1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,166 --> 00:01:16,036 No se ha movido. 3 00:01:16,125 --> 00:01:18,575 ¿Estás segura? No me gusta esto. 4 00:01:19,125 --> 00:01:20,535 A mí tampoco. 5 00:01:21,791 --> 00:01:23,541 No estamos protestando. 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,375 Solo no entiendo cómo esto es parte del juego. 7 00:01:26,875 --> 00:01:29,245 Nadie debería sangrar en un juego. 8 00:01:33,875 --> 00:01:36,745 ¿Viste? Ahí está. 9 00:01:39,791 --> 00:01:41,501 ¿También se estancó? 10 00:01:42,250 --> 00:01:45,210 ¿A dónde fue? Si no le importa que pregunte. 11 00:01:46,416 --> 00:01:48,126 Pero ¿por qué no? 12 00:01:49,458 --> 00:01:50,578 Es nuestra amiga. 13 00:01:53,041 --> 00:01:55,331 - ¡No! - Está preocupada. Miren. 14 00:01:57,500 --> 00:01:59,130 Ni siquiera puede oírlos. 15 00:01:59,208 --> 00:02:02,378 Creo que se sentirá mejor si se lo dijeran ustedes. 16 00:02:05,333 --> 00:02:07,253 Vamos, está asustada. 17 00:02:28,000 --> 00:02:29,750 ¿Qué pasa, Miles? 18 00:02:31,125 --> 00:02:34,035 Como dije, creo que esto está mal. 19 00:02:34,833 --> 00:02:35,833 ¿Sabes qué? 20 00:02:37,208 --> 00:02:39,628 La vida es extraña en cierto sentido. 21 00:02:40,708 --> 00:02:45,378 A veces, lo bueno parece malo, y lo malo parece bueno. 22 00:02:47,291 --> 00:02:50,421 Pero esa es la diferencia entre niños y adultos: 23 00:02:50,500 --> 00:02:51,920 ver el panorama general. 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,250 Y tú lo ves. 25 00:02:53,750 --> 00:02:56,080 Sí, sé que sí. 26 00:02:56,708 --> 00:02:58,458 Como el ave de la escuela. 27 00:02:59,041 --> 00:03:02,421 Verás, eso parecía estar mal, 28 00:03:02,500 --> 00:03:05,920 pero te hizo volver a casa con Flora, y ella te necesitaba. 29 00:03:06,416 --> 00:03:09,786 Hiciste lo que debías para mantener a Flora a salvo. 30 00:03:09,875 --> 00:03:11,375 No es lo mismo. 31 00:03:11,458 --> 00:03:12,998 Por supuesto que no. 32 00:03:13,083 --> 00:03:16,963 Hacer que alguien guarde silencio no es lo mismo que lo del ave. 33 00:03:17,041 --> 00:03:19,791 Pero no hiciste nada malo, ¿está claro? 34 00:03:19,875 --> 00:03:21,285 Ninguno de los dos. 35 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 - Nada malo. - Está lastimada. 36 00:03:23,791 --> 00:03:25,251 No, no está lastimada. 37 00:03:25,333 --> 00:03:27,833 Solo está asustada. 38 00:03:29,416 --> 00:03:32,956 Aún no lo sabe, pero no hay nada que temer aquí. 39 00:03:35,083 --> 00:03:36,923 Por favor, no se asuste. 40 00:03:38,416 --> 00:03:41,876 ¿No pueden estancarla en un algún lugar lindo? 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,788 Hasta que se sienta un poco mejor. 42 00:03:47,375 --> 00:03:48,665 ¿A dónde quisiera ir? 43 00:03:49,250 --> 00:03:52,540 Puede elegir lo que sea, su mejor recuerdo. 44 00:03:52,625 --> 00:03:54,955 No es tan simple, Flora. 45 00:03:56,750 --> 00:03:57,630 ¿Por qué no? 46 00:03:59,666 --> 00:04:02,496 Ella nunca saltó entre sueños, ¿verdad? 47 00:04:03,083 --> 00:04:04,923 Requiere práctica. 48 00:04:05,416 --> 00:04:06,576 ¿Recuerdas? 49 00:04:06,666 --> 00:04:07,956 Es muy inteligente. 50 00:04:08,500 --> 00:04:10,250 Aprenderá rápido. 51 00:04:10,333 --> 00:04:12,543 Más rápido que yo, creo. 52 00:04:12,625 --> 00:04:14,375 Es diferente, Flora. 53 00:04:14,458 --> 00:04:16,418 No es lo mismo. 54 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 - Reliquias invaluables. - Es… 55 00:04:21,375 --> 00:04:24,415 - Quiero decir que… - Reliquias invaluables. 56 00:04:24,500 --> 00:04:26,630 No se perdieron, las robaron. 57 00:04:26,708 --> 00:04:27,878 Es… 58 00:04:27,958 --> 00:04:31,748 - No se perdieron, las robaron. - Quiero decir que… 59 00:04:31,833 --> 00:04:33,963 - Reliquias… - Becs, no te pierdas. 60 00:04:34,041 --> 00:04:36,081 Becs, quédate conmigo. 61 00:04:36,166 --> 00:04:37,246 ¡Becs! 62 00:04:41,791 --> 00:04:42,881 No pasa nada. 63 00:04:45,500 --> 00:04:48,880 No pasa nada, niños. Fue a saltar entre sueños. 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,286 Volverá pronto. 65 00:04:55,750 --> 00:04:59,710 Lo importante es que debemos decidir 66 00:04:59,791 --> 00:05:01,791 qué hacer con nuestra amiga. 67 00:05:02,833 --> 00:05:05,923 Podría meternos en muchos problemas, ¿o no? 68 00:05:07,666 --> 00:05:12,416 Por eso hay que encontrar una manera de ayudarla, 69 00:05:12,958 --> 00:05:17,578 pero también podríamos hacer que logre saltar entre sueños. 70 00:05:17,666 --> 00:05:19,126 ¿No querrían eso? 71 00:05:19,625 --> 00:05:20,915 ¿Que ella aprendiera? 72 00:05:23,250 --> 00:05:24,380 ¡No! 73 00:05:25,583 --> 00:05:28,503 No siempre es muy conveniente, 74 00:05:28,583 --> 00:05:33,463 y no me gusta mucho cuando pasa inesperadamente, 75 00:05:34,041 --> 00:05:38,421 pero, por lo general, es realmente espléndido. 76 00:05:41,708 --> 00:05:42,628 Le gustará. 77 00:05:43,750 --> 00:05:47,460 Pero se puede saltar de diferentes formas, ¿cierto? 78 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 Esa es Hannah tocando a la puerta. 79 00:05:58,250 --> 00:06:01,290 Bien, Miles, necesito que digas exactamente esto. 80 00:06:01,375 --> 00:06:02,205 ¿Qué? 81 00:06:02,291 --> 00:06:05,251 - Cuando vuelva a tocar… - ¿Tocar? 82 00:06:05,333 --> 00:06:09,463 Sí, necesito que hables con ella sin abrir la puerta 83 00:06:09,541 --> 00:06:11,671 y le digas exactamente esto… 84 00:06:11,750 --> 00:06:14,960 No escuché que tocaran a la puerta, quiero decir. 85 00:06:15,041 --> 00:06:16,041 No. 86 00:06:17,875 --> 00:06:19,285 Se está perdiendo. 87 00:06:19,833 --> 00:06:21,003 ¿Qué hacemos? 88 00:06:21,708 --> 00:06:25,208 Nunca sabemos cuánto tardará en volver. 89 00:06:29,208 --> 00:06:30,038 No. 90 00:06:30,666 --> 00:06:32,076 ¿Eso es lo que me dices? 91 00:06:33,083 --> 00:06:36,383 Después de tanto tiempo, ¿eso es lo que dices? 92 00:06:37,875 --> 00:06:39,415 Y mira esto. 93 00:06:41,333 --> 00:06:42,503 Mírate. 94 00:06:43,625 --> 00:06:45,035 Y mira esto. 95 00:06:49,666 --> 00:06:50,956 ¿Saliste? 96 00:06:52,041 --> 00:06:53,041 Salí. 97 00:06:59,708 --> 00:07:01,378 ¿Por cuánto tiempo? 98 00:07:01,458 --> 00:07:02,498 Para siempre. 99 00:07:02,583 --> 00:07:06,043 Bueno, se podría decir que estoy curada. 100 00:07:06,541 --> 00:07:09,711 Eso dijeron. Dijeron que me curé y podía irme. 101 00:07:09,791 --> 00:07:13,751 No estuvo tan mal para empezar, pero aquí estamos. 102 00:07:13,833 --> 00:07:15,833 ¿Qué quieres, mamá? 103 00:07:16,416 --> 00:07:18,286 Solo un poco de ayuda. 104 00:07:19,291 --> 00:07:21,961 Intento empezar de cero. 105 00:07:23,083 --> 00:07:24,293 Es difícil. 106 00:07:25,166 --> 00:07:28,666 Y los doctores no me dieron nada. 107 00:07:28,750 --> 00:07:30,580 Ni siquiera una nota. 108 00:07:30,666 --> 00:07:33,036 Nada que diga que estoy sana. 109 00:07:33,791 --> 00:07:35,461 Petie, tengo miedo. 110 00:07:35,958 --> 00:07:38,418 Si no puedo tener mi propio lugar 111 00:07:38,958 --> 00:07:41,578 y no puedo conseguir un trabajo, bueno, 112 00:07:42,541 --> 00:07:45,131 no me quedan muchas opciones. 113 00:07:45,833 --> 00:07:48,383 ¿Y a quién acudo sino a tu padre? 114 00:07:50,875 --> 00:07:52,915 Él te envió, ¿no? 115 00:07:53,541 --> 00:07:55,921 Él te mataría si pudiera. 116 00:07:56,708 --> 00:07:58,578 Por lo que le hiciste. 117 00:07:59,166 --> 00:08:00,996 ¿Por lo que yo le hice? 118 00:08:01,083 --> 00:08:02,753 Lo dice todo el tiempo. 119 00:08:03,333 --> 00:08:05,383 ¿Por lo que yo le hice? 120 00:08:05,916 --> 00:08:09,536 Dije que no quiero tener que recurrir a tu padre. 121 00:08:09,625 --> 00:08:10,495 ¿Es en serio? 122 00:08:10,583 --> 00:08:12,883 Ni terminar en la calle. ¿A dónde voy? 123 00:08:12,958 --> 00:08:15,128 ¿Practicaron esto juntos? 124 00:08:15,666 --> 00:08:17,496 ¿A dónde voy? 125 00:08:18,750 --> 00:08:20,130 ¿A ver a tu padre? 126 00:08:20,875 --> 00:08:22,245 ¿A la calle? 127 00:08:24,958 --> 00:08:26,578 ¿A ver a tu jefe? 128 00:08:29,125 --> 00:08:30,535 ¿Vas a extorsionarme? 129 00:08:32,000 --> 00:08:35,330 Lord Henry Wingrave, si no me equivoco. 130 00:08:37,416 --> 00:08:40,126 Es increíble que hayas llegado tan lejos. 131 00:08:41,166 --> 00:08:44,996 Como papá te pone nerviosa, vienes a extorsionarme a mí. 132 00:08:45,083 --> 00:08:49,173 Supongo que Henry no sabe de tus antecedentes como menor. 133 00:08:49,250 --> 00:08:51,290 Quedaron en el olvido, ¿no? 134 00:08:52,041 --> 00:08:55,421 Qué curioso que él no esté enterado. 135 00:08:56,750 --> 00:08:59,750 No tengo dinero, mamá. 136 00:09:00,333 --> 00:09:03,173 - ¿No eres rico, Petie? - No. 137 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Solo trabajas para uno, ¿no? 138 00:09:07,083 --> 00:09:09,633 Perdóname si lo malinterpreté. 139 00:09:10,375 --> 00:09:13,825 Reliquias invaluables. No se perdieron, las robaron. 140 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Mis disculpas, suelo usarlos como sinónimos. 141 00:09:18,416 --> 00:09:21,576 Me temo que las reliquias robadas son lo de menos. 142 00:09:21,666 --> 00:09:22,746 ¿A qué se refiere? 143 00:09:22,833 --> 00:09:25,633 El señor Wingrave nos pidió un informe completo, 144 00:09:25,708 --> 00:09:29,708 y parece ser que el señor Quint era todo un ladrón. 145 00:09:30,375 --> 00:09:33,125 Se podría decir que malversó fondos. 146 00:09:34,041 --> 00:09:35,421 Por supuesto. 147 00:09:37,541 --> 00:09:40,671 ¿Te dijo algo a ti, Rebecca? ¿Alguna pista? 148 00:09:40,750 --> 00:09:42,880 ¿Hay razón para que confíe en usted? 149 00:09:42,958 --> 00:09:44,958 Bueno, estábamos… 150 00:09:45,500 --> 00:09:47,380 - Él era… - Ya veo. 151 00:09:47,458 --> 00:09:48,498 ¿Le dijo algo? 152 00:09:49,708 --> 00:09:50,788 Creo… 153 00:09:51,500 --> 00:09:55,460 Rebecca, por favor. Si sabes algo, tienes que decirlo. 154 00:09:55,541 --> 00:09:57,671 No, dijo… 155 00:09:58,708 --> 00:10:01,748 Bueno, mencionó que tenía unos ahorros. 156 00:10:01,833 --> 00:10:05,503 ¿Unos ahorros nada más? ¿Como 250 000 libras? 157 00:10:05,583 --> 00:10:07,083 - ¿Qué? - No. 158 00:10:07,166 --> 00:10:09,786 - Solo me dijo que empacara. - ¿Que empacara? 159 00:10:09,875 --> 00:10:12,995 Sí. Que nos iríamos juntos a Estados Unidos. 160 00:10:13,083 --> 00:10:14,333 Suena encantador. 161 00:10:14,416 --> 00:10:18,246 Solo me dijo que tenía un plan y que viviríamos allá juntos. 162 00:10:18,333 --> 00:10:20,793 - ¿Y le pareció lógico? - No sabía… 163 00:10:20,875 --> 00:10:23,745 - ¿Con una paga de mayordomo? - No es mayordomo. 164 00:10:23,833 --> 00:10:25,293 ¿No le llamó la atención? 165 00:10:25,875 --> 00:10:28,665 No. No como lo plantea usted. 166 00:10:28,750 --> 00:10:31,830 ¿Está segura de que no dijo de dónde procedía el dinero? 167 00:10:31,916 --> 00:10:32,746 No. 168 00:10:32,833 --> 00:10:35,423 - ¿No está segura o no lo dijo? - No dijo. 169 00:10:35,500 --> 00:10:36,920 ¿Ni siquiera a su novia? 170 00:10:37,000 --> 00:10:40,040 ¿Le pidió que empacara sin dar explicaciones, nada? 171 00:10:42,041 --> 00:10:43,421 No puedo ayudarlo. 172 00:10:43,500 --> 00:10:47,130 Si usted de verdad le importara, le habría dicho del dinero. 173 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 - Él no… - Si la amara, le habría contado más. 174 00:10:50,041 --> 00:10:52,631 - Nunca haría… - O no, ya que la abandonó. 175 00:10:52,708 --> 00:10:54,418 ¡No, él no se iría así! 176 00:11:00,375 --> 00:11:01,415 Tiene razón. 177 00:11:02,166 --> 00:11:04,286 Miles, deberías estar acostado. 178 00:11:04,375 --> 00:11:06,125 No podía dormir. No… 179 00:11:06,750 --> 00:11:09,330 De hecho, siento que nunca volveré a dormir. 180 00:11:09,416 --> 00:11:12,706 Escuché lo que dijo el policía antes de irse. 181 00:11:13,208 --> 00:11:14,918 Escuchamos con Flora. 182 00:11:15,000 --> 00:11:17,830 No hay de qué preocuparse, ¿sí? Vuelve a la cama. 183 00:11:17,916 --> 00:11:20,706 Usted tiene razón. Él no huyó. 184 00:11:21,916 --> 00:11:24,746 Les dijimos a Hannah y al policía, pero no nos creyeron. 185 00:11:24,833 --> 00:11:26,333 ¿Qué cosa, Miles? 186 00:11:26,416 --> 00:11:27,746 Lo del monstruo. 187 00:11:28,541 --> 00:11:32,211 El que se lo llevó. Fue horrible, pensamos que lo había… 188 00:11:38,541 --> 00:11:41,881 Pero él sigue aquí y está bien. 189 00:11:42,500 --> 00:11:45,170 Me pidió que le dijera que no se preocupara. 190 00:11:46,333 --> 00:11:47,713 Así que no se preocupe. 191 00:11:48,541 --> 00:11:49,711 Él sigue aquí. 192 00:11:51,875 --> 00:11:52,705 ¿Miles? 193 00:11:55,958 --> 00:11:57,038 ¡Miles! 194 00:11:57,875 --> 00:12:00,825 ¿Por qué no usas la mezcladora? Es menos esfuerzo. 195 00:12:00,916 --> 00:12:03,286 ¿La mezcladora? ¿Parezco un aficionado? 196 00:12:03,375 --> 00:12:06,415 La mezcladora daña las moléculas de gluten, querida. 197 00:12:06,500 --> 00:12:09,250 ¿Sí? Pobres moléculas de gluten. 198 00:12:09,333 --> 00:12:10,673 Hornear es química. 199 00:12:10,750 --> 00:12:13,210 Bueno, igual que trapear pisos. 200 00:12:13,291 --> 00:12:17,001 Una parte de lejía, dos de agua y mucho limpiador de pisos 201 00:12:17,083 --> 00:12:18,883 para el aroma a limón, claro. 202 00:12:19,375 --> 00:12:21,955 En serio, usa la bendita mezcladora. 203 00:12:23,291 --> 00:12:24,501 ¿Qué es eso? 204 00:12:26,000 --> 00:12:26,830 Masa. 205 00:12:27,375 --> 00:12:28,535 ¿Masa cruda? 206 00:12:29,583 --> 00:12:31,883 Magnífico, me muero de hambre. 207 00:12:31,958 --> 00:12:34,328 Nadie debe apurar al genio, Jamie. 208 00:12:34,416 --> 00:12:37,576 La mezcladora daña las moléculas de gluten, una herejía. 209 00:12:37,666 --> 00:12:41,536 Que Dios nos ayude si esas moléculas no están rozagantes. 210 00:12:44,000 --> 00:12:47,170 Otra clase de cocina del doctor Owen el Físico. 211 00:12:47,250 --> 00:12:48,880 Sí, y qué clase. 212 00:12:48,958 --> 00:12:50,328 Es química. 213 00:12:51,208 --> 00:12:52,878 - Claro que sí. - ¿Qué cosa? 214 00:12:54,666 --> 00:12:55,996 Hola, Rebecca. 215 00:12:56,583 --> 00:12:59,833 Almorzaremos tarde. Por algo de los átomos de gluten. 216 00:12:59,916 --> 00:13:01,706 Les avisaré a los niños. 217 00:13:01,791 --> 00:13:04,171 ¿Por qué no tomas algo con nosotros? 218 00:13:04,250 --> 00:13:06,290 El agua sigue caliente. 219 00:13:06,375 --> 00:13:08,745 Los niños pueden pasar 15 minutos solos. 220 00:13:11,166 --> 00:13:12,576 No tengo sed, gracias. 221 00:13:13,291 --> 00:13:16,961 Creo que voy a tomar aire. Hace bastante calor hoy, ¿no? 222 00:14:09,416 --> 00:14:10,826 ¿Cómo estás, bonita? 223 00:14:12,125 --> 00:14:13,995 ¿Viniste a regodearte, Jamie? 224 00:14:14,541 --> 00:14:16,251 ¿A decirme que tenías razón? 225 00:14:16,750 --> 00:14:19,130 No solo es un cretino, sino un ladrón. 226 00:14:19,708 --> 00:14:21,168 ¿Eso vamos a hacer? 227 00:14:21,875 --> 00:14:23,495 No vine a hablar de él. 228 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Alguien debería indicarte que esta es tu oportunidad. 229 00:14:28,583 --> 00:14:31,923 La oportunidad que has estado esperando con ansias. 230 00:14:32,000 --> 00:14:35,830 Y, ahora que por fin llegó, estás tan ofuscada que no la ves. 231 00:14:37,041 --> 00:14:38,831 Pensé que debía hablar de eso. 232 00:14:39,333 --> 00:14:41,133 Yo querría que me lo dijeran. 233 00:14:41,208 --> 00:14:42,998 ¿De qué hablas? 234 00:14:43,083 --> 00:14:45,293 Habla con nuestro jefe fantasma. 235 00:14:45,958 --> 00:14:47,668 Pídele que sea tu mentor. 236 00:14:49,166 --> 00:14:52,706 ¿Todo este drama? ¿Quint? ¿La imposición de todo? 237 00:14:53,375 --> 00:14:55,745 Podría ayudarte, ya mismo. 238 00:14:55,833 --> 00:14:58,423 Encaminarte hacia tu carrera de abogada. 239 00:14:59,000 --> 00:15:03,330 Encaminarte hacia la meta que tenías antes de saber de un tal Peter Quint. 240 00:15:03,416 --> 00:15:04,536 Eso es… 241 00:15:05,333 --> 00:15:06,793 Odio verte sufrir así. 242 00:15:08,666 --> 00:15:09,916 No te lo mereces. 243 00:15:10,875 --> 00:15:12,245 Y lo lamento. 244 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 Si hay algo que yo pueda hacer para ayudar, 245 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 dímelo. 246 00:15:19,875 --> 00:15:21,205 Será un placer. 247 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Gracias. 248 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Becs. 249 00:16:02,541 --> 00:16:03,501 ¿Qué…? 250 00:16:05,833 --> 00:16:08,673 - ¿Dónde rayos estabas? - Baja la voz. 251 00:16:09,166 --> 00:16:11,496 Dijiste que regresarías, ¡que empacara! 252 00:16:11,583 --> 00:16:14,583 - Te van a escuchar. - ¡Bien! ¡Que me escuchen! 253 00:16:14,666 --> 00:16:16,626 Que llamen a la policía porque robaste. 254 00:16:16,708 --> 00:16:18,288 - Lo sé. - Les robaste… 255 00:16:19,166 --> 00:16:22,326 Dios mío, acepté ir contigo y me hiciste cómplice. 256 00:16:23,208 --> 00:16:26,878 Soy tan estúpida que no vi que me convertirías en una criminal. 257 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 - No es así. - Te fuiste. 258 00:16:28,541 --> 00:16:30,251 - No. - Ni una nota. 259 00:16:30,333 --> 00:16:32,923 - Nunca… - ¿Qué? ¿Nunca me amaste? 260 00:16:33,416 --> 00:16:36,456 - ¿Nunca me dijiste la verdad? - Nunca te dejé. 261 00:16:38,333 --> 00:16:40,833 Estuve aquí todo el tiempo, 262 00:16:40,916 --> 00:16:42,626 pero no podía… 263 00:16:44,625 --> 00:16:46,535 No podías verme tan pronto. 264 00:16:46,625 --> 00:16:49,035 Tuve que buscar la manera… 265 00:16:50,958 --> 00:16:52,378 para que me vieras. 266 00:16:52,458 --> 00:16:54,578 Necesitarás una excusa mejor. 267 00:16:55,166 --> 00:16:58,126 - Mucho mejor. - Becs, no te acerques… 268 00:16:58,208 --> 00:17:00,878 - ¿Qué pasa? ¿Temes que te golpee? - No. 269 00:17:00,958 --> 00:17:04,168 ¿Crees que no te lo mereces? Te lo mereces, Peter. 270 00:17:04,250 --> 00:17:07,000 ¡Déjame hablar un momento! 271 00:17:09,166 --> 00:17:11,496 Nunca te dejé, Becs. 272 00:17:12,083 --> 00:17:13,173 No haría eso. 273 00:17:13,916 --> 00:17:18,826 No me iría sin ti y no me iré sin ti, por eso vine. 274 00:17:20,416 --> 00:17:21,496 Perdón. 275 00:17:23,625 --> 00:17:25,705 Perdona que haya desaparecido. 276 00:17:26,250 --> 00:17:28,250 Sea el tiempo que haya sido… 277 00:17:29,000 --> 00:17:31,330 Ni siquiera sé cuánto fue. 278 00:17:31,416 --> 00:17:32,536 ¿Qué significa eso? 279 00:17:34,416 --> 00:17:35,916 Esto te disgustará. 280 00:17:36,000 --> 00:17:37,170 ¿Disgustar? 281 00:17:37,708 --> 00:17:40,288 Esto va más allá que un mero disgusto. 282 00:17:40,375 --> 00:17:43,035 Por favor, solo… extiende la mano. 283 00:17:44,125 --> 00:17:45,075 ¿Qué? 284 00:17:45,666 --> 00:17:46,496 ¿Por qué? 285 00:17:46,583 --> 00:17:48,083 Extiende la mano. 286 00:17:57,583 --> 00:17:58,883 Y, por favor, 287 00:18:00,291 --> 00:18:03,711 por favor, piensa qué sería lo único… 288 00:18:05,125 --> 00:18:06,495 lo único 289 00:18:07,750 --> 00:18:09,670 que me alejaría de ti. 290 00:18:26,041 --> 00:18:27,041 No… 291 00:18:28,500 --> 00:18:30,750 ¿Podemos retirarnos, señorita Jessel? 292 00:18:34,958 --> 00:18:36,168 ¿Señorita Jessel? 293 00:18:37,583 --> 00:18:38,423 ¿Rebecca? 294 00:18:41,375 --> 00:18:42,745 ¿Sigues aquí? 295 00:18:43,375 --> 00:18:44,495 ¿Estás bien? 296 00:18:46,208 --> 00:18:48,288 Sí, eso creo. 297 00:18:48,875 --> 00:18:51,325 - Los niños ya se durmieron. - Lo sé. 298 00:18:54,625 --> 00:18:56,415 Me tienes preocupada, querida. 299 00:18:57,375 --> 00:18:58,495 Estoy bien. 300 00:19:04,375 --> 00:19:05,205 ¿Fracciones? 301 00:19:07,625 --> 00:19:08,455 Sí. 302 00:19:10,333 --> 00:19:12,293 Las odiaba cuando era niña. 303 00:19:13,166 --> 00:19:16,246 Flora tiene facilidad para eso. 304 00:19:19,375 --> 00:19:20,495 ¿Sabes? 305 00:19:21,333 --> 00:19:24,753 Una vez una amiga me dijo algo sobre las fracciones 306 00:19:24,833 --> 00:19:26,833 y el duelo de una separación. 307 00:19:26,916 --> 00:19:30,666 El lado matemático, cuánto se tarda en hacer el duelo. 308 00:19:31,333 --> 00:19:32,963 ¿Y cuánto es? 309 00:19:33,541 --> 00:19:35,751 La mitad de lo que duró la relación. 310 00:19:36,333 --> 00:19:37,333 ¿La mitad? 311 00:19:37,416 --> 00:19:38,706 Para reponerse. 312 00:19:38,791 --> 00:19:44,501 La mitad de lo que duró la relación, que, en tu caso, no fue tanto, ¿o no? 313 00:19:46,125 --> 00:19:50,075 La vida no se reduce a números, ¿no? 314 00:19:54,916 --> 00:19:55,826 Así es. 315 00:20:32,708 --> 00:20:33,628 Peter. 316 00:20:37,291 --> 00:20:38,251 ¿Peter? 317 00:20:45,166 --> 00:20:48,576 Cielos, debo contenerme todo el día para no venir. 318 00:20:49,583 --> 00:20:52,423 Saber que estás aquí arriba es una tortura. 319 00:20:52,500 --> 00:20:54,630 Lo sé. 320 00:20:56,041 --> 00:21:00,291 Te veo en el aula, pero no quiero arriesgarme con los niños. 321 00:21:02,958 --> 00:21:04,328 Estuve pensando. 322 00:21:06,666 --> 00:21:07,916 ¿Y si…? 323 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 ¿Y si lo hiciéramos igual? 324 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 ¿Qué cosa? 325 00:21:15,875 --> 00:21:17,325 Irnos a Estados Unidos. 326 00:21:18,125 --> 00:21:21,205 Lo sé, pero podríamos. 327 00:21:21,291 --> 00:21:24,711 Que la gente piense que soy una loca que le habla al aire, 328 00:21:24,791 --> 00:21:26,831 pero al menos estaríamos juntos. 329 00:21:31,625 --> 00:21:33,125 No puedo dejar Bly. 330 00:21:34,916 --> 00:21:37,126 No puedo cruzar la entrada. 331 00:21:37,875 --> 00:21:40,825 Camino, corro y, en cuanto… 332 00:21:42,625 --> 00:21:46,325 llego al borde de la propiedad, vuelvo a aparecer aquí. 333 00:21:47,291 --> 00:21:49,501 Adentro, justo donde… 334 00:21:51,458 --> 00:21:52,788 ¿Me vas a contar? 335 00:21:54,000 --> 00:21:55,500 ¿Qué pasó? 336 00:21:58,458 --> 00:21:59,288 No. 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,673 Estás ahí. 338 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Estás ahí, pero no puedo tocarte. 339 00:22:11,958 --> 00:22:14,958 No puedo olerte ni sentirte. ¡No es justo! 340 00:22:15,500 --> 00:22:16,750 ¡No es justo, carajo! 341 00:22:17,250 --> 00:22:19,630 - Estás ahí, y te escucho… - Baja la voz. 342 00:22:19,708 --> 00:22:20,788 ¡Silencio, Becs! 343 00:22:27,416 --> 00:22:28,376 ¿Becs? 344 00:22:32,583 --> 00:22:33,543 ¿Becs? 345 00:23:00,250 --> 00:23:01,420 - Por favor. - ¿Peter? 346 00:23:01,500 --> 00:23:03,420 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué? 347 00:23:03,500 --> 00:23:05,420 ¿Dónde estaba? ¿Qué pasó? 348 00:23:05,500 --> 00:23:06,750 No lo sé. 349 00:23:07,666 --> 00:23:08,916 ¿Qué diablos? 350 00:23:09,000 --> 00:23:10,670 ¿Qué es eso? ¿Lo oíste? 351 00:23:10,750 --> 00:23:12,290 De pronto… 352 00:23:12,375 --> 00:23:14,535 estaba en otro lugar. 353 00:23:14,625 --> 00:23:16,125 ¿Quién toca? 354 00:23:16,208 --> 00:23:17,628 ¿Qué me hiciste? 355 00:23:17,708 --> 00:23:18,828 ¿Qué es eso? 356 00:23:24,083 --> 00:23:24,923 No. 357 00:23:25,875 --> 00:23:27,285 ¿Eso es lo que me dices? 358 00:23:28,166 --> 00:23:29,786 Otra vez tú. 359 00:23:29,875 --> 00:23:31,495 Y mira esto. 360 00:23:32,833 --> 00:23:33,833 Mírate. 361 00:23:34,458 --> 00:23:36,248 - Mira esto. - No, basta. 362 00:23:36,791 --> 00:23:37,631 Basta. 363 00:23:39,125 --> 00:23:40,125 Regresar. 364 00:23:41,583 --> 00:23:42,423 Regresar. 365 00:23:42,500 --> 00:23:46,380 Debo regresar. 366 00:23:55,708 --> 00:23:57,998 Hola, ¿dónde te habías escondido? 367 00:23:58,083 --> 00:23:59,083 ¿Escondido? 368 00:24:00,000 --> 00:24:02,960 Te ves mejor últimamente. ¿Hablaste con Henry? 369 00:24:03,041 --> 00:24:04,081 ¿Con Henry? 370 00:24:04,916 --> 00:24:07,996 Sobre trabajar para él en Londres, como hablamos. 371 00:24:09,208 --> 00:24:11,208 ¿Cómo olvidarlo? Sí. 372 00:24:12,166 --> 00:24:13,326 Lo llamé. 373 00:24:14,041 --> 00:24:16,581 ¿No ibas a ir a verlo en persona? 374 00:24:16,666 --> 00:24:17,956 Cambié de opinión. 375 00:24:19,000 --> 00:24:20,380 - ¿Y bien? - ¿Qué? 376 00:24:20,458 --> 00:24:21,708 ¿Qué te dijo? 377 00:24:22,833 --> 00:24:26,133 Que lo iba a meditar. 378 00:24:27,500 --> 00:24:28,330 ¿Meditar? 379 00:24:29,041 --> 00:24:30,171 ¿En serio? 380 00:24:31,750 --> 00:24:32,630 Qué idiota. 381 00:24:33,125 --> 00:24:34,245 Te lo debe. 382 00:24:38,166 --> 00:24:39,166 ¿Estás bien? 383 00:24:40,458 --> 00:24:41,328 Sí. 384 00:25:28,208 --> 00:25:29,328 No funcionó. 385 00:25:30,916 --> 00:25:31,786 No. 386 00:25:42,541 --> 00:25:44,001 ¿Puedo intentar yo? 387 00:25:48,083 --> 00:25:50,213 Peter no había vuelto a buscarla. 388 00:25:52,208 --> 00:25:54,578 La había dejado en el límite de Bly. 389 00:25:57,583 --> 00:25:59,543 Miles, ¡detente! 390 00:25:59,625 --> 00:26:02,125 Un límite imposible de atravesar juntos. 391 00:26:02,208 --> 00:26:03,288 ¡Señorita Jessel! 392 00:26:03,375 --> 00:26:04,285 Miles, ¡basta! 393 00:26:04,375 --> 00:26:08,035 Y aunque no le gustaba perder el tiempo estancada, 394 00:26:09,375 --> 00:26:11,245 al menos tenía compañía allí. 395 00:26:11,750 --> 00:26:13,210 La compañía de él. 396 00:26:22,291 --> 00:26:23,251 ¿Peter? 397 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Peter. 398 00:26:59,083 --> 00:27:00,003 Becs. 399 00:27:01,333 --> 00:27:02,923 ¿Dónde rayos estabas? 400 00:27:03,000 --> 00:27:05,210 - Pasó casi una semana. - Lo siento… 401 00:27:07,833 --> 00:27:11,673 Estuve aprendiendo y explorando. 402 00:27:11,750 --> 00:27:12,830 ¿Qué? ¿Dónde? 403 00:27:12,916 --> 00:27:14,956 Aquí, en Bly. 404 00:27:15,541 --> 00:27:17,751 Vi cosas, vi… 405 00:27:19,625 --> 00:27:20,745 ¿Confías en mí? 406 00:27:22,541 --> 00:27:25,751 Necesito que confíes en mí porque tengo un plan. 407 00:27:26,875 --> 00:27:29,665 Un plan que nos permitirá volver a estar juntos. 408 00:27:31,291 --> 00:27:34,751 Y tocarnos y saborearnos. 409 00:27:39,250 --> 00:27:40,330 Bien… 410 00:27:42,000 --> 00:27:45,920 Esos sacudones, digamos, cuando estoy dentro de ti… 411 00:27:46,000 --> 00:27:49,080 No sé si me gustan, me empujan a recuerdos. 412 00:27:49,166 --> 00:27:52,456 - A mí tampoco. Cuando me empujas… - No a propósito. 413 00:27:52,541 --> 00:27:56,671 Lo sé. Y esa es la cuestión, es temporal. 414 00:27:56,750 --> 00:27:58,250 Dura un parpadeo. 415 00:27:58,958 --> 00:28:00,828 Pero ¿y si hubiera otro modo? 416 00:28:02,041 --> 00:28:06,421 Una forma de estar juntos de verdad. 417 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 Totalmente juntos. 418 00:28:08,583 --> 00:28:09,543 ¿Cómo? 419 00:28:09,625 --> 00:28:11,035 Ese es el tema. 420 00:28:11,625 --> 00:28:15,075 Es como esas otras veces, como esos pequeños parpadeos, 421 00:28:15,166 --> 00:28:17,746 pero creo que, si funciona, 422 00:28:20,041 --> 00:28:21,921 podría durar para siempre. 423 00:28:23,125 --> 00:28:26,705 Podríamos compartir una vida los dos. 424 00:28:26,791 --> 00:28:28,921 No entiendo. ¿Cómo? 425 00:28:29,416 --> 00:28:30,456 Es simple. 426 00:28:31,166 --> 00:28:33,956 Creo que es mucho más simple de lo que crees, 427 00:28:35,041 --> 00:28:36,581 pero todo se reduce a ti. 428 00:28:37,750 --> 00:28:39,080 Depende de ti. 429 00:28:40,791 --> 00:28:44,251 Por eso tenemos esos parpadeos. 430 00:28:44,333 --> 00:28:46,463 Por eso los empujones, porque… 431 00:28:47,333 --> 00:28:49,713 porque no me invitaste a entrar. 432 00:28:50,458 --> 00:28:53,418 Debes decidir que es para siempre. 433 00:28:54,291 --> 00:28:55,211 Permanente. 434 00:28:56,458 --> 00:28:57,458 Pero… 435 00:28:57,541 --> 00:28:59,581 ¿Qué debería…? 436 00:28:59,666 --> 00:29:01,996 No lo sé. 437 00:29:02,083 --> 00:29:04,213 No lo sé con exactitud, 438 00:29:04,291 --> 00:29:06,421 pero creo que solo… 439 00:29:07,083 --> 00:29:10,423 seríamos tú y yo 440 00:29:12,083 --> 00:29:13,793 convertidos en nosotros. 441 00:29:18,333 --> 00:29:19,253 Eres tú. 442 00:29:19,958 --> 00:29:21,038 Soy yo. 443 00:29:22,666 --> 00:29:24,536 Vas a cuidarme, ¿sí? 444 00:29:24,625 --> 00:29:25,575 Claro. 445 00:29:26,125 --> 00:29:27,625 ¿Y estaremos juntos? 446 00:29:27,708 --> 00:29:30,168 ¿Compartiremos todo como iguales? 447 00:29:32,333 --> 00:29:33,383 Lo prometo. 448 00:29:40,083 --> 00:29:41,333 Te amo, Peter. 449 00:29:43,333 --> 00:29:45,213 Yo también te amo, Becs. 450 00:29:54,083 --> 00:29:55,083 Eres tú. 451 00:29:56,333 --> 00:29:57,253 Soy yo. 452 00:30:00,000 --> 00:30:01,250 Somos nosotros. 453 00:30:15,125 --> 00:30:16,075 ¿Estás bien? 454 00:30:16,166 --> 00:30:18,166 Sí, solo… 455 00:30:21,416 --> 00:30:24,416 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 456 00:30:30,416 --> 00:30:31,746 - ¿Puedo ver? - No. 457 00:30:33,000 --> 00:30:34,380 Vamos. 458 00:30:40,916 --> 00:30:43,246 Ven aquí. Voltéate. Ven. 459 00:31:05,500 --> 00:31:06,420 Estoy… 460 00:31:07,750 --> 00:31:09,540 Estoy estancada otra vez, ¿no? 461 00:31:12,583 --> 00:31:13,633 Sí. 462 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Creí que estaríamos juntos. 463 00:31:19,541 --> 00:31:20,881 Y lo estamos. 464 00:31:32,458 --> 00:31:33,498 Peter. 465 00:31:34,250 --> 00:31:37,000 Había prometido que serían iguales, 466 00:31:37,083 --> 00:31:40,833 pero ella estaba a salvo, estancada en un recuerdo de ellos, 467 00:31:41,625 --> 00:31:43,285 donde podían estar juntos. 468 00:31:44,041 --> 00:31:46,791 Y él estaba aquí, solo. 469 00:31:47,375 --> 00:31:49,995 Y ya había pasado mucho tiempo solo en vida. 470 00:31:58,416 --> 00:31:59,916 Somos nosotros, Becs. 471 00:34:21,333 --> 00:34:22,213 ¡No! 472 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 ¡No! 473 00:34:44,875 --> 00:34:45,955 Hola, Flora. 474 00:34:46,541 --> 00:34:47,381 ¿Qué estás…? 475 00:34:51,500 --> 00:34:52,630 Mierda. 476 00:34:58,916 --> 00:35:00,996 Bien. Estás bien. 477 00:35:01,708 --> 00:35:02,788 Estás bien. 478 00:35:07,583 --> 00:35:08,583 ¿De quién es? 479 00:35:09,083 --> 00:35:11,673 Henry dijo que esto era tuyo si querías. 480 00:35:11,750 --> 00:35:15,080 Fue difícil convencerlo, pero soy persuasivo cuando hace falta. 481 00:35:17,541 --> 00:35:20,581 Puedes ser convincente. 482 00:35:23,541 --> 00:35:25,211 A un tapado como este 483 00:35:26,166 --> 00:35:27,996 hay que sentirlo sobre la piel. 484 00:35:28,541 --> 00:35:31,081 Al menos una vez en la vida. 485 00:35:31,750 --> 00:35:33,250 No hay nada igual. 486 00:35:38,875 --> 00:35:40,125 No. 487 00:35:40,875 --> 00:35:42,825 Este no, por favor. 488 00:35:45,708 --> 00:35:48,538 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 489 00:35:49,125 --> 00:35:50,035 No. 490 00:35:51,041 --> 00:35:53,331 Por favor, no este recuerdo. 491 00:35:54,791 --> 00:35:56,581 No es un recuerdo, Becs. 492 00:35:57,833 --> 00:35:59,883 Pensé que te haría feliz. 493 00:36:01,625 --> 00:36:02,705 Y así fue. 494 00:36:06,500 --> 00:36:08,540 Es que sigo estancándome. 495 00:36:10,333 --> 00:36:11,173 Lo sé. 496 00:36:15,416 --> 00:36:17,576 - Lo sé. - Porque te escondiste. 497 00:36:19,583 --> 00:36:23,713 Te escondiste de mí después de lo del lago. 498 00:36:23,791 --> 00:36:26,211 Te escondiste y yo sigo volviendo aquí. 499 00:36:26,291 --> 00:36:28,501 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 500 00:36:32,833 --> 00:36:34,833 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 501 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Porque te fuiste. 502 00:36:39,083 --> 00:36:40,833 Tan hermosa. 503 00:36:45,166 --> 00:36:46,376 Te fuiste. 504 00:36:47,500 --> 00:36:50,420 Cuando el agua me entró a los pulmones, te fuiste. 505 00:36:50,500 --> 00:36:51,420 Tan hermosa. 506 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 ¡Te fuiste en el peor momento! 507 00:36:56,458 --> 00:36:57,788 No es lo que dijiste. 508 00:36:58,666 --> 00:37:00,746 No es lo que acordamos. 509 00:37:02,166 --> 00:37:03,456 No… 510 00:37:04,416 --> 00:37:05,916 No es lo que acordamos. 511 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 - Hermosa. - Yo… 512 00:37:11,000 --> 00:37:12,130 Hermosa. 513 00:37:25,583 --> 00:37:26,923 Tuve que hacerlo. 514 00:37:29,291 --> 00:37:30,211 ¿Qué? 515 00:37:32,375 --> 00:37:33,625 Lo siento mucho, 516 00:37:34,500 --> 00:37:36,460 pero tuve que hacerlo… 517 00:37:37,958 --> 00:37:39,918 para que pudiéramos estar juntos. 518 00:37:40,458 --> 00:37:42,128 ¡Hijo de puta! 519 00:37:42,666 --> 00:37:43,956 ¡Me mentiste! 520 00:37:44,041 --> 00:37:45,291 ¡Mentiroso de mierda! 521 00:37:45,375 --> 00:37:46,995 - ¡Tuve que hacerlo! - ¡No! 522 00:37:47,500 --> 00:37:49,790 Lo siento, pero tuve que hacerlo. 523 00:37:51,333 --> 00:37:53,043 Y tú llegarás a eso también. 524 00:37:53,125 --> 00:37:54,495 ¿Cómo pudiste? 525 00:37:55,083 --> 00:37:56,633 Ya lo entenderás. 526 00:37:58,041 --> 00:37:59,381 Cuando… 527 00:38:04,916 --> 00:38:08,826 Cuando conozcas a los demás y veas lo que nos pasa aquí, Becs. 528 00:38:09,666 --> 00:38:10,576 Por favor. 529 00:38:13,416 --> 00:38:16,496 Ahora sé que hay una salida. 530 00:38:17,041 --> 00:38:20,251 Lo demostraste. Demostramos que hay una manera… 531 00:38:20,333 --> 00:38:21,173 ¿Cómo? 532 00:38:21,666 --> 00:38:23,786 - Por favor, ahora no. - ¿Cómo? 533 00:38:23,875 --> 00:38:25,035 Ahora no. 534 00:38:25,666 --> 00:38:27,626 ¿Cómo? ¿Cómo salgo de aquí? 535 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 Te mostraré. 536 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 Mierda, estaba justo en medio… 537 00:38:42,708 --> 00:38:43,538 No. 538 00:38:43,625 --> 00:38:45,125 Y mira esto. 539 00:38:47,500 --> 00:38:48,380 Mírate. 540 00:38:48,458 --> 00:38:50,708 ¿Tenemos que hacerlo otra vez? 541 00:38:53,250 --> 00:38:56,750 Estaba en medio de algo muy importante. 542 00:38:56,833 --> 00:38:58,543 Lo dudo. 543 00:39:06,166 --> 00:39:07,576 ¿Conoces a los otros? 544 00:39:09,583 --> 00:39:11,793 Parecen ir a muchos lugares, ¿no? 545 00:39:12,583 --> 00:39:14,133 Becs, los niños. 546 00:39:14,208 --> 00:39:17,668 Saltan entre los recuerdos más cálidos, 547 00:39:17,750 --> 00:39:20,380 los mejores momentos. 548 00:39:21,000 --> 00:39:24,040 Y yo siempre termino aquí. 549 00:39:24,125 --> 00:39:25,825 ¿Tan malo es? 550 00:39:25,916 --> 00:39:27,166 Es un infierno. 551 00:39:29,791 --> 00:39:31,421 Me siento en el infierno. 552 00:39:32,083 --> 00:39:35,583 ¿A dónde más podrías ir? 553 00:39:35,666 --> 00:39:37,576 Al principio, pensé… 554 00:39:40,125 --> 00:39:42,745 que esto no era tan malo. 555 00:39:44,625 --> 00:39:46,075 Podría haber sido peor. 556 00:39:46,666 --> 00:39:48,666 Podría estar allá, en casa, 557 00:39:49,416 --> 00:39:50,286 con papá. 558 00:39:52,875 --> 00:39:55,495 Podría estar estancado en una de esas noches. 559 00:39:56,083 --> 00:39:59,923 Pero empecé a darme cuenta de por qué esto era peor que eso, 560 00:40:00,000 --> 00:40:02,290 por qué esto era un infierno. 561 00:40:04,625 --> 00:40:07,245 Porque yo era un niño en ese entonces. 562 00:40:09,208 --> 00:40:11,998 No entendía lo que me estaba pasando. 563 00:40:12,083 --> 00:40:14,333 No sabía lo que significaba 564 00:40:15,833 --> 00:40:17,293 y tú estabas ahí. 565 00:40:18,625 --> 00:40:21,625 Estabas ahí y me decías que estaba bien. 566 00:40:22,208 --> 00:40:25,628 Que lo que él me hacía estaba bien. 567 00:40:26,208 --> 00:40:28,078 Dijiste que yo exageraba. 568 00:40:29,333 --> 00:40:30,583 Eso dijiste. 569 00:40:31,166 --> 00:40:33,416 Pero yo era inocente, ¿no? 570 00:40:35,416 --> 00:40:37,206 No entendía qué pasaba. 571 00:40:40,000 --> 00:40:41,670 Pero aquí, esta vez, 572 00:40:42,375 --> 00:40:43,745 sí lo sé, ¿no? 573 00:40:43,833 --> 00:40:48,383 Esta vez, al verte en esa maldita puerta, 574 00:40:49,708 --> 00:40:53,788 pensé en todos los niños que se quedaron a dormir. 575 00:40:55,250 --> 00:40:59,290 Y en que tú sabías lo que sabías 576 00:40:59,375 --> 00:41:01,415 y no lo detuviste. 577 00:41:06,333 --> 00:41:08,173 ¿Por qué no lo detuviste? 578 00:41:09,416 --> 00:41:12,536 Él te habría matado si hubiera sabido dónde estabas. 579 00:41:13,250 --> 00:41:15,290 Tú me mataste, mamá. 580 00:41:17,625 --> 00:41:21,285 Tú me mataste al pedirme que hiciera esto. 581 00:41:22,250 --> 00:41:24,960 Hice lo que tú querías. 582 00:41:27,000 --> 00:41:28,380 Y me mató. 583 00:41:29,041 --> 00:41:34,421 Espero que, cada noche, tengas presente que mataste a tu propio hijo. 584 00:41:35,041 --> 00:41:38,711 Cariño, yo ni siquiera sé que estás muerto. 585 00:41:38,791 --> 00:41:40,381 Pero yo… 586 00:41:41,666 --> 00:41:43,626 estaba… 587 00:41:44,958 --> 00:41:46,828 en medio… 588 00:41:46,916 --> 00:41:48,246 de algo. 589 00:41:51,458 --> 00:41:53,788 Gracias. 590 00:41:53,875 --> 00:41:55,535 Flora, de prisa. 591 00:41:56,333 --> 00:41:57,293 De prisa. 592 00:41:57,791 --> 00:42:00,291 - Por favor, continúa. - Basta. 593 00:42:00,375 --> 00:42:01,285 ¡Deténganse…! 594 00:42:01,375 --> 00:42:02,245 ¡Ya! 595 00:42:02,333 --> 00:42:03,333 Basta, Flora. 596 00:42:03,416 --> 00:42:06,076 - No. - Se quedará donde está. 597 00:42:06,166 --> 00:42:07,916 ¡Lo siento! 598 00:42:09,666 --> 00:42:10,706 Lo siento. 599 00:42:10,791 --> 00:42:11,751 A ver. 600 00:42:12,291 --> 00:42:15,381 Me desaparezco un minuto y ya los estás manipulando. 601 00:42:15,458 --> 00:42:18,328 - Te aprovechas… - De sus buenas intenciones. 602 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 Qué vergüenza. 603 00:42:20,916 --> 00:42:22,456 Debes avisarme. 604 00:42:22,541 --> 00:42:25,711 - Perdón, tuve que hacerlo. - No me gusta que no avises. 605 00:42:25,791 --> 00:42:27,171 Lo sé. Perdón, ¿sí? 606 00:42:27,250 --> 00:42:30,710 Perdón, no quise hacerlo. No volverá a pasar, ¿sí? 607 00:42:30,791 --> 00:42:32,001 Lo prometo. 608 00:42:32,666 --> 00:42:34,076 Te lo explicaré, pero… 609 00:42:34,875 --> 00:42:35,825 ¿Peter? 610 00:42:36,833 --> 00:42:38,253 ¿Cuánto tiempo me…? 611 00:42:38,333 --> 00:42:39,543 Volviste. 612 00:42:40,250 --> 00:42:41,580 ¿Estás bien? 613 00:42:42,250 --> 00:42:43,250 Volviste. 614 00:42:43,833 --> 00:42:44,793 Lo siento. 615 00:42:45,375 --> 00:42:48,915 No, está bien. Está bien, yo también me perdí. 616 00:42:50,708 --> 00:42:51,958 Pero ya volvimos. 617 00:42:52,500 --> 00:42:53,420 Volvimos. 618 00:42:54,333 --> 00:42:56,043 Y ya casi terminamos. 619 00:42:58,583 --> 00:43:00,213 Tenemos que hacerlo. 620 00:43:00,791 --> 00:43:04,381 - No, es muy pronto. - No, es el momento. 621 00:43:05,208 --> 00:43:08,918 Un poco más, deberíamos darles un poco más. 622 00:43:09,000 --> 00:43:10,380 Se nos acaba el tiempo. 623 00:43:12,375 --> 00:43:14,495 Ella se los llevará. No hay tiempo. 624 00:43:14,583 --> 00:43:16,293 ¿De qué hablan? 625 00:43:18,125 --> 00:43:18,995 Bueno… 626 00:43:22,166 --> 00:43:25,166 De lo que estuvimos hablando todo este tiempo. 627 00:43:25,250 --> 00:43:28,380 Ese favor especial, 628 00:43:28,958 --> 00:43:31,288 ese último favor que les pediremos. 629 00:43:31,375 --> 00:43:32,785 La casa eterna. 630 00:43:32,875 --> 00:43:34,075 Así es. 631 00:43:34,666 --> 00:43:35,956 La casa eterna. 632 00:43:36,750 --> 00:43:38,130 ¿Es hora? 633 00:43:38,208 --> 00:43:39,578 Sí. 634 00:43:39,666 --> 00:43:41,996 Pero ¿por qué no podemos seguir así? 635 00:43:42,083 --> 00:43:44,673 Los sacudones no son tan malos. 636 00:43:44,750 --> 00:43:46,130 Lo sé, pero es… 637 00:43:47,250 --> 00:43:49,670 Bueno, la señorita Jessel y yo 638 00:43:50,458 --> 00:43:52,828 necesitamos algo más de ustedes. 639 00:43:53,583 --> 00:43:56,583 Es lo que hablamos, ¿recuerdan? 640 00:43:56,666 --> 00:44:00,706 Ese regalo especial que nos permitirá a la señorita Jessel y a mí 641 00:44:01,375 --> 00:44:02,875 ser sus amigos. 642 00:44:03,458 --> 00:44:05,498 Sus mejores amigos, para siempre. 643 00:44:06,000 --> 00:44:07,500 Y nos salvarán. 644 00:44:08,000 --> 00:44:09,500 Nos salvarán de… 645 00:44:11,166 --> 00:44:12,286 Bueno, ya saben. 646 00:44:12,875 --> 00:44:14,575 Pero pensé que… 647 00:44:14,666 --> 00:44:16,786 Sé lo que dije, Miles. 648 00:44:16,875 --> 00:44:20,575 Pero tenemos que terminarlo ahora, ¿sí? Debemos hacerlo. 649 00:44:20,666 --> 00:44:21,536 Peter. 650 00:44:22,041 --> 00:44:24,211 Quizá podamos esperar a… 651 00:44:25,416 --> 00:44:27,626 ¿A qué, Becs? 652 00:44:29,250 --> 00:44:30,750 ¿A desvanecernos? 653 00:44:31,375 --> 00:44:32,375 ¿A vernos… 654 00:44:33,708 --> 00:44:34,538 así? 655 00:44:37,333 --> 00:44:41,673 Porque nos va a pasar esto, Becs. Esto nos va a pasar, Miles y Flora. 656 00:44:42,291 --> 00:44:43,961 No querrán eso, ¿verdad? 657 00:44:44,666 --> 00:44:46,246 ¿Que quedemos así? 658 00:44:46,333 --> 00:44:48,043 No, claro que no. 659 00:44:48,125 --> 00:44:51,955 Porque esto es lo que les pasa a todos los que mueren aquí en Bly. 660 00:44:56,791 --> 00:44:58,291 Pero no si nos ayudan. 661 00:45:02,500 --> 00:45:03,380 Ustedes… 662 00:45:06,041 --> 00:45:08,251 Ustedes pueden salvarnos. 663 00:45:09,833 --> 00:45:14,503 Nos ayudarán a romper ese juego del que tanto hablamos. 664 00:45:15,291 --> 00:45:16,211 ¿La cárcel? 665 00:45:16,291 --> 00:45:18,131 Así es, la cárcel. 666 00:45:18,875 --> 00:45:21,575 No sé si es buena idea. 667 00:45:22,791 --> 00:45:23,921 Señorita Jessel, 668 00:45:24,458 --> 00:45:26,958 ¿promete que es buena idea? 669 00:45:27,041 --> 00:45:29,331 Flora… 670 00:45:32,291 --> 00:45:34,251 Escuchen, sé que da miedo, 671 00:45:34,333 --> 00:45:37,213 pero se nos acaba el tiempo. 672 00:45:37,291 --> 00:45:40,291 Por eso, Miles, necesito tu ayuda, 673 00:45:40,375 --> 00:45:42,705 y la señorita Jessel, la tuya, Flora. 674 00:45:42,791 --> 00:45:44,001 ¿No es cierto? 675 00:45:49,000 --> 00:45:50,040 Es fácil. 676 00:45:50,583 --> 00:45:51,883 Solo tienen que… 677 00:45:53,166 --> 00:45:55,956 concentrarse lo más que puedan. 678 00:45:56,041 --> 00:45:58,881 Piensa en ti y en mí, 679 00:45:58,958 --> 00:46:00,828 y luego piensa en nosotros. 680 00:46:00,916 --> 00:46:04,916 Tanto como puedas, piensa en nosotros. 681 00:46:06,291 --> 00:46:08,171 No tienen que preocuparse. 682 00:46:08,833 --> 00:46:12,963 De nada, porque estarán estancados en la casa eterna, como dijimos. 683 00:46:13,541 --> 00:46:15,671 - ¿Con mamá y papá? - Así es. 684 00:46:15,750 --> 00:46:17,290 Con sus cariñosos papás. 685 00:46:17,875 --> 00:46:18,995 ¿Lo prometes? 686 00:46:19,083 --> 00:46:23,583 Cuando nos estanquemos, ¿estaremos con mami y papi? 687 00:46:24,250 --> 00:46:25,420 Así es. 688 00:46:26,875 --> 00:46:28,785 Estaremos con mamá y papá 689 00:46:28,875 --> 00:46:31,495 y no se desvanecerán, ¿verdad? 690 00:46:32,125 --> 00:46:33,495 No les pasará a ellos. 691 00:46:34,250 --> 00:46:36,330 Porque murieron en otro lugar. 692 00:46:36,916 --> 00:46:40,286 Mantendrán sus rostros, y ustedes también. 693 00:46:40,375 --> 00:46:41,995 Y serán felices. 694 00:46:42,083 --> 00:46:44,833 Y todos estarán… 695 00:46:45,875 --> 00:46:46,915 ¿Lo prometes? 696 00:46:47,000 --> 00:46:48,500 Lo prometemos. 697 00:46:49,500 --> 00:46:53,330 Ahora, vamos, concéntrense todo lo que puedan… 698 00:46:56,708 --> 00:46:59,918 Flora, mira a la señorita Jessel, 699 00:47:00,000 --> 00:47:03,040 y, Miles, mírame a mí y piensa en nosotros. 700 00:47:04,458 --> 00:47:07,378 ¿Y la señorita Clayton? ¿Qué le pasará a ella? 701 00:47:07,458 --> 00:47:08,288 Nada malo. 702 00:47:08,375 --> 00:47:09,955 Nada malo, te lo prometo. 703 00:47:10,041 --> 00:47:13,291 ¿Ve, señorita Clayton? No hay de qué preocuparse. 704 00:47:13,375 --> 00:47:16,495 Iré a la casa eterna con mi mamá 705 00:47:16,583 --> 00:47:20,083 y será… realmente espléndido. 706 00:47:20,166 --> 00:47:21,376 ¡No! 707 00:47:21,458 --> 00:47:22,628 Sí, así es. 708 00:47:24,000 --> 00:47:25,830 Ve con la señorita Jessel. 709 00:47:28,291 --> 00:47:29,581 No creo que sea… 710 00:47:29,666 --> 00:47:31,536 No más dolor. 711 00:47:32,250 --> 00:47:35,330 No más tristeza, nunca más. 712 00:47:36,583 --> 00:47:39,833 No más escuela, no más bravucones. 713 00:47:40,375 --> 00:47:41,745 Yo me ocuparé de eso. 714 00:47:43,041 --> 00:47:44,421 De todo. 715 00:47:44,958 --> 00:47:48,538 La tristeza nunca volverá a tocarte. 716 00:47:51,166 --> 00:47:53,996 Solo estarás con tu mamá y tu papá 717 00:47:55,333 --> 00:47:56,923 en un lugar seguro. 718 00:47:57,000 --> 00:48:00,250 Tendrás la compañía de dos personas que te aman mucho. 719 00:48:01,041 --> 00:48:02,291 Mucho. 720 00:48:03,291 --> 00:48:06,421 Eso te hace el hombre más afortunado del mundo. 721 00:48:08,416 --> 00:48:10,206 La persona más rica. 722 00:48:11,125 --> 00:48:13,165 Desearía… 723 00:48:13,708 --> 00:48:16,128 ser así de rico. 724 00:48:22,083 --> 00:48:24,083 Así que ten piedad de mí. 725 00:48:27,041 --> 00:48:28,751 Vamos, sé buen chico. 726 00:48:30,583 --> 00:48:32,333 ¡No! 727 00:48:32,416 --> 00:48:33,536 Eres tú. 728 00:48:35,000 --> 00:48:36,040 Soy yo. 729 00:48:39,500 --> 00:48:40,790 Somos nosotros. 730 00:48:45,208 --> 00:48:46,498 ¡No! 731 00:48:50,625 --> 00:48:52,325 - ¡No! - Somos nosotras. 732 00:48:54,000 --> 00:48:56,210 ¡No! 733 00:49:07,083 --> 00:49:07,923 ¿Becs? 734 00:49:13,833 --> 00:49:15,833 Becs, ¿eres tú? 735 00:49:18,375 --> 00:49:21,995 Dios. Es muy extraño, ¿no? 736 00:49:22,083 --> 00:49:23,883 Muy extraño. 737 00:49:25,458 --> 00:49:26,498 Estamos… 738 00:49:28,541 --> 00:49:29,671 ¿La sientes a ella? 739 00:49:29,750 --> 00:49:31,420 Sí, un poco. 740 00:49:33,250 --> 00:49:34,460 Miles es como… 741 00:49:35,458 --> 00:49:37,918 como un cosquilleo, ¿no? 742 00:49:39,541 --> 00:49:40,751 En el fondo. 743 00:49:41,833 --> 00:49:43,253 ¡Dani! ¡Niños! 744 00:49:45,500 --> 00:49:47,920 Debemos deshacernos de esa mujer. 745 00:49:49,000 --> 00:49:51,380 Becs, ¿te encargas de terminar esto? 746 00:49:51,458 --> 00:49:53,168 Aún no entiendo por qué. 747 00:49:54,333 --> 00:49:55,753 Porque ella sabe. 748 00:49:57,125 --> 00:49:58,245 Está bien. 749 00:49:58,916 --> 00:50:01,126 Solo mantenla callada, y lo haré yo. 750 00:50:01,208 --> 00:50:03,248 ¡Flora! ¡Miles! 751 00:50:03,333 --> 00:50:05,463 - ¡No! - ¡Ya voy! 752 00:50:07,541 --> 00:50:10,711 Ya regreso. No te vayas de aquí. 753 00:50:12,333 --> 00:50:13,213 ¡Miles! 754 00:50:20,458 --> 00:50:22,788 Ahí estás. ¿Dónde están todos? 755 00:50:23,583 --> 00:50:26,333 Hannah, qué mujer tan especial. 756 00:50:27,875 --> 00:50:29,415 Te tengo una sorpresa. 757 00:50:29,916 --> 00:50:31,286 ¿Me acompañas? 758 00:50:31,375 --> 00:50:34,285 Bueno, ¿a dónde vamos? 759 00:50:35,375 --> 00:50:36,455 Te mostraré. 760 00:50:37,583 --> 00:50:38,423 Ven. 761 00:50:44,166 --> 00:50:46,126 Dime, ¿a dónde vamos? 762 00:50:46,750 --> 00:50:47,750 Ya sabes. 763 00:50:49,666 --> 00:50:52,246 Estuve pensando qué te hace tan especial. 764 00:50:52,333 --> 00:50:57,753 Sé que es desorientador al principio, pero… tú sí que la hiciste difícil, ¿no? 765 00:50:59,166 --> 00:51:01,286 Caminando por ahí todos los días. 766 00:51:01,375 --> 00:51:03,705 Limpiando y soñando ropa nueva. 767 00:51:03,791 --> 00:51:06,291 Seguiste como si no hubiera pasado nada. 768 00:51:07,041 --> 00:51:10,671 Pensé que eras terca, pero es más que eso, ¿no? 769 00:51:11,250 --> 00:51:12,790 Les pregunté a los demás. 770 00:51:12,875 --> 00:51:15,785 Dicen que lleva su tiempo. 771 00:51:17,000 --> 00:51:22,210 Cada uno tarda lo que tarda, pero tú seguiste soñando. 772 00:51:22,958 --> 00:51:26,578 Y ahí entendí. Me di cuenta de a quién me recordabas. 773 00:51:27,541 --> 00:51:29,171 ¿De qué hablas? 774 00:51:29,708 --> 00:51:31,748 Ya casi llegamos. Ya verás. 775 00:51:34,083 --> 00:51:36,753 Recordé una caricatura que veía de pequeño. 776 00:51:36,833 --> 00:51:39,293 - Bueno… - El Coyote. 777 00:51:39,375 --> 00:51:42,665 Lamento contrariarte, Miles, pero aún eres pequeño. 778 00:51:46,125 --> 00:51:49,575 ¿Recuerdas al Coyote? Siempre era lo mismo. 779 00:51:50,083 --> 00:51:51,753 Corría hacia un precipicio. 780 00:51:52,291 --> 00:51:55,581 Pasaba de largo, pero él seguía corriendo. 781 00:51:56,833 --> 00:51:59,633 Así eres tú. Por eso me recuerdas a él, Hannah. 782 00:52:00,208 --> 00:52:03,958 Caíste en el precipicio y seguiste. 783 00:52:04,500 --> 00:52:05,580 Como si nada. 784 00:52:07,500 --> 00:52:08,710 Limpiando la casa, 785 00:52:09,291 --> 00:52:12,581 soñando nuevos atuendos y aretes, todo. 786 00:52:12,666 --> 00:52:15,666 - ¿De qué diablos estás hablando? - El tema es… 787 00:52:16,500 --> 00:52:18,880 que, cuando el Coyote bajaba la mirada, 788 00:52:19,916 --> 00:52:21,166 se caía. 789 00:52:21,791 --> 00:52:23,331 Solo cuando miraba abajo. 790 00:52:27,500 --> 00:52:29,750 Tienes que mirar abajo, Hannah. 791 00:52:31,708 --> 00:52:33,748 Y podrás detener esta farsa. 792 00:52:33,833 --> 00:52:36,753 Ya cae de una vez, en el sueño que quieras, 793 00:52:36,833 --> 00:52:41,083 mientras tu rostro se derrite como un recuerdo olvidado. 794 00:52:42,708 --> 00:52:44,918 No seas ridículo. Vamos. 795 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 - Entremos. - No. 796 00:52:47,875 --> 00:52:51,205 Estoy más que harto 797 00:52:51,291 --> 00:52:54,671 de verte pavoneándote por ahí. 798 00:52:55,250 --> 00:52:58,710 No, hace falta que te pongan en tu lugar. 799 00:52:59,333 --> 00:53:01,793 Debes mirar abajo. 800 00:53:26,250 --> 00:53:29,500 No. 801 00:53:54,458 --> 00:53:55,628 Bip, bip. 802 00:54:02,875 --> 00:54:05,205 …una oportunidad para perfeccionarme. 803 00:54:05,291 --> 00:54:08,381 En París, era subchef, o sea que solo cortaba vegetales. 804 00:54:08,458 --> 00:54:12,878 Aquí haría todo yo. Sería una experiencia enriquecedora. 805 00:54:12,958 --> 00:54:14,958 Cocinarías para dos niños. 806 00:54:15,041 --> 00:54:17,671 No sé si es la experiencia que buscas. 807 00:54:18,250 --> 00:54:20,580 Miles tiene siete años y es exigente. 808 00:54:21,458 --> 00:54:24,078 Flora tiene cinco años y es un amor, pero… 809 00:54:26,208 --> 00:54:27,328 Miles ya no está. 810 00:54:28,916 --> 00:54:30,246 Y quizá Flora tampoco. 811 00:54:35,041 --> 00:54:37,961 Y no puedo hacer nada al respecto porque… 812 00:54:40,625 --> 00:54:42,125 porque estoy muerta. 813 00:54:46,333 --> 00:54:47,543 Dios. 814 00:54:49,000 --> 00:54:49,920 Dios. 815 00:54:53,958 --> 00:54:55,288 Dios. 816 00:55:22,166 --> 00:55:23,456 ¿Cómo estuve? 817 00:55:24,333 --> 00:55:25,383 Muy bien. 818 00:55:26,958 --> 00:55:28,628 Me dijo que fingiera. 819 00:55:29,125 --> 00:55:32,995 Él ya no la veía, así que me indicó qué decir. 820 00:55:33,583 --> 00:55:35,253 Desátala, Flora, rápido. 821 00:55:37,541 --> 00:55:39,291 Sigo sin entender. 822 00:55:39,791 --> 00:55:41,791 Pensé que era un juego. 823 00:55:42,666 --> 00:55:45,666 - Y que necesitabas mi ayuda. - No, Flora. 824 00:55:45,750 --> 00:55:48,380 Nadie debería necesitar tanta ayuda. 825 00:55:48,458 --> 00:55:50,128 De nadie. 826 00:55:52,333 --> 00:55:53,383 ¿Y Miles? 827 00:55:54,708 --> 00:55:56,288 Es demasiado tarde. 828 00:55:56,375 --> 00:55:58,375 Es tarde, pero no para ella. 829 00:55:58,875 --> 00:56:00,705 Sácala de aquí. 830 00:56:00,791 --> 00:56:03,831 Aléjala tanto como puedas de esta casa. 831 00:56:06,125 --> 00:56:07,995 Eso es, rápido. 832 00:56:11,291 --> 00:56:12,211 Gracias. 833 00:56:25,958 --> 00:56:26,958 ¿Y Miles? 834 00:56:27,041 --> 00:56:29,541 Está bien, ¿sí? Debemos salir de aquí. 835 00:56:30,125 --> 00:56:33,075 - ¿A dónde vamos? - No sé, a cualquier lugar. 836 00:56:33,166 --> 00:56:35,246 ¡No! ¡No me gusta este juego! 837 00:56:35,333 --> 00:56:37,633 - ¡No me iré! - ¡Flora! 838 00:56:37,708 --> 00:56:39,078 ¡Y no puedes obligarme! 839 00:56:39,708 --> 00:56:40,628 ¡Miles! 840 00:56:40,708 --> 00:56:42,128 - ¡Vámonos! - ¿Dónde estás? 841 00:57:48,833 --> 00:57:51,043 Subtítulos: Daiana Poti