1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:14,125 --> 00:01:15,625 ‫لم تتحرك.‬ 3 00:01:16,208 --> 00:01:18,498 ‫هل أنت متأكدة؟ لا أحب هذا.‬ 4 00:01:19,125 --> 00:01:20,245 ‫ولا أنا.‬ 5 00:01:21,916 --> 00:01:23,376 ‫إننا لا نتجادل، هذا مجرد…‬ 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,375 ‫إنما لا أفهم كيف أن هذا جزء من اللعبة.‬ 7 00:01:26,916 --> 00:01:28,956 ‫يجب ألا ينزف الناس في الألعاب.‬ 8 00:01:32,708 --> 00:01:34,578 ‫أرأيت؟‬ 9 00:01:35,125 --> 00:01:36,415 ‫ها هي قادمة.‬ 10 00:01:39,916 --> 00:01:41,496 ‫هل كنت عالقة الآن؟‬ 11 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 ‫إلى أين ذهبت؟‬ ‫إن كنت لا تمانعين سؤالي.‬ 12 00:01:46,750 --> 00:01:47,790 ‫لكن لم لا؟‬ 13 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 ‫إنها صديقتنا.‬ 14 00:01:52,958 --> 00:01:55,328 ‫- لا!‬ ‫- إنها قلقة. انظر.‬ 15 00:01:57,500 --> 00:01:58,880 ‫لا يمكنها سماعك حتى.‬ 16 00:01:59,208 --> 00:02:02,078 ‫أظن أنها ستشعر بتحسن‬ ‫إن أخبرتماها هذا بأنفسكما.‬ 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 ‫هيا، إنها خائفة.‬ 18 00:02:28,041 --> 00:02:29,541 ‫ما الأمر يا "مايلز"؟‬ 19 00:02:31,125 --> 00:02:32,245 ‫كما قلت،‬ 20 00:02:32,833 --> 00:02:34,043 ‫يبدو هذا خاطئًا.‬ 21 00:02:34,916 --> 00:02:35,746 ‫لعلمك…‬ 22 00:02:37,291 --> 00:02:39,631 ‫الحياة غريبة على هذا النحو.‬ 23 00:02:40,791 --> 00:02:41,961 ‫أحيانًا،‬ 24 00:02:42,541 --> 00:02:45,081 ‫قد يبدو الصواب خاطئًا،‬ ‫والخطأ قد يبدو صوابًا.‬ 25 00:02:47,375 --> 00:02:50,035 ‫لكن هذا هو الفارق بين الأطفال والبالغين.‬ 26 00:02:50,625 --> 00:02:51,825 ‫رؤية الصورة الأشمل.‬ 27 00:02:51,916 --> 00:02:53,036 ‫الآن، يمكنك رؤيتها.‬ 28 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 ‫أعرف ذلك بالفعل.‬ 29 00:02:56,708 --> 00:02:58,078 ‫مثل طائر المدرسة.‬ 30 00:02:59,041 --> 00:02:59,961 ‫كما ترى…‬ 31 00:03:00,666 --> 00:03:02,126 ‫بدا ذلك خاطئًا.‬ 32 00:03:02,625 --> 00:03:05,625 ‫لكنه أعادك إلى "فلورا"،‬ ‫وهي احتاجت إليك في البيت.‬ 33 00:03:06,375 --> 00:03:09,455 ‫فأنت فعلت ما اضطررت إلى فعله‬ ‫لكي تبقي "فلورا" بأمان.‬ 34 00:03:09,875 --> 00:03:10,875 ‫الأمر مختلف.‬ 35 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 ‫رباه، لا.‬ 36 00:03:13,083 --> 00:03:16,583 ‫مساعدة أحدهم على أن يصمت‬ ‫لا يشبه ولو من قريب مسألة الطائر.‬ 37 00:03:17,041 --> 00:03:19,791 ‫لكنك لم ترتكب أي خطأ، حسنًا؟‬ 38 00:03:20,333 --> 00:03:21,173 ‫كلاكما.‬ 39 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 ‫- لا شيء خطأ.‬ ‫- إنها تتأذى.‬ 40 00:03:23,791 --> 00:03:26,171 ‫لا، إنها لا تتأذى. إنها فقط…‬ 41 00:03:26,833 --> 00:03:27,673 ‫خائفة.‬ 42 00:03:29,458 --> 00:03:30,668 ‫إنها لا تعرف بعد…‬ 43 00:03:31,083 --> 00:03:32,963 ‫أنه لا يوجد ما يدعو للخوف هنا.‬ 44 00:03:35,166 --> 00:03:36,626 ‫أرجوك، لا تخافي.‬ 45 00:03:38,458 --> 00:03:40,248 ‫ألا يمكنك إبعادها فحسب؟‬ 46 00:03:40,666 --> 00:03:41,876 ‫إلى مكان جميل،‬ 47 00:03:42,291 --> 00:03:44,581 ‫حتى تشعر بتحسن بسيط.‬ 48 00:03:47,416 --> 00:03:48,666 ‫إلى أين تودين الذهاب؟‬ 49 00:03:49,166 --> 00:03:52,536 ‫إن أمكنك اختيار أي شيء.‬ ‫أفضل ما يمكنك تذكّره.‬ 50 00:03:52,625 --> 00:03:54,955 ‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "فلورا".‬ 51 00:03:56,791 --> 00:03:57,631 ‫لم لا؟‬ 52 00:03:59,708 --> 00:04:02,498 ‫هي لم تجرّب التنقل بين الأحلام قط، صحيح؟‬ 53 00:04:03,125 --> 00:04:04,875 ‫الأمر يتطلب بعض التدريب.‬ 54 00:04:05,416 --> 00:04:06,246 ‫أتتذكرين؟‬ 55 00:04:06,666 --> 00:04:07,826 ‫إنها ذكية جدًا.‬ 56 00:04:08,500 --> 00:04:09,830 ‫ستتعلم بسرعة.‬ 57 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 ‫أسرع مني حسبما أظن.‬ 58 00:04:12,625 --> 00:04:14,075 ‫الأمر مختلف يا "فلورا".‬ 59 00:04:14,791 --> 00:04:16,421 ‫الأمر مختلف.‬ 60 00:04:16,500 --> 00:04:18,210 ‫- إرث لا يُقدر بثمن.‬ ‫ - هذا…‬ 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,415 ‫- إنه…‬ ‫- إرث لا يُقدر بثمن.‬ 62 00:04:24,500 --> 00:04:26,630 ‫ليس مفقودًا، بل مسروقًا.‬ 63 00:04:26,708 --> 00:04:27,538 ‫إنه…‬ 64 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 ‫- ليس مفقودًا.‬ ‫- إنه…‬ 65 00:04:30,041 --> 00:04:31,751 ‫- بل مسروقًا.‬ ‫- أنا…‬ 66 00:04:31,833 --> 00:04:34,043 ‫- إرث لا يُقدر بثمن.‬ ‫- "بيكس"، أنت تسقطين.‬ 67 00:04:34,125 --> 00:04:36,075 ‫"بيكس"، أنت تسقطين. ابقي معي.‬ 68 00:04:36,166 --> 00:04:37,036 ‫"بيكس"!‬ 69 00:04:41,875 --> 00:04:42,705 ‫لا بأس.‬ 70 00:04:45,541 --> 00:04:48,501 ‫لا بأس يا ولدان.‬ ‫إنها تتنقل بين الأحلام قليلًا.‬ 71 00:04:50,208 --> 00:04:51,168 ‫ستعود.‬ 72 00:04:55,750 --> 00:04:57,290 ‫الأمر المهم…‬ 73 00:04:57,916 --> 00:04:59,416 ‫هو أنه علينا اكتشاف‬ 74 00:04:59,791 --> 00:05:01,581 ‫ما علينا فعله بصديقتنا هنا.‬ 75 00:05:02,833 --> 00:05:05,753 ‫قد تتسبب لنا في كثير من المتاعب، صحيح؟‬ 76 00:05:07,708 --> 00:05:10,208 ‫لذا، علينا إيجاد طريقة…‬ 77 00:05:11,416 --> 00:05:12,246 ‫لمساعدتها…‬ 78 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 ‫ولكن أيضًا…‬ 79 00:05:14,500 --> 00:05:17,170 ‫ربما نفعل هذا كي تستطيع‬ ‫التنقل بين الأحلام أيضًا.‬ 80 00:05:17,666 --> 00:05:19,246 ‫ألا تريدين ذلك من أجلها؟‬ 81 00:05:19,666 --> 00:05:20,576 ‫أن تتعلم؟‬ 82 00:05:23,250 --> 00:05:24,250 ‫لا!‬ 83 00:05:25,666 --> 00:05:28,246 ‫الأمر ليس مناسبًا دائمًا،‬ 84 00:05:28,583 --> 00:05:31,133 ‫ولا يعجبني هذا‬ 85 00:05:31,208 --> 00:05:33,328 ‫عندما يحدث فجأة،‬ 86 00:05:34,041 --> 00:05:36,041 ‫لكن، في أوقات أخرى،‬ 87 00:05:36,541 --> 00:05:38,421 ‫يكون مبهجًا جدًا.‬ 88 00:05:41,708 --> 00:05:42,628 ‫سيعجبك هذا.‬ 89 00:05:43,791 --> 00:05:44,631 ‫لكن…‬ 90 00:05:45,125 --> 00:05:47,205 ‫هناك مفاتيح مختلفة، أليس كذلك؟‬ 91 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 ‫تلك "هانا"، عند الباب.‬ 92 00:05:58,250 --> 00:06:01,290 ‫صحيح يا "مايلز"،‬ ‫أريدك أن تقول ما أقوله لك بالضبط.‬ 93 00:06:01,375 --> 00:06:02,205 ‫ماذا؟‬ 94 00:06:02,291 --> 00:06:04,881 ‫- عندما تطرق الباب مجددًا، أريدك…‬ ‫- تطرق؟‬ 95 00:06:05,375 --> 00:06:09,455 ‫مجددًا، أريدك أن تتكلم معها،‬ ‫لكن لا تفتح الباب،‬ 96 00:06:09,541 --> 00:06:11,671 ‫وتقول ما سأقوله لك بالضبط.‬ 97 00:06:11,750 --> 00:06:13,040 ‫لا أسمع أي شيء.‬ 98 00:06:13,375 --> 00:06:14,955 ‫أي طرق على الباب، أقصد.‬ 99 00:06:15,041 --> 00:06:15,881 ‫لا.‬ 100 00:06:17,916 --> 00:06:19,286 ‫إنه ينتقل من الحلم.‬ 101 00:06:19,833 --> 00:06:20,923 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 102 00:06:21,750 --> 00:06:25,130 ‫لا يمكننا أن نعرف متى ستعود.‬ 103 00:06:29,208 --> 00:06:30,038 ‫لا.‬ 104 00:06:30,666 --> 00:06:32,076 ‫هذا ما تقوله لي.‬ 105 00:06:33,125 --> 00:06:34,535 ‫كل هذا الوقت،‬ 106 00:06:35,125 --> 00:06:36,325 ‫هذا ما تقوله لي.‬ 107 00:06:37,958 --> 00:06:39,248 ‫وانظر إلى هذا.‬ 108 00:06:41,333 --> 00:06:42,293 ‫انظر إلى نفسك.‬ 109 00:06:43,541 --> 00:06:44,881 ‫وانظر إلى هذا.‬ 110 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 ‫هل خرجت؟‬ 111 00:06:52,041 --> 00:06:52,881 ‫لقد خرجت.‬ 112 00:06:59,708 --> 00:07:01,078 ‫كم مضى من الوقت هذه المرة؟‬ 113 00:07:01,458 --> 00:07:02,378 ‫وقت طويل كالأبدية.‬ 114 00:07:03,083 --> 00:07:05,753 ‫أظن أنهم قالوا إنني شُفيت.‬ 115 00:07:06,541 --> 00:07:07,381 ‫قالوا ذلك.‬ 116 00:07:07,458 --> 00:07:09,708 ‫قالوا إنني شُفيت، ويمكنني الخروج.‬ 117 00:07:09,791 --> 00:07:12,421 ‫لم يكن بي داء خطير في الأساس،‬ 118 00:07:12,500 --> 00:07:13,750 ‫لكن ها نحن أولاء.‬ 119 00:07:13,833 --> 00:07:15,503 ‫ماذا تريدين يا أمي؟‬ 120 00:07:16,416 --> 00:07:17,956 ‫بعض المساعدة فحسب.‬ 121 00:07:19,375 --> 00:07:21,665 ‫أحاول أن أبدأ من جديد.‬ 122 00:07:23,125 --> 00:07:24,285 ‫الأمر صعب.‬ 123 00:07:25,250 --> 00:07:26,330 ‫والأطباء،‬ 124 00:07:26,708 --> 00:07:28,288 ‫لا يعطونني أي شيء.‬ 125 00:07:28,791 --> 00:07:30,171 ‫ولا حتى رسالة.‬ 126 00:07:30,750 --> 00:07:32,630 ‫لا شيء يقول إنك بخير.‬ 127 00:07:33,833 --> 00:07:35,423 ‫"بيتي"، أنا خائفة.‬ 128 00:07:36,458 --> 00:07:38,128 ‫إن لم أستطع الحصول على منزلي،‬ 129 00:07:39,000 --> 00:07:41,330 ‫إن لم أستطع الحصول على عملي…‬ 130 00:07:42,625 --> 00:07:44,825 ‫فلا يسعني سوى الخوف.‬ 131 00:07:45,916 --> 00:07:48,376 ‫وإلى أين أذهب بعيدًا عن والدك؟‬ 132 00:07:50,916 --> 00:07:52,626 ‫هو أرسلك، صحيح؟‬ 133 00:07:53,583 --> 00:07:55,713 ‫كان ليقتلك لو استطاع.‬ 134 00:07:56,791 --> 00:07:58,251 ‫من أجل ما فعلته به.‬ 135 00:07:59,083 --> 00:08:00,753 ‫من أجل ما فعلته أنا به؟‬ 136 00:08:01,083 --> 00:08:02,713 ‫يقول هذا طوال الوقت.‬ 137 00:08:03,375 --> 00:08:04,995 ‫من أجل ما فعلته أنا به؟‬ 138 00:08:06,291 --> 00:08:09,541 ‫قلت للتو إنني لا أريد‬ ‫أن أضطر إلى اللجوء إلى والدك.‬ 139 00:08:09,625 --> 00:08:10,495 ‫بعد كل ما فعله؟‬ 140 00:08:10,583 --> 00:08:12,883 ‫أو اللجوء إلى الشارع. إلى أين أذهب؟‬ 141 00:08:12,958 --> 00:08:15,128 ‫هل تدربتما على هذا معًا؟‬ 142 00:08:15,666 --> 00:08:17,246 ‫إلى أين أذهب؟‬ 143 00:08:18,791 --> 00:08:19,831 ‫إلى والدك؟‬ 144 00:08:20,916 --> 00:08:22,036 ‫إلى الشوارع؟‬ 145 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 ‫إلى رئيسك؟‬ 146 00:08:29,250 --> 00:08:30,420 ‫هل تبتزينني؟‬ 147 00:08:32,041 --> 00:08:34,961 ‫اللورد "هنري وينغرايف"، فيما أفترض.‬ 148 00:08:37,458 --> 00:08:40,128 ‫ما وصلت إليه شيء مذهل.‬ 149 00:08:41,208 --> 00:08:42,668 ‫هو أغضبك،‬ 150 00:08:43,000 --> 00:08:44,880 ‫وأنت الآن تبتزينني.‬ 151 00:08:45,125 --> 00:08:49,165 ‫أفترض أنه لا يعرف سجلاتك في الأحداث.‬ 152 00:08:49,250 --> 00:08:50,960 ‫إنها محجوبة، أليست كذلك؟‬ 153 00:08:52,125 --> 00:08:55,125 ‫كم هو غريب ألا يعرف!‬ 154 00:08:56,791 --> 00:08:59,751 ‫لا أملك المال يا أمي.‬ 155 00:09:00,291 --> 00:09:02,921 ‫- ألست رجلًا غنيًا يا "بيتي"؟‬ ‫- لا.‬ 156 00:09:04,250 --> 00:09:06,210 ‫تعمل لصالح رجل غني فقط، صحيح؟‬ 157 00:09:07,166 --> 00:09:09,376 ‫سامحني إن أسأت الفهم.‬ 158 00:09:10,375 --> 00:09:13,625 ‫إرث لا يُقدر بثمن.‬ ‫ليس مفقودًا، بل مسروقًا.‬ 159 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 ‫أعتذر، مفقود ومسروق‬ ‫كلمات قابلة للتبديل في حديثي.‬ 160 00:09:18,375 --> 00:09:21,325 ‫لكنني أخشى أن الإرث‬ ‫المسروق هو أقل شيء يا سيدتي.‬ 161 00:09:21,708 --> 00:09:22,628 ‫ماذا تعني؟‬ 162 00:09:22,958 --> 00:09:25,628 ‫طلب السيد "وينغرايف" منّا تحرير تقرير كامل،‬ 163 00:09:25,708 --> 00:09:29,458 ‫ويبدو أن السيد "كوينت" كان لصًا كبيرًا،‬ 164 00:09:30,458 --> 00:09:32,788 ‫وأفترض أنه كان يختلس.‬ 165 00:09:34,125 --> 00:09:35,075 ‫بالطبع فعل.‬ 166 00:09:37,500 --> 00:09:39,630 ‫هل قال لك شيئًا يا "ريبيكا"؟‬ 167 00:09:39,708 --> 00:09:42,788 ‫- حتى أدنى تلميح.‬ ‫- هل من سبب يدفعه للثقة بك؟‬ 168 00:09:42,875 --> 00:09:43,785 ‫حسنًا…‬ 169 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 ‫كنا…‬ 170 00:09:45,500 --> 00:09:47,130 ‫- أقصد أنني كنت…‬ ‫- فهمت.‬ 171 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 ‫هل أخبرك بشيء؟‬ 172 00:09:49,833 --> 00:09:50,673 ‫أنا…‬ 173 00:09:51,500 --> 00:09:55,460 ‫"ريبيكا"، أرجوك. إن كنت تعرفين أي شيء،‬ ‫فعليك إخباره.‬ 174 00:09:55,541 --> 00:09:56,501 ‫لا، إنه…‬ 175 00:09:56,833 --> 00:09:57,673 ‫قال…‬ 176 00:09:58,791 --> 00:10:01,421 ‫ذكر شيئًا بخصوص امتلاكه لبعض المال.‬ 177 00:10:01,875 --> 00:10:03,665 ‫القليل من المال فقط؟‬ 178 00:10:04,041 --> 00:10:05,381 ‫ربع مليون جنيه أسترليني؟‬ 179 00:10:05,625 --> 00:10:06,705 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 180 00:10:07,375 --> 00:10:09,785 ‫- طلب مني أن أحزم أغراضي.‬ ‫- أن تحزمي أغراضك؟‬ 181 00:10:09,875 --> 00:10:10,705 ‫نعم.‬ 182 00:10:10,916 --> 00:10:12,996 ‫أننا سنذهب إلى "أمريكا" معًا.‬ 183 00:10:13,083 --> 00:10:14,003 ‫يبدو هذا جميلًا.‬ 184 00:10:14,416 --> 00:10:16,456 ‫كل ما قاله إنه لديه خطة،‬ 185 00:10:16,541 --> 00:10:18,331 ‫وأننا سنعيش في "أمريكا" معًا.‬ 186 00:10:18,458 --> 00:10:20,788 ‫- وبدا كل هذا منطقيًا لك؟‬ ‫- لم أعرف…‬ 187 00:10:20,875 --> 00:10:22,075 ‫وهو يأخذ أجر كبير الخدم؟‬ 188 00:10:22,166 --> 00:10:23,496 ‫إنه ليس كبير خدم.‬ 189 00:10:23,833 --> 00:10:25,293 ‫ألم يثر هذا عندك أي شكوك؟‬ 190 00:10:25,875 --> 00:10:26,705 ‫لا.‬ 191 00:10:27,000 --> 00:10:28,670 ‫ليس كما تقول الآن.‬ 192 00:10:28,750 --> 00:10:31,830 ‫أمتأكدة أنه لم يقل‬ ‫من أين حصل على تلك الأموال؟‬ 193 00:10:31,916 --> 00:10:33,706 ‫- لا.‬ ‫- لا، لست متأكدة؟‬ 194 00:10:33,791 --> 00:10:35,421 ‫- أم لا، لم يقل لك؟‬ ‫- لم يقل لي.‬ 195 00:10:35,500 --> 00:10:36,920 ‫ولا حتى لحبيبته؟‬ 196 00:10:37,000 --> 00:10:39,130 ‫احزمي أغراضك فقط. من دون تفسير آخر؟‬ 197 00:10:39,208 --> 00:10:40,038 ‫لم يقل أي شيء؟‬ 198 00:10:42,083 --> 00:10:43,083 ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 199 00:10:43,500 --> 00:10:47,130 ‫ظننت أنه كان ليخبر حبيبته‬ ‫أنه حصل على المال، إن كان مهتمًا بأمرها.‬ 200 00:10:47,208 --> 00:10:48,578 ‫- لا، لم…‬ ‫- إن كان يحبها،‬ 201 00:10:48,666 --> 00:10:50,786 ‫- ظننت أنه كان سيخبرها بالمزيد.‬ ‫- لم يكن…‬ 202 00:10:50,875 --> 00:10:52,625 ‫ربما لا، طالما تركك ورحل.‬ 203 00:10:52,708 --> 00:10:54,248 ‫لا، ما كان ليهرب!‬ 204 00:11:00,375 --> 00:11:01,205 ‫أنت محقة.‬ 205 00:11:02,250 --> 00:11:04,130 ‫"مايلز"، عليك أن تكون في السرير.‬ 206 00:11:04,375 --> 00:11:05,745 ‫لم أستطع النوم…‬ 207 00:11:06,750 --> 00:11:09,130 ‫أشعر أنني ربما لا أنام مجددًا، بصراحة.‬ 208 00:11:09,416 --> 00:11:12,666 ‫سمعت ما قاله الشرطي قبل رحيله.‬ 209 00:11:13,208 --> 00:11:14,918 ‫أنا و"فلورا" سمعنا من الأعلى.‬ 210 00:11:15,000 --> 00:11:17,830 ‫لا داعي للقلق، حسنًا؟ عد إلى السرير.‬ 211 00:11:17,916 --> 00:11:18,996 ‫أنت محقة.‬ 212 00:11:19,291 --> 00:11:20,461 ‫لم يهرب.‬ 213 00:11:21,916 --> 00:11:24,746 ‫أخبرنا "هانا" والشرطي، لكنهما لم يصدقانا.‬ 214 00:11:24,833 --> 00:11:26,333 ‫لم يصدقا ماذا يا "مايلز"؟‬ 215 00:11:26,416 --> 00:11:27,626 ‫لم يصدقا قصة الوحش.‬ 216 00:11:28,291 --> 00:11:30,961 ‫الوحش الذي أخذه وكان المنظر فظيعًا،‬ 217 00:11:31,041 --> 00:11:32,171 ‫وظننا أنه كان…‬ 218 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 ‫لكنه لا يزال هنا،‬ 219 00:11:40,333 --> 00:11:41,883 ‫لذا لا توجد أي مشكلة.‬ 220 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 ‫طلب مني أن أخبرك ألا تقلقي.‬ 221 00:11:46,416 --> 00:11:47,326 ‫لذا لا تقلقي.‬ 222 00:11:48,583 --> 00:11:49,423 ‫لا يزال هنا.‬ 223 00:11:51,875 --> 00:11:52,705 ‫"مايلز"؟‬ 224 00:11:55,958 --> 00:11:57,038 ‫"مايلز"!‬ 225 00:11:57,875 --> 00:11:59,245 ‫لم لا تستخدم الخلاط؟‬ 226 00:11:59,333 --> 00:12:00,883 ‫سيوفر عليك بعض المجهود.‬ 227 00:12:00,958 --> 00:12:03,078 ‫خلاط؟ هل أبدو لك هاويًا؟‬ 228 00:12:03,375 --> 00:12:06,075 ‫الخلاط يفسد جزيئات الغلوتين‬ ‫يا عزيزتي "هانا".‬ 229 00:12:06,166 --> 00:12:07,206 ‫حقًا؟‬ 230 00:12:07,583 --> 00:12:09,253 ‫ليس جزيئات الغلوتين.‬ 231 00:12:09,333 --> 00:12:10,673 ‫الخبز مثل الكيمياء.‬ 232 00:12:10,750 --> 00:12:13,380 ‫تنظيف الأرضيات كذلك أيضًا.‬ 233 00:12:13,458 --> 00:12:16,998 ‫جزء من المبيّض وجزئين من الماء‬ ‫والكثير من سائل الغسيل الجميل‬ 234 00:12:17,083 --> 00:12:18,673 ‫لرائحة الليمون بالطبع.‬ 235 00:12:19,375 --> 00:12:21,535 ‫استخدم الخلاط بالله عليك.‬ 236 00:12:23,333 --> 00:12:24,173 ‫ما هذا؟‬ 237 00:12:26,000 --> 00:12:26,830 ‫عجين.‬ 238 00:12:27,375 --> 00:12:28,455 ‫عجين غير مطهو؟‬ 239 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 ‫رائع، أنا أتضور جوعًا.‬ 240 00:12:32,041 --> 00:12:34,211 ‫لا يمكنك استعجال العبقرية يا "جايمي".‬ 241 00:12:34,416 --> 00:12:37,576 ‫فالخلاط سيدمر جزيئات الغلوتين‬ ‫ويجب ألا نفعل ذلك.‬ 242 00:12:37,666 --> 00:12:41,246 ‫ليكن الله في عوننا إن لم تكن‬ ‫جزيئات الغلوتين تلك ممتازة.‬ 243 00:12:44,000 --> 00:12:47,170 ‫أحد دروس الطبخ والفيزياء من "أوين" مجددًا.‬ 244 00:12:47,250 --> 00:12:48,880 ‫نعم، محاضرة جميلة.‬ 245 00:12:48,958 --> 00:12:50,328 ‫إنها كيمياء.‬ 246 00:12:51,250 --> 00:12:52,880 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ما هذا؟‬ 247 00:12:54,708 --> 00:12:55,998 ‫مرحبًا يا عزيزتي "ريبيكا".‬ 248 00:12:56,541 --> 00:12:59,541 ‫سيتأخر الغداء اليوم.‬ ‫ثمة مشكلة في ذرات الغلوتين.‬ 249 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 ‫سأخبر الطفلين.‬ 250 00:13:01,791 --> 00:13:04,171 ‫لم لا تمكثين معنا وتحتسين الشراب؟‬ 251 00:13:04,250 --> 00:13:05,880 ‫لا تزال الغلاية دافئة.‬ 252 00:13:06,500 --> 00:13:08,580 ‫يستطيع الطفلان قضاء 15 دقيقة بمفردهما.‬ 253 00:13:11,208 --> 00:13:12,578 ‫لست عطشة، شكرًا.‬ 254 00:13:13,291 --> 00:13:16,751 ‫أظن أنني سأستنشق بعض الهواء.‬ ‫يبدو الجو دافئًا اليوم، أليس كذلك؟‬ 255 00:14:09,458 --> 00:14:10,538 ‫كيف حالك يا فتاة؟‬ 256 00:14:12,166 --> 00:14:13,666 ‫هل جئت لتشمتي يا "جايمي"؟‬ 257 00:14:14,541 --> 00:14:16,251 ‫وتخبرينني أنك كنت محقة بشأنه.‬ 258 00:14:16,750 --> 00:14:19,000 ‫ليس قذرًا فحسب لكن اتضح أنه لص.‬ 259 00:14:19,708 --> 00:14:21,168 ‫هل هذا ما نفعله هنا؟‬ 260 00:14:21,875 --> 00:14:23,575 ‫لست هنا للتحدث عنه أصلًا.‬ 261 00:14:24,333 --> 00:14:27,583 ‫يجب أن يشير أحدهم‬ ‫إلى أن هذه هي لحظتك.‬ 262 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 ‫لحظة كنت تنتظرينها طويلًا.‬ 263 00:14:32,083 --> 00:14:35,503 ‫وأتت أخيرًا، والاكتئاب يشغلك عن رؤيتها. ‬ 264 00:14:37,083 --> 00:14:38,793 ‫ظننت أن عليّ أن أخاطب ذلك.‬ 265 00:14:39,291 --> 00:14:41,131 ‫لأنني أود أن يفعل أحدهم ذلك من أجلي.‬ 266 00:14:41,541 --> 00:14:43,001 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 267 00:14:43,083 --> 00:14:44,963 ‫اذهبي وتحدثي مع رئيس عملنا الشبح.‬ 268 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 ‫أخبريه أنك تريدين التدريب الذي تكلمت عنه.‬ 269 00:14:49,291 --> 00:14:50,171 ‫كل هذه الدراما؟‬ 270 00:14:50,708 --> 00:14:52,708 ‫"كوينت"؟ ما الجدوى من هذا كله؟‬ 271 00:14:53,416 --> 00:14:55,496 ‫يمكنه أن يفعل الصواب معك الآن.‬ 272 00:14:56,291 --> 00:14:58,421 ‫ويعيدك إلى مسار المحاماة.‬ 273 00:14:58,958 --> 00:15:03,328 ‫ويعيدك إلى أي كان الهدف الذي كان لديك‬ ‫قبل أن تعرفي حقيقة "بيتر كوينت".‬ 274 00:15:03,416 --> 00:15:04,246 ‫هذا…‬ 275 00:15:05,458 --> 00:15:06,788 ‫تؤسفني رؤيتك متألمة هكذا.‬ 276 00:15:08,750 --> 00:15:09,920 ‫لا تستحقين هذا.‬ 277 00:15:10,916 --> 00:15:12,166 ‫وتؤسفني رؤية هذا.‬ 278 00:15:13,083 --> 00:15:17,003 ‫وإن كان هناك ما يمكنني فعله للمساعدة،‬ 279 00:15:17,875 --> 00:15:18,705 ‫فرجاء أخبريني.‬ 280 00:15:19,916 --> 00:15:21,036 ‫سيسرني فعل ذلك.‬ 281 00:15:23,041 --> 00:15:23,881 ‫شكرًا لك.‬ 282 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 ‫"بيكس".‬ 283 00:16:02,625 --> 00:16:03,495 ‫ماذا…‬ 284 00:16:05,875 --> 00:16:08,245 ‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬ ‫- اهدئي أرجوك.‬ 285 00:16:09,166 --> 00:16:11,496 ‫قلت إنك كنت ستعود. قلت لي احزمي أغراضك.‬ 286 00:16:11,583 --> 00:16:14,583 ‫- سيسمعونك، أرجوك اهدئي.‬ ‫- جيد. عليهم أن يسمعوني.‬ 287 00:16:14,666 --> 00:16:16,626 ‫يجب أن يتصلوا بالشرطة لأنك سرقت.‬ 288 00:16:16,708 --> 00:16:18,288 ‫- أعرف، وإنما…‬ ‫- سرقتهم منهم.‬ 289 00:16:19,166 --> 00:16:22,326 ‫رباه! قلت إنني سأهرب معك،‬ ‫وأنت جعلتني متواطئة معك.‬ 290 00:16:23,291 --> 00:16:25,041 ‫كنت ستحوّلني إلى مجرمة أيضًا،‬ 291 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 ‫ولكنت جاهلة بكل شيء.‬ 292 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 ‫- الأمر ليس كذلك.‬ ‫- رحلت.‬ 293 00:16:28,541 --> 00:16:30,251 ‫- لم أرحل.‬ ‫- من دون رسالة حتى.‬ 294 00:16:30,333 --> 00:16:31,463 ‫- لم…‬ ‫- لم ماذا؟‬ 295 00:16:31,541 --> 00:16:32,711 ‫لم تحبني قط.‬ 296 00:16:34,083 --> 00:16:36,463 ‫- لم تخبرني بالحقيقة قط.‬ ‫- لا، لم أتركك قط.‬ 297 00:16:38,250 --> 00:16:39,080 ‫كنت هنا،‬ 298 00:16:39,166 --> 00:16:40,416 ‫طوال هذا الوقت،‬ 299 00:16:40,916 --> 00:16:42,496 ‫لكنني لم أستطع…‬ 300 00:16:44,625 --> 00:16:46,625 ‫لم تستطيعي رؤيتي، ليس على الفور.‬ 301 00:16:46,708 --> 00:16:48,748 ‫كان عليّ إيجاد طريقة لكي…‬ 302 00:16:51,041 --> 00:16:52,381 ‫لكي تريني.‬ 303 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 ‫ستحتاج إلى اختلاق كذبة أفضل من تلك.‬ 304 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 ‫- أفضل بكثير منها.‬ ‫- "ليكس"، لا تأتي…‬ 305 00:16:58,208 --> 00:16:59,208 ‫ما الأمر؟‬ 306 00:16:59,666 --> 00:17:00,956 ‫- أتخاف من أن أضربك؟‬ ‫- لا.‬ 307 00:17:01,041 --> 00:17:02,581 ‫ألا ترى أنك تستحق ذلك؟‬ 308 00:17:02,666 --> 00:17:04,876 ‫- لأنك تستحق هذا يا "بيتر".‬ ‫- أرجوك، اسمعيني!‬ 309 00:17:04,958 --> 00:17:06,998 ‫للحظة واحدة فقط.‬ 310 00:17:09,250 --> 00:17:11,210 ‫لم أتركك قط يا "بيكس".‬ 311 00:17:11,958 --> 00:17:12,788 ‫لن أتركك.‬ 312 00:17:13,958 --> 00:17:17,878 ‫ما كنت لأرحل من دونك‬ ‫ولن أرحل من دونك الآن.‬ 313 00:17:17,958 --> 00:17:18,828 ‫لهذا أنا هنا.‬ 314 00:17:20,500 --> 00:17:21,380 ‫أنا آسف.‬ 315 00:17:23,708 --> 00:17:25,208 ‫آسف لأننا افترقنا،‬ 316 00:17:26,250 --> 00:17:28,130 ‫مهما طال الأمر، لا…‬ 317 00:17:29,041 --> 00:17:31,041 ‫لا أعرف حتى كم من الوقت مرّ…‬ 318 00:17:31,500 --> 00:17:32,540 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 319 00:17:34,416 --> 00:17:35,876 ‫هذا سيضايقك.‬ 320 00:17:36,000 --> 00:17:36,880 ‫يضايقني؟‬ 321 00:17:37,791 --> 00:17:40,291 ‫ما أشعر به يتجاوز الاستياء بأشواط.‬ 322 00:17:40,375 --> 00:17:41,205 ‫أرجوك، فقط…‬ 323 00:17:41,291 --> 00:17:42,751 ‫مدي يدك.‬ 324 00:17:44,166 --> 00:17:44,996 ‫ماذا؟‬ 325 00:17:45,666 --> 00:17:46,496 ‫لماذا؟‬ 326 00:17:46,583 --> 00:17:47,833 ‫مدي يدك فحسب.‬ 327 00:17:57,666 --> 00:17:58,706 ‫وأرجوك…‬ 328 00:18:00,333 --> 00:18:01,543 ‫أرجوك فكري…‬ 329 00:18:02,250 --> 00:18:03,710 ‫ما هو الشيء الوحيد…‬ 330 00:18:05,166 --> 00:18:06,376 ‫الشيء الوحيد…‬ 331 00:18:07,833 --> 00:18:09,503 ‫الذي قد يبعدني عنك.‬ 332 00:18:26,125 --> 00:18:26,955 ‫أنا…‬ 333 00:18:29,000 --> 00:18:30,580 ‫أيمكننا الرحيل يا آنسة "جيسل"؟‬ 334 00:18:35,000 --> 00:18:35,880 ‫آنسة "جيسل"؟‬ 335 00:18:37,583 --> 00:18:38,423 ‫"ريبيكا"؟‬ 336 00:18:41,416 --> 00:18:42,626 ‫هل ما زلت هنا؟‬ 337 00:18:43,375 --> 00:18:44,325 ‫هل أنت بخير؟‬ 338 00:18:46,291 --> 00:18:48,291 ‫أجل، أفترض ذلك.‬ 339 00:18:48,875 --> 00:18:50,875 ‫- الطفلان نائمان.‬ ‫- أعرف.‬ 340 00:18:54,666 --> 00:18:56,126 ‫أنا قلقة عليك يا حبيبتي.‬ 341 00:18:57,375 --> 00:18:58,285 ‫أنا بخير.‬ 342 00:19:04,375 --> 00:19:05,205 ‫الكسور، صحيح؟‬ 343 00:19:07,333 --> 00:19:08,463 ‫نعم.‬ 344 00:19:10,375 --> 00:19:12,125 ‫كنت أكرهها وأنا صغيرة.‬ 345 00:19:13,250 --> 00:19:14,170 ‫"فلورا"…‬ 346 00:19:14,958 --> 00:19:16,208 ‫إنها بارعة فيها.‬ 347 00:19:19,458 --> 00:19:20,288 ‫لعلمك…‬ 348 00:19:21,333 --> 00:19:24,333 ‫أخبرتني صديقة من قبل شيئًا عن الكسور…‬ 349 00:19:24,916 --> 00:19:26,326 ‫في حزنها على انفصالها.‬ 350 00:19:27,250 --> 00:19:28,080 ‫ورياضيات الأمر.‬ 351 00:19:28,541 --> 00:19:30,381 ‫كم من الوقت يستغرقه الحزن.‬ 352 00:19:31,333 --> 00:19:32,833 ‫وماذا كان ذلك؟‬ 353 00:19:33,625 --> 00:19:35,745 ‫قالوا إنه نصف طول العلاقة.‬ 354 00:19:36,250 --> 00:19:37,080 ‫نصفها؟‬ 355 00:19:37,416 --> 00:19:38,376 ‫لتجاوز الأمر؟‬ 356 00:19:38,875 --> 00:19:41,745 ‫نصف طول العلاقة، وفي حالتك…‬ 357 00:19:42,083 --> 00:19:44,253 ‫هذه ليست فترة طويلة، أليس كذلك؟‬ 358 00:19:46,166 --> 00:19:48,416 ‫حسنًا، ليس لكل شيء نصف عمر،‬ 359 00:19:49,250 --> 00:19:50,080 ‫أليس كذلك؟‬ 360 00:19:54,916 --> 00:19:55,746 ‫صحيح تمامًا.‬ 361 00:20:32,750 --> 00:20:33,580 ‫"بيتر".‬ 362 00:20:37,333 --> 00:20:38,173 ‫"بيتر"؟‬ 363 00:20:45,208 --> 00:20:48,288 ‫رباه، لا أملك إلا أن أود القدوم إلى هنا‬ ‫طوال اليوم.‬ 364 00:20:49,625 --> 00:20:52,415 ‫معرفة أنك هنا بينما أنا بالأسفل مجرد عذاب.‬ 365 00:20:52,500 --> 00:20:54,380 ‫أعرف.‬ 366 00:20:56,041 --> 00:20:57,501 ‫يمكنني رؤيتك في قاعة الدراسة.‬ 367 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 ‫لم أستطع المجازفة بسبب الطفلين.‬ 368 00:21:03,000 --> 00:21:03,960 ‫كنت أفكر.‬ 369 00:21:06,666 --> 00:21:07,496 ‫ماذا لو…‬ 370 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 ‫ماذا لو فعلناها؟‬ 371 00:21:13,666 --> 00:21:14,626 ‫فعلنا ماذا؟‬ 372 00:21:15,958 --> 00:21:17,128 ‫ذهبنا إلى "أمريكا".‬ 373 00:21:18,208 --> 00:21:19,668 ‫أعرف…‬ 374 00:21:20,375 --> 00:21:24,705 ‫نفعلها على أي حال، ويمكن للناس أن يظنوا‬ ‫أنني ساحرة مجنونة أتحدث إلى الهواء.‬ 375 00:21:24,791 --> 00:21:26,831 ‫لكن على الأقل سنكون معًا.‬ 376 00:21:31,666 --> 00:21:32,876 ‫لا يمكنني ترك "بلاي".‬ 377 00:21:34,958 --> 00:21:36,878 ‫لا يمكنني تخطي نهاية الطريق.‬ 378 00:21:37,875 --> 00:21:40,625 ‫أسير وأركض ولكن في اللحظة…‬ 379 00:21:42,708 --> 00:21:44,748 ‫في لحظة وصولي إلى حدود الملكية،‬ 380 00:21:44,833 --> 00:21:46,083 ‫أعود إلى هنا.‬ 381 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 ‫بالداخل. في المكان الذي…‬ 382 00:21:51,500 --> 00:21:52,580 ‫هل ستخبرني الآن؟‬ 383 00:21:54,083 --> 00:21:55,043 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 384 00:21:58,458 --> 00:21:59,288 ‫لا.‬ 385 00:22:05,125 --> 00:22:06,665 ‫أنت هنا.‬ 386 00:22:08,833 --> 00:22:11,043 ‫أنت هنا أمامي ولا يمكنني لمسك حتى.‬ 387 00:22:12,083 --> 00:22:14,833 ‫لا يمكنني شم رائحتك ولا الشعور بك.‬ ‫لا، هذا ليس عدلًا!‬ 388 00:22:15,500 --> 00:22:16,750 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 389 00:22:17,291 --> 00:22:19,581 ‫- أنت هنا ويمكنني سماعك…‬ ‫- عليك أن…‬ 390 00:22:19,666 --> 00:22:20,786 ‫اصمتي يا "بيكس"!‬ 391 00:22:27,458 --> 00:22:28,288 ‫"بيكس"؟‬ 392 00:22:32,625 --> 00:22:33,455 ‫"بيكس"؟‬ 393 00:23:00,333 --> 00:23:01,383 ‫- أرجوك.‬ ‫- "بيتر"؟‬ 394 00:23:01,458 --> 00:23:03,038 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا؟‬ 395 00:23:03,541 --> 00:23:05,421 ‫أين كنت؟ ماذا حدث؟‬ 396 00:23:05,500 --> 00:23:06,580 ‫لا أعرف.‬ 397 00:23:07,750 --> 00:23:08,580 ‫ما هذا؟‬ 398 00:23:09,000 --> 00:23:10,670 ‫ما هذا؟ أيمكنك سماع ذلك؟‬ 399 00:23:11,083 --> 00:23:12,003 ‫كنت…‬ 400 00:23:12,458 --> 00:23:14,538 ‫فجأة، كنت في مكان آخر.‬ 401 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 ‫من يطرق الباب؟‬ 402 00:23:16,208 --> 00:23:17,328 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 403 00:23:17,750 --> 00:23:18,710 ‫ما هذا؟‬ 404 00:23:24,041 --> 00:23:24,921 ‫لا.‬ 405 00:23:25,916 --> 00:23:27,246 ‫هل هذا ما تقوله لي؟‬ 406 00:23:28,208 --> 00:23:29,788 ‫أنت هنا مجددًا.‬ 407 00:23:30,208 --> 00:23:31,418 ‫وانظر إلى هذا.‬ 408 00:23:32,833 --> 00:23:33,833 ‫انظر إلى حالك.‬ 409 00:23:34,458 --> 00:23:36,168 ‫- انظر إلى هذا.‬ ‫- لا، كفى.‬ 410 00:23:36,791 --> 00:23:37,631 ‫كفى.‬ 411 00:23:39,208 --> 00:23:40,038 ‫العودة.‬ 412 00:23:41,583 --> 00:23:42,423 ‫العودة.‬ 413 00:23:42,500 --> 00:23:46,210 ‫عليّ العودة.‬ 414 00:23:55,750 --> 00:23:57,630 ‫مرحبًا، أين كنت مختبئة؟‬ 415 00:23:58,166 --> 00:23:58,996 ‫مختبئة؟‬ 416 00:24:00,000 --> 00:24:02,580 ‫تبدين أحسن حالًا مؤخرًا.‬ ‫هل تحدثت إلى "هنري"؟‬ 417 00:24:03,083 --> 00:24:03,923 ‫"هنري"؟‬ 418 00:24:04,916 --> 00:24:07,666 ‫بشأن العمل معه في "لندن"، كما تكلمنا.‬ 419 00:24:09,250 --> 00:24:11,210 ‫كيف لي أن أنسى؟ نعم.‬ 420 00:24:12,208 --> 00:24:13,168 ‫اتصلت به.‬ 421 00:24:14,041 --> 00:24:16,581 ‫ظننت أنك ستذهبين إليه وتقابلينه بنفسك.‬ 422 00:24:16,750 --> 00:24:17,710 ‫غيّرت رأيي.‬ 423 00:24:19,000 --> 00:24:20,380 ‫- ثم؟‬ ‫- ثم ماذا؟‬ 424 00:24:20,458 --> 00:24:21,578 ‫ثم ماذا قال؟‬ 425 00:24:22,916 --> 00:24:23,746 ‫فقط…‬ 426 00:24:24,333 --> 00:24:25,963 ‫أنه سيفكر في الأمر.‬ 427 00:24:27,500 --> 00:24:28,330 ‫سيفكر؟‬ 428 00:24:29,041 --> 00:24:29,881 ‫حقًا؟‬ 429 00:24:31,791 --> 00:24:32,631 ‫أحمق.‬ 430 00:24:33,125 --> 00:24:34,245 ‫إنه مدين لك بذلك.‬ 431 00:24:38,208 --> 00:24:39,168 ‫هل أنت بخير؟‬ 432 00:24:40,500 --> 00:24:41,330 ‫أجل.‬ 433 00:25:28,250 --> 00:25:29,290 ‫لم يفلح الأمر.‬ 434 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 ‫لا.‬ 435 00:25:42,583 --> 00:25:44,003 ‫أيمكنني محاولة ذلك؟‬ 436 00:25:48,125 --> 00:25:49,955 ‫لم يعد "بيتر" ليبحث عنها.‬ 437 00:25:52,250 --> 00:25:54,250 ‫لقد تركها عند حدود "بلاي".‬ 438 00:25:57,666 --> 00:25:59,126 ‫توقف يا "مايلز"!‬ 439 00:25:59,708 --> 00:26:02,168 ‫الحدود التي يستحيل عبورها معًا.‬ 440 00:26:02,250 --> 00:26:03,170 ‫آنسة "جيسل"!‬ 441 00:26:03,458 --> 00:26:04,288 ‫توقف يا "مايلز"!‬ 442 00:26:04,375 --> 00:26:07,745 ‫وعلى الرغم من أنها لم تحب‬ ‫أن تضيّع الوقت وهي عالقة،‬ 443 00:26:09,458 --> 00:26:11,078 ‫على الأقل كان لديها صحبة.‬ 444 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 ‫صحبته.‬ 445 00:26:22,333 --> 00:26:23,253 ‫"بيتر"؟‬ 446 00:26:30,333 --> 00:26:31,173 ‫"بيتر".‬ 447 00:26:59,125 --> 00:26:59,955 ‫"بيكس".‬ 448 00:27:01,375 --> 00:27:02,825 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 449 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 ‫- مرّ أسبوع تقريبًا.‬ ‫- أنا آسف…‬ 450 00:27:07,833 --> 00:27:09,673 ‫كنت أتعلّم وكنت…‬ 451 00:27:10,458 --> 00:27:11,378 ‫أستكشف.‬ 452 00:27:11,791 --> 00:27:12,831 ‫ماذا؟ أين؟‬ 453 00:27:12,916 --> 00:27:14,826 ‫هنا في "بلاي".‬ 454 00:27:15,541 --> 00:27:17,541 ‫رأيت أشياء، رأيت…‬ 455 00:27:19,708 --> 00:27:20,538 ‫هل تثقين بي؟‬ 456 00:27:22,666 --> 00:27:25,746 ‫أريدك أن تثقي بي، لأن لديّ خطة.‬ 457 00:27:27,000 --> 00:27:29,040 ‫خطة ستجعلنا معًا مجددًا.‬ 458 00:27:31,333 --> 00:27:32,583 ‫ويلمس كل منا الآخر،‬ 459 00:27:32,666 --> 00:27:34,536 ‫ويشعر كل منا بالآخر.‬ 460 00:27:39,333 --> 00:27:40,173 ‫لذا…‬ 461 00:27:42,083 --> 00:27:44,173 ‫هذا…‬ 462 00:27:44,250 --> 00:27:45,920 ‫الفواق الذي يصيبني وأنا بداخل…‬ 463 00:27:46,000 --> 00:27:49,080 ‫لا أعرف إن كنت أحب هذا،‬ ‫أن أُدفع إلى ذكرى ما.‬ 464 00:27:49,166 --> 00:27:51,626 ‫أفهمك، فأنا لا أحب هذا أيضًا.‬ ‫أنت دائمًا تدفعينني…‬ 465 00:27:51,708 --> 00:27:53,128 ‫- لكن ليس عمدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 466 00:27:53,208 --> 00:27:54,628 ‫لكن هذا هو الأمر…‬ 467 00:27:55,208 --> 00:27:56,328 ‫إنه أمر مؤقت.‬ 468 00:27:56,791 --> 00:27:57,881 ‫إنه مجرد وميض.‬ 469 00:27:58,958 --> 00:28:00,668 ‫لكن ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى؟‬ 470 00:28:02,083 --> 00:28:02,923 ‫طريقة…‬ 471 00:28:04,000 --> 00:28:06,420 ‫تجعلنا نكون معًا فعلًا.‬ 472 00:28:06,500 --> 00:28:08,170 ‫معًا تمامًا.‬ 473 00:28:08,708 --> 00:28:09,538 ‫كيف؟‬ 474 00:28:09,625 --> 00:28:10,785 ‫هذا هو الأمر.‬ 475 00:28:11,666 --> 00:28:13,786 ‫مثل تلك الأوقات، مثل…‬ 476 00:28:14,291 --> 00:28:17,331 ‫مثل ذلك الوميض الصغير،‬ ‫لكن أظن أنه إذا نجح الأمر، سيكون…‬ 477 00:28:20,083 --> 00:28:21,923 ‫إذا نجح، قد يدوم للأبد.‬ 478 00:28:23,125 --> 00:28:24,455 ‫سنكون معًا…‬ 479 00:28:24,958 --> 00:28:26,498 ‫نتشارك حياة معًا.‬ 480 00:28:26,791 --> 00:28:28,881 ‫لا أفهمك، لكن كيف؟‬ 481 00:28:29,416 --> 00:28:30,456 ‫الأمر بسيط.‬ 482 00:28:31,208 --> 00:28:33,708 ‫أفكر بشكل أبسط منك، لكن…‬ 483 00:28:35,083 --> 00:28:36,423 ‫لكن الأمر متوقف عليك.‬ 484 00:28:37,833 --> 00:28:38,883 ‫القرار قرارك.‬ 485 00:28:40,708 --> 00:28:41,998 ‫لهذا تلك اللحظات…‬ 486 00:28:42,541 --> 00:28:44,251 ‫تلك الومضات الصغيرة لا تدوم.‬ 487 00:28:44,333 --> 00:28:46,463 ‫لهذا أُدفع إلى الخارج، لأنك…‬ 488 00:28:47,416 --> 00:28:49,206 ‫لأنك لم تدعيني للدخول.‬ 489 00:28:50,541 --> 00:28:53,421 ‫عليك أن تقرري أن هذا للأبد.‬ 490 00:28:54,333 --> 00:28:55,173 ‫وأن يدوم.‬ 491 00:28:56,458 --> 00:28:57,288 ‫أنا…‬ 492 00:28:57,625 --> 00:28:59,125 ‫كيف لي أن…‬ 493 00:28:59,666 --> 00:29:01,746 ‫- ماذا…‬ ‫- لا أعرف، إنني…‬ 494 00:29:02,583 --> 00:29:03,963 ‫لا أعرف بالضبط، لكن…‬ 495 00:29:04,333 --> 00:29:06,213 ‫أظن أن الأمر في الواقع…‬ 496 00:29:07,083 --> 00:29:08,543 ‫أظن أنه أنت…‬ 497 00:29:09,416 --> 00:29:10,326 ‫وأنا…‬ 498 00:29:12,125 --> 00:29:13,325 ‫نصبح معًا.‬ 499 00:29:18,416 --> 00:29:19,246 ‫إنه أنت.‬ 500 00:29:20,000 --> 00:29:20,880 ‫وأنا.‬ 501 00:29:22,750 --> 00:29:24,210 ‫ستعتني بي، صحيح؟‬ 502 00:29:24,625 --> 00:29:25,495 ‫بالطبع.‬ 503 00:29:26,125 --> 00:29:27,285 ‫وهل سنكون معًا؟‬ 504 00:29:27,750 --> 00:29:30,170 ‫سنتشارك كل شيء. بالتساوي.‬ 505 00:29:32,416 --> 00:29:33,246 ‫أعدك.‬ 506 00:29:40,166 --> 00:29:41,326 ‫أحبك يا "بيتر".‬ 507 00:29:43,375 --> 00:29:44,825 ‫أحبك يا "بيكس".‬ 508 00:29:54,166 --> 00:29:54,996 ‫إنه أنت.‬ 509 00:29:56,291 --> 00:29:57,131 ‫وأنا.‬ 510 00:30:00,041 --> 00:30:01,081 ‫معًا.‬ 511 00:30:15,125 --> 00:30:16,075 ‫هل أنت بخير؟‬ 512 00:30:16,541 --> 00:30:18,001 ‫نعم، فقط…‬ 513 00:30:21,458 --> 00:30:24,128 ‫دعيني أريك كم أنت جميلة.‬ 514 00:30:30,541 --> 00:30:31,671 ‫- أيمكنني أن أرى؟‬ ‫- لا.‬ 515 00:30:33,083 --> 00:30:34,253 ‫بحقك.‬ 516 00:30:40,958 --> 00:30:41,958 ‫تعالي.‬ 517 00:30:42,041 --> 00:30:43,251 ‫استديري. تعالي.‬ 518 00:31:05,583 --> 00:31:06,423 ‫أنا…‬ 519 00:31:07,708 --> 00:31:09,418 ‫أنا عالقة مجددًا، صحيح؟‬ 520 00:31:12,666 --> 00:31:13,576 ‫- نعم.‬ ‫- أنا…‬ 521 00:31:14,708 --> 00:31:16,578 ‫ظننت أننا سنكون معًا.‬ 522 00:31:19,666 --> 00:31:20,626 ‫لكننا معًا.‬ 523 00:31:32,500 --> 00:31:33,330 ‫"بيتر".‬ 524 00:31:34,291 --> 00:31:36,581 ‫وعدها أنهما سيكونان متساويين.‬ 525 00:31:37,125 --> 00:31:38,785 ‫لكنها كانت تشعر بأمان،‬ 526 00:31:39,208 --> 00:31:40,828 ‫وهي عالقة في ذكراهما،‬ 527 00:31:41,666 --> 00:31:43,126 ‫حيث يمكن أن يكونا معًا.‬ 528 00:31:44,041 --> 00:31:46,631 ‫وهو كان هنا، وحده.‬ 529 00:31:47,416 --> 00:31:49,576 ‫وأمضى الكثير من حياته وحيدًا.‬ 530 00:31:58,416 --> 00:31:59,576 ‫نحن معًا يا "بيكس".‬ 531 00:34:15,333 --> 00:34:16,173 ‫لا!‬ 532 00:34:21,333 --> 00:34:22,213 ‫لا!‬ 533 00:34:44,916 --> 00:34:45,876 ‫مرحبًا يا "فلورا".‬ 534 00:34:46,541 --> 00:34:47,381 ‫ماذا…‬ 535 00:34:51,541 --> 00:34:52,421 ‫اللعنة.‬ 536 00:34:58,916 --> 00:34:59,746 ‫حسنًا.‬ 537 00:35:00,083 --> 00:35:01,003 ‫أنت بخير.‬ 538 00:35:01,750 --> 00:35:02,630 ‫أنت بخير.‬ 539 00:35:07,541 --> 00:35:08,461 ‫لمن هذا؟‬ 540 00:35:09,125 --> 00:35:11,375 ‫قال "هنري" إنه ملكك، إن أردت.‬ 541 00:35:11,875 --> 00:35:15,075 ‫تطلب الأمر بعض الإقناع.‬ ‫يمكنني أن أكون مقنعًا جدًا عندما أريد.‬ 542 00:35:17,625 --> 00:35:20,325 ‫يمكنك أن تكون مقنعًا.‬ 543 00:35:23,625 --> 00:35:24,955 ‫لعلمك، فراء مثل ذلك،‬ 544 00:35:26,208 --> 00:35:27,878 ‫عليك أن تشعري به على بشرتك.‬ 545 00:35:28,541 --> 00:35:29,381 ‫عليك ذلك.‬ 546 00:35:29,958 --> 00:35:30,878 ‫مرة في حياتك.‬ 547 00:35:31,833 --> 00:35:33,043 ‫لا يوجد ما يضاهيه.‬ 548 00:35:38,875 --> 00:35:39,745 ‫لا.‬ 549 00:35:40,875 --> 00:35:42,825 ‫ليست هذه، أرجوك.‬ 550 00:35:45,791 --> 00:35:48,331 ‫دعيني أريك كم أنت جميلة.‬ 551 00:35:49,125 --> 00:35:49,955 ‫لا.‬ 552 00:35:51,041 --> 00:35:53,211 ‫أرجوك، ليست هذه الذكرى.‬ 553 00:35:54,875 --> 00:35:56,575 ‫هذه ليست ذكرى يا "بيكس". أنا…‬ 554 00:35:57,833 --> 00:35:59,883 ‫ظننت أن هذا سيسعدك.‬ 555 00:36:01,708 --> 00:36:02,628 ‫لكنها كانت كذلك.‬ 556 00:36:06,541 --> 00:36:08,251 ‫ظللت أعلق في الذكريات.‬ 557 00:36:10,333 --> 00:36:11,173 ‫أعرف.‬ 558 00:36:15,416 --> 00:36:16,246 ‫أعرف.‬ 559 00:36:16,541 --> 00:36:17,581 ‫لأنك اختبأت.‬ 560 00:36:19,583 --> 00:36:20,423 ‫أنت…‬ 561 00:36:20,708 --> 00:36:23,418 ‫اختبأت مني، بعد البحيرة.‬ 562 00:36:23,875 --> 00:36:26,415 ‫أنت اختبأت وأنا أظل أعود إلى هنا.‬ 563 00:36:26,500 --> 00:36:28,500 ‫دعيني أريك كم أنت جميلة.‬ 564 00:36:32,916 --> 00:36:34,826 ‫دعيني أريك كم أنت جميلة.‬ 565 00:36:37,041 --> 00:36:37,961 ‫لأنك رحلت.‬ 566 00:36:39,083 --> 00:36:40,633 ‫جميلة جدًا.‬ 567 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 ‫رحلت.‬ 568 00:36:47,583 --> 00:36:49,543 ‫بعد أن دخلت المياه إلى رئتيّ،‬ 569 00:36:49,625 --> 00:36:51,075 ‫- لقد رحلت.‬ ‫- جميلة جدًا.‬ 570 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 ‫تركتني أفعل هذا بمفردي.‬ 571 00:36:56,375 --> 00:36:57,705 ‫هذا ليس ما قلته.‬ 572 00:36:58,666 --> 00:37:00,496 ‫هذا ليس ما اتفقت عليه. أنا…‬ 573 00:37:02,250 --> 00:37:03,290 ‫لم…‬ 574 00:37:04,500 --> 00:37:05,540 ‫لم أوافق على هذا.‬ 575 00:37:07,666 --> 00:37:09,456 ‫- جميلة.‬ ‫- أنا…‬ 576 00:37:11,041 --> 00:37:11,961 ‫جميلة.‬ 577 00:37:25,708 --> 00:37:26,578 ‫اضطررت إلى ذلك.‬ 578 00:37:29,375 --> 00:37:30,205 ‫ماذا؟‬ 579 00:37:32,291 --> 00:37:33,381 ‫أنا آسف جدًا.‬ 580 00:37:34,583 --> 00:37:36,253 ‫لكنني اضطررت إلى ذلك، حتى…‬ 581 00:37:38,000 --> 00:37:39,750 ‫حتى نستطيع أن نكون معًا.‬ 582 00:37:40,458 --> 00:37:42,038 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 583 00:37:42,708 --> 00:37:43,958 ‫لقد كذبت عليّ!‬ 584 00:37:44,041 --> 00:37:45,291 ‫أنت كاذب لعين!‬ 585 00:37:45,375 --> 00:37:46,705 ‫- اضطررت إلى ذلك!‬ ‫- لا!‬ 586 00:37:47,500 --> 00:37:49,460 ‫آسف، لكنني اضطررت إلى ذلك.‬ 587 00:37:51,750 --> 00:37:52,960 ‫وستضطرين إلى ذلك أيضًا.‬ 588 00:37:53,041 --> 00:37:54,501 ‫كيف تجرؤ؟‬ 589 00:37:54,958 --> 00:37:56,328 ‫ستتفهمين.‬ 590 00:37:58,083 --> 00:37:59,383 ‫عندما…‬ 591 00:38:04,916 --> 00:38:06,826 ‫عندما تقابلين الآخرين.‬ 592 00:38:06,916 --> 00:38:08,826 ‫عندما ترين ما يحدث لنا هنا يا "بيكس".‬ 593 00:38:09,666 --> 00:38:10,496 ‫أرجوك.‬ 594 00:38:13,416 --> 00:38:16,416 ‫أعرف أن هناك مخرجًا.‬ 595 00:38:17,041 --> 00:38:18,831 ‫لقد أثبت ذلك. نحن أثبتنا ذلك.‬ 596 00:38:18,916 --> 00:38:20,206 ‫هناك طريقة لـ…‬ 597 00:38:20,333 --> 00:38:21,173 ‫كيف؟‬ 598 00:38:21,666 --> 00:38:23,786 ‫- أرجوك، ليس الآن.‬ ‫- كيف؟‬ 599 00:38:23,875 --> 00:38:24,825 ‫ليس الآن.‬ 600 00:38:25,750 --> 00:38:27,630 ‫كيف؟ كيف يمكنني الخروج؟‬ 601 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 ‫سأريك…‬ 602 00:38:29,916 --> 00:38:32,246 ‫اللعنة، كنت في وسط…‬ 603 00:38:42,708 --> 00:38:43,538 ‫لا.‬ 604 00:38:43,625 --> 00:38:44,955 ‫وانظر إلى هذا.‬ 605 00:38:47,500 --> 00:38:48,380 ‫انظر إلى حالك.‬ 606 00:38:48,833 --> 00:38:50,713 ‫مجددًا، هل علينا فعل هذا؟‬ 607 00:38:53,250 --> 00:38:56,750 ‫كنت منشغلًا في شيء ما، شيء مهم.‬ 608 00:38:56,833 --> 00:38:58,293 ‫أشك في ذلك.‬ 609 00:39:06,208 --> 00:39:07,328 ‫هل تعرفين الآخرين؟‬ 610 00:39:09,541 --> 00:39:11,791 ‫يبدو أنهم يذهبون إلى أماكن كثيرة، صحيح؟‬ 611 00:39:12,583 --> 00:39:13,753 ‫"بيكس" والطفلان.‬ 612 00:39:14,250 --> 00:39:17,670 ‫يتسنى لهم التنقل في أحلى الذكريات،‬ 613 00:39:17,750 --> 00:39:20,250 ‫في أجمل الذكريات.‬ 614 00:39:21,000 --> 00:39:23,880 ‫وأنا ينتهي بي المطاف هنا دائمًا.‬ 615 00:39:24,166 --> 00:39:25,826 ‫هل الأمر بهذا السوء؟‬ 616 00:39:25,916 --> 00:39:26,996 ‫إنه جحيم.‬ 617 00:39:29,875 --> 00:39:31,035 ‫كأنني في الجحيم.‬ 618 00:39:32,083 --> 00:39:35,213 ‫وإلى أي مكان غيره عساك أن تذهب؟‬ 619 00:39:36,083 --> 00:39:37,293 ‫في البداية، ظننت…‬ 620 00:39:40,166 --> 00:39:42,536 ‫هذا ليس سيئًا جدًا. أعني…‬ 621 00:39:44,708 --> 00:39:45,828 ‫كان يمكن أن أسوأ.‬ 622 00:39:46,625 --> 00:39:48,535 ‫كان يمكن أن أعلق في البيت،‬ 623 00:39:49,416 --> 00:39:50,246 ‫مع أبي.‬ 624 00:39:52,916 --> 00:39:55,416 ‫كان يمكن أن أعلق‬ ‫في ذكرى من ذكريات تلك الليالي.‬ 625 00:39:56,500 --> 00:39:59,920 ‫لكن بعدها بدأت أدرك لماذا كان هذا‬ ‫أسوأ من ذلك.‬ 626 00:40:00,000 --> 00:40:01,960 ‫لماذا كان هذا جحيمًا.‬ 627 00:40:04,708 --> 00:40:06,828 ‫لأنني كنت طفلًا حينها.‬ 628 00:40:09,291 --> 00:40:11,751 ‫لم أفهم ما كان يحدث لي.‬ 629 00:40:12,166 --> 00:40:13,956 ‫لم أفهم ما يعنيه ذلك و…‬ 630 00:40:15,875 --> 00:40:16,955 ‫وأنت كنت هناك.‬ 631 00:40:19,000 --> 00:40:21,460 ‫كنت هناك لتخبريني أنه لا بأس بذلك.‬ 632 00:40:22,208 --> 00:40:23,828 ‫أن ما كان يفعله…‬ 633 00:40:24,458 --> 00:40:25,328 ‫كان مقبولًا.‬ 634 00:40:26,208 --> 00:40:27,668 ‫قلت إنني أتصرف بسخافة.‬ 635 00:40:29,375 --> 00:40:30,455 ‫هذا ما قلته.‬ 636 00:40:31,166 --> 00:40:33,166 ‫لكنني كنت بريئًا، أليس كذلك؟‬ 637 00:40:35,500 --> 00:40:37,210 ‫لم أكن أعرف كيف أتصرف.‬ 638 00:40:40,041 --> 00:40:41,331 ‫لكن هنا، في هذا الوقت…‬ 639 00:40:42,375 --> 00:40:43,825 ‫أعرف كيف أتصرف، صحيح؟‬ 640 00:40:43,916 --> 00:40:48,076 ‫هذه المرة، لدى رؤيتك عند مدخل الباب ذلك…‬ 641 00:40:49,708 --> 00:40:53,458 ‫فكرت في كل طفل بات في منزلنا.‬ 642 00:40:55,291 --> 00:40:59,041 ‫وأنك كنت تعرفين ما كنت تعرفينه،‬ 643 00:40:59,416 --> 00:41:01,166 ‫ولم توقفيه.‬ 644 00:41:06,375 --> 00:41:07,995 ‫لماذا لم توقفيه؟‬ 645 00:41:09,500 --> 00:41:12,170 ‫كان ليقتلك لو عرف مكانك.‬ 646 00:41:13,250 --> 00:41:15,040 ‫أنت قتلتني يا أمي.‬ 647 00:41:17,666 --> 00:41:20,916 ‫لقد قتلتني وطلبت مني أن أفعل هذا. أنا…‬ 648 00:41:22,291 --> 00:41:24,791 ‫فعلت ما أردته أنت.‬ 649 00:41:27,083 --> 00:41:27,963 ‫وهذا قتلني.‬ 650 00:41:29,041 --> 00:41:30,421 ‫آمل أن تعرفي ذلك،‬ 651 00:41:30,958 --> 00:41:31,958 ‫في الليل المتأخر،‬ 652 00:41:32,375 --> 00:41:34,035 ‫أنك قتلت ابنك.‬ 653 00:41:35,041 --> 00:41:38,331 ‫لا أعرف حتى أنك ميت يا عزيزي.‬ 654 00:41:38,833 --> 00:41:40,133 ‫لكنني كنت…‬ 655 00:41:41,750 --> 00:41:43,380 ‫كنت فعلًا…‬ 656 00:41:45,041 --> 00:41:46,831 ‫منشغلًا…‬ 657 00:41:46,916 --> 00:41:47,996 ‫في شيء ما.‬ 658 00:41:51,791 --> 00:41:53,461 ‫شكرًا لك.‬ 659 00:41:53,875 --> 00:41:55,535 ‫أسرعي يا "فلورا".‬ 660 00:41:56,375 --> 00:41:57,205 ‫أرجوك، أسرعي.‬ 661 00:41:57,791 --> 00:41:58,791 ‫أرجوك، استمري.‬ 662 00:41:59,250 --> 00:42:00,380 ‫- توقفا.‬ ‫- أرجوك.‬ 663 00:42:00,458 --> 00:42:01,288 ‫توقف…‬ 664 00:42:01,416 --> 00:42:02,246 ‫مكانك!‬ 665 00:42:02,333 --> 00:42:03,333 ‫توقفي يا "فلورا".‬ 666 00:42:03,416 --> 00:42:06,076 ‫- لا.‬ ‫- عليها البقاء مكانها.‬ 667 00:42:06,166 --> 00:42:07,246 ‫آسفة!‬ 668 00:42:09,833 --> 00:42:10,713 ‫- "فلورا".‬ ‫- آسفة.‬ 669 00:42:10,791 --> 00:42:11,631 ‫حقًا؟‬ 670 00:42:12,291 --> 00:42:15,251 ‫في اللحظة التي أرحل فيها،‬ ‫تفرّقين بين الطفلين.‬ 671 00:42:15,500 --> 00:42:17,710 ‫- تستغلين…‬ ‫- حسن نيّتهما!‬ 672 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 ‫هذا عار.‬ 673 00:42:20,958 --> 00:42:22,378 ‫يفترض بك أن تحذرني.‬ 674 00:42:22,583 --> 00:42:25,713 ‫- آسف، اضطررت إلى ذلك.‬ ‫- لا يعجبني الأمر عندما لا تحذرني.‬ 675 00:42:25,791 --> 00:42:27,171 ‫أعرف. أنا آسف، حسنًا؟‬ 676 00:42:27,250 --> 00:42:30,460 ‫آسف، لم أقصد هذا.‬ ‫لن يكون الأمر كذلك بعد الآن، حسنًا؟‬ 677 00:42:30,833 --> 00:42:31,793 ‫أعدك بذلك.‬ 678 00:42:32,666 --> 00:42:34,076 ‫سأشرح لك الأمر، لكن لن…‬ 679 00:42:34,916 --> 00:42:35,746 ‫"بيتر"؟‬ 680 00:42:36,791 --> 00:42:38,251 ‫منذ متى وأنا…‬ 681 00:42:38,333 --> 00:42:39,383 ‫لقد عدت.‬ 682 00:42:40,250 --> 00:42:41,460 ‫هل أنت بخير؟‬ 683 00:42:42,250 --> 00:42:43,250 ‫لقد عدت.‬ 684 00:42:43,833 --> 00:42:44,793 ‫أنا آسفة.‬ 685 00:42:45,291 --> 00:42:47,041 ‫لا، لا بأس.‬ 686 00:42:47,458 --> 00:42:48,918 ‫لا بأس، أنا أيضًا تشتّتّ.‬ 687 00:42:50,708 --> 00:42:51,748 ‫لكننا عدنا الآن.‬ 688 00:42:52,541 --> 00:42:53,421 ‫لقد عدنا.‬ 689 00:42:54,333 --> 00:42:55,463 ‫وأوشكنا على الانتهاء.‬ 690 00:42:58,708 --> 00:43:00,208 ‫علينا إنهاء الأمر الآن.‬ 691 00:43:00,708 --> 00:43:03,078 ‫- لا، الوقت مبكر جدًا.‬ ‫- لا، إنه صحيح.‬ 692 00:43:03,541 --> 00:43:04,381 ‫إنه صحيح.‬ 693 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 ‫قليلًا بعد، علينا…‬ 694 00:43:07,083 --> 00:43:08,963 ‫علينا أن نعطيهم وقتًا أطول.‬ 695 00:43:09,041 --> 00:43:09,961 ‫ينفد منا الوقت.‬ 696 00:43:12,458 --> 00:43:14,328 ‫هي ستأخذهما. ينفد منا الوقت.‬ 697 00:43:14,416 --> 00:43:16,036 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 698 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 ‫حسنًا…‬ 699 00:43:22,208 --> 00:43:25,168 ‫إنه ما كنا نتحدث عنه طوال الوقت.‬ 700 00:43:25,250 --> 00:43:28,250 ‫ذلك الشيء، المميز، ذلك…‬ 701 00:43:29,000 --> 00:43:31,290 ‫الشيء الأخير الذي كنا نطلبه منكما.‬ 702 00:43:31,375 --> 00:43:32,785 ‫المنزل الأبدي.‬ 703 00:43:32,875 --> 00:43:33,915 ‫هذا صحيح.‬ 704 00:43:34,666 --> 00:43:35,746 ‫المنزل الأبدي.‬ 705 00:43:37,125 --> 00:43:38,125 ‫هل حان الوقت؟‬ 706 00:43:38,583 --> 00:43:39,423 ‫أجل.‬ 707 00:43:39,750 --> 00:43:42,080 ‫لكن لم لا يمكننا إبقاؤه على حاله؟‬ 708 00:43:42,166 --> 00:43:44,666 ‫لا بأس بذلك الفواق الصغير.‬ 709 00:43:44,750 --> 00:43:45,880 ‫أعرف، لكنه مجرد…‬ 710 00:43:47,250 --> 00:43:49,540 ‫أنا والآنسة "جيسل"،‬ 711 00:43:50,458 --> 00:43:52,538 ‫نحتاج إلى القليل منكما بعد.‬ 712 00:43:53,583 --> 00:43:56,333 ‫إنه ما تحدثنا عنه، أتتذكران؟‬ 713 00:43:56,708 --> 00:44:00,498 ‫تلك الهدية المميزة‬ ‫التي ستسمح لي أنا والآنسة "جيسل"…‬ 714 00:44:01,416 --> 00:44:02,876 ‫تسمح لنا بأن نكون صديقيكما.‬ 715 00:44:03,416 --> 00:44:05,326 ‫أن نكون أعز الأصدقاء إلى الأبد.‬ 716 00:44:06,000 --> 00:44:07,380 ‫وهذا سينقذنا.‬ 717 00:44:08,000 --> 00:44:09,380 ‫سينقذنا من…‬ 718 00:44:11,250 --> 00:44:12,290 ‫تفهمان قصدي.‬ 719 00:44:12,875 --> 00:44:14,785 ‫لكنني ظننت أنك قلت…‬ 720 00:44:14,875 --> 00:44:16,535 ‫أعرف ما قلته يا "مايلز".‬ 721 00:44:16,875 --> 00:44:19,495 ‫لكن علينا أن ننهيه الآن، حسنًا؟‬ 722 00:44:19,583 --> 00:44:20,423 ‫علينا ذلك.‬ 723 00:44:20,708 --> 00:44:21,538 ‫"بيتر".‬ 724 00:44:22,041 --> 00:44:23,961 ‫ربما يمكننا الانتظار حتى…‬ 725 00:44:25,416 --> 00:44:27,326 ‫ننتظر حتى ماذا يا "بيكس"؟‬ 726 00:44:29,375 --> 00:44:30,745 ‫ماذا؟ حتى نتلاشى؟‬ 727 00:44:31,458 --> 00:44:32,378 ‫حتى يكون شكلنا…‬ 728 00:44:33,708 --> 00:44:34,538 ‫هكذا؟‬ 729 00:44:37,291 --> 00:44:41,541 ‫لأن هذا ما سيحدث يا "بيكس".‬ ‫هذا ما سيحدث يا "مايلز" و"فلورا".‬ 730 00:44:42,291 --> 00:44:43,961 ‫لا تريدان أن يحدث هذا لنا، صحيح؟‬ 731 00:44:44,708 --> 00:44:46,248 ‫للآنسة "جيسل"؟ أو لي؟‬ 732 00:44:46,333 --> 00:44:48,083 ‫لا، بالطبع لا.‬ 733 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 ‫لأن هذا ما يحدث‬ ‫لكل من يموت هنا في "بلاي".‬ 734 00:44:52,500 --> 00:44:53,330 ‫لا بأس.‬ 735 00:44:56,833 --> 00:44:58,043 ‫لكن لن يحدث بمساعدتكما.‬ 736 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 ‫أنتما…‬ 737 00:45:06,041 --> 00:45:07,961 ‫يمكنكما إنقاذنا.‬ 738 00:45:09,958 --> 00:45:14,128 ‫ستساعداننا على الهروب‬ ‫بتلك اللعبة التي كنا نتحدث عنها كثيرًا.‬ 739 00:45:15,333 --> 00:45:16,213 ‫الهروب من السجن؟‬ 740 00:45:16,291 --> 00:45:17,831 ‫صحيح، الهروب من السجن.‬ 741 00:45:18,875 --> 00:45:21,325 ‫لست متأكدة إن كانت هذه فكرة جيدة.‬ 742 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 ‫آنسة "جيسل"،‬ 743 00:45:24,458 --> 00:45:26,828 ‫هل تعدينني بأن هذه فكرة جيدة؟‬ 744 00:45:27,083 --> 00:45:29,043 ‫"فلورا"، أنا…‬ 745 00:45:32,375 --> 00:45:34,825 ‫أعرف أن هذا مخيف، لكنه…‬ 746 00:45:35,791 --> 00:45:36,831 ‫ينفد منا الوقت.‬ 747 00:45:37,291 --> 00:45:40,291 ‫لذا يا "مايلز"، أحتاج إلى مساعدتك،‬ 748 00:45:40,375 --> 00:45:42,375 ‫والآنسة "جيسل" تحتاج إليك يا "فلورا".‬ 749 00:45:42,791 --> 00:45:43,751 ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 750 00:45:49,041 --> 00:45:49,881 ‫الأمر سهل.‬ 751 00:45:50,625 --> 00:45:51,705 ‫عليكما فقط…‬ 752 00:45:53,250 --> 00:45:55,540 ‫التفكير باذلين قصارى جهدكما.‬ 753 00:45:56,125 --> 00:45:57,245 ‫فكرا في أنفسكما،‬ 754 00:45:57,750 --> 00:45:58,630 ‫وفيّ،‬ 755 00:45:59,083 --> 00:46:00,833 ‫ثم فكرا بنا.‬ 756 00:46:00,916 --> 00:46:04,576 ‫باذلين قصارى جهدكما، فكرا فقط بنا.‬ 757 00:46:06,291 --> 00:46:08,171 ‫وليس عليكما القلق بشأن أي شيء.‬ 758 00:46:08,833 --> 00:46:11,133 ‫لا شيء على الإطلاق،‬ ‫لأنكما ستعلقان في ذكرى.‬ 759 00:46:11,208 --> 00:46:12,958 ‫في المنزل الأبدي، كما قلنا.‬ 760 00:46:13,458 --> 00:46:15,668 ‫- مع أمي وأبي؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 761 00:46:15,750 --> 00:46:17,290 ‫مع أمك وأبيك اللذين يحبانك.‬ 762 00:46:17,916 --> 00:46:18,996 ‫هل تعدني؟‬ 763 00:46:19,458 --> 00:46:23,578 ‫عندما نعلق في ذكرى،‬ ‫سنعلق في ذكرى أمي وأبي.‬ 764 00:46:24,291 --> 00:46:25,211 ‫هذا صحيح.‬ 765 00:46:26,958 --> 00:46:28,458 ‫سنكون مع أمي وأبي،‬ 766 00:46:28,958 --> 00:46:31,498 ‫ولن يتلاشيا، صحيح؟‬ 767 00:46:32,125 --> 00:46:33,495 ‫ذلك لن يحدث لهما.‬ 768 00:46:34,250 --> 00:46:36,000 ‫لأنهما ماتا في مكان آخر.‬ 769 00:46:36,875 --> 00:46:39,875 ‫سيحتفظان بوجهيهما، وأنت أيضًا.‬ 770 00:46:40,416 --> 00:46:41,626 ‫وستكون سعيدًا.‬ 771 00:46:42,125 --> 00:46:44,625 ‫وبعدها سيكون الجميع…‬ 772 00:46:46,000 --> 00:46:46,920 ‫هل تعدني؟‬ 773 00:46:47,375 --> 00:46:48,245 ‫نعدك.‬ 774 00:46:49,583 --> 00:46:50,713 ‫الآن، كلاكما،‬ 775 00:46:51,250 --> 00:46:53,170 ‫فكرا بأقصى ما تستطيعان…‬ 776 00:46:56,750 --> 00:46:57,580 ‫"فلورا"…‬ 777 00:46:58,916 --> 00:47:02,826 ‫انظري إلى الآنسة "جيسل"،‬ ‫ويا "مايلز"، انظر إليّ وفكر بنا.‬ 778 00:47:04,458 --> 00:47:05,958 ‫ماذا عن الآنسة "كلايتون"؟‬ 779 00:47:06,333 --> 00:47:08,293 ‫- ماذا سيحدث لها؟‬ ‫- لن يصيبها مكروه.‬ 780 00:47:08,375 --> 00:47:09,955 ‫أعدك أنه لن يصيبها مكروه.‬ 781 00:47:10,041 --> 00:47:13,291 ‫أترين يا آنسة "كلايتون"؟‬ ‫لا يوجد ما يدعو للقلق.‬ 782 00:47:13,375 --> 00:47:16,125 ‫سأذهب إلى المنزل الأبدي مع أمي،‬ 783 00:47:16,625 --> 00:47:18,325 ‫وسيكون هذا…‬ 784 00:47:18,875 --> 00:47:20,075 ‫مبهجًا جدًا.‬ 785 00:47:20,166 --> 00:47:21,376 ‫لا!‬ 786 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 787 00:47:24,041 --> 00:47:25,711 ‫- اذهبي لرؤية الآنسة "جيسل".‬ ‫- لا.‬ 788 00:47:28,291 --> 00:47:29,581 ‫ما زلت لا أشعر…‬ 789 00:47:29,666 --> 00:47:31,536 ‫لا، لا ألم بعد الآن.‬ 790 00:47:32,250 --> 00:47:35,080 ‫لا حزن بعد الآن، أبدًا.‬ 791 00:47:36,583 --> 00:47:39,713 ‫لا مدرسة ولا متنمرون بعد الآن.‬ 792 00:47:40,375 --> 00:47:41,745 ‫سأهتم بكل ذلك.‬ 793 00:47:43,083 --> 00:47:44,253 ‫سأهتم بكل شيء.‬ 794 00:47:44,958 --> 00:47:48,248 ‫لن يمسّك أي حزن بعد الآن أبدًا.‬ 795 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 ‫ستحصل على أمك وأبيك…‬ 796 00:47:55,375 --> 00:47:56,575 ‫وعلى مكان آمن.‬ 797 00:47:57,041 --> 00:47:59,961 ‫مع شخصين يحبانك كثيرًا.‬ 798 00:48:01,125 --> 00:48:02,125 ‫كثيرًا.‬ 799 00:48:03,291 --> 00:48:06,001 ‫هذا يجعلك أسعد رجل في العالم.‬ 800 00:48:08,416 --> 00:48:09,916 ‫وأغنى شخص.‬ 801 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 ‫أتمنى…‬ 802 00:48:13,708 --> 00:48:15,788 ‫ليتني كنت بمثل ذلك الثراء.‬ 803 00:48:22,166 --> 00:48:23,576 ‫لذا، أشفق عليّ.‬ 804 00:48:27,125 --> 00:48:28,325 ‫هيا، كن فتى مطيعًا.‬ 805 00:48:30,583 --> 00:48:32,333 ‫لا!‬ 806 00:48:32,416 --> 00:48:33,286 ‫إنه أنت.‬ 807 00:48:35,125 --> 00:48:36,035 ‫وأنا.‬ 808 00:48:39,583 --> 00:48:40,423 ‫ونحن.‬ 809 00:48:45,208 --> 00:48:46,498 ‫لا!‬ 810 00:48:50,750 --> 00:48:52,170 ‫- لا!‬ ‫- ونحن.‬ 811 00:48:54,083 --> 00:48:55,923 ‫لا!‬ 812 00:49:07,083 --> 00:49:07,923 ‫"بيكس".‬ 813 00:49:13,833 --> 00:49:15,633 ‫"بيكس"، هل هذه أنت؟‬ 814 00:49:18,458 --> 00:49:21,538 ‫رباه! هذا غريب جدًا، أليس كذلك؟‬ 815 00:49:22,083 --> 00:49:23,463 ‫إنه غريب جدًا.‬ 816 00:49:25,541 --> 00:49:26,381 ‫لقد…‬ 817 00:49:28,666 --> 00:49:29,666 ‫هل تشعرين بها؟‬ 818 00:49:29,750 --> 00:49:31,170 ‫نعم، قليلًا.‬ 819 00:49:33,333 --> 00:49:34,333 ‫"مايلز"…‬ 820 00:49:35,416 --> 00:49:37,666 ‫إنه يشعر بدغدغة الآن، أليس كذلك؟‬ 821 00:49:39,625 --> 00:49:40,535 ‫في الأسفل.‬ 822 00:49:41,833 --> 00:49:43,253 ‫"داني"! أيها الأطفال!‬ 823 00:49:45,833 --> 00:49:47,673 ‫علينا التخلص من هذه إلى الأبد.‬ 824 00:49:49,041 --> 00:49:51,381 ‫"بيكس"، أيمكنني الوثوق بك‬ ‫في إنهاء هذا الأمر؟‬ 825 00:49:51,458 --> 00:49:53,168 ‫ما زلت لا أعرف لم علينا فعل ذلك.‬ 826 00:49:54,458 --> 00:49:55,538 ‫لأنها تعرف.‬ 827 00:49:57,125 --> 00:49:57,995 ‫لا بأس.‬ 828 00:49:58,916 --> 00:50:01,126 ‫أبقيها صامتة وسأفعل هذا بنفسي.‬ 829 00:50:01,208 --> 00:50:02,788 ‫"فلورا"! "مايلز"!‬ 830 00:50:03,333 --> 00:50:05,133 ‫- لا!‬ ‫- أنا قادم!‬ 831 00:50:07,541 --> 00:50:10,501 ‫سأعود. لا تذهبي إلى أي مكان.‬ 832 00:50:12,333 --> 00:50:13,213 ‫"مايلز"!‬ 833 00:50:20,041 --> 00:50:22,581 ‫ها أنت. أين الجميع؟‬ 834 00:50:23,666 --> 00:50:26,326 ‫"هانا"، أيتها الجميلة.‬ 835 00:50:27,875 --> 00:50:29,205 ‫عندي مفاجأة لك.‬ 836 00:50:29,916 --> 00:50:31,286 ‫هل تأتين معي؟‬ 837 00:50:31,375 --> 00:50:34,035 ‫حسنًا، لكن إلى أين سنذهب؟‬ 838 00:50:35,416 --> 00:50:36,286 ‫سأريك.‬ 839 00:50:37,583 --> 00:50:38,423 ‫تعالي.‬ 840 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 ‫إلى أين نذهب؟‬ 841 00:50:46,833 --> 00:50:47,673 ‫تعرفين.‬ 842 00:50:49,666 --> 00:50:52,326 ‫كنت أتساءل ما الذي يجعلك مميزة جدًا…‬ 843 00:50:52,416 --> 00:50:55,576 ‫أعلم أن الأمر مشوّش في البداية، لكنك…‬ 844 00:50:56,416 --> 00:50:58,376 ‫جعلت الأمر صعبًا، أليس كذلك؟‬ 845 00:50:59,208 --> 00:51:00,788 ‫في تجولك يومًا بعد يوم.‬ 846 00:51:01,416 --> 00:51:03,576 ‫تنظفين وتفكرين في الملابس الجديدة.‬ 847 00:51:03,875 --> 00:51:05,875 ‫مستمرةً كأن شيئًا لم يكن.‬ 848 00:51:07,083 --> 00:51:10,583 ‫ظننت أنك عنيدة فحسب،‬ ‫لكن الأمر كان أكثر من ذلك، صحيح؟‬ 849 00:51:11,333 --> 00:51:12,333 ‫سألت الآخرين.‬ 850 00:51:12,875 --> 00:51:15,535 ‫يقولون إن الأمر يستغرق وقتًا.‬ 851 00:51:17,041 --> 00:51:19,381 ‫يبدو أننا جميعنا في زمننا، عداك أنت.‬ 852 00:51:19,833 --> 00:51:21,883 ‫استمررت في الحلم.‬ 853 00:51:23,000 --> 00:51:24,130 ‫ثم، حللت أنا الأمر.‬ 854 00:51:24,708 --> 00:51:26,538 ‫أدركت بمن تذكرينني.‬ 855 00:51:27,625 --> 00:51:29,035 ‫عمّ تتحدث؟‬ 856 00:51:29,750 --> 00:51:31,540 ‫كدنا نصل. سترين.‬ 857 00:51:34,083 --> 00:51:36,753 ‫كنت أفكر بالرسوم المتحركة‬ ‫التي كنت أشاهدها في طفولتي.‬ 858 00:51:36,833 --> 00:51:38,883 ‫- حسنًا…‬ ‫- "وايل إي. كايوتي".‬ 859 00:51:39,416 --> 00:51:42,536 ‫أكره أن أخبرك بهذا يا سيد "مايلز"،‬ ‫لكنك لا تزال طفلًا.‬ 860 00:51:46,166 --> 00:51:49,326 ‫"وايل إي. كايوتي"، أتتذكرينه؟‬ ‫كان يحدث هذا طوال الوقت.‬ 861 00:51:50,166 --> 00:51:51,456 ‫كان يركض من فوق جرف.‬ 862 00:51:52,375 --> 00:51:53,665 ‫من فوقه مباشرة.‬ 863 00:51:54,250 --> 00:51:55,420 ‫وكان يواصل الركض.‬ 864 00:51:56,916 --> 00:51:59,286 ‫هذا أنت. هذا ما تذكرينني به يا "هانا".‬ 865 00:52:00,166 --> 00:52:01,826 ‫لقد ركضت من فوق ذلك الجرف،‬ 866 00:52:02,458 --> 00:52:03,828 ‫وواصلت الركض.‬ 867 00:52:04,541 --> 00:52:05,381 ‫واصلت.‬ 868 00:52:07,583 --> 00:52:08,713 ‫تنظيف المنزل،‬ 869 00:52:09,250 --> 00:52:12,380 ‫التفكير بملابس وأقراط جديدة، وكل شيء.‬ 870 00:52:12,708 --> 00:52:15,538 ‫- ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟‬ ‫ - لكن إليك الأمر…‬ 871 00:52:16,541 --> 00:52:18,541 ‫عندما نظر "وايل إي. كايوتي" إلى الأسفل…‬ 872 00:52:19,958 --> 00:52:20,918 ‫كان يسقط.‬ 873 00:52:21,875 --> 00:52:23,205 ‫فقط عندما نظر إلى الأسفل.‬ 874 00:52:27,583 --> 00:52:29,423 ‫عليك فقط النظر إلى الأسفل يا "هانا".‬ 875 00:52:31,750 --> 00:52:33,580 ‫ثم يمكنك إيقاف هذه التمثيلية.‬ 876 00:52:33,875 --> 00:52:36,575 ‫اسقطي فحسب، في أي حلم تريدينه،‬ 877 00:52:36,875 --> 00:52:40,745 ‫بينما يذوب وجهك،‬ ‫مثل إحدى الذكريات المنسية.‬ 878 00:52:42,708 --> 00:52:44,578 ‫لا تكن سخيفًا. هيا.‬ 879 00:52:45,000 --> 00:52:46,290 ‫- لندخل.‬ ‫- لا.‬ 880 00:52:47,875 --> 00:52:52,625 ‫سئمت جدًا من مشاهدتك،‬ 881 00:52:52,708 --> 00:52:54,328 ‫وأنت تتبخترين هكذا.‬ 882 00:52:55,166 --> 00:52:58,626 ‫لا، يجب أن تُوضعي في مكانك.‬ 883 00:52:59,333 --> 00:53:01,583 ‫عليك أن تنظري إلى أسفل.‬ 884 00:53:26,250 --> 00:53:29,500 ‫لا.‬ 885 00:53:54,500 --> 00:53:55,380 ‫"بيب بيب".‬ 886 00:54:02,875 --> 00:54:05,205 ‫هذه فرصة لصقل مهاراتي.‬ 887 00:54:05,291 --> 00:54:08,381 ‫في "باريس"، كنت مساعد كبير الطهاة،‬ ‫أي سمحوا لي بتقطيع الخضروات فقط.‬ 888 00:54:08,458 --> 00:54:10,458 ‫أما هنا، فسأعدّ كل شيء بنفسي.‬ 889 00:54:10,541 --> 00:54:12,881 ‫ستكون فرصة رائعة للتعلّم.‬ 890 00:54:12,958 --> 00:54:14,708 ‫سيكون لديك طفلان تطهي لهما.‬ 891 00:54:15,041 --> 00:54:17,671 ‫لا أعرف إن كانت هذه هي الخبرة التي تريدها.‬ 892 00:54:18,208 --> 00:54:20,578 ‫"مايلز" في الـ7 ويصعب إرضاؤه.‬ 893 00:54:21,500 --> 00:54:23,670 ‫"فلورا" في الـ5 وهي جميلة، لكن…‬ 894 00:54:26,250 --> 00:54:27,170 ‫رحل "مايلز".‬ 895 00:54:29,041 --> 00:54:30,251 ‫وربما "فلورا" أيضًا.‬ 896 00:54:35,041 --> 00:54:37,631 ‫ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك، لأن…‬ 897 00:54:40,666 --> 00:54:41,626 ‫لأنني ميتة.‬ 898 00:54:46,333 --> 00:54:47,383 ‫يا إلهي!‬ 899 00:54:49,000 --> 00:54:49,830 ‫يا إلهي!‬ 900 00:54:54,041 --> 00:54:54,881 ‫يا إلهي!‬ 901 00:55:22,208 --> 00:55:23,458 ‫كيف أبليت؟‬ 902 00:55:24,333 --> 00:55:25,383 ‫أبليت حسنًا.‬ 903 00:55:26,916 --> 00:55:28,626 ‫طلبت مني أن أتظاهر.‬ 904 00:55:29,166 --> 00:55:30,626 ‫لم يعد قادرًا على رؤيتها.‬ 905 00:55:31,541 --> 00:55:33,001 ‫لذا أخبرتني بما عليّ قوله.‬ 906 00:55:33,500 --> 00:55:34,960 ‫فكي وثاقها يا "فلورا" بسرعة.‬ 907 00:55:37,625 --> 00:55:39,125 ‫ما زلت لا أفهم.‬ 908 00:55:39,833 --> 00:55:41,793 ‫ظننت أننا نلعب لعبة.‬ 909 00:55:42,750 --> 00:55:45,330 ‫- وظننت أنك بحاجة إلى مساعدتي.‬ ‫- لا يا "فلورا".‬ 910 00:55:45,750 --> 00:55:48,040 ‫يجب ألا يحتاج أحد‬ ‫إلى هذا القدر من المساعدة.‬ 911 00:55:48,458 --> 00:55:50,078 ‫ليس من أي شخص آخر.‬ 912 00:55:52,416 --> 00:55:53,246 ‫"مايلز"؟‬ 913 00:55:54,708 --> 00:55:55,958 ‫فات الأوان.‬ 914 00:55:56,375 --> 00:55:58,245 ‫فات الأوان، لكن ليس لها.‬ 915 00:55:58,875 --> 00:56:00,415 ‫أبعديها من هنا.‬ 916 00:56:00,833 --> 00:56:03,833 ‫أبعديها من هذا المنزل قدر المستطاع.‬ 917 00:56:06,208 --> 00:56:07,998 ‫هيا. بسرعة.‬ 918 00:56:11,375 --> 00:56:12,205 ‫شكرًا لك.‬ 919 00:56:25,916 --> 00:56:26,956 ‫ماذا عن "مايلز"؟‬ 920 00:56:27,041 --> 00:56:29,331 ‫لا بأس، حسنًا؟ علينا الخروج من هنا.‬ 921 00:56:30,125 --> 00:56:32,955 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- لا أعرف، أي مكان.‬ 922 00:56:33,208 --> 00:56:35,248 ‫لا! لا أحب هذه اللعبة!‬ 923 00:56:35,708 --> 00:56:37,628 ‫- لن أرحل!‬ ‫- "فلورا"!‬ 924 00:56:37,708 --> 00:56:39,078 ‫ولا يمكنك إجباري!‬ 925 00:56:39,791 --> 00:56:40,631 ‫"مايلز"!‬ 926 00:56:40,708 --> 00:56:42,128 ‫- علينا الذهاب!‬ ‫- "مايلز"، أين أنت؟‬ 927 00:58:01,125 --> 00:58:04,035 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬