1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:14,125 --> 00:01:15,625
Nepohnula se.
3
00:01:16,083 --> 00:01:18,503
Určitě? Nelíbí se mi to.
4
00:01:19,125 --> 00:01:20,245
Mně taky ne.
5
00:01:21,916 --> 00:01:23,536
Nehádáme se, jen…
6
00:01:23,625 --> 00:01:26,375
Spíš nechápu, jak je tohle součástí hry.
7
00:01:26,916 --> 00:01:28,956
Lidé by ve hrách neměli krvácet.
8
00:01:33,958 --> 00:01:34,788
Vidíš?
9
00:01:35,125 --> 00:01:36,415
Probírá se.
10
00:01:39,916 --> 00:01:41,496
Upadla jste do vzpomínek?
11
00:01:42,250 --> 00:01:45,000
Kam jste šla? Jestli se smím zeptat?
12
00:01:46,750 --> 00:01:47,790
Ale proč ne?
13
00:01:49,583 --> 00:01:50,583
Je to kamarádka.
14
00:01:52,958 --> 00:01:55,328
- Ne!
- Má strach. Podívejte.
15
00:01:57,583 --> 00:01:58,883
Ani vás neslyší.
16
00:01:59,208 --> 00:02:01,828
Cítila by se líp,
kdybyste jí to řekli sami.
17
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
No tak, má strach.
18
00:02:28,041 --> 00:02:29,541
Co se děje, Milesi?
19
00:02:31,125 --> 00:02:34,035
Jak jsem řekl, nepřijde mi to správné.
20
00:02:34,916 --> 00:02:35,746
Víš…
21
00:02:37,250 --> 00:02:39,630
v tomhle je život zvláštní.
22
00:02:40,750 --> 00:02:41,960
Někdy…
23
00:02:42,500 --> 00:02:45,330
se správné zdá špatné
a špatné se zdá správné.
24
00:02:47,375 --> 00:02:50,035
Ale v tom je rozdíl
mezi dětmi a dospělými.
25
00:02:50,583 --> 00:02:53,383
Vidí to z vyšší perspektivy.
A ty to vidíš taky.
26
00:02:54,833 --> 00:02:55,883
To už vím.
27
00:02:56,708 --> 00:02:58,248
Jako ten pták ve škole.
28
00:02:59,041 --> 00:03:02,131
Nepřišlo ti to správné,
29
00:03:02,583 --> 00:03:05,883
ale vrátil ses domů k Floře
a ona tě doma potřebovala.
30
00:03:06,375 --> 00:03:09,785
Udělal jsi, co jsi musel,
abys Floru udržel v bezpečí.
31
00:03:09,875 --> 00:03:10,955
To není totéž.
32
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
Propána, to ne.
33
00:03:13,083 --> 00:03:16,833
Pomáhat někomu, aby mlčel,
není ani trochu stejné jako ten pták.
34
00:03:17,041 --> 00:03:19,791
Ale neudělal jsi nic špatného, dobře?
35
00:03:20,208 --> 00:03:21,168
Oba dva.
36
00:03:21,958 --> 00:03:23,038
Nic špatného.
37
00:03:23,125 --> 00:03:26,165
- Je zraněná.
- Ne, není zraněná. Jen se…
38
00:03:26,833 --> 00:03:27,673
bojí.
39
00:03:29,458 --> 00:03:30,668
Ona ještě neví,
40
00:03:31,083 --> 00:03:32,963
že se není čeho bát.
41
00:03:35,166 --> 00:03:36,626
Prosím, nebojte se.
42
00:03:38,750 --> 00:03:41,880
Nemůžeš ji nechat upadnout do snů?
Na pěkné místo.
43
00:03:42,291 --> 00:03:44,501
Dokud se nebude cítit líp.
44
00:03:47,416 --> 00:03:48,666
Kam byste ráda?
45
00:03:49,125 --> 00:03:52,535
Vyberte si cokoli.
To nejlepší, co vás napadne.
46
00:03:52,625 --> 00:03:54,955
Není to tak jednoduché, Floro.
47
00:03:56,791 --> 00:03:57,631
Proč ne?
48
00:03:59,708 --> 00:04:02,498
Ještě nikdy nepřeskakovala do snů, ne?
49
00:04:03,125 --> 00:04:04,875
To vyžaduje trochu tréninku.
50
00:04:05,416 --> 00:04:06,246
Pamatuješ?
51
00:04:06,666 --> 00:04:07,826
Je velmi chytrá.
52
00:04:08,500 --> 00:04:09,830
Naučí se to rychle.
53
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Myslím, že rychleji než já.
54
00:04:12,625 --> 00:04:14,075
To je jiné, Floro.
55
00:04:14,791 --> 00:04:16,421
Není to úplně to stejné.
56
00:04:16,500 --> 00:04:18,420
- Neocenitelné dědictví.
- Je to…
57
00:04:21,375 --> 00:04:24,415
- No, chci říct…
- Neocenitelné dědictví.
58
00:04:24,500 --> 00:04:26,630
Nechybí, bylo ukradeno.
59
00:04:26,708 --> 00:04:27,538
Je to…
60
00:04:27,958 --> 00:04:29,958
- Nechybí.
- Je to…
61
00:04:30,041 --> 00:04:31,751
- Bylo ukradeno.
- Já…
62
00:04:31,833 --> 00:04:34,043
- Neocenitelné dědictví.
- Ztrácíš se.
63
00:04:34,125 --> 00:04:36,075
Becs, ztrácíš se. Zůstaň se mnou.
64
00:04:36,166 --> 00:04:37,036
Becs!
65
00:04:41,875 --> 00:04:42,705
To nic.
66
00:04:45,500 --> 00:04:48,670
To nic, děti.
Jen trochu přeskakuje do snů.
67
00:04:50,208 --> 00:04:51,168
Vrátí se.
68
00:04:55,708 --> 00:04:57,288
To nejdůležitější je…
69
00:04:57,916 --> 00:05:01,666
zjistit, co udělat s naší kamarádkou.
70
00:05:02,833 --> 00:05:05,753
Mohla by nás dostat do průšvihu, že?
71
00:05:07,666 --> 00:05:10,286
Takže musíme najít způsob…
72
00:05:11,416 --> 00:05:12,246
jak jí pomoct…
73
00:05:12,958 --> 00:05:17,578
ale taky to možná udělat tak,
aby i ona mohla přeskakovat do snů.
74
00:05:17,666 --> 00:05:19,246
Nechtěli byste to pro ni?
75
00:05:19,666 --> 00:05:20,746
Aby se to naučila?
76
00:05:23,250 --> 00:05:24,250
Ne!
77
00:05:25,666 --> 00:05:28,496
Není to vždycky moc příhodné,
78
00:05:28,583 --> 00:05:31,133
a moc se mi to nelíbí,
79
00:05:31,208 --> 00:05:33,498
když se to stane nečekaně,
80
00:05:34,041 --> 00:05:36,041
ale jindy…
81
00:05:36,500 --> 00:05:38,420
je to naprosto úžasné.
82
00:05:41,708 --> 00:05:42,958
Bude se vám to líbit.
83
00:05:43,791 --> 00:05:44,631
Ale…
84
00:05:45,083 --> 00:05:47,293
existují různé klíče, ne?
85
00:05:54,583 --> 00:05:56,833
Hannah je u dveří.
86
00:05:58,250 --> 00:06:01,290
Dobře, Milesi,
musíš říct přesně to, co ti řeknu.
87
00:06:01,375 --> 00:06:02,205
Co?
88
00:06:02,291 --> 00:06:05,291
- Až zase zaklepe, potřebuju, abys…
- Zaklepe?
89
00:06:05,375 --> 00:06:09,455
Potřebuju, abys s ní mluvil,
ale neotvírej dveře,
90
00:06:09,541 --> 00:06:11,671
a řekni jí přesně, co ti řeknu.
91
00:06:11,750 --> 00:06:13,040
Neslyším žádné…
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,955
klepání.
93
00:06:15,041 --> 00:06:15,881
Ne.
94
00:06:17,875 --> 00:06:19,285
Odskakuje pryč.
95
00:06:19,833 --> 00:06:20,923
Co máme dělat?
96
00:06:21,750 --> 00:06:25,130
Nikdy nevíme, kdy se vrátíš.
97
00:06:29,208 --> 00:06:30,038
Ne.
98
00:06:30,666 --> 00:06:32,076
Tohle mi řekneš?
99
00:06:33,125 --> 00:06:34,535
Po takové době…
100
00:06:35,125 --> 00:06:36,325
mi řekneš tohle.
101
00:06:37,916 --> 00:06:39,286
A podívej se na tohle.
102
00:06:41,333 --> 00:06:42,463
Podívej se na sebe.
103
00:06:43,541 --> 00:06:44,961
A podívej se na tohle.
104
00:06:49,708 --> 00:06:50,748
Pustili tě?
105
00:06:52,041 --> 00:06:52,881
Pustili mě.
106
00:06:59,708 --> 00:07:01,328
Na jak dlouho tentokrát?
107
00:07:01,416 --> 00:07:02,996
Navždy, no…
108
00:07:03,625 --> 00:07:05,745
Asi by řekli, že jsem vyléčená.
109
00:07:06,541 --> 00:07:07,381
Řekli to.
110
00:07:07,458 --> 00:07:09,708
Řekli, že jsem vyléčená a můžu jít.
111
00:07:10,125 --> 00:07:13,825
Vlastně už na začátku o moc nešlo,
ale co už.
112
00:07:13,916 --> 00:07:15,826
Co chceš, mami?
113
00:07:16,375 --> 00:07:18,035
Jen malou pomoc.
114
00:07:19,375 --> 00:07:21,745
Snažím se začít znovu.
115
00:07:23,125 --> 00:07:24,285
Je to těžké.
116
00:07:25,208 --> 00:07:26,328
A doktoři…
117
00:07:26,708 --> 00:07:28,288
ti nic nedají.
118
00:07:28,791 --> 00:07:30,171
Ani zprávu.
119
00:07:30,708 --> 00:07:33,038
Žádné potvrzení, že jsi v pořádku.
120
00:07:33,833 --> 00:07:35,423
Petie, mám strach.
121
00:07:36,458 --> 00:07:38,128
Když nebudu mít své bydlení,
122
00:07:39,000 --> 00:07:41,330
když nebudu mít práci…
123
00:07:42,625 --> 00:07:44,915
nedává mi to moc možností.
124
00:07:45,875 --> 00:07:48,375
A kam půjdu, když ne k otci?
125
00:07:50,875 --> 00:07:52,915
Poslal tě, co?
126
00:07:53,583 --> 00:07:55,793
Zabil by tě, kdyby mohl.
127
00:07:56,791 --> 00:07:58,581
Za to, co jsi mu udělal.
128
00:07:59,041 --> 00:08:01,001
Za to, co jsem mu já udělal?
129
00:08:01,083 --> 00:08:02,713
Říká to pořád.
130
00:08:03,291 --> 00:08:05,251
Za to, co jsem mu já udělal?
131
00:08:06,250 --> 00:08:09,540
Právě jsem ti řekla,
že se k tvému otci vrátit nechci.
132
00:08:09,625 --> 00:08:12,875
- Po tom všem, co udělal?
- Nebo na ulici. Kam mám jít?
133
00:08:12,958 --> 00:08:14,538
Procvičovali jste to spolu?
134
00:08:15,625 --> 00:08:17,415
Tak kam mám jít?
135
00:08:18,833 --> 00:08:20,003
Ke tvému otci?
136
00:08:20,916 --> 00:08:22,126
Na ulici?
137
00:08:25,000 --> 00:08:26,580
Za tvým šéfem?
138
00:08:29,250 --> 00:08:30,420
Vydíráš mě?
139
00:08:32,041 --> 00:08:35,041
Lord Henry Wingrave, předpokládám.
140
00:08:37,458 --> 00:08:40,128
Je ohromné, kam až jsi to dotáhl.
141
00:08:41,208 --> 00:08:42,918
Vytočil tě
142
00:08:43,000 --> 00:08:45,040
a teď mě vydíráš.
143
00:08:45,125 --> 00:08:49,205
O těch záznamech
z rejstříku mladistvých možná ani neví.
144
00:08:49,291 --> 00:08:50,961
Jsou zapečetěné, co?
145
00:08:52,041 --> 00:08:55,421
Jak zvláštní, že nic neví.
146
00:08:56,791 --> 00:08:59,751
Nemám žádné peníze, mami.
147
00:09:00,291 --> 00:09:02,921
- Ty nejsi boháč, Petie?
- Ne.
148
00:09:04,250 --> 00:09:06,210
Jen pro jednoho děláš?
149
00:09:07,166 --> 00:09:09,666
Promiň, jestli jsem si to špatně vyložila.
150
00:09:10,375 --> 00:09:13,705
Neocenitelné dědictví.
Nechybí, bylo ukradeno.
151
00:09:14,250 --> 00:09:17,830
Promiňte, chybějící a ukradené
jsou pro mě zaměnitelná slova.
152
00:09:18,291 --> 00:09:21,631
Ale obávám se,
že ukradené klenoty jsou to nejmenší.
153
00:09:21,708 --> 00:09:22,828
Jak to myslíte?
154
00:09:22,916 --> 00:09:25,626
Pan Wingrave nás požádal o plnou zprávu.
155
00:09:25,708 --> 00:09:29,458
Zdá se, že pan Quint byl pěkný zlodějíček…
156
00:09:30,375 --> 00:09:32,785
a patrně se dopustil zpronevěry.
157
00:09:34,125 --> 00:09:35,075
Samozřejmě.
158
00:09:37,583 --> 00:09:40,753
Zmínil se ti o něčem, Rebecco?
Sebemenší náznak?
159
00:09:40,833 --> 00:09:43,793
- Existuje důvod, proč by se vám svěřil?
- No…
160
00:09:43,875 --> 00:09:44,955
my jsme…
161
00:09:45,500 --> 00:09:48,500
- Chci říct, že…
- Chápu. Svěřil se vám tedy?
162
00:09:49,833 --> 00:09:50,673
Já…
163
00:09:51,500 --> 00:09:55,460
Rebecco, prosím.
Jestli něco víš, musíš mu to říct.
164
00:09:55,541 --> 00:09:56,501
Ne, on…
165
00:09:56,833 --> 00:09:57,673
řekl…
166
00:09:58,750 --> 00:10:01,420
Zmínil, že má peníze.
167
00:10:01,875 --> 00:10:03,995
Jen trochu peněz?
168
00:10:04,083 --> 00:10:05,543
Čtvrt milionu liber?
169
00:10:05,625 --> 00:10:06,785
- Cože?
- Ne.
170
00:10:07,333 --> 00:10:09,793
- Řekl mi, ať si sbalím tašku.
- Tašku?
171
00:10:09,875 --> 00:10:10,785
Ano.
172
00:10:10,875 --> 00:10:12,995
Že spolu pojedeme do Ameriky.
173
00:10:13,083 --> 00:10:14,003
To zní báječně.
174
00:10:14,416 --> 00:10:18,246
Řekl jen to, že má plán
a že bychom spolu bydleli ve Státech.
175
00:10:18,375 --> 00:10:20,665
- A to vám dávalo smysl?
- Já nevěděla…
176
00:10:20,875 --> 00:10:22,075
S platem sluhy?
177
00:10:22,166 --> 00:10:23,496
On není sluha.
178
00:10:23,833 --> 00:10:26,713
- Nevzbudilo to žádné podezření?
- Ne.
179
00:10:26,958 --> 00:10:28,668
Ne tak, jak to teď říkáte.
180
00:10:28,750 --> 00:10:31,830
Jste si jistá, že vám neřekl,
odkud ty peníze vzal?
181
00:10:31,916 --> 00:10:33,666
- Ne.
- Ne, nejste si jistá?
182
00:10:33,750 --> 00:10:35,420
- Nebo ne, neřekl?
- Neřekl.
183
00:10:35,500 --> 00:10:36,920
Ani své přítelkyni?
184
00:10:37,000 --> 00:10:40,040
Jen abyste si bez vysvětlení sbalila?
Vůbec nic?
185
00:10:42,000 --> 00:10:43,080
Nemůžu vám pomoct.
186
00:10:43,500 --> 00:10:47,130
Kdyby mu na ní záleželo,
tak by jí řekl, že má peníze.
187
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
- Ne, on…
- Kdyby ji miloval, řekl by jí víc.
188
00:10:50,041 --> 00:10:52,631
- Ne, on…
- Možná ne, když vás tu nechal.
189
00:10:52,708 --> 00:10:53,578
On by neutekl!
190
00:11:00,375 --> 00:11:01,205
Máte pravdu.
191
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
Milesi, měl bys být v posteli.
192
00:11:04,333 --> 00:11:05,753
Nemohl jsem spát. Já ne…
193
00:11:06,750 --> 00:11:09,130
Mám pocit, že už nikdy neusnu.
194
00:11:09,416 --> 00:11:12,666
Slyšel jsem,
co ten policista řekl, než odešel.
195
00:11:13,208 --> 00:11:17,828
- Flora a já jsme poslouchali na schodech.
- Nedělej si starosti. Běž spát.
196
00:11:17,916 --> 00:11:18,916
Máte pravdu.
197
00:11:19,333 --> 00:11:20,503
On neutekl.
198
00:11:22,000 --> 00:11:24,750
Řekli jsme jim to, ale nevěřili nám.
199
00:11:24,833 --> 00:11:26,333
Čemu nevěřili?
200
00:11:26,416 --> 00:11:27,706
O tom monstru.
201
00:11:28,333 --> 00:11:32,003
To, které ho vzalo
a bylo to hrozné a my jsme mysleli, že je…
202
00:11:38,625 --> 00:11:39,875
Ale pořád tu je,
203
00:11:40,291 --> 00:11:41,881
takže je to v pořádku.
204
00:11:42,500 --> 00:11:45,080
Mám vám říct, ať si neděláte starosti.
205
00:11:46,333 --> 00:11:47,673
Nedělejte si starosti.
206
00:11:48,583 --> 00:11:49,503
Pořád tu je.
207
00:11:51,875 --> 00:11:52,705
Milesi?
208
00:11:55,958 --> 00:11:56,958
Milesi!
209
00:11:57,875 --> 00:11:59,245
Proč nepoužiješ mixér?
210
00:11:59,333 --> 00:12:00,883
Ušetří ti práci.
211
00:12:00,958 --> 00:12:03,288
Mixér? Vypadám jako amatér?
212
00:12:03,375 --> 00:12:06,075
Mixér poškodí molekuly glutenu,
drahá Hannah.
213
00:12:06,541 --> 00:12:07,501
Aha.
214
00:12:07,583 --> 00:12:09,383
Molekuly glutenu, chraň Bůh.
215
00:12:09,458 --> 00:12:13,378
- Pečení je jen chemie.
- No, vytírání podlah taky.
216
00:12:13,458 --> 00:12:18,498
Bělidlo, voda a hodně prostředku na nádobí
kvůli citronové vůni, samozřejmě.
217
00:12:19,375 --> 00:12:21,535
Vážně, udělej to mixérem.
218
00:12:23,333 --> 00:12:24,173
Co to je?
219
00:12:26,000 --> 00:12:26,830
Těsto.
220
00:12:27,375 --> 00:12:28,455
Syrové těsto?
221
00:12:29,583 --> 00:12:31,673
Super, umírám hlady.
222
00:12:32,000 --> 00:12:34,330
Práce kvapná málo platná, Jamie.
223
00:12:34,416 --> 00:12:37,576
Mixér by poškodil molekuly glutenu,
a to nesmíme.
224
00:12:37,666 --> 00:12:41,416
Bůh nám pomáhej,
jestli ty molekuly nebudou prvotřídní.
225
00:12:44,000 --> 00:12:47,170
Zase jedna
z Owenových lekcí fyziky vaření.
226
00:12:47,250 --> 00:12:48,880
Ano, dobrá přednáška.
227
00:12:48,958 --> 00:12:50,328
Je to chemie.
228
00:12:51,250 --> 00:12:52,880
- To jistě.
- Co?
229
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Ahoj, Rebecco, drahá.
230
00:12:56,500 --> 00:12:59,830
Oběd bude dneska pozdě.
Něco o atomech glutenu.
231
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Řeknu to dětem.
232
00:13:01,791 --> 00:13:04,171
Zůstaň tu s námi. Sedni si a napij se.
233
00:13:04,250 --> 00:13:05,880
Konvice je ještě teplá.
234
00:13:06,500 --> 00:13:08,580
Děti zvládnou 15 minut samy.
235
00:13:11,166 --> 00:13:12,576
Nemám žízeň, díky.
236
00:13:13,291 --> 00:13:16,671
Asi půjdu na vzduch.
Dnes je docela teplo, že?
237
00:14:09,458 --> 00:14:10,668
Jak se máš, holka?
238
00:14:12,125 --> 00:14:16,245
Přišla ses popást na cizím utrpení?
Říct mi, že jsi o něm měla pravdu?
239
00:14:16,750 --> 00:14:19,000
Nejen grázl, ale nakonec i zloděj.
240
00:14:19,791 --> 00:14:21,171
O tohle ti jde?
241
00:14:21,875 --> 00:14:23,495
Nepřišla jsem mluvit o něm.
242
00:14:24,333 --> 00:14:27,673
Někdo by měl poukázat na to,
že tohle je tvoje chvíle.
243
00:14:28,500 --> 00:14:31,960
Chvíle, na kterou jsi stále čekala.
244
00:14:32,041 --> 00:14:35,581
A konečně je tady
a ty jsi tak sklíčená, že ji ani nevidíš.
245
00:14:37,125 --> 00:14:38,665
Chtěla jsem ti to říct.
246
00:14:39,375 --> 00:14:41,125
Já bych si toho cenila.
247
00:14:41,541 --> 00:14:43,001
O čem to mluvíš?
248
00:14:43,083 --> 00:14:45,293
Promluv si s naším fantomovým šéfem.
249
00:14:46,041 --> 00:14:47,671
Řekni mu o té stáži.
250
00:14:49,291 --> 00:14:50,171
Tohle divadlo?
251
00:14:50,666 --> 00:14:52,706
Quint? Celý ten podvod?
252
00:14:53,375 --> 00:14:55,745
Teď by to pro tebe mohl udělat.
253
00:14:56,250 --> 00:14:58,420
Vrať se na svou dráhu advokáta.
254
00:14:58,958 --> 00:15:03,328
Vrať se k tomu, co bylo tvým cílem,
předtím než jsi Petera vůbec poznala.
255
00:15:03,416 --> 00:15:04,246
No, to je…
256
00:15:05,416 --> 00:15:06,786
Mrzí mě, že tě to bolí.
257
00:15:08,750 --> 00:15:09,920
Nezasloužíš si to.
258
00:15:10,875 --> 00:15:12,245
A mrzí mě, že to vidím.
259
00:15:13,083 --> 00:15:17,003
A jestli můžu jakkoli pomoct,
260
00:15:17,875 --> 00:15:18,705
řekni mi to.
261
00:15:19,916 --> 00:15:21,126
Ráda to udělám.
262
00:15:23,041 --> 00:15:23,881
Děkuju.
263
00:15:59,166 --> 00:16:00,076
Becs.
264
00:16:02,583 --> 00:16:03,503
Co…
265
00:16:05,833 --> 00:16:08,253
- Kde jsi sakra byl?
- Ticho, prosím.
266
00:16:09,166 --> 00:16:11,416
Řekls, že se vrátíš a ať si sbalím!
267
00:16:11,583 --> 00:16:14,583
- Uslyší tě, prosím.
- To je dobře! Měli by!
268
00:16:14,666 --> 00:16:16,626
Ať zavolají policii. Tys kradl…
269
00:16:16,708 --> 00:16:18,288
- Já vím…
- Okradl jsi je.
270
00:16:19,208 --> 00:16:22,328
Chtěla jsem s tebou odjet,
a udělals ze mě komplice.
271
00:16:23,291 --> 00:16:26,541
Udělal bys ze mě zločince,
aniž bych o tom věděla.
272
00:16:26,625 --> 00:16:28,455
- Tak to není.
- Odešel jsi.
273
00:16:28,541 --> 00:16:30,251
- Neodešel.
- Ani vzkaz.
274
00:16:30,333 --> 00:16:31,463
- Nikdy…
- Co?
275
00:16:31,541 --> 00:16:32,921
Nikdy jsi mě nemiloval.
276
00:16:34,083 --> 00:16:36,463
- Neřekls mi pravdu.
- Neopustil jsem tě.
277
00:16:38,250 --> 00:16:42,500
Byl jsem tu celou dobu, ale nemohl jsem…
278
00:16:44,625 --> 00:16:48,745
Neviděla jsi mě, ne hned.
Musel jsem vymyslet, jak to udělat, aby…
279
00:16:51,000 --> 00:16:52,380
Abys mě mohla vidět.
280
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
Tak to se musíš snažit víc.
281
00:16:55,250 --> 00:16:58,210
- Mnohem víc.
- Becs, nechoď…
282
00:16:58,291 --> 00:17:00,921
- Co je? Bojíš se, že ti vrazím?
- Ne.
283
00:17:01,000 --> 00:17:03,580
Myslíš, že si to nezasloužíš?
Ale zasloužíš.
284
00:17:03,666 --> 00:17:06,996
Prosím tě, poslouchej! Jen na moment.
285
00:17:09,208 --> 00:17:11,498
Nikdy jsem tě neopustil, Becs.
286
00:17:11,958 --> 00:17:12,788
A neopustím.
287
00:17:13,958 --> 00:17:18,828
Bez tebe bych neodešel a ani neodejdu,
proto tu jsem.
288
00:17:20,458 --> 00:17:21,378
Promiň.
289
00:17:23,666 --> 00:17:25,666
Promiň, že jsme byli od sebe…
290
00:17:26,250 --> 00:17:28,040
takovou dobu, já ani…
291
00:17:29,041 --> 00:17:31,381
Ani nevím, jak dlouho to bylo.
292
00:17:31,458 --> 00:17:32,538
Co to znamená?
293
00:17:34,416 --> 00:17:35,916
Tohle tě zneklidní.
294
00:17:36,000 --> 00:17:36,880
Zneklidní?
295
00:17:37,750 --> 00:17:40,290
Jsem mnohem víc než jen zneklidněná.
296
00:17:40,375 --> 00:17:41,205
Prosím, jen…
297
00:17:41,291 --> 00:17:42,751
nastav ruku.
298
00:17:44,166 --> 00:17:44,996
Co?
299
00:17:45,666 --> 00:17:46,496
Proč?
300
00:17:46,583 --> 00:17:48,083
Jen nastav ruku.
301
00:17:57,666 --> 00:17:58,706
A prosím tě…
302
00:18:00,291 --> 00:18:01,541
prosím tě, přemýšlej…
303
00:18:02,250 --> 00:18:03,710
která jediná věc…
304
00:18:05,166 --> 00:18:06,376
jediná věc…
305
00:18:07,833 --> 00:18:09,583
by mě od tebe mohla oddělit.
306
00:18:26,125 --> 00:18:26,955
Já…
307
00:18:28,625 --> 00:18:30,415
Smíme jít, slečno Jesselová?
308
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Slečno Jesselová?
309
00:18:37,583 --> 00:18:38,423
Rebecco?
310
00:18:41,416 --> 00:18:42,706
Ty jsi pořád tady?
311
00:18:43,375 --> 00:18:44,325
Jsi v pořádku?
312
00:18:46,291 --> 00:18:48,291
Myslím, že ano.
313
00:18:48,833 --> 00:18:50,963
- Děti už spí.
- Já vím.
314
00:18:54,708 --> 00:18:56,208
Mám o tebe obavy, drahá.
315
00:18:57,375 --> 00:18:58,415
Jsem v pořádku.
316
00:19:04,375 --> 00:19:05,205
Zlomky, co?
317
00:19:07,291 --> 00:19:08,461
Ano.
318
00:19:10,333 --> 00:19:11,883
Já je jako malá nesnášela.
319
00:19:13,166 --> 00:19:14,166
Flora…
320
00:19:14,958 --> 00:19:16,078
Je v nich dobrá.
321
00:19:19,375 --> 00:19:20,205
Víš,
322
00:19:21,333 --> 00:19:26,423
kamarádka mi jednou řekla o zlomcích
a truchlení nad jejím rozchodem.
323
00:19:27,250 --> 00:19:30,420
Jak dlouho se truchlí, matematicky řečeno.
324
00:19:31,333 --> 00:19:32,833
A co to bylo?
325
00:19:33,625 --> 00:19:35,745
Prý je to polovina délky vztahu.
326
00:19:36,250 --> 00:19:37,080
Polovina?
327
00:19:37,416 --> 00:19:38,416
Dostat se z toho.
328
00:19:38,875 --> 00:19:41,575
Polovina délky vztahu, což pro tebe…
329
00:19:42,083 --> 00:19:44,503
není tak dlouho, ne?
330
00:19:46,166 --> 00:19:48,496
No, ne všechno má polovinu života,
331
00:19:49,250 --> 00:19:50,080
že?
332
00:19:54,916 --> 00:19:55,746
To je fakt.
333
00:20:32,750 --> 00:20:33,580
Petere.
334
00:20:37,333 --> 00:20:38,173
Petere?
335
00:20:45,208 --> 00:20:48,378
Celý den jsem se držela,
abych sem nepřišla.
336
00:20:49,583 --> 00:20:52,383
Vědomí, že jsi tady nahoře
a já dole, je mučení.
337
00:20:52,458 --> 00:20:54,458
Já vím.
338
00:20:56,166 --> 00:20:57,496
Vidím tě ve třídě.
339
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Nemohl jsem to skrz děti risknout.
340
00:21:03,041 --> 00:21:04,001
Přemýšlela jsem.
341
00:21:06,708 --> 00:21:07,538
Co kdyby…
342
00:21:10,416 --> 00:21:11,876
Co kdybychom to udělali?
343
00:21:13,666 --> 00:21:14,626
A co?
344
00:21:15,958 --> 00:21:17,168
Odjeli do Ameriky.
345
00:21:18,208 --> 00:21:19,668
Já vím, jen…
346
00:21:20,291 --> 00:21:21,751
Uděláme to i tak a…
347
00:21:21,833 --> 00:21:26,833
ať si lidé myslí, že jsem čarodějnice,
co mluví do vzduchu, ale budeme spolu.
348
00:21:31,708 --> 00:21:32,998
Nemůžu opustit Bly.
349
00:21:34,958 --> 00:21:36,998
Za příjezdovou cestu se nedostanu.
350
00:21:37,875 --> 00:21:40,625
Jdu, běžím a jakmile se…
351
00:21:42,666 --> 00:21:46,166
dostanu na okraj pozemku,
vrátím se zpátky sem.
352
00:21:47,333 --> 00:21:49,423
Dovnitř. Přesně tam, kde se to…
353
00:21:51,500 --> 00:21:52,630
Řekneš mi to už?
354
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
Jak se to stalo?
355
00:21:58,458 --> 00:21:59,288
Ne.
356
00:22:05,083 --> 00:22:06,673
Jsi přímo přede mnou.
357
00:22:08,708 --> 00:22:11,038
Jsi přede mnou a nemůžu se tě dotknout.
358
00:22:12,000 --> 00:22:14,830
Necítím tě, nemůžu se tě dotknout.
To není fér!
359
00:22:15,500 --> 00:22:16,750
Není to fér, sakra!
360
00:22:17,291 --> 00:22:19,631
- Jsi tady a slyším tě…
- Musíš být…
361
00:22:19,708 --> 00:22:20,788
Ticho, Becs!
362
00:22:27,458 --> 00:22:28,288
Becs?
363
00:22:32,625 --> 00:22:33,455
Becs?
364
00:23:00,291 --> 00:23:01,381
- Prosím.
- Petere?
365
00:23:01,458 --> 00:23:03,078
- Co to sakra…
- Co?
366
00:23:03,541 --> 00:23:05,421
Kde jsem byla? Co se stalo?
367
00:23:05,500 --> 00:23:06,580
Nevím.
368
00:23:07,625 --> 00:23:08,535
Co to sakra je?
369
00:23:09,000 --> 00:23:10,670
Co je to? Slyšíš to?
370
00:23:11,083 --> 00:23:12,003
Byla jsem…
371
00:23:12,458 --> 00:23:14,538
Najednou jsem byla někde jinde.
372
00:23:14,625 --> 00:23:15,875
Co je to klepání?
373
00:23:16,208 --> 00:23:17,418
Co jsi mi to udělal?
374
00:23:17,750 --> 00:23:18,710
Co je to?
375
00:23:24,000 --> 00:23:24,920
Ale ne.
376
00:23:25,916 --> 00:23:27,286
Tohle mi řekneš?
377
00:23:28,125 --> 00:23:29,785
Už jsi zase tady?
378
00:23:30,208 --> 00:23:31,668
A podívej se na tohle.
379
00:23:32,833 --> 00:23:34,003
Podívej se na sebe.
380
00:23:34,458 --> 00:23:36,418
- Podívej se na tohle.
- Ne, dost!
381
00:23:36,791 --> 00:23:37,631
Dost.
382
00:23:39,208 --> 00:23:40,038
Zpátky.
383
00:23:41,750 --> 00:23:43,460
Zpátky. Musím se vrátit.
384
00:23:43,541 --> 00:23:46,131
Musím se vrátit.
385
00:23:55,750 --> 00:23:57,830
Ahoj, kde ses schovávala?
386
00:23:58,166 --> 00:23:58,996
Schovávala?
387
00:23:59,958 --> 00:24:02,788
Poslední dobou vypadáš líp.
Mluvila jsi s Henrym?
388
00:24:03,041 --> 00:24:03,881
S Henrym?
389
00:24:04,916 --> 00:24:07,876
Abys pro něj pracovala v Londýně,
jak jsme mluvily.
390
00:24:09,250 --> 00:24:11,210
Jak jsem mohla zapomenout? Ano.
391
00:24:12,208 --> 00:24:13,248
Volala jsem mu.
392
00:24:14,083 --> 00:24:17,963
- Já myslela, že to uděláš osobně.
- Rozmyslela jsem si to.
393
00:24:19,000 --> 00:24:20,380
- A?
- A co?
394
00:24:20,458 --> 00:24:21,578
A co říkal?
395
00:24:22,916 --> 00:24:23,746
Jen…
396
00:24:24,333 --> 00:24:25,963
že to zváží.
397
00:24:27,500 --> 00:24:28,330
Zváží?
398
00:24:29,041 --> 00:24:29,881
To vážně?
399
00:24:31,791 --> 00:24:32,631
Kretén.
400
00:24:33,125 --> 00:24:34,245
Dluží ti to.
401
00:24:38,208 --> 00:24:39,168
Jsi v pohodě?
402
00:24:40,500 --> 00:24:41,330
Jo.
403
00:25:28,250 --> 00:25:29,290
Nevyšlo to.
404
00:25:30,916 --> 00:25:31,746
Ne.
405
00:25:42,708 --> 00:25:43,998
Můžu to zkusit?
406
00:25:48,125 --> 00:25:50,125
Peter se nevrátil, aby ji našel.
407
00:25:52,250 --> 00:25:54,330
Nechal ji na hranici Bly.
408
00:25:57,666 --> 00:25:59,126
Milesi, přestaň!
409
00:25:59,666 --> 00:26:02,166
Na hranici, kterou spolu nemohli projít.
410
00:26:02,250 --> 00:26:04,250
Slečno Jesselová! Milesi, přestaň!
411
00:26:04,333 --> 00:26:07,923
A i když nerada ztrácela čas
upadáním do vzpomínek,
412
00:26:09,416 --> 00:26:11,246
aspoň tam měla společnost.
413
00:26:11,791 --> 00:26:12,921
Jeho společnost.
414
00:26:22,333 --> 00:26:23,253
Petere?
415
00:26:30,333 --> 00:26:31,173
Petere.
416
00:26:59,125 --> 00:26:59,955
Becs.
417
00:27:01,375 --> 00:27:02,955
Kde jsi sakra byl?
418
00:27:03,041 --> 00:27:05,251
- Už je to skoro týden.
- Promiň, já…
419
00:27:07,833 --> 00:27:09,543
Učím se…
420
00:27:10,416 --> 00:27:11,376
Objevuju…
421
00:27:11,791 --> 00:27:12,831
Co? Kde?
422
00:27:12,916 --> 00:27:14,826
Tady v Bly.
423
00:27:15,541 --> 00:27:17,671
Viděl jsem různé věci…
424
00:27:19,666 --> 00:27:20,626
Důvěřuješ mi?
425
00:27:22,625 --> 00:27:25,745
Potřebuju, abys mi důvěřovala,
protože mám plán.
426
00:27:26,958 --> 00:27:29,208
Plán, kde budeme zase spolu.
427
00:27:31,333 --> 00:27:32,583
A dotýkat se
428
00:27:32,666 --> 00:27:34,536
a cítit se.
429
00:27:39,333 --> 00:27:40,173
Takže…
430
00:27:42,041 --> 00:27:44,171
tyhle malé…
431
00:27:44,250 --> 00:27:45,920
zádrhely, když jsem uvnitř…
432
00:27:46,000 --> 00:27:49,080
Nevím, jestli se mi líbí
být zatlačená do vzpomínky.
433
00:27:49,166 --> 00:27:51,496
Já vím, mně taky ne. Ty mě tlačíš…
434
00:27:51,583 --> 00:27:53,133
- Ne schválně.
- Já vím.
435
00:27:53,208 --> 00:27:54,708
Ale o to jde, je to…
436
00:27:55,208 --> 00:27:56,668
dočasné.
437
00:27:56,750 --> 00:27:58,040
Je to jen výkyv.
438
00:27:58,958 --> 00:28:00,578
Ale co když to jde jinak?
439
00:28:02,083 --> 00:28:02,923
Jinak…
440
00:28:04,000 --> 00:28:06,420
jak být doopravdy spolu.
441
00:28:06,500 --> 00:28:08,170
Úplně spolu.
442
00:28:08,666 --> 00:28:09,536
Jak?
443
00:28:09,625 --> 00:28:10,665
No, o to jde.
444
00:28:11,583 --> 00:28:13,793
Je to jako předtím, jako…
445
00:28:14,291 --> 00:28:17,331
ty malé výkyvy,
ale pokud to bude fungovat…
446
00:28:20,083 --> 00:28:21,923
mohlo by to trvat věčně.
447
00:28:23,125 --> 00:28:24,535
Byli bychom spolu…
448
00:28:24,958 --> 00:28:26,788
a sdíleli život.
449
00:28:26,916 --> 00:28:28,996
Nechápu to. Jak?
450
00:28:29,375 --> 00:28:30,455
Je to jednoduché.
451
00:28:31,166 --> 00:28:33,956
Mnohem jednodušší než myslíš, ale…
452
00:28:35,083 --> 00:28:36,673
V podstatě záleží na tobě.
453
00:28:37,833 --> 00:28:38,883
Je to na tobě.
454
00:28:40,708 --> 00:28:41,998
Proto tyhle…
455
00:28:42,541 --> 00:28:44,251
výkyvy nikdy netrvají.
456
00:28:44,333 --> 00:28:46,463
Proto jsem vytlačován ven, protože…
457
00:28:47,416 --> 00:28:49,376
Protože jsi mě nepozvala.
458
00:28:50,541 --> 00:28:53,421
Musíš se jen rozhodnout, že je to navždy.
459
00:28:54,333 --> 00:28:55,173
Trvale.
460
00:28:56,458 --> 00:28:57,288
Já…
461
00:28:57,583 --> 00:28:59,213
Jak bych…
462
00:28:59,666 --> 00:29:01,746
- Co…
- Já nevím…
463
00:29:02,583 --> 00:29:03,963
Přesně nevím, ale…
464
00:29:04,333 --> 00:29:06,213
Ale myslím, že…
465
00:29:07,083 --> 00:29:08,293
Myslím, že ty…
466
00:29:09,416 --> 00:29:10,326
a já…
467
00:29:12,083 --> 00:29:13,423
se staneme my.
468
00:29:18,416 --> 00:29:19,246
Jsi to ty.
469
00:29:20,000 --> 00:29:20,880
Jsem to já.
470
00:29:22,708 --> 00:29:24,288
Postaráš se o mě, ano?
471
00:29:24,625 --> 00:29:25,495
Samozřejmě.
472
00:29:26,125 --> 00:29:27,285
A budeme spolu?
473
00:29:27,750 --> 00:29:30,170
Budeme všechno sdílet. Budeme si rovni.
474
00:29:32,416 --> 00:29:33,246
Slibuju.
475
00:29:40,166 --> 00:29:41,416
Miluju tě, Petere.
476
00:29:43,333 --> 00:29:44,833
Miluju tě, Becs.
477
00:29:54,166 --> 00:29:54,996
Jsi to ty.
478
00:29:56,291 --> 00:29:57,131
Jsem to já.
479
00:30:00,041 --> 00:30:01,041
Jsme to my.
480
00:30:15,208 --> 00:30:16,078
Jsi v pořádku?
481
00:30:16,500 --> 00:30:18,000
Ano, jen…
482
00:30:21,458 --> 00:30:24,208
Ukážu ti, jak jsi nádherná.
483
00:30:30,458 --> 00:30:31,708
- Můžu to vidět?
- Ne.
484
00:30:33,083 --> 00:30:34,253
No tak.
485
00:30:40,958 --> 00:30:41,918
Pojď sem.
486
00:30:42,000 --> 00:30:43,130
Otoč se. Pojď sem.
487
00:31:05,583 --> 00:31:06,423
Já…
488
00:31:07,708 --> 00:31:09,708
jsem zase upadla do vzpomínek, že?
489
00:31:12,666 --> 00:31:13,626
- Ano.
- Já…
490
00:31:14,708 --> 00:31:16,748
Myslela jsem, že budeme spolu.
491
00:31:19,625 --> 00:31:20,705
Ale to jsme.
492
00:31:32,500 --> 00:31:33,330
Petere.
493
00:31:34,291 --> 00:31:36,671
Slíbil jí, že si budou rovni.
494
00:31:37,125 --> 00:31:40,825
Ale byla v bezpečí,
upadnutá do jejich vzpomínek,
495
00:31:41,666 --> 00:31:43,126
kde mohli být spolu.
496
00:31:44,041 --> 00:31:45,331
A on byl tady…
497
00:31:46,000 --> 00:31:46,830
sám.
498
00:31:47,375 --> 00:31:49,745
A strávil až příliš svého života sám.
499
00:31:58,375 --> 00:31:59,575
Jsme to my, Becs.
500
00:34:15,333 --> 00:34:16,173
Ne!
501
00:34:21,333 --> 00:34:22,213
Ne!
502
00:34:44,916 --> 00:34:45,956
Hej, Floro.
503
00:34:46,541 --> 00:34:47,381
Co to…
504
00:34:51,541 --> 00:34:52,421
Do hajzlu.
505
00:34:58,916 --> 00:34:59,746
OK.
506
00:35:00,083 --> 00:35:01,003
Jsi v pořádku.
507
00:35:01,750 --> 00:35:02,630
Jsi v pořádku.
508
00:35:07,541 --> 00:35:08,461
Čí je to?
509
00:35:09,125 --> 00:35:11,785
Henry řekl, že jestli ho chceš, je tvůj.
510
00:35:11,875 --> 00:35:15,075
Dalo to trochu práci,
ale umím být přesvědčivý.
511
00:35:17,583 --> 00:35:20,423
Umíš být přesvědčivý.
512
00:35:23,625 --> 00:35:25,035
Víš, takovou kožešinu…
513
00:35:26,208 --> 00:35:27,878
musíš cítit na kůži.
514
00:35:28,541 --> 00:35:29,381
Musíš.
515
00:35:29,916 --> 00:35:30,956
Jednou v životě.
516
00:35:31,833 --> 00:35:33,043
Nedá se to srovnat.
517
00:35:38,875 --> 00:35:39,785
Ne.
518
00:35:40,875 --> 00:35:42,825
Tuhle ne, prosím.
519
00:35:45,791 --> 00:35:48,501
Ukážu ti, jak jsi nádherná.
520
00:35:49,083 --> 00:35:49,923
Ne.
521
00:35:51,041 --> 00:35:53,291
Prosím, tuhle vzpomínku ne.
522
00:35:54,833 --> 00:35:56,583
To není vzpomínka, Becs. Já…
523
00:35:57,916 --> 00:35:59,876
Já myslel, že ti to udělá radost.
524
00:36:01,708 --> 00:36:02,628
Ale byla.
525
00:36:06,541 --> 00:36:08,581
Pořád jsem upadala do vzpomínek.
526
00:36:10,250 --> 00:36:11,080
Já vím.
527
00:36:15,416 --> 00:36:17,576
- Já vím.
- Protože ses ukryl.
528
00:36:19,583 --> 00:36:20,423
Ty…
529
00:36:20,708 --> 00:36:23,748
Po tom jezeře ses přede mnou ukryl.
530
00:36:23,833 --> 00:36:26,293
Ukryl ses a já se sem pořád vracím.
531
00:36:26,375 --> 00:36:28,495
Ukážu ti, jak jsi nádherná.
532
00:36:33,083 --> 00:36:34,833
Ukážu ti, jak jsi nádherná.
533
00:36:37,000 --> 00:36:38,130
Protože jsi odešel.
534
00:36:39,083 --> 00:36:40,633
Tak nádherná.
535
00:36:45,250 --> 00:36:46,250
Odešel jsi.
536
00:36:47,583 --> 00:36:51,003
- Když mi voda vešla do plic, odešel jsi.
- Tak nádherná.
537
00:36:52,208 --> 00:36:54,208
Nechal jsi mě na to samotnou.
538
00:36:56,375 --> 00:36:57,705
Tohle jsi neřekl.
539
00:36:58,666 --> 00:37:00,496
S tím jsem nesouhlasila…
540
00:37:02,250 --> 00:37:03,290
Ne…
541
00:37:04,500 --> 00:37:05,580
Nesouhlasila jsem.
542
00:37:07,666 --> 00:37:09,456
- Nádherná.
- Já…
543
00:37:11,041 --> 00:37:11,961
Nádherná.
544
00:37:25,708 --> 00:37:26,578
Musel jsem.
545
00:37:29,375 --> 00:37:30,205
Co?
546
00:37:32,291 --> 00:37:33,381
Moc mě to mrzí.
547
00:37:34,583 --> 00:37:36,253
Ale musel jsem, abych…
548
00:37:38,000 --> 00:37:39,750
Abychom mohli být spolu.
549
00:37:40,791 --> 00:37:42,041
Ty zasranej hajzle!
550
00:37:42,708 --> 00:37:43,958
Tys mi sakra lhal!
551
00:37:44,041 --> 00:37:45,291
Ty hnusný lháři!
552
00:37:45,375 --> 00:37:46,705
- Musel jsem!
- Ne!
553
00:37:47,458 --> 00:37:49,628
Promiň, ale musel jsem.
554
00:37:51,750 --> 00:37:54,500
- A ty budeš muset taky.
- Jak se opovažuješ?
555
00:37:54,958 --> 00:37:56,328
Pochopíš to.
556
00:37:58,083 --> 00:37:59,383
Až…
557
00:38:04,916 --> 00:38:08,826
Až potkáš ty ostatní.
Až uvidíš, co se tady s námi stane, Becs.
558
00:38:09,666 --> 00:38:10,496
Prosím.
559
00:38:13,416 --> 00:38:16,496
Vím, že existuje cesta ven.
560
00:38:17,041 --> 00:38:20,211
Dokázala jsi to.
Dokázali jsme, že existuje způsob…
561
00:38:20,333 --> 00:38:21,173
Jak?
562
00:38:21,666 --> 00:38:23,786
- Prosím, teď ne.
- Jak?
563
00:38:23,875 --> 00:38:24,825
Teď ne.
564
00:38:25,708 --> 00:38:27,628
Jak? Jak se dostanu ven?
565
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
Ukážu ti…
566
00:38:29,916 --> 00:38:32,246
Sakra, zrovna jsem byl uprostřed…
567
00:38:42,708 --> 00:38:43,538
Ne.
568
00:38:43,625 --> 00:38:44,955
A podívej se na tohle.
569
00:38:47,500 --> 00:38:50,710
- Podívej se na sebe.
- Zase to musíme dělat?
570
00:38:53,250 --> 00:38:56,750
Zrovna jsem byl
uprostřed něčeho důležitého.
571
00:38:56,833 --> 00:38:58,383
O tom pochybuju.
572
00:39:06,208 --> 00:39:07,328
Znáš ty ostatní?
573
00:39:09,583 --> 00:39:11,793
Zdá se, že chodí na spoustu míst, co?
574
00:39:12,583 --> 00:39:13,753
Becs, děti.
575
00:39:14,250 --> 00:39:17,710
Mohou přeskakovat na ty nejlepší vzpomínky
576
00:39:17,791 --> 00:39:20,331
a do těch nejkrásnějších chvil.
577
00:39:21,041 --> 00:39:24,081
A já vždycky skončím tady.
578
00:39:24,166 --> 00:39:25,826
Je to tak zlé?
579
00:39:25,916 --> 00:39:26,996
Je to peklo.
580
00:39:29,875 --> 00:39:31,415
Jako bych byl v pekle.
581
00:39:32,083 --> 00:39:35,583
A kam jinam bys šel?
582
00:39:36,041 --> 00:39:37,581
Nejdřív jsem myslel…
583
00:39:40,166 --> 00:39:42,536
že to není tak zlé. Chci říct…
584
00:39:44,708 --> 00:39:46,078
že to mohlo být horší.
585
00:39:46,625 --> 00:39:48,535
Mohl jsem být zpátky doma…
586
00:39:49,416 --> 00:39:50,246
s tátou.
587
00:39:52,958 --> 00:39:55,328
Mohl jsem upadnout do jedné z těch nocí.
588
00:39:56,458 --> 00:39:59,918
Ale pak jsem si uvědomil,
proč je tohle horší.
589
00:40:00,000 --> 00:40:01,960
Proč je tohle peklo?
590
00:40:04,666 --> 00:40:06,916
Protože tenkrát jsem byl dítě.
591
00:40:09,250 --> 00:40:12,000
Nerozuměl jsem tomu, co se mi dělo.
592
00:40:12,083 --> 00:40:14,043
Nevěděl jsem, co to znamená a…
593
00:40:15,875 --> 00:40:17,035
A ty jsi tam byla.
594
00:40:18,958 --> 00:40:21,458
Řekla jsi mi, že je to v pořádku.
595
00:40:22,208 --> 00:40:23,828
Že to, co dělal…
596
00:40:24,458 --> 00:40:25,538
bylo v pořádku.
597
00:40:26,208 --> 00:40:27,878
Řekla jsi mi, ať neblázním.
598
00:40:29,375 --> 00:40:30,495
Tohle jsi mi řekla.
599
00:40:31,166 --> 00:40:33,166
Ale byl jsem nevinný, že?
600
00:40:35,458 --> 00:40:37,208
Nic jsem nevěděl.
601
00:40:40,041 --> 00:40:41,421
Ale tady a teď…
602
00:40:42,416 --> 00:40:43,746
Už to vím, že?
603
00:40:43,833 --> 00:40:48,083
Teď, když tě vidím
u těch zatracených dveří…
604
00:40:49,708 --> 00:40:53,538
Myslím na každé dítě,
které u nás kdy přespalo.
605
00:40:55,250 --> 00:40:59,330
A jak jsi věděla, co jsi věděla,
606
00:40:59,416 --> 00:41:01,246
a nezastavila ho.
607
00:41:06,375 --> 00:41:07,995
Proč jsi ho nezastavila?
608
00:41:09,458 --> 00:41:12,168
Zabil by tě, kdyby věděl, kde jsi byl.
609
00:41:13,250 --> 00:41:15,040
Tys mě zabila, mami.
610
00:41:17,625 --> 00:41:20,995
Zabila jsi mě,
když jsi mě žádala, abych to udělal.
611
00:41:22,291 --> 00:41:24,881
Udělal jsem, co jsi chtěla.
612
00:41:27,041 --> 00:41:28,131
A to mě zabilo.
613
00:41:29,041 --> 00:41:31,961
Doufám, že pozdě v noci myslíš na to,
614
00:41:32,375 --> 00:41:34,415
jak jsi zabila svého syna.
615
00:41:35,041 --> 00:41:38,421
Zlato, já ani nevím, že jsi mrtvý.
616
00:41:38,833 --> 00:41:40,133
Ale já byl…
617
00:41:41,750 --> 00:41:43,380
Byl jsem přímo…
618
00:41:45,000 --> 00:41:46,830
uprostřed…
619
00:41:46,916 --> 00:41:47,996
něčeho.
620
00:41:51,791 --> 00:41:53,461
Děkuju.
621
00:41:53,875 --> 00:41:55,535
Floro, pospěš.
622
00:41:56,291 --> 00:41:57,211
Prosím, pospěš.
623
00:41:57,791 --> 00:41:58,791
Prosím, pokračuj.
624
00:41:59,250 --> 00:42:00,130
Nech toho.
625
00:42:00,208 --> 00:42:01,288
- Prosím.
- Nech…
626
00:42:01,375 --> 00:42:02,205
Toho!
627
00:42:02,291 --> 00:42:03,331
Přestaň, Floro.
628
00:42:03,416 --> 00:42:05,706
- Ne.
- Musí zůstat tam, kde je.
629
00:42:05,833 --> 00:42:07,253
Promiňte!
630
00:42:09,708 --> 00:42:10,708
- Floro!
- Promiňte!
631
00:42:10,791 --> 00:42:11,631
To vážně?
632
00:42:12,250 --> 00:42:15,920
Hned jak odejdu, tak ty děti rozděluješ.
Zneužíváš…
633
00:42:16,000 --> 00:42:17,710
Jejich dobrosrdečnost!
634
00:42:18,583 --> 00:42:19,503
Styď se.
635
00:42:20,958 --> 00:42:22,538
Máš mě varovat.
636
00:42:22,625 --> 00:42:25,705
- Promiň, musel jsem.
- Nemám rád, když mě nevaruješ.
637
00:42:25,791 --> 00:42:28,501
Já vím, promiň. Nechtěl jsem.
638
00:42:28,583 --> 00:42:30,713
Už to tak nebude, dobře?
639
00:42:30,791 --> 00:42:31,791
Slibuju.
640
00:42:32,625 --> 00:42:34,125
Vysvětlím to, ale nebude…
641
00:42:34,916 --> 00:42:35,746
Petere?
642
00:42:36,791 --> 00:42:38,251
Jak dlouho jsem…
643
00:42:38,333 --> 00:42:39,383
Jsi zpátky.
644
00:42:40,250 --> 00:42:41,460
Jsi v pořádku?
645
00:42:42,250 --> 00:42:43,250
Jsi zpátky.
646
00:42:43,833 --> 00:42:44,793
Promiň.
647
00:42:45,291 --> 00:42:47,041
Ne, to nic.
648
00:42:47,541 --> 00:42:48,921
Taky jsem byl pryč.
649
00:42:50,708 --> 00:42:51,918
Ale teď jsme zpátky.
650
00:42:52,500 --> 00:42:53,420
Jsme zpátky.
651
00:42:54,375 --> 00:42:55,455
Jsme skoro hotovi.
652
00:42:58,666 --> 00:43:00,206
Teď to musíme dokončit.
653
00:43:00,666 --> 00:43:03,076
- Ne, je moc brzo.
- Ne, je vhodný čas.
654
00:43:03,541 --> 00:43:04,381
Je vhodný čas.
655
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Ještě chvíli…
656
00:43:07,083 --> 00:43:10,133
- Měli bychom jim dát ještě chvíli.
- Nemáme čas.
657
00:43:12,458 --> 00:43:14,328
Vezme je. Nemáme čas.
658
00:43:14,416 --> 00:43:16,036
O čem to mluvíš?
659
00:43:18,125 --> 00:43:18,955
No…
660
00:43:22,208 --> 00:43:25,168
o tom, o čem tady celou dobu mluvíme.
661
00:43:25,583 --> 00:43:31,293
Ta zvláštní věc, ta poslední věc,
kterou jsme po vás chtěli, děti.
662
00:43:31,375 --> 00:43:32,785
Věčný domov.
663
00:43:32,875 --> 00:43:33,995
Přesně tak.
664
00:43:34,666 --> 00:43:35,746
Věčný domov.
665
00:43:37,125 --> 00:43:38,125
Už je čas?
666
00:43:38,583 --> 00:43:39,423
Ano.
667
00:43:39,750 --> 00:43:42,080
Proč to nemůžeme nechat tak, jak to je?
668
00:43:42,166 --> 00:43:45,876
- Ty zádrhely nejsou tak špatné.
- Já vím, ale…
669
00:43:47,250 --> 00:43:49,630
No, já a slečna Jesselová…
670
00:43:50,458 --> 00:43:52,828
od vás dvou potřebujeme trochu víc.
671
00:43:53,583 --> 00:43:56,333
Mluvili jsme o tom, pamatuješ?
672
00:43:56,708 --> 00:44:00,498
Ten speciální dárek dovolí
mně a slečně Jesselové…
673
00:44:01,416 --> 00:44:02,876
se s vámi kamarádit.
674
00:44:03,375 --> 00:44:05,415
Vaši nejlepší kamarádi. Navěky.
675
00:44:06,000 --> 00:44:07,380
A zachrání nás to.
676
00:44:08,000 --> 00:44:09,380
Zachrání nás to před…
677
00:44:11,250 --> 00:44:12,290
víte čím.
678
00:44:12,833 --> 00:44:16,793
- Ale já myslel, že jsi řekl…
- Vím, co jsem řekl, Milesi.
679
00:44:16,875 --> 00:44:19,495
Ale teď to musíme dokončit, dobře?
680
00:44:19,583 --> 00:44:20,423
Musíme.
681
00:44:20,708 --> 00:44:21,538
Petere.
682
00:44:22,041 --> 00:44:23,961
Možná můžeme počkat, až…
683
00:44:25,416 --> 00:44:27,416
Až co, Becs?
684
00:44:29,375 --> 00:44:30,745
Co? Dokud nezmizíme?
685
00:44:31,291 --> 00:44:32,381
Až budeme vypadat…
686
00:44:33,708 --> 00:44:34,538
Takhle?
687
00:44:37,291 --> 00:44:41,541
Protože tohle se stane, Becs.
Tohle se stane, Milesi a Floro.
688
00:44:42,291 --> 00:44:43,961
Chcete, aby se nám to stalo?
689
00:44:44,708 --> 00:44:48,078
- Slečně Jesselové? Mně?
- Ne, jistěže ne.
690
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Protože tohle se stane každému,
kdo zemře v Bly.
691
00:44:56,833 --> 00:44:58,083
Ale s vaší pomocí ne.
692
00:45:02,541 --> 00:45:03,381
Vy…
693
00:45:06,000 --> 00:45:07,960
Vy nás můžete oba zachránit.
694
00:45:09,916 --> 00:45:14,496
Pomůžete nám se z toho dostat
pomocí té hry, o které jsme tolik mluvili.
695
00:45:15,333 --> 00:45:16,213
Útěk z vězení?
696
00:45:16,291 --> 00:45:17,921
Přesně tak, útěk z vězení.
697
00:45:18,875 --> 00:45:21,455
Pořád nevím, jestli je to dobrý nápad.
698
00:45:22,833 --> 00:45:23,923
Slečno Jesselová,
699
00:45:24,458 --> 00:45:26,958
slibujete, že je to dobrý nápad?
700
00:45:27,041 --> 00:45:29,041
Floro, já…
701
00:45:32,375 --> 00:45:34,825
Vím, že je to děsivé, ale…
702
00:45:35,791 --> 00:45:36,831
nemáme čas.
703
00:45:37,291 --> 00:45:42,711
Takže Milesi, potřebuji tvou pomoc
a slečna Jesselová potřebuje tvoji, Floro.
704
00:45:42,791 --> 00:45:43,831
Nemám pravdu?
705
00:45:49,041 --> 00:45:49,881
Je to snadné.
706
00:45:50,625 --> 00:45:51,705
Musíte…
707
00:45:53,250 --> 00:45:55,540
myslet, co nejvíc to jde.
708
00:45:56,125 --> 00:45:57,245
Myslete na sebe…
709
00:45:57,750 --> 00:45:58,630
a na mě…
710
00:45:59,083 --> 00:46:00,833
a pak myslete na nás.
711
00:46:00,916 --> 00:46:04,916
Co nejvíc to jde. Myslete na nás.
712
00:46:06,291 --> 00:46:08,171
A nemusíte se ničeho obávat.
713
00:46:08,875 --> 00:46:12,955
Ničeho, protože upadnete do snů.
Ve věčném domově, jak jsme řekli.
714
00:46:13,458 --> 00:46:15,668
- S mámou a tátou?
- Přesně tak.
715
00:46:15,750 --> 00:46:17,290
S milující mámou a tátou.
716
00:46:17,875 --> 00:46:18,995
Slibuješ?
717
00:46:19,416 --> 00:46:23,576
Až upadneme do snů,
budeme s maminkou a tatínkem?
718
00:46:24,291 --> 00:46:25,211
Přesně tak.
719
00:46:26,958 --> 00:46:31,498
Budeme s maminkou a tatínkem,
a oni nezmizí, že?
720
00:46:32,083 --> 00:46:33,503
To se jim nestane.
721
00:46:34,250 --> 00:46:36,330
Protože umřeli někde jinde.
722
00:46:36,833 --> 00:46:39,963
Budou mít své tváře a ty taky.
723
00:46:40,416 --> 00:46:42,036
A budeš šťastný.
724
00:46:42,125 --> 00:46:44,625
A pak budou všichni…
725
00:46:46,000 --> 00:46:46,920
Slibuješ?
726
00:46:47,333 --> 00:46:48,503
Slibujeme.
727
00:46:49,583 --> 00:46:50,713
A teď oba…
728
00:46:51,250 --> 00:46:53,170
myslete co nejvíc…
729
00:46:56,750 --> 00:46:57,580
Floro…
730
00:46:58,916 --> 00:47:03,166
dívej se na slečnu Jesselovou,
a Milesi, ty na mě a myslete na nás.
731
00:47:04,458 --> 00:47:06,208
A co slečna Claytonová?
732
00:47:06,291 --> 00:47:08,291
- Co se s ní stane?
- Nic špatného.
733
00:47:08,375 --> 00:47:09,955
Nic špatného, slibuju.
734
00:47:10,041 --> 00:47:13,291
Vidíte, slečno Claytonová?
Není se čeho bát.
735
00:47:13,375 --> 00:47:16,205
Já jdu do věčného domova s mojí mámou,
736
00:47:16,625 --> 00:47:18,325
a bude to…
737
00:47:18,875 --> 00:47:20,075
naprosto úžasné.
738
00:47:20,166 --> 00:47:21,376
Ne!
739
00:47:21,458 --> 00:47:22,458
Jo, přesně tak.
740
00:47:24,000 --> 00:47:25,540
Běž za slečnou Jesselovou.
741
00:47:28,291 --> 00:47:29,581
Pořád se necítím…
742
00:47:29,666 --> 00:47:31,536
Už žádná bolest.
743
00:47:32,250 --> 00:47:35,170
Už nikdy žádný smutek.
744
00:47:36,541 --> 00:47:39,881
Už žádná škola, žádná šikana.
745
00:47:40,416 --> 00:47:41,746
Vezmu si to všechno.
746
00:47:43,083 --> 00:47:44,253
Vezmu to všechno.
747
00:47:44,958 --> 00:47:48,248
Nic smutného tě už nikdy nepotká.
748
00:47:51,208 --> 00:47:53,788
Budeš s mámou a tátou…
749
00:47:55,375 --> 00:47:56,915
na bezpečném místě.
750
00:47:57,000 --> 00:48:00,130
Se dvěma lidmi, kteří tě tak moc milují.
751
00:48:01,125 --> 00:48:02,125
Tak moc.
752
00:48:03,291 --> 00:48:06,171
To tě dělá
nejšťastnějším člověkem na světě.
753
00:48:08,416 --> 00:48:10,076
Nejbohatší osobou.
754
00:48:11,166 --> 00:48:13,166
Přál bych si…
755
00:48:13,708 --> 00:48:15,788
Přál bych si být tak bohatý.
756
00:48:22,083 --> 00:48:23,753
Tak se nade mnou smiluj.
757
00:48:27,083 --> 00:48:28,503
Buď hodný kluk.
758
00:48:30,583 --> 00:48:32,333
Ne!
759
00:48:32,416 --> 00:48:33,286
Jsi to ty.
760
00:48:35,125 --> 00:48:36,035
Jsem to já.
761
00:48:39,583 --> 00:48:40,423
Jsme to my.
762
00:48:45,208 --> 00:48:46,498
Ne!
763
00:48:50,708 --> 00:48:52,168
- Ne!
- Jsme to my.
764
00:48:54,083 --> 00:48:55,923
Ne!
765
00:49:07,083 --> 00:49:07,923
Becs.
766
00:49:13,833 --> 00:49:15,633
Becs, jsi to ty?
767
00:49:18,375 --> 00:49:21,705
Bože můj, je to tak zvláštní, že?
768
00:49:22,166 --> 00:49:23,496
Je to tak zvláštní.
769
00:49:25,541 --> 00:49:26,381
My…
770
00:49:28,666 --> 00:49:29,666
Cítíš ji?
771
00:49:29,750 --> 00:49:31,170
Jo, trochu.
772
00:49:33,333 --> 00:49:34,333
Miles je jen…
773
00:49:35,375 --> 00:49:37,825
Je jen takové lechtání.
774
00:49:39,625 --> 00:49:40,535
Úplně naspod.
775
00:49:41,833 --> 00:49:43,253
Dani! Děti!
776
00:49:45,833 --> 00:49:47,753
Musíme se jí nadobro zbavit.
777
00:49:49,041 --> 00:49:51,381
Becs, můžu ti věřit, že tuhle dokončíš?
778
00:49:51,458 --> 00:49:53,168
Pořád nevím, proč musíme.
779
00:49:54,458 --> 00:49:55,538
Protože to ví.
780
00:49:57,166 --> 00:49:58,036
To nic.
781
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Umlč ji a udělám to sám.
782
00:50:01,208 --> 00:50:02,788
Floro! Milesi!
783
00:50:03,333 --> 00:50:05,213
- Ne!
- Už jdu!
784
00:50:07,541 --> 00:50:10,501
Vrátím se. Nikam nechoď.
785
00:50:12,333 --> 00:50:13,213
Milesi!
786
00:50:20,041 --> 00:50:22,581
Ach, tady jsi. Kde jsou všichni?
787
00:50:23,666 --> 00:50:26,326
Hannah, ty krásná krasotinko.
788
00:50:27,875 --> 00:50:29,285
Mám pro tebe překvapení.
789
00:50:29,916 --> 00:50:31,246
Půjdeš se mnou?
790
00:50:31,333 --> 00:50:34,133
Dobře, ale kam jdeme?
791
00:50:35,416 --> 00:50:36,286
Ukážu ti to.
792
00:50:37,583 --> 00:50:38,423
Pojď.
793
00:50:44,166 --> 00:50:45,876
Tak kam jdeme?
794
00:50:46,833 --> 00:50:47,673
Víš…
795
00:50:49,708 --> 00:50:52,248
Říkal jsem si, proč jsi tak výjimečná…
796
00:50:52,333 --> 00:50:55,583
Vím, že je to ze začátku dezorientující,
ale ty…
797
00:50:56,458 --> 00:50:57,748
Fakt jsi to ztížila.
798
00:50:59,208 --> 00:51:00,918
Chodit kolem každý den.
799
00:51:01,416 --> 00:51:03,746
Uklízet a vymýšlet nové oblečení.
800
00:51:03,833 --> 00:51:06,043
Pokračovat, jako by se nic nestalo.
801
00:51:07,083 --> 00:51:10,583
Myslel jsem, že jsi tvrdohlavá,
ale bylo to víc než to, že?
802
00:51:11,291 --> 00:51:12,671
Ptal jsem se ostatních.
803
00:51:12,833 --> 00:51:15,633
Prý to chvíli trvá.
804
00:51:17,041 --> 00:51:19,461
Zdá se, že každý to má jinak, ale ty…
805
00:51:19,791 --> 00:51:21,961
Ty jsi snila dál.
806
00:51:23,000 --> 00:51:24,250
Pak jsem na to došel.
807
00:51:24,708 --> 00:51:26,538
Už vím, koho mi připomínáš.
808
00:51:27,583 --> 00:51:29,043
O čem to mluvíš?
809
00:51:29,708 --> 00:51:30,878
Už jsme skoro tam.
810
00:51:30,958 --> 00:51:31,788
Uvidíš.
811
00:51:34,125 --> 00:51:36,745
Jako malý jsem sledoval
jeden kreslený film.
812
00:51:36,833 --> 00:51:38,883
- No…
- Wile E. Coyote.
813
00:51:39,416 --> 00:51:42,536
Nerada vám to říkám, pane Milesi,
ale pořád jste malý.
814
00:51:46,166 --> 00:51:49,416
Wile E. Coyote, pamatuješ?
Dělal to pořád.
815
00:51:50,166 --> 00:51:51,456
Rozeběhl se z útesu.
816
00:51:52,375 --> 00:51:53,665
Rozeběhl se z něj…
817
00:51:54,250 --> 00:51:55,420
a pořád pokračoval.
818
00:51:56,875 --> 00:51:59,285
To jsi ty. Toho mi připomínáš, Hannah.
819
00:52:00,125 --> 00:52:01,825
Prostě ses rozeběhla z útesu…
820
00:52:02,458 --> 00:52:03,918
a běžela dál.
821
00:52:04,500 --> 00:52:05,460
Pokračovala dál.
822
00:52:07,583 --> 00:52:08,713
Uklízela dům,
823
00:52:09,250 --> 00:52:12,630
vymýšlela nové šaty, náušnice a tak dále.
824
00:52:12,708 --> 00:52:15,538
- O čem to propána mluvíš?
- Ale jde o to, že…
825
00:52:16,541 --> 00:52:18,671
když se Wile E. Coyote podíval dolů…
826
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
spadl.
827
00:52:21,833 --> 00:52:23,333
Jen když se podíval dolů.
828
00:52:27,583 --> 00:52:29,583
Musíš se podívat dolů, Hannah.
829
00:52:31,750 --> 00:52:33,750
Pak s tou šarádou můžeš přestat.
830
00:52:33,833 --> 00:52:36,793
Tak už spadni, do jakéhokoli snu chceš,
831
00:52:36,875 --> 00:52:40,825
zatímco se tvoje tvář vytratí,
jako zapomenutá vzpomínka.
832
00:52:42,708 --> 00:52:44,578
Nebuď směšný. Tak pojď.
833
00:52:45,000 --> 00:52:46,290
- Jdeme dovnitř.
- Ne.
834
00:52:47,875 --> 00:52:52,625
Už mi leze krkem dívat se,
835
00:52:52,708 --> 00:52:54,668
jak se tu naparuješ.
836
00:52:55,125 --> 00:52:58,625
Ne, je třeba tě postavit do latě.
837
00:52:59,375 --> 00:53:01,745
Je třeba, aby ses podívala dolů.
838
00:53:26,250 --> 00:53:29,500
Ne.
839
00:53:54,500 --> 00:53:55,380
Píp, píp.
840
00:54:02,833 --> 00:54:05,213
Je to příležitost ke zlepšení svého umu.
841
00:54:05,291 --> 00:54:08,421
V Paříži jsem byl sous-chef.
Krájel jsem jen zeleninu.
842
00:54:08,500 --> 00:54:10,460
Tady budu všechno dělat sám.
843
00:54:10,541 --> 00:54:12,751
Bude to skvělá zkušenost.
844
00:54:12,875 --> 00:54:14,705
Vařil byste pro dvě děti.
845
00:54:15,041 --> 00:54:17,671
Nevím, jestli takovou zkušenost hledáte.
846
00:54:18,166 --> 00:54:20,576
Milesovi je sedm a je zatraceně vybíravý.
847
00:54:21,458 --> 00:54:23,748
Floře je pět a je to zlatíčko, ale…
848
00:54:26,250 --> 00:54:27,170
Miles je pryč.
849
00:54:29,000 --> 00:54:30,250
A Flora možná taky.
850
00:54:35,041 --> 00:54:37,631
A nemůžu s tím nic dělat, protože…
851
00:54:40,666 --> 00:54:41,786
Protože jsem mrtvá.
852
00:54:46,333 --> 00:54:47,383
Ach bože.
853
00:54:49,000 --> 00:54:49,830
Ach bože.
854
00:54:54,041 --> 00:54:54,881
Ach bože.
855
00:55:22,166 --> 00:55:23,456
Jak mi to šlo?
856
00:55:24,333 --> 00:55:25,383
Vedla sis dobře.
857
00:55:26,916 --> 00:55:28,706
Řekla mi, abych předstírala.
858
00:55:29,166 --> 00:55:30,626
Už ji nemohl vidět.
859
00:55:31,458 --> 00:55:32,998
Tak mi řekla, co mám říct.
860
00:55:33,500 --> 00:55:35,000
Rozvaž ji, Floro, rychle.
861
00:55:37,625 --> 00:55:39,205
Pořád to nechápu.
862
00:55:39,833 --> 00:55:41,793
Já myslela, že hrajeme hru.
863
00:55:42,750 --> 00:55:45,330
- A že potřebujete moji pomoc.
- Ne, Floro.
864
00:55:45,750 --> 00:55:50,080
Tolik pomoci by nikdo nikdy
potřebovat neměl. Od nikoho.
865
00:55:52,416 --> 00:55:53,246
Miles?
866
00:55:54,708 --> 00:55:55,958
Je příliš pozdě.
867
00:55:56,375 --> 00:55:58,245
Je příliš pozdě, ale ne pro ni.
868
00:55:58,875 --> 00:56:00,415
Odveďte ji odtud.
869
00:56:00,833 --> 00:56:03,833
Odveďte ji co nejdál od domu,
jak to jen jde.
870
00:56:06,208 --> 00:56:07,998
Pokračuj. Rychle.
871
00:56:11,375 --> 00:56:12,205
Děkuju.
872
00:56:25,916 --> 00:56:26,956
A co Miles?
873
00:56:27,041 --> 00:56:29,331
To nic. Musíme odtud vypadnout.
874
00:56:30,125 --> 00:56:32,955
- Kam jdeme?
- Nevím, kamkoli.
875
00:56:33,208 --> 00:56:35,248
Ne! Tahle hra se mi nelíbí!
876
00:56:35,708 --> 00:56:37,628
- Nikam nejdu!
- Floro!
877
00:56:37,708 --> 00:56:39,078
A nemůžete mě donutit!
878
00:56:39,875 --> 00:56:41,205
- Milesi!
- Musíme jít!
879
00:56:41,291 --> 00:56:42,131
Kde jsi?
880
00:57:47,125 --> 00:57:51,035
Překlad titulků: Leona Filipová