583 --> 00:48:32,333 Hayır! 625 00:48:32,416 --> 00:48:33,536 Sen. 626 00:48:35,125 --> 00:48:36,455 Ben. 627 00:48:39,583 --> 00:48:40,583 Biz. 628 00:48:45,208 --> 00:48:46,918 Hayır! 629 00:48:50,750 --> 00:48:52,130 -Hayır! -Biz. 630 00:48:54,083 --> 00:48:56,213 Hayır! 631 00:49:07,083 --> 00:49:07,923 Becs. 632 00:49:13,833 --> 00:49:15,633 Becs, sen misin? 633 00:49:18,416 --> 00:49:19,416 Tanrım... 634 00:49:19,958 --> 00:49:23,498 -Çok tuhaf bir his, değil mi? -Hem de çok tuhaf. 635 00:49:25,541 --> 00:49:26,541 Biz... 636 00:49:28,666 --> 00:49:31,166 -Onu hissediyor musun? -Evet, biraz. 637 00:49:33,333 --> 00:49:34,333 Miles sanki... 638 00:49:35,416 --> 00:49:37,666 Kafamın arkasında bir vızıltı gibi. 639 00:49:39,625 --> 00:49:40,705 Ta derinlerde. 640 00:49:41,833 --> 00:49:43,253 Dani! Çocuklar! 641 00:49:45,500 --> 00:49:47,920 Ondan tamamen kurtulmamız lazım. 642 00:49:49,166 --> 00:49:53,166 -Becs, bunu sen hallet. -Buna ne gerek var, anlamıyorum. 643 00:49:54,458 --> 00:49:55,708 Çünkü artık biliyor. 644 00:49:57,125 --> 00:49:58,125 Sorun değil. 645 00:49:58,916 --> 00:50:01,126 Sen onu sessiz tut, ben hallederim. 646 00:50:01,208 --> 00:50:02,788 Flora! Miles! 647 00:50:04,541 --> 00:50:05,541 Geliyorum! 648 00:50:07,541 --> 00:50:10,501 Birazdan dönerim, burada bekle. 649 00:50:12,333 --> 00:50:13,213 Miles! 650 00:50:20,041 --> 00:50:22,581 İşte buradasın. Herkes nerede? 651 00:50:23,666 --> 00:50:26,326 Hannah, seni güzel şey. 652 00:50:27,875 --> 00:50:29,325 Sana bir sürprizim var. 653 00:50:29,916 --> 00:50:34,036 -Benimle gelir misin? -Peki ama nereye gidiyoruz? 654 00:50:35,416 --> 00:50:36,416 Göstereyim. 655 00:50:37,583 --> 00:50:38,583 Gel. 656 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 E, nereye gidiyoruz? 657 00:50:46,833 --> 00:50:47,833 Biliyor musun? 658 00:50:49,666 --> 00:50:52,326 Seni böyle özel kılanın ne olduğunu düşünüyordum. 659 00:50:52,416 --> 00:50:55,916 İlk başta insanın kafası karışıyor, onu biliyorum ama sen... 660 00:50:56,458 --> 00:50:58,418 İşi iyice zorlaştırdın. 661 00:50:59,208 --> 00:51:03,788 Her gün gezip durdun, temizlik yaptın, yeni kıyafetler hayal ettin. 662 00:51:03,875 --> 00:51:05,875 Hiçbir şey olmamış gibi davrandın. 663 00:51:07,083 --> 00:51:10,583 İnatçılık ettiğini düşünmüştüm ama dahası var, değil mi? 664 00:51:11,333 --> 00:51:15,543 Diğerlerine sordum. Biraz vakit aldığını söylediler. 665 00:51:17,041 --> 00:51:19,751 Sen hariç herkesin bir süreci var. 666 00:51:19,833 --> 00:51:22,043 Sense hayal kurmaya devam ettin. 667 00:51:23,000 --> 00:51:26,420 Ama sonunda çözdüm. Bana kimi hatırlattığını buldum. 668 00:51:27,625 --> 00:51:31,535 -Neden bahsediyorsun? -Neredeyse geldik, göreceksin. 669 00:51:34,083 --> 00:51:36,753 Küçükken izlediğim bir çizgi film vardı. 670 00:51:36,833 --> 00:51:39,333 -Öyle mi? -Wile E. Coyote. 671 00:51:39,416 --> 00:51:42,536 Kusura bakma ama hâlâ küçüksün Miles. 672 00:51:46,166 --> 00:51:48,286 Wile E. Coyote, hatırlar mısın? 673 00:51:48,375 --> 00:51:51,705 Hep aynı şey olurdu, uçurumun kenarından fırlayıverirdi. 674 00:51:52,375 --> 00:51:55,415 Düşmez, havada koşmaya devam ederdi. 675 00:51:56,916 --> 00:51:59,626 Sen de böylesin, bana onu hatırlatıyorsun. 676 00:52:00,166 --> 00:52:03,826 Havada koşmaya devam ettin ve durmadın. 677 00:52:04,541 --> 00:52:05,541 Devam ettin. 678 00:52:07,583 --> 00:52:12,633 Evi temizledin, yeni kıyafetler ve küpeler hayal ettin. 679 00:52:12,708 --> 00:52:15,538 -Neden bahsediyorsun? -Ama şöyle bir şey var... 680 00:52:16,541 --> 00:52:18,711 Wile E. Coyote aşağı baktığında... 681 00:52:19,958 --> 00:52:21,128 ...düşerdi. 682 00:52:21,875 --> 00:52:23,325 Sadece aşağı baktığında. 683 00:52:27,583 --> 00:52:29,633 Aşağı bakman gerek Hannah. 684 00:52:31,791 --> 00:52:33,791 Bu saçmalığa artık son ver. 685 00:52:33,875 --> 00:52:36,785 Düş artık, hangi rüyaya düşersen düş, 686 00:52:36,875 --> 00:52:40,745 unutulmuş bir anı gibi yüzün silinip gitsin. 687 00:52:42,708 --> 00:52:46,288 -Saçmalıyorsun. Hadi, içeri girelim. -Hayır. 688 00:52:47,875 --> 00:52:54,665 Böyle kasıla kasıla dolanıp durmanı izlemekten bıktım usandım artık. 689 00:52:55,166 --> 00:52:58,626 Hayır, sana haddini bildirmek gerek. 690 00:52:59,333 --> 00:53:01,713 Aşağı bakman gerek. 691 00:53:26,250 --> 00:53:29,500 Olamaz... 692 00:53:54,583 --> 00:53:55,583 Bip bip. 693 00:54:02,875 --> 00:54:05,205 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 694 00:54:05,291 --> 00:54:08,381 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 695 00:54:08,458 --> 00:54:12,878 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 696 00:54:12,958 --> 00:54:17,668 İki çocuğa yemek yapacaksınız. Aradığınız tecrübe bu olmayabilir. 697 00:54:18,208 --> 00:54:20,578 Miles yedi yaşında ve yemek seçer. 698 00:54:21,500 --> 00:54:24,210 Flora'ysa beş yaşında, dünya tatlısıdır ama... 699 00:54:26,250 --> 00:54:27,250 Miles gitti. 700 00:54:29,041 --> 00:54:30,251 Belki Flora da. 701 00:54:35,041 --> 00:54:37,631 Yapabileceğim hiçbir şey yok çünkü... 702 00:54:40,666 --> 00:54:41,916 Çünkü ben öldüm. 703 00:54:46,333 --> 00:54:47,383 Tanrım. 704 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Tanrım. 705 00:54:54,041 --> 00:54:55,041 Tanrım. 706 00:55:22,208 --> 00:55:25,378 -Nasıldım? -Çok iyi iş çıkardın. 707 00:55:26,916 --> 00:55:28,626 Bana rol yapmamı söyledi. 708 00:55:29,166 --> 00:55:32,996 Peter artık onu göremezdi. Ne diyeceğimi Bayan Jessel söyledi. 709 00:55:33,500 --> 00:55:35,080 Çöz onu Flora, çabuk. 710 00:55:37,625 --> 00:55:39,125 Hâlâ anlamıyorum. 711 00:55:39,833 --> 00:55:44,503 Oyun oynadığımızı sanıyordum. Yardımıma ihtiyacınız var sanıyordum. 712 00:55:44,583 --> 00:55:50,083 Hayır, kimsenin başka birinden bu kadar yardıma ihtiyacı olmamalı Flora. 713 00:55:52,416 --> 00:55:53,416 Ya Miles? 714 00:55:54,708 --> 00:55:56,288 Artık çok geç. 715 00:55:56,375 --> 00:55:58,785 Miles için çok geç ama Flora için değil. 716 00:55:58,875 --> 00:56:03,825 Onu uzaklara götür. Bu evden olabildiğince uzağa götür. 717 00:56:06,208 --> 00:56:07,998 Hadi, çabuk. 718 00:56:11,375 --> 00:56:12,375 Teşekkür ederim. 719 00:56:25,916 --> 00:56:29,326 -Peki ya Miles? -Merak etme. Buradan gitmemiz gerek. 720 00:56:30,125 --> 00:56:33,125 -Nereye gidiyoruz? -Bilmiyorum, neresi olursa. 721 00:56:33,208 --> 00:56:35,248 Hayır, bu oyunu sevmedim! 722 00:56:35,708 --> 00:56:37,628 -Gitmiyorum! -Flora! 723 00:56:37,708 --> 00:56:39,078 Beni zorlayamazsınız. 724 00:56:39,791 --> 00:56:42,131 -Miles! Neredesin? -Gidelim. 725 00:57:51,125 --> 00:57:55,035 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ