1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:22,875 --> 00:01:24,455 Juokse. -Entä Miles? 3 00:01:24,541 --> 00:01:26,961 Ei hätää. Meidän pitää mennä. 4 00:01:27,625 --> 00:01:30,625 Minne menemme? -Ihan minne tahansa. 5 00:01:30,708 --> 00:01:35,128 En pidä tästä leikistä. En aio lähteä! -Flora! 6 00:01:35,208 --> 00:01:36,578 Et voi pakottaa minua! 7 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 Tule, pitää mennä. -Miles! Missä olet? 8 00:01:59,958 --> 00:02:02,208 Elettiin 1600-luvun keskivaiheita. 9 00:02:06,708 --> 00:02:09,958 Hampshiren provinssissa asui eräs leskiherra. 10 00:02:11,625 --> 00:02:16,745 Hänen nimellään ei ole merkitystä. Kutsuttakoon häntä herra Willoughbyksi. 11 00:02:16,833 --> 00:02:20,003 Se kuulostaa kunnialliselta kuten oikea nimikin. 12 00:02:22,500 --> 00:02:25,710 Hän oli jäänyt leskeksi kuuden aviovuoden jälkeen - 13 00:02:25,791 --> 00:02:28,331 ja oli omistautunut jälkeläisilleen, 14 00:02:28,416 --> 00:02:31,956 kahdelle tyttärelle, joilla oli viisi vuotta ikäeroa. 15 00:02:32,541 --> 00:02:33,921 Vanhempi sisar Viola - 16 00:02:34,583 --> 00:02:39,423 ja nuorempi Perdita, jonka nimi kunnioitti heidän välissään syntynyttä tyttöä, 17 00:02:39,500 --> 00:02:41,290 joka eli vain muutaman viikon. 18 00:02:43,875 --> 00:02:47,705 Isänsä kuoltua heillä oli pakottava tarve avioitua. 19 00:02:49,041 --> 00:02:53,921 Naimattomina tyttäret menettäisivät oikeuden hallita isänsä omaisuutta. 20 00:02:54,625 --> 00:02:58,745 Sekä Blyn kartanon, elinikäisen kotinsa. 21 00:03:05,416 --> 00:03:11,496 Siihen aikaan naisilla ei ollut mitään. Ei toivoa tulevaisuudesta ilman miestä. 22 00:03:13,708 --> 00:03:15,788 He olivat taas kuin pikkutyttöjä. 23 00:03:17,416 --> 00:03:20,126 Mutta nyt heillä oli vain toisensa. 24 00:03:24,791 --> 00:03:29,211 Siskokset olivat tuolloin nuoruutensa kukoistuksessa. 25 00:03:29,833 --> 00:03:33,463 Perdita oli sulokas ja Viola nokkela. 26 00:03:34,250 --> 00:03:38,250 Ja Viola tietenkin aina mitä hienoimmissa mekoissa. 27 00:03:39,000 --> 00:03:43,130 Heidän ystäviinsä ja naapureihinsa kuului monia kunnon nuorukaisia. 28 00:03:43,958 --> 00:03:46,878 Omistautuneita kosijoita sekä muutama, 29 00:03:46,958 --> 00:03:51,708 joka nautti hurmurin tai valloittajan mainetta. 30 00:03:52,458 --> 00:03:58,578 Mutta Viola tiesi, mitä he todella olivat: ahneita pyrkyreitä ja haaskalintuja. 31 00:04:00,583 --> 00:04:03,793 Haaskalinnut kaartelivat heidän isänsä raadon yllä - 32 00:04:04,583 --> 00:04:07,083 ryöstääkseen rikkaudet tyttärien kautta. 33 00:04:07,708 --> 00:04:13,078 Blyn täytyi pysyä suvun omistuksessa, ja siskosten täytyi pitää ohjat, 34 00:04:13,166 --> 00:04:15,326 jottei kaikkea menetettäisi. 35 00:04:18,208 --> 00:04:21,288 Niinpä Viola lähetti kutsun kaukaiselle serkulle - 36 00:04:22,833 --> 00:04:24,713 nimeltä Arthur Lloyd. 37 00:04:27,500 --> 00:04:29,580 Hän ei tosin ollut mikään ihanne, 38 00:04:30,583 --> 00:04:34,383 mutta rehellinen, päättäväinen ja älykäs nuori mies. 39 00:04:35,291 --> 00:04:39,671 Hänellä oli vaurautta, hyvä terveys ja tavoitteita - 40 00:04:39,750 --> 00:04:42,670 sekä vapaasti jaettavia kiintymyksen tunteita. 41 00:04:45,833 --> 00:04:48,923 Viola varmisti olevansa poissa Arthurin saapuessa. 42 00:04:49,666 --> 00:04:54,916 Siispä Perdita viihdytti matkalaista Violan odottaessa otollista hetkeä - 43 00:04:55,000 --> 00:04:57,250 ja huomasi serkun olevan herrasmies. 44 00:04:58,125 --> 00:05:01,575 Komea nuorukainen oli opiskellut ja matkustellut. 45 00:05:01,666 --> 00:05:07,416 Hän puhui ranskaa, soitti huilua ja lausui runoja hyvällä maulla. 46 00:05:09,416 --> 00:05:13,456 Juuri kun Perditan kiinnostus tähän nuoreen mieheen alkoi herätä… 47 00:05:20,291 --> 00:05:24,961 Viola selitti myöhästyneensä perimättömien vuokrien takia. 48 00:05:25,041 --> 00:05:30,581 Hänen isänsä kuoltua jotkut olettivat, ettei Viola hallinnut kirjanpitoa. 49 00:05:31,583 --> 00:05:34,793 Tarina oli totta mutta myös teatteria. 50 00:05:35,916 --> 00:05:39,076 Kaikki sisääntulon yksityiskohdat olivat näytelmää. 51 00:05:39,666 --> 00:05:42,786 Hänen hikipisaransa ja kesyttämättömät hiuksensa. 52 00:05:42,875 --> 00:05:46,915 Liiketoimet ja kirjanpito. Ratsastussaappaat aulassa. 53 00:05:47,000 --> 00:05:49,170 Jopa seinällä roikkuva muotokuva, 54 00:05:49,250 --> 00:05:52,920 jonka Viola tilasi osaksi todellista viestiään Arthurille. 55 00:05:53,000 --> 00:05:56,830 Tämä sai naida siskoksista toisen, kunhan ymmärsi, 56 00:05:56,916 --> 00:06:00,956 kuka todella hallitsi Blyn kartanoa ja päätti asioista. 57 00:06:02,458 --> 00:06:06,418 Häät olivat pienet, sillä kyse oli liikejärjestelystä. 58 00:06:06,958 --> 00:06:11,628 Järjestely sopi Violalle, joka aikoi pysyä Blyn hallitsijana. 59 00:06:12,333 --> 00:06:16,793 Se sopi myös Perditalle, joka oli aina viihtynyt nuoremman asemassa. 60 00:06:16,875 --> 00:06:19,415 …tästä päivästä eteenpäin, 61 00:06:20,208 --> 00:06:24,878 myötä- ja vastoinkäymisissä niin hyvinä kuin huonoina päivinä, 62 00:06:25,708 --> 00:06:30,458 rakastaakseni ja kunnioittaakseni, kunnes kuolema meidät erottaa. 63 00:06:33,458 --> 00:06:35,998 Jumalan pyhän määräyksen mukaan - 64 00:06:37,958 --> 00:06:41,128 vannon sinulle uskollisuutta. 65 00:06:44,625 --> 00:06:48,625 Minä, Viola, otan sinut, Arthur, lailliseksi aviomiehekseni - 66 00:06:49,416 --> 00:06:51,746 tästä päivästä eteenpäin, 67 00:06:51,833 --> 00:06:56,503 myötä- ja vastoinkäymisissä niin hyvinä kuin huonoina päivinä, 68 00:06:56,583 --> 00:06:58,753 rakastaakseni ja kunnioittaakseni, 69 00:07:01,208 --> 00:07:03,078 kunnes kuolema meidät erottaa. 70 00:07:04,708 --> 00:07:09,418 Ja totellaksesi. Rakastaaksesi, kunnioittaaksesi ja totellaksesi. 71 00:07:15,208 --> 00:07:19,078 Kirkkoherra luuli Violan unohtaneen sanat. Se ei ollut totta. 72 00:07:19,666 --> 00:07:22,996 Perdita ei yllättynyt, koska tunsi sisarensa parhaiten, 73 00:07:23,541 --> 00:07:28,751 eikä uskonut Jumalankaan yllättyneen, kun tämä strateginen liitto siunattiin. 74 00:07:28,833 --> 00:07:31,173 Sellaiseksi Jumala oli Violan luonut. 75 00:08:05,958 --> 00:08:08,498 Kun liiketoimet oli suoritettu - 76 00:08:08,583 --> 00:08:12,503 ja kartano pelastettu, nuori Viola käänsi katseensa sisäänpäin. 77 00:08:14,166 --> 00:08:15,416 Hän nukkui. 78 00:08:17,583 --> 00:08:18,463 Ja heräsi. 79 00:08:21,125 --> 00:08:26,325 Hän arveli sen johtuvan äitinsä huoneesta ja vanhempiensa sängystä, 80 00:08:26,416 --> 00:08:27,826 joka oli nyt hänen. 81 00:08:30,750 --> 00:08:36,000 Sydämensä uuden levottomuuden valtaamana hän käveli. 82 00:08:41,291 --> 00:08:42,381 Hän nukkui. 83 00:08:45,166 --> 00:08:46,246 Ja heräsi. 84 00:08:49,083 --> 00:08:50,133 Ja käveli. 85 00:08:53,208 --> 00:08:58,208 Ehkä se ei johtunutkaan huoneesta. Kenties kyse olikin jostain muusta. 86 00:09:03,666 --> 00:09:06,416 Violan avioliiton tarkoituksesta huolimatta - 87 00:09:06,500 --> 00:09:09,540 siinä saattoikin olla jonkin verran rakkautta. 88 00:09:26,166 --> 00:09:28,576 En aio kaunistella asiaa. 89 00:09:29,791 --> 00:09:31,131 Maailma on kova. 90 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Mutta sinä olet kovempi. 91 00:09:37,125 --> 00:09:41,455 Bly kuuluu sinulle. Se yritetään viedä sinulta kuten minultakin. 92 00:09:42,708 --> 00:09:44,538 Mutten salli sitä. 93 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Sen sijaan teemme ihmeitä, tyttöseni. 94 00:09:51,083 --> 00:09:52,133 Sinä - 95 00:09:53,833 --> 00:09:54,883 ja minä. 96 00:09:56,625 --> 00:09:57,455 Yhtä. 97 00:10:06,000 --> 00:10:09,960 Isabelin syntymää seurasivat ruusuiset ajat. 98 00:10:10,791 --> 00:10:14,631 Mutta mikään ei pysy, vaan kaikki muuttuu ajan myötä. 99 00:10:14,708 --> 00:10:19,878 Muutos ei usein ilmoita tulostaan. Se ei saavu suurin elein. 100 00:10:19,958 --> 00:10:22,078 Muutos tapahtuu pikkuhiljaa. 101 00:10:22,666 --> 00:10:27,826 Kun sen saapumisen vihdoin huomaa, se on jo iskenyt kiinni. 102 00:10:33,375 --> 00:10:34,495 Violan kohdalla - 103 00:10:36,291 --> 00:10:42,171 epäilys alkoi yhtä pienenä ja mitättömänä kuin hänen keuhkojensa kihelmöinti. 104 00:10:44,208 --> 00:10:47,078 Viola piti mekoista liiaksikin. 105 00:10:47,166 --> 00:10:51,416 Hänelle kelpasi vain paras, ja hänen miehensä hemmotteli häntä. 106 00:10:52,250 --> 00:10:55,580 Lukemattomia metrejä kiiltävää silkkiä ja satiinia - 107 00:10:55,666 --> 00:11:01,746 sekä musliinia, samettia ja pitsiä kaikkialta maailmasta kuluja kaihtamatta. 108 00:11:01,833 --> 00:11:05,333 Harvinaisia ja ylellisiä kuin ne olisi tehty jalokivistä. 109 00:11:06,041 --> 00:11:10,921 Viola tunnusteli niitä ovelin käsin lausumatta sanaakaan ylpeilyä suustaan. 110 00:11:14,750 --> 00:11:17,710 Hänen suustaan ilmeni vain sairaus, 111 00:11:19,833 --> 00:11:21,963 jota oli nyt mahdotonta sivuuttaa. 112 00:12:07,708 --> 00:12:10,168 Se ei ole rutto. -Luojan kiitos. 113 00:12:12,208 --> 00:12:15,748 Mutta minulla ei ole hyviä uutisia. Se on keuhkotauti. 114 00:12:16,333 --> 00:12:19,923 Mitä se tarkoittaa? -Kauanko hänellä on aikaa? 115 00:12:20,000 --> 00:12:25,580 Enintään muutama kuukausi. Pitäkää hänet erillään muista. 116 00:12:26,166 --> 00:12:29,916 Tyttäremme ei pysty nukkumaan ilman äitiään. 117 00:12:30,458 --> 00:12:35,038 Erillään. -Hoida hänet kuntoon. Paranna hänet. 118 00:12:35,625 --> 00:12:41,165 En tiedä, pystynkö. -Luoja auttakoon, sinä parannat hänet. 119 00:12:56,333 --> 00:13:00,043 Haluan meidän sänkyymme. -Se ei käy, rakas. 120 00:13:01,541 --> 00:13:05,791 Haluan meidän sänkyymme. Arthur. 121 00:13:08,000 --> 00:13:12,080 Ole kiltti. -Ajattele Isabelia. 122 00:14:27,333 --> 00:14:31,213 Kun kaikkea oli kokeiltu, kirkkoherra palasi Blyn kartanoon. 123 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Tämä rituaali oli paljon murheellisempi - 124 00:14:36,000 --> 00:14:39,210 kuin hänen aiemmin toimittamansa iloinen vihkiminen. 125 00:14:39,291 --> 00:14:42,421 "Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, 126 00:14:43,583 --> 00:14:49,293 tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, 127 00:14:50,500 --> 00:14:54,210 että tekin olisitte siellä, missä minä olen." 128 00:14:57,458 --> 00:15:01,208 Sisar, sinun pitää toistaa liturgia. 129 00:15:02,375 --> 00:15:04,455 Toista sanat perässäni. 130 00:15:05,416 --> 00:15:08,376 "Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, 131 00:15:10,375 --> 00:15:14,245 tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, 132 00:15:14,833 --> 00:15:18,463 että tekin olisitte siellä, missä minä olen." 133 00:15:19,833 --> 00:15:22,213 Voi, sisar. Yritetään uudelleen. 134 00:15:24,416 --> 00:15:27,456 "Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa…" 135 00:15:27,541 --> 00:15:30,331 Ei. -Mitä sanoit? 136 00:15:32,166 --> 00:15:32,996 Ei. 137 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 En mene. 138 00:15:39,416 --> 00:15:40,786 Sano jumalallesi, 139 00:15:41,833 --> 00:15:46,383 että minä en mene. 140 00:15:49,500 --> 00:15:52,170 Viola, sinun pitää toistaa liturgia. 141 00:15:53,250 --> 00:16:00,040 Kyse ei ole enää kehostasi, rakas. Hoidamme nyt sieluasi. 142 00:16:00,125 --> 00:16:02,995 Siitä minä olen huolissani. -Ei. 143 00:16:03,083 --> 00:16:06,003 Perdita, älä. -Anna kuulua, sisko. 144 00:16:06,083 --> 00:16:10,543 Sano papille ja jumalalle, jota hän liehakoi, että kieltäydyt. 145 00:16:10,625 --> 00:16:13,535 Jumala haluaa puhtaan sielun tykönsä. 146 00:16:13,625 --> 00:16:17,125 Jumalan pitäisi tietää, että tällaiseksi hän Violan loi. 147 00:16:18,000 --> 00:16:20,330 Viola ei mene, jos kerran sanoo niin. 148 00:16:27,583 --> 00:16:32,423 Aika ei välittänyt. Kului viikkoja, kuukausia, jopa vuosia. 149 00:16:32,500 --> 00:16:36,210 Aina vaan ympäri auringon kiersi planeetta piittaamaton. 150 00:16:37,166 --> 00:16:38,326 Ja sitten… 151 00:16:38,416 --> 00:16:39,246 Isabel. 152 00:16:40,208 --> 00:16:43,208 …viisi kierrosta auringon ympäri muutti kaiken. 153 00:16:43,291 --> 00:16:46,581 Isabel. -Vielä pari minuuttia. 154 00:16:46,666 --> 00:16:50,206 Et osaa edes lukea sitä kirjaa. -Osaan lukea tarpeeksi. 155 00:16:50,291 --> 00:16:53,831 Nukkumaan. Olen sanonut jo kolmesti. 156 00:16:59,166 --> 00:17:01,496 Ei. -Lyhyt tanssi. 157 00:17:01,583 --> 00:17:03,883 Ei käy. -Yksi vain sitten. 158 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Mutta on nukkumaanmenoaika. -Yksi vain. 159 00:17:08,250 --> 00:17:09,290 Hyvä herra. 160 00:17:15,833 --> 00:17:21,293 Katsohan. Alat olla melko hyvä tässä. Olet melkein valmis. 161 00:17:22,625 --> 00:17:25,415 Tarvitaan musiikkia. -Ei tarvita. 162 00:17:25,500 --> 00:17:29,000 Itse asiassa tanssin opetteluun tarvitaan vain numeroita. 163 00:17:32,500 --> 00:17:37,380 Yksi, kaksi, kolme. 164 00:17:37,458 --> 00:17:40,578 Askel, kaksi, kolme. Pyörähdys, kaksi, kolme. 165 00:17:40,666 --> 00:17:45,576 Täti, tarvitaan musiikkia. -Tarvitaan unta. 166 00:17:45,666 --> 00:17:49,286 Olet ihan hirveän tylsä. -Niinkö? 167 00:17:50,000 --> 00:17:54,290 Osaatko edes tanssia? -Osaan kyllä, nuori neiti. 168 00:17:54,375 --> 00:17:57,495 En ole koskaan nähnyt. -Tuo on totta, Perdi. 169 00:17:58,083 --> 00:17:59,673 Osaan oikein hyvin. 170 00:18:01,083 --> 00:18:03,583 Ei sentään. -Yksi tanssi vain. 171 00:18:05,041 --> 00:18:07,791 Näytetään tytölle, miten tanssitaan kunnolla. 172 00:18:22,458 --> 00:18:25,878 Yksi, kaksi, kolme. 173 00:18:25,958 --> 00:18:29,538 Askel, kaksi, kolme. Pyörähdys, kaksi, kolme. 174 00:18:51,458 --> 00:18:55,288 Viola oli ohittanut lääkärien ja pappien ennusteet. 175 00:18:55,375 --> 00:18:59,745 Puhuttiin, että hän sinnitteli pelkästä itsepäisyydestään. 176 00:18:59,833 --> 00:19:04,083 Äiti, olet hereillä! -Kulta, et saa mennä liian lähelle äitiä. 177 00:19:04,166 --> 00:19:08,706 Vi, miksi nousit sängystä? Sinä vilustut. -Halusin mukaan tansseihin. 178 00:19:09,791 --> 00:19:12,961 Mennäänpä takaisin huoneeseesi. Keitän yrttiteetä. 179 00:19:13,041 --> 00:19:15,921 En halua teetä. Haluan puhua tyttärelleni. 180 00:19:45,458 --> 00:19:46,578 Vie minut sänkyyn. 181 00:19:49,000 --> 00:19:49,830 Toki. 182 00:20:22,125 --> 00:20:24,035 Pyydän anteeksi. -Ei tarvitse. 183 00:20:24,125 --> 00:20:26,875 Osaan itsekin tanssia. -Niin. 184 00:20:27,666 --> 00:20:29,746 Voin itse tanssia mieheni kanssa. 185 00:20:31,708 --> 00:20:33,878 En kaipaa sinua tuuraamaan siinä. 186 00:20:34,916 --> 00:20:38,206 Tai missään muussakaan. -En ikinä tekisi niin. 187 00:20:42,250 --> 00:20:43,380 Nuku hyvin, sisko. 188 00:20:48,125 --> 00:20:54,955 Kyläläisten mukaan kuolema oli kolkuttanut Violan oveen joka yö noiden vuosien ajan. 189 00:20:55,041 --> 00:21:00,291 Punasilmäisen hevosen vetämä synkkä vaunu oli käännytetty Blyn kartanon ovelta. 190 00:21:01,166 --> 00:21:08,036 Sen kuljettajan sisäänpääsy oli kielletty niin usein, ettei se enää pyrkinyt taloon. 191 00:21:16,583 --> 00:21:19,253 Kävin maate rakkaani viereen 192 00:21:20,416 --> 00:21:23,036 Alle itkupajun 193 00:21:24,875 --> 00:21:27,875 Mutta nyt yksin makaan 194 00:21:29,083 --> 00:21:31,923 Ja itken luona puun 195 00:21:33,000 --> 00:21:37,080 Laulan pajulle 196 00:21:38,083 --> 00:21:41,333 Joka itkee myötäni 197 00:21:42,333 --> 00:21:46,253 Laulan pajulle 198 00:21:47,083 --> 00:21:49,963 Kunnes palaa rakkaani 199 00:22:08,750 --> 00:22:11,790 Haluan nukkua Isabelin vieressä. -Et voi. 200 00:22:11,875 --> 00:22:13,915 Minulla on parempi olo tänään. 201 00:22:14,000 --> 00:22:17,500 Sanot noin joka päivä, mutta näytät yhä pahemmalta. 202 00:22:22,000 --> 00:22:25,380 Blyn kartanon rouva. -Se ei ole pyrkimykseni. 203 00:22:25,458 --> 00:22:28,288 Valehtelet. -Olen tosissani. 204 00:22:28,375 --> 00:22:29,205 Valehtelija. 205 00:22:34,666 --> 00:22:39,956 Arthur kai katsoo minua silloin tällöin, koska on yksinäinen. Hän on vain ihminen. 206 00:22:40,041 --> 00:22:44,581 Viimeiset viisi vuotta hänen ainoa aviovelvollisuutensa on ollut suru. 207 00:22:54,625 --> 00:22:58,785 En salli sitä. -Et niin. Olen huomannut. 208 00:23:01,583 --> 00:23:05,383 Ajattelisit Isabelia. 209 00:23:06,541 --> 00:23:12,711 Mitä muistoja hänelle jää? Muistaako hän tämän version sinusta? 210 00:23:14,333 --> 00:23:17,043 Mikä tahansa muu olisi mielevämpi. 211 00:23:26,750 --> 00:23:30,130 Kun Viola teki kuolemaa pian kuudetta vuotta, 212 00:23:30,208 --> 00:23:33,168 hän kokosi huoneeseensa kaikki korut ja vaatteet, 213 00:23:33,250 --> 00:23:35,880 jotka hänelle oli kertynyt ennen sairautta. 214 00:24:25,875 --> 00:24:30,205 Minua ei pueta sormuksiini eikä mekkoihini hautajaisia varten. 215 00:24:31,583 --> 00:24:35,043 Sormukset, pitsi ja silkki. 216 00:24:36,875 --> 00:24:40,825 Nyt voin sanoa vailla turhamaisuutta, etten kaipaa niitä enää. 217 00:24:44,083 --> 00:24:46,963 Ne ovat hieno perintö tyttärellemme. 218 00:24:49,375 --> 00:24:50,745 Säilytä ne. 219 00:24:51,916 --> 00:24:56,576 Pidä ne tallessa häntä varten, kunnes ne sopivat hänelle. 220 00:24:59,416 --> 00:25:03,126 Ne ovat ruusun terälehtien peitossa. 221 00:25:04,333 --> 00:25:07,633 Värit säilyvät hyväntuoksuisessa pimeydessä. 222 00:25:09,083 --> 00:25:10,753 Lupaatko, Arthur? 223 00:25:12,666 --> 00:25:16,206 Mitä? -Lupaa, että säilytät ne Isabelia varten. 224 00:25:17,166 --> 00:25:23,876 Säilytä avain äläkä ikinä anna sitä kenellekään muulle kuin lapsellemme. 225 00:25:26,250 --> 00:25:29,420 Lupaa minulle. -Minä lupaan. 226 00:25:50,708 --> 00:25:56,038 Kun rahat hupenivat ajan myötä, Arthur joutui yhä useammin työmatkoille - 227 00:25:56,125 --> 00:26:00,125 yhä kauemmas merten taa eksoottisiin ja vauraisiin paikkoihin. 228 00:26:04,375 --> 00:26:07,995 Kun Arthur oli poissa, kaikki teeskentely unohdettiin. 229 00:26:08,750 --> 00:26:11,500 Kenties se johtui kellonajasta tai siitä, 230 00:26:11,583 --> 00:26:16,833 että kaikella tässä maailmassa on murtumispisteensä painon alla. 231 00:26:16,916 --> 00:26:21,706 Mutta sinä yönä, kun Perdita katsoi sisartaan, hän sai ajatuksen. 232 00:26:21,791 --> 00:26:24,881 Sana oli juolahtanut mieleen jo vuotta aiemmin, 233 00:26:24,958 --> 00:26:29,378 ja kuten Violan keuhkojen kihelmöinti, ajatus oli kasvanut salaa. 234 00:26:30,000 --> 00:26:33,420 Sana oli varjostanut Perditan mieltä päivin öin. 235 00:26:34,125 --> 00:26:37,625 Se syttyi hänen rinnassaan kuten sairaus Violan rinnassa. 236 00:26:39,375 --> 00:26:45,245 Se oli levinnyt itsepintaisena kuiskauksena korvaan ja koko mieleen. 237 00:26:45,333 --> 00:26:50,253 Nyt tuo sana hiipi käsivartta pitkin alas - 238 00:26:50,333 --> 00:26:52,673 ja asettui asumaan kämmeneen. 239 00:26:53,875 --> 00:26:57,205 Tuo sana oli "armo". 240 00:26:58,125 --> 00:27:00,455 Mutta se oli valhe. 241 00:27:03,291 --> 00:27:08,501 Perditan mielessä tai sydämessä ei ollut armoa, kun hän ohjasi kättään, 242 00:27:08,583 --> 00:27:10,833 vaan jokainen läimäys ja solvaus - 243 00:27:10,916 --> 00:27:14,916 sekä jokainen päivä ja hetki viimeisen voitelun jälkeen. 244 00:27:15,791 --> 00:27:19,581 Hänen mielensä oli saastuttanut eri sana koko tämän ajan. 245 00:27:19,666 --> 00:27:22,876 Hän tajusi, ettei sana ollutkaan "armo", 246 00:27:22,958 --> 00:27:26,708 vaan se oli aina ollut - 247 00:27:27,666 --> 00:27:28,496 "riittää". 248 00:28:03,291 --> 00:28:06,791 Arthur kantoi surunsa vakavasti ja miehekkäästi. 249 00:28:36,166 --> 00:28:38,456 MINÄ VARTIOIN 250 00:28:45,791 --> 00:28:49,881 Blyn kartanon uuden leskeksi jääneen hallitsijan - 251 00:28:49,958 --> 00:28:53,248 ennustettiin pian menevän uudelleen naimisiin. 252 00:28:53,333 --> 00:28:58,543 Kylässä oli kymmenkunta nuorta naista, joita ei käynyt syyttäminen siitä, 253 00:28:58,625 --> 00:29:03,035 että puolen vuoden aikana ennustus ei toteutunut. 254 00:29:04,250 --> 00:29:07,830 Sillä Perditan silmistä Arthur tunsi Violan kaikua. 255 00:29:08,541 --> 00:29:13,381 Voimistuessaan tuo kaiku peitti alleen muiden kutsut. 256 00:29:15,958 --> 00:29:18,668 Heidät vihittiin säädyllisesti vähin äänin. 257 00:29:19,833 --> 00:29:21,543 Melkeinpä salassa, 258 00:29:21,625 --> 00:29:26,995 jottei edesmennyt Viola saisi tietää kuten kujeillen arveltiin. 259 00:29:27,083 --> 00:29:29,383 VIOLA LLOYD - 1645–1680 35-VUOTIAS 260 00:29:30,166 --> 00:29:35,326 Kun Perdita asettui hääyönä sisarensa entiseen sänkyyn, 261 00:29:35,416 --> 00:29:38,166 kumpikin osapuoli sai, mitä toivoi. 262 00:29:39,666 --> 00:29:44,536 Arthur sai kauniin naisen, joka oli jo tuttu sukunsa puolesta. 263 00:29:45,708 --> 00:29:50,538 Mutta kuten huomata saattaa, Perditan toiveet jäivät yhä mysteeriksi. 264 00:29:54,416 --> 00:30:00,036 Kolmen ensimmäisen aviovuoden aikana uudesta rouva Lloydista ei tullut äitiä. 265 00:30:02,166 --> 00:30:07,536 Eikä adoptiotytärkään koskaan hyväksynyt häntä äidikseen. 266 00:30:42,000 --> 00:30:45,080 Arthur kärsi raskaita taloudellisia tappioita. 267 00:30:45,875 --> 00:30:49,325 Sen takia hänen oli pakko ryhtyä säästötoimiin, 268 00:30:50,166 --> 00:30:54,036 eikä Perditasta siis tullut yhtä hienoa rouvaa kuin sisarestaan. 269 00:30:57,625 --> 00:30:59,125 Hänelle oli selvinnyt, 270 00:30:59,208 --> 00:31:04,168 että Violan valtava puvusto oli pantu syrjään tämän tyttären hyväksi. 271 00:31:04,250 --> 00:31:08,170 Nyt se nuutui pölyisen ullakon armottomassa hämärässä. 272 00:31:09,541 --> 00:31:16,041 Oli ikävää, että nämä hienot kankaat joutuivat odottamaan pikkutyttöä. 273 00:31:16,125 --> 00:31:19,955 Senpä takia, kun Violan kuolemasta oli kulunut kuusi vuotta, 274 00:31:22,333 --> 00:31:24,213 Perditan mitta tuli täyteen. 275 00:31:25,416 --> 00:31:29,326 Talo on huonossa kunnossa. Taloutemme on katastrofi. 276 00:31:30,166 --> 00:31:36,286 Ratkaisu on suoraan päämme päällä. Meillä ei enää ole varaa edes siivoojaan, 277 00:31:36,375 --> 00:31:39,625 vaikka ullakolla on silkkiä, jalokiviä ja pellavaa. 278 00:31:39,708 --> 00:31:42,418 Perdita. -Se riittäisi korjaamaan suunnan. 279 00:31:42,500 --> 00:31:45,210 Ei käy. -Viola olisi toivonut sitä, 280 00:31:45,291 --> 00:31:50,131 jos olisi osannut ennustaa, miten pahaan tilanteeseen meidät saattaisit. 281 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 Minäkö? -Niin. 282 00:31:53,166 --> 00:31:59,746 Etkö muka ollut vastuussa taloudestamme ja päästänyt omaisuutemme rappiolle? 283 00:32:01,708 --> 00:32:03,998 Sisareni halusi Blyn kukoistavan. 284 00:32:04,083 --> 00:32:08,833 Tiedät itsekin, että hän olisi tehnyt kaikkensa pelastaakseen kartanon. 285 00:32:08,916 --> 00:32:11,706 Mutta Isabelin perintö… -On kartano. 286 00:32:12,500 --> 00:32:15,460 Sehän rapistuu ennen kuin hän on täysi-ikäinen. 287 00:32:15,541 --> 00:32:17,831 Viimeisen kerran, Perdita. 288 00:32:19,125 --> 00:32:20,705 Ei missään nimessä. 289 00:32:20,791 --> 00:32:24,631 Olen todella tyytymätön, jos palaat asiaan. 290 00:32:24,708 --> 00:32:31,708 Selvä. Hyvä tietää, mitä arvoa minulla on. Joutua nyt oikuttelun armoille. 291 00:32:36,833 --> 00:32:39,633 Se ei ole oikuttelua, rakas. 292 00:32:41,458 --> 00:32:46,288 Se on lupaus. Vannoin valan. -Niin. 293 00:32:47,875 --> 00:32:53,875 Violalle. Niin tietysti. Ei pidä rikkoa hänelle vannottua valaa. 294 00:32:55,250 --> 00:32:58,330 Mutta millä oikeudella hän pilasi tulevaisuutemme? 295 00:33:00,458 --> 00:33:04,208 Millä oikeudella hän sitoi sinut ilkeyteen ja julmuuteen? 296 00:33:04,791 --> 00:33:05,831 Riittää jo. 297 00:36:03,000 --> 00:36:03,830 Perdita? 298 00:36:46,750 --> 00:36:50,500 Hyvä kuuntelija, palaamme nyt toiseen yöhön. 299 00:36:50,583 --> 00:36:53,293 Tuona yönä Viola nukkui. 300 00:39:29,083 --> 00:39:30,213 Hän nukkui. 301 00:39:33,250 --> 00:39:34,330 Ja heräsi. 302 00:39:45,208 --> 00:39:46,538 Ja käveli. 303 00:40:23,208 --> 00:40:24,418 Hän nukkui. 304 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 Ja heräsi. 305 00:40:30,583 --> 00:40:31,633 Ja käveli. 306 00:40:36,375 --> 00:40:41,915 Aika kului. Sen määrää oli mahdotonta päätellä. 307 00:40:53,333 --> 00:40:54,173 Hän nukkui. 308 00:40:55,958 --> 00:40:57,128 Ja heräsi. 309 00:40:58,833 --> 00:41:00,043 Ja käveli. 310 00:41:02,833 --> 00:41:06,423 Hän nukkui, heräsi ja käveli. 311 00:41:09,041 --> 00:41:13,131 Ja kuten me kaikki, ajan myötä hän myönsi kaiken. 312 00:41:18,750 --> 00:41:23,080 Hän myönsi kuolleensa. Hän myönsi miehensä jatkaneen elämää. 313 00:41:23,791 --> 00:41:26,541 Hän myönsi tyttärensä kasvavan ilman häntä. 314 00:41:28,583 --> 00:41:31,503 Hän myönsi huoneensa olevan unta, 315 00:41:31,583 --> 00:41:37,293 valerakennelma, joka oli parempi kuin kirstun totuus. 316 00:41:38,500 --> 00:41:42,420 Mutta tämän kiirastulen lopussa häntä odotti palkinto, 317 00:41:42,500 --> 00:41:46,330 sillä hän tiesi, että jonain päivänä ovi aukeaisi. 318 00:41:47,041 --> 00:41:49,711 Vielä joskus lukot saisivat avaimensa - 319 00:41:49,791 --> 00:41:54,921 ja Isabel avaisi äitinsä kirstun saadakseen palkintonsa. 320 00:41:55,958 --> 00:41:57,708 Heidän molempien palkinnot. 321 00:41:57,791 --> 00:42:04,751 Päivästä toiseen Viola odotti äärettömiin, kunnes tuo hetki viimein koitti. 322 00:43:01,458 --> 00:43:03,038 Kun hän katsoi miestään, 323 00:43:03,125 --> 00:43:08,455 hän ei nähnyt ajan tuomia muutoksia vaan ainoastaan tämän murheen. 324 00:43:09,041 --> 00:43:10,881 Siispä häkellyksissään - 325 00:43:12,166 --> 00:43:13,826 hän nukkui ja odotti. 326 00:43:35,250 --> 00:43:38,210 Haudattuaan Perditan he aloittivat uuden elämän. 327 00:43:39,166 --> 00:43:44,246 Työt hupenivat, ja kartano oli menetetty ainakin henkisesti. 328 00:43:44,333 --> 00:43:49,463 He muuttaisivat pois, myisivät kartanon ja viettäisivät yksinkertaista elämää, 329 00:43:49,541 --> 00:43:53,041 johon kuuluisivat vain he kaksi sekä - 330 00:43:54,291 --> 00:43:55,131 Viola. 331 00:43:56,125 --> 00:44:01,745 Hän saisi sentään vihdoin olla miehensä ja tyttärensä luona, 332 00:44:01,833 --> 00:44:06,043 vaikka he eivät näkisi, koskisi tai kuulisikaan häntä. 333 00:44:06,125 --> 00:44:09,915 Ei se mitään. He olisivat yhdessä, ja vain sillä oli väliä. 334 00:44:12,750 --> 00:44:16,540 He lähtivät Blysta, jonne jättivät vähäiset tavaransa. 335 00:44:17,083 --> 00:44:23,713 Se oli Violan palkinto vuosien eristyksestä ja sydänsurusta. 336 00:44:23,791 --> 00:44:26,671 Mutta Arthurista oli tullut taikauskoinen. 337 00:44:26,750 --> 00:44:29,790 Hän oli nähnyt kauhun kuolleen Perditan kasvoilla. 338 00:44:29,875 --> 00:44:34,415 Taikauskossa ei ollut järkeä, mutta hän oli silti varma asiasta. 339 00:44:34,500 --> 00:44:40,540 Mikä kirous veikään hänen toisen vaimonsa, hän ei altistaisi sen kynsiin tytärtään - 340 00:44:40,625 --> 00:44:42,625 eikä ketään muutakaan. 341 00:44:51,500 --> 00:44:57,330 Violalle oli loukkaus joutua syvyyksiin, kun hänen tyttärensä kasvaisi naiseksi. 342 00:44:57,875 --> 00:44:59,915 Tämä täydellinen hylkäys - 343 00:45:03,208 --> 00:45:05,538 särki Violan sydämen. 344 00:45:06,708 --> 00:45:11,668 Tuntemus jonkin toisen paikan ja tuonpuoleisen vetovoimasta - 345 00:45:11,750 --> 00:45:16,830 oli hiipunut hänen kuolemansa jälkeen, ja nyt hän torjui sen kokonaan. 346 00:45:16,916 --> 00:45:21,126 Koko huomattavan tahdonvoimansa pohjasta kuten sairaanakin - 347 00:45:21,208 --> 00:45:25,458 Viola uhmasi todennäköisyyksiä eikä aikonut mennä. 348 00:45:26,583 --> 00:45:30,383 Willoughbyn tyttäristä vanhemman, Blyn entisen rouva Lloydin, 349 00:45:31,125 --> 00:45:34,325 puhuttiin sinnittelevän pelkästä itsepäisyydestään. 350 00:45:36,750 --> 00:45:42,830 Sivuutettuaan tuonpuoleisen vetovoiman hän loi sen sijaan oman painovoimansa, 351 00:45:43,416 --> 00:45:46,786 joka muuttaisi Blyn kartanon alueen pysyvästi. 352 00:45:46,875 --> 00:45:49,375 Ja taas kerran hän nukkui. 353 00:46:01,541 --> 00:46:02,671 Hän heräsi. 354 00:46:13,541 --> 00:46:14,791 Ja käveli. 355 00:46:18,916 --> 00:46:22,826 Kuin herättyään painajaisesta hän käveli takaisin kotiinsa. 356 00:46:22,916 --> 00:46:26,126 Joka kerralla se tuntui unelta. 357 00:46:29,958 --> 00:46:32,418 Kunhan hän pääsisi huoneeseensa, 358 00:46:32,500 --> 00:46:36,920 jossa oli kerran nukkunut miehensä ja tyttövauvansa vieressä, 359 00:46:37,916 --> 00:46:41,206 painajainen saattaisi kenties hälvetä. 360 00:46:41,291 --> 00:46:44,171 Hän voisi vain pujahtaa peiton alle - 361 00:46:44,250 --> 00:46:48,630 ja käpertyä avosylin odottavan perheensä kainaloon. 362 00:46:50,208 --> 00:46:55,668 Kun Viola tuijotti tyhjää sänkyä, hän muisti. 363 00:46:58,000 --> 00:47:00,380 Itse muistaminen satutti uudelleen. 364 00:47:22,791 --> 00:47:25,131 Hänen sydämensä särkyi uudelleen, 365 00:47:25,208 --> 00:47:29,878 ja hän toivoi rinnassaan palavan tuskan sammuvan - 366 00:47:29,958 --> 00:47:34,168 uuden kotinsa kylmässä ja sameassa vedessä. 367 00:47:36,250 --> 00:47:39,960 Niinpä hän nukkui ja unohti. 368 00:47:40,958 --> 00:47:42,998 Unohdettuaan hän heräsi. 369 00:47:46,333 --> 00:47:47,543 Ja käveli. 370 00:47:49,916 --> 00:47:54,706 Kuinka monena yönä hän olikaan kävellyt? Hän ei enää pysynyt laskuissa. 371 00:47:54,791 --> 00:47:58,961 Hän keskittyi vain tiensä päässä olevaan sänkyyn, 372 00:47:59,041 --> 00:48:03,711 jossa hän aina herättyään uskoi tyttärensä odottavan. 373 00:48:15,916 --> 00:48:22,706 Hän ei edes tajunnut, että vuosikymmen oli kulunut ja että ruton puhjettua kylässä - 374 00:48:22,791 --> 00:48:27,631 tyhjästä kartanosta oli tehty karanteeni hänen entiselle yhteisölleen. 375 00:48:29,708 --> 00:48:31,078 Missä tyttö on? 376 00:48:35,791 --> 00:48:37,461 Mitä teet täällä? 377 00:48:42,791 --> 00:48:46,331 Olet vaarassa. Tähän siipeen ei saa tulla ilman suojaa. 378 00:48:47,541 --> 00:48:48,381 Missä? 379 00:48:52,416 --> 00:48:58,826 Kun ruttolääkäri kuoli, hän unohtui heti, ja tapahtui outo ilmiö. 380 00:48:59,625 --> 00:49:02,575 Vaikutti siltä, että Violan luoma painovoima, 381 00:49:02,666 --> 00:49:08,956 joka piti hänet tontilla ja kiirastulessa, piti siellä myös muita. 382 00:49:10,166 --> 00:49:13,956 Hän nukkui, ja kuten uneksiessa käy, hän unohti. 383 00:49:14,875 --> 00:49:17,285 Unohdettuaan hän heräsi. 384 00:49:19,875 --> 00:49:21,285 Ja käveli. 385 00:49:34,291 --> 00:49:37,751 Viola tuskin huomasi häntä varten tehtyä manausyritystä. 386 00:49:43,625 --> 00:49:47,955 Valitettavasti kirkkoherra oli jo toinen henkilö Violan polulla. 387 00:49:51,916 --> 00:49:56,706 Viola nukkui ja unohti yhä uudelleen. 388 00:49:57,416 --> 00:50:01,286 Unohtamisen myötä ilmeni kovin hirvittävä vaiva. 389 00:50:02,750 --> 00:50:09,000 Kaikki asiat hiipuvat. Liha, kivi ja jopa tähdetkin. 390 00:50:09,083 --> 00:50:12,713 Aika vie kaiken. Niin maailma toimii. 391 00:50:12,791 --> 00:50:18,831 Menneisyys etääntyy, ja muistot hiipuvat kuten henkikin. 392 00:50:18,916 --> 00:50:22,126 Kaikki, jopa sielu, taipuu ajan tahtoon. 393 00:50:24,500 --> 00:50:27,790 Viola heräsi, käveli ja unohti lisää. 394 00:50:28,750 --> 00:50:32,250 Hän unohti nimensä ja sisarensa nimen. 395 00:50:32,833 --> 00:50:36,753 Kun muistot hiipuivat, hänen kasvoilleen kävi samoin. 396 00:50:37,666 --> 00:50:39,576 Hän muisti niin vähän, 397 00:50:39,666 --> 00:50:43,286 että kun hän eräänä yönä näki lapsen tyttärensä sängyssä, 398 00:50:43,375 --> 00:50:46,785 hän ei muistanut, kenet oli halunnut nähdä. 399 00:50:46,875 --> 00:50:51,875 Hänellä oli vain hämärä käsitys, että hän oli tullut etsimään lasta, 400 00:50:51,958 --> 00:50:54,418 jollaisen nyt näki. 401 00:50:54,500 --> 00:50:58,460 Sen täytyi olla hänen etsimänsä lapsi. Varmasti. 402 00:51:00,708 --> 00:51:06,878 Hän nukkui ja hiipui yhä lisää. 403 00:51:08,000 --> 00:51:12,540 Kuten muutkin sielut hänen painovoimansa piirissä. 404 00:51:15,000 --> 00:51:18,880 Nuo onnettomat mustassa aukossa, jonka hän Blyn kartanosta loi. 405 00:51:22,125 --> 00:51:23,495 Hekin hiipuivat. 406 00:51:36,541 --> 00:51:40,001 Willoughbyn tyttäristä vanhempi, Blyn entinen rouva Lloyd, 407 00:51:40,083 --> 00:51:43,003 oli nyt pelkkä ajatus ja pelkkä tunne. 408 00:51:43,083 --> 00:51:48,253 Ei nainen, ei ihminen. Ei nimeä eikä kasvoja. 409 00:51:48,333 --> 00:51:51,833 Pelkkää tarvetta ja yksinäisyyttä. 410 00:51:52,625 --> 00:51:55,455 Sekä raivoa. Hänen kohtalonsa oli painajainen. 411 00:51:56,583 --> 00:52:03,213 Sama kohtalo koski kaikkia Blyn vankeja, kuten ullakolle unohdettua Violan sisarta. 412 00:52:03,291 --> 00:52:08,081 Tämä ei muistanut ketään sisarta, jota murhata tai jonka murhaamaksi joutua. 413 00:52:09,916 --> 00:52:14,286 Sama kohtalo koski kaikkia onnettomia, jotka joutuivat Violan polulle. 414 00:52:15,041 --> 00:52:17,461 Pysähdy. Seis! 415 00:52:18,791 --> 00:52:22,671 Sama kohtalo koski assistenttia vuosisatoja myöhemmin. 416 00:52:24,333 --> 00:52:27,713 Se koski niitäkin, jotka kuolivat Blyssa muista syistä. 417 00:52:28,416 --> 00:52:34,416 He joutuivat Violan painovoiman otteeseen, vaikkakaan eivät hänen itsensä kynsiin. 418 00:52:38,500 --> 00:52:42,250 Ei toivoa kenellekään, joka epäonnekseen kuoli Blyn tontilla. 419 00:52:44,291 --> 00:52:46,381 Ei toivoa Blyn uhreille, 420 00:52:46,458 --> 00:52:53,038 kuolivat he sitten kohtalon, pahuuden, sairauden tai toistensa takia. 421 00:52:57,708 --> 00:53:00,578 Eikä ilmeisesti toivoa nuorelle au pairille, 422 00:53:01,875 --> 00:53:08,455 joka kohdattuaan tämän mustan aukon monia epäonnisia kuolleita - 423 00:53:08,541 --> 00:53:11,501 oli viimein astunut oman kohtalonsa polulle. 424 00:54:23,375 --> 00:54:25,375 Tekstitys: Kaisa Innes