1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:22,875 --> 00:01:24,455 ‎-快走 ‎-那迈尔斯呢? 3 00:01:24,541 --> 00:01:26,961 ‎没事的 好了 我们得离开这里 4 00:01:27,625 --> 00:01:30,495 ‎-我们要去哪儿? ‎-我不知道 去哪儿都行 5 00:01:30,708 --> 00:01:32,748 ‎-弗洛拉! ‎-不!我不喜欢这个游戏! 6 00:01:33,208 --> 00:01:35,128 ‎-我不要走! ‎-弗洛拉! 7 00:01:35,208 --> 00:01:36,578 ‎你不能逼我走! 8 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 ‎-快点!我们要走了! ‎-迈尔斯 你在哪儿? 9 00:01:59,958 --> 00:02:01,918 ‎在17世纪中叶… 10 00:02:06,708 --> 00:02:09,958 ‎汉普郡住着一位丧偶的绅士 11 00:02:11,625 --> 00:02:13,165 ‎他的名字无关紧要 12 00:02:13,250 --> 00:02:16,330 ‎我冒昧地称他为威洛比先生 13 00:02:16,875 --> 00:02:19,995 ‎像他本来的名字一样 ‎这个名字听起来非常体面 14 00:02:22,500 --> 00:02:25,210 ‎结婚大约六年后 他成了鳏夫 15 00:02:25,291 --> 00:02:27,881 ‎全心全意地照顾自己的孩子 16 00:02:28,416 --> 00:02:31,956 ‎相隔五年出生的两个女儿 17 00:02:32,458 --> 00:02:33,828 ‎大女儿薇奥拉 18 00:02:34,583 --> 00:02:35,923 ‎小女儿珀迪塔 19 00:02:36,375 --> 00:02:39,125 ‎以纪念她们中间出生的小女孩 20 00:02:39,500 --> 00:02:41,040 ‎她只活了几个星期 21 00:02:43,875 --> 00:02:47,705 ‎随着父亲入土为安 ‎她们面临着急需结婚的难题 22 00:02:49,041 --> 00:02:50,711 ‎因为两位少女都不是男子 23 00:02:50,791 --> 00:02:53,791 ‎将失去对威洛比先生财务大权的掌控 24 00:02:54,625 --> 00:02:56,205 ‎还有布莱的庄园 25 00:02:57,041 --> 00:02:58,461 ‎她们一生的家 26 00:03:05,416 --> 00:03:07,456 ‎那个时代的女人一无所有 27 00:03:08,625 --> 00:03:11,495 ‎如果不嫁给男人 ‎她们就没有现在 没有未来 28 00:03:13,708 --> 00:03:15,788 ‎于是 她们又过上了小女孩的生活 29 00:03:17,416 --> 00:03:20,126 ‎但现在世界上除了彼此 ‎她们什么都没有 30 00:03:24,791 --> 00:03:26,461 ‎这时的两姐妹 31 00:03:26,541 --> 00:03:29,211 ‎正值青春貌美的年华 32 00:03:29,833 --> 00:03:31,833 ‎珀迪塔甜美可爱 33 00:03:32,250 --> 00:03:33,460 ‎薇奥拉机智过人 34 00:03:34,250 --> 00:03:36,960 ‎当然 薇奥拉的衣服极尽华丽 35 00:03:37,375 --> 00:03:38,245 ‎一直如此 36 00:03:39,000 --> 00:03:41,330 ‎在这些年轻人中 她们的朋友和邻居 37 00:03:41,416 --> 00:03:43,126 ‎有许多出色的追求者 38 00:03:43,958 --> 00:03:46,878 ‎几个热心的小伙子 还有两三个人 39 00:03:46,958 --> 00:03:49,878 ‎享有魅力出众的美誉 40 00:03:50,666 --> 00:03:51,706 ‎或是情场得意的名声 41 00:03:52,458 --> 00:03:54,578 ‎但薇奥拉知道他们是什么货色 42 00:03:55,125 --> 00:03:58,575 ‎贪心鬼 机会主义者 秃鹫 43 00:04:00,583 --> 00:04:03,463 ‎秃鹫准备啄食她们父亲的尸体 44 00:04:04,583 --> 00:04:06,673 ‎通过他的两个女儿掠夺他的财富 45 00:04:07,708 --> 00:04:10,288 ‎不行 布莱必须留在这个家 46 00:04:10,791 --> 00:04:12,671 ‎姐妹俩必须掌控大权 47 00:04:13,166 --> 00:04:15,326 ‎免得所有的财产埋进同一个坟墓 48 00:04:18,250 --> 00:04:21,290 ‎于是薇奥拉邀请了一位远房表亲 49 00:04:22,833 --> 00:04:24,713 ‎亚瑟·劳埃德先生 50 00:04:27,500 --> 00:04:29,380 ‎事实上 他不是理想的人选 51 00:04:30,583 --> 00:04:32,793 ‎他是个诚实果断 52 00:04:33,208 --> 00:04:34,378 ‎头脑聪明的年轻人 53 00:04:35,291 --> 00:04:36,881 ‎丰厚的家产 54 00:04:37,500 --> 00:04:39,330 ‎寄希望于他的健康和安乐 55 00:04:39,750 --> 00:04:42,330 ‎还有他未投入感情的微薄资本 56 00:04:45,833 --> 00:04:48,833 ‎他到达时 薇奥拉已确定不露面 57 00:04:49,666 --> 00:04:52,786 ‎留下珀迪塔招待这位远道而来的表亲 58 00:04:52,875 --> 00:04:54,575 ‎在薇奥拉迟迟未到的时候 59 00:04:55,000 --> 00:04:57,210 ‎在这个过程中 她了解到他是位绅士 60 00:04:58,125 --> 00:04:59,535 ‎他有英俊的容貌 61 00:04:59,625 --> 00:05:01,375 ‎他到处学习游历 62 00:05:01,666 --> 00:05:04,126 ‎他会说法语 他会吹笛子 63 00:05:04,583 --> 00:05:07,423 ‎他朗诵诗句 品味出众 64 00:05:09,416 --> 00:05:11,746 ‎就在珀迪塔开始感觉对这个年轻人 65 00:05:11,833 --> 00:05:13,463 ‎真正感兴趣时… 66 00:05:20,291 --> 00:05:21,171 ‎薇奥拉解释说 67 00:05:21,250 --> 00:05:24,960 ‎她因为未收租金而发生的纠纷来晚了 68 00:05:25,041 --> 00:05:27,581 ‎她的父亲去世了 有人想趁机捣鬼 69 00:05:28,000 --> 00:05:30,580 ‎没想到她知道如何记账 70 00:05:31,583 --> 00:05:34,793 ‎这个故事是真的 但也是演戏 71 00:05:35,916 --> 00:05:38,826 ‎其实 薇奥拉出场的每个细节 ‎都是一出好戏 72 00:05:39,666 --> 00:05:41,126 ‎她皮肤上的汗珠 73 00:05:41,208 --> 00:05:42,788 ‎她蓬松的头发 74 00:05:42,875 --> 00:05:44,665 ‎生意、账本 75 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 ‎门厅里的马靴 76 00:05:47,000 --> 00:05:48,920 ‎就连挂在远处的肖像 77 00:05:49,250 --> 00:05:52,670 ‎也是薇奥拉向亚瑟传达的真实信息 78 00:05:53,000 --> 00:05:55,460 ‎他可以娶她 也可以娶她妹妹 79 00:05:55,541 --> 00:05:58,791 ‎但不应该弄错布莱庄园真正的当家人 80 00:05:59,208 --> 00:06:00,958 ‎或是处理事情的方式 81 00:06:02,458 --> 00:06:04,078 ‎婚礼的排场不大 82 00:06:04,166 --> 00:06:06,416 ‎适合当时的生意安排 83 00:06:06,958 --> 00:06:08,578 ‎这对薇奥拉来说是个好结果 84 00:06:09,041 --> 00:06:11,631 ‎她原本就想保住布莱的女主人身份 85 00:06:12,333 --> 00:06:14,133 ‎对珀迪塔来说也是个好结果 86 00:06:14,208 --> 00:06:16,788 ‎她从出生以来就享受舒适的生活 87 00:06:16,875 --> 00:06:19,415 ‎从今天起相互扶持 88 00:06:20,208 --> 00:06:22,958 ‎无论顺境还是逆境 ‎无论富裕还是贫穷 89 00:06:23,500 --> 00:06:24,880 ‎无论疾病还是健康 90 00:06:25,708 --> 00:06:27,918 ‎我都会爱你 珍惜你 91 00:06:28,583 --> 00:06:30,173 ‎直到死亡将我们分开 92 00:06:33,458 --> 00:06:35,998 ‎按照上帝的神圣律例 93 00:06:37,958 --> 00:06:41,128 ‎我向你许下我的誓言 94 00:06:44,625 --> 00:06:48,625 ‎我 薇奥拉 愿意接受亚瑟 ‎做我的合法丈夫 95 00:06:49,416 --> 00:06:51,536 ‎从今天起相互扶持 96 00:06:52,000 --> 00:06:54,710 ‎无论顺境还是逆境 ‎无论富裕还是贫穷 97 00:06:54,791 --> 00:06:56,291 ‎无论疾病还是健康 98 00:06:56,666 --> 00:06:58,746 ‎我都会爱你 珍惜你… 99 00:07:01,291 --> 00:07:02,501 ‎直到死亡将我们分开 100 00:07:04,708 --> 00:07:05,878 ‎还有服从 101 00:07:06,333 --> 00:07:09,423 ‎爱、珍惜和服从 102 00:07:15,208 --> 00:07:17,878 ‎牧师以为这是无心的疏忽 103 00:07:18,250 --> 00:07:19,080 ‎事实并非如此 104 00:07:19,666 --> 00:07:22,786 ‎珀迪塔并不感到惊讶 ‎她比任何人都更了解姐姐 105 00:07:23,541 --> 00:07:26,171 ‎珀迪塔想 上帝不会感到惊讶 106 00:07:26,250 --> 00:07:28,750 ‎因为她姐姐的战略联姻得到了祝福 107 00:07:28,833 --> 00:07:30,753 ‎他毕竟让她如愿以偿 108 00:08:05,958 --> 00:08:08,498 ‎交易完成了 生意结束了 109 00:08:08,583 --> 00:08:09,923 ‎庄园得救了 110 00:08:10,166 --> 00:08:12,496 ‎年轻的薇奥拉把目光投向内心 111 00:08:14,166 --> 00:08:15,036 ‎她会睡着 112 00:08:17,583 --> 00:08:18,463 ‎她会醒来 113 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 ‎她想‎也许是房间的问题 114 00:08:23,500 --> 00:08:27,830 ‎从前这是她母亲的房间 ‎她父母的床 现在是她的床 115 00:08:30,750 --> 00:08:33,830 ‎她的内心浮现出新的躁动 116 00:08:34,958 --> 00:08:35,998 ‎她会走动 117 00:08:41,291 --> 00:08:42,381 ‎她会睡着 118 00:08:45,166 --> 00:08:46,246 ‎她会醒来 119 00:08:49,083 --> 00:08:50,133 ‎她会走动 120 00:08:53,208 --> 00:08:55,168 ‎说到底 也许不是房间的问题 121 00:08:56,125 --> 00:08:58,205 ‎不 也许有别的缘故 122 00:09:03,666 --> 00:09:05,876 ‎薇奥拉发现 除了达到目的 123 00:09:06,583 --> 00:09:09,543 ‎她的婚姻可能终究也有几分真爱 124 00:09:26,166 --> 00:09:28,576 ‎我没有甜言蜜语要说 125 00:09:29,791 --> 00:09:31,131 ‎外面的世界很残酷 126 00:09:33,250 --> 00:09:34,670 ‎但你要更残酷 127 00:09:37,125 --> 00:09:38,325 ‎布莱属于你 128 00:09:38,958 --> 00:09:41,458 ‎他们会像对我那样 ‎试图从你手中抢走布莱 129 00:09:42,708 --> 00:09:44,538 ‎但我不会让他们得逞 130 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 ‎相反 我们会创造奇迹 我的女儿 131 00:09:51,083 --> 00:09:52,133 ‎是你 132 00:09:53,833 --> 00:09:54,883 ‎是我 133 00:09:56,625 --> 00:09:57,455 ‎是我们 134 00:10:06,000 --> 00:10:07,710 ‎在伊莎贝尔出生后 135 00:10:08,291 --> 00:10:09,671 ‎那是美好的时光 136 00:10:10,791 --> 00:10:14,461 ‎但没有东西恒久不变 ‎假以时日 什么都会变 137 00:10:14,708 --> 00:10:17,038 ‎变化通常不会自行显露 138 00:10:17,291 --> 00:10:19,501 ‎不会大肆宣扬变化的到来 139 00:10:19,958 --> 00:10:22,078 ‎不 变化是突如其来的 140 00:10:22,666 --> 00:10:25,036 ‎等到人们意识到变化来临的时候 141 00:10:25,791 --> 00:10:27,831 ‎变化已经根深蒂固 142 00:10:33,375 --> 00:10:34,495 ‎至于薇奥拉… 143 00:10:36,291 --> 00:10:38,541 ‎她的怀疑起初微不足道 144 00:10:38,625 --> 00:10:42,165 ‎无关紧要 就像她肺里的痛痒 145 00:10:44,208 --> 00:10:49,208 ‎维奥拉对服饰的喜爱异乎寻常 ‎也有世上最好的品味 146 00:10:49,583 --> 00:10:51,423 ‎她丈夫会纵容这种品味 147 00:10:52,250 --> 00:10:55,580 ‎无数码光亮的丝绸和缎子 148 00:10:55,666 --> 00:10:59,746 ‎来自世界各地的薄纱、天鹅绒和花边 149 00:10:59,833 --> 00:11:01,753 ‎还有各种开支 150 00:11:01,833 --> 00:11:05,333 ‎有些服饰稀有昂贵 ‎像是用珠宝线纺成的 151 00:11:06,041 --> 00:11:08,041 ‎全都从她灵巧的手中经过 152 00:11:08,541 --> 00:11:10,921 ‎却没从她的嘴里得到一句夸奖 153 00:11:14,750 --> 00:11:17,710 ‎不 她嘴里出来的只有疾病 154 00:11:19,833 --> 00:11:21,753 ‎最终不可能被忽视的疾病 155 00:12:07,708 --> 00:12:08,958 ‎这不是瘟疫 156 00:12:09,041 --> 00:12:10,171 ‎哦 谢天谢地 157 00:12:12,208 --> 00:12:14,208 ‎但也不是好消息 158 00:12:14,291 --> 00:12:15,381 ‎她有肺病 159 00:12:16,250 --> 00:12:17,630 ‎-那是什么… ‎-多长时间? 160 00:12:17,708 --> 00:12:19,668 ‎-那是什么意思? ‎-多长时间 医生? 161 00:12:20,000 --> 00:12:21,880 ‎几个月 最多几个月 162 00:12:23,000 --> 00:12:25,580 ‎我会把她和你们其他人分开 163 00:12:26,125 --> 00:12:27,285 ‎我们的女儿 164 00:12:28,208 --> 00:12:30,078 ‎她没有妈妈就睡不着觉 165 00:12:30,458 --> 00:12:31,578 ‎分开 166 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 ‎你会给她治病 167 00:12:34,208 --> 00:12:35,038 ‎治好她 168 00:12:35,541 --> 00:12:37,751 ‎-我不知道我能不能做到 ‎-你会的 169 00:12:38,916 --> 00:12:41,076 ‎你会的 上帝会帮助你 但你会做到 170 00:12:54,458 --> 00:12:55,288 ‎不 171 00:12:56,333 --> 00:12:57,793 ‎不 我想睡在我们的床上 172 00:12:58,833 --> 00:13:00,043 ‎不行 亲爱的 173 00:13:01,541 --> 00:13:03,921 ‎我想睡在我们的床上 174 00:13:04,958 --> 00:13:05,788 ‎亚瑟 175 00:13:08,000 --> 00:13:09,630 ‎-求你了 ‎-伊莎贝尔 176 00:13:11,083 --> 00:13:12,083 ‎想想伊莎贝尔 177 00:14:27,333 --> 00:14:28,713 ‎所有的办法都用尽了 178 00:14:29,375 --> 00:14:31,205 ‎牧师又来到布莱 179 00:14:32,791 --> 00:14:35,251 ‎相比他从前吟唱婚姻的美好歌谣 180 00:14:36,083 --> 00:14:39,173 ‎这次举行的仪式更为悲伤 181 00:14:39,250 --> 00:14:42,420 ‎“我如果去为你们预备了地方” 182 00:14:43,583 --> 00:14:45,633 ‎“就会再来 183 00:14:46,875 --> 00:14:49,285 ‎接你们到我那里去 184 00:14:50,500 --> 00:14:52,000 ‎好使我在哪里 185 00:14:52,416 --> 00:14:54,206 ‎你们也在哪里” 186 00:14:57,458 --> 00:14:58,288 ‎姐妹… 187 00:14:59,208 --> 00:15:01,208 ‎你要复述这段祈祷文 188 00:15:02,375 --> 00:15:03,995 ‎跟着我一起说 189 00:15:05,416 --> 00:15:08,206 ‎“我如果去为你们预备了地方” 190 00:15:10,375 --> 00:15:13,915 ‎“就会再来 接你们到我那里去 191 00:15:14,833 --> 00:15:18,463 ‎好使我在哪里 你们也在哪里” 192 00:15:19,833 --> 00:15:22,213 ‎哦 姐妹 我们再试一次 193 00:15:24,416 --> 00:15:27,456 ‎“我如果去为你们预备了地方” 194 00:15:27,541 --> 00:15:28,501 ‎不 195 00:15:29,416 --> 00:15:30,326 ‎你说什么? 196 00:15:32,166 --> 00:15:32,996 ‎不 197 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 ‎我不去 198 00:15:39,416 --> 00:15:40,786 ‎告诉你的上帝… 199 00:15:41,833 --> 00:15:46,383 ‎我就是不去 200 00:15:49,458 --> 00:15:52,168 ‎薇奥拉 你要复述这段祈祷文 201 00:15:53,250 --> 00:15:57,000 ‎这与你的身体无关 我的爱人 202 00:15:57,750 --> 00:15:59,790 ‎我们必须治疗你的灵魂 203 00:16:00,125 --> 00:16:02,995 ‎-我担心你的灵魂 ‎-不 204 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 ‎珀迪塔 不行 205 00:16:04,458 --> 00:16:05,998 ‎你告诉他们 姐姐 206 00:16:06,083 --> 00:16:09,173 ‎你告诉这位牧师和他崇拜的上帝 207 00:16:09,583 --> 00:16:10,543 ‎你对他们说“不” 208 00:16:10,625 --> 00:16:13,705 ‎上帝欢迎她回家时 ‎希望她的灵魂纯净 209 00:16:13,791 --> 00:16:14,961 ‎上帝应该知道得更清楚 210 00:16:15,583 --> 00:16:16,833 ‎她就像他创造的那样 211 00:16:18,000 --> 00:16:20,290 ‎如果她说她不去 她就不去 212 00:16:27,583 --> 00:16:29,463 ‎她不在乎时间 213 00:16:29,541 --> 00:16:32,381 ‎从几天到几周 几个月 几年 214 00:16:32,583 --> 00:16:34,043 ‎无动于衷的行星 215 00:16:34,125 --> 00:16:35,955 ‎绕着太阳转了一圈又一圈 216 00:16:37,166 --> 00:16:37,996 ‎然后… 217 00:16:38,416 --> 00:16:39,246 ‎伊莎贝尔 218 00:16:40,208 --> 00:16:43,208 ‎…绕了太阳五圈 一切都变了 219 00:16:43,291 --> 00:16:44,131 ‎伊莎贝尔 220 00:16:44,833 --> 00:16:46,583 ‎请再等几分钟 221 00:16:46,666 --> 00:16:48,666 ‎你看不懂那本书 222 00:16:48,750 --> 00:16:50,210 ‎我能看懂 223 00:16:50,291 --> 00:16:51,171 ‎睡觉去 224 00:16:52,041 --> 00:16:53,831 ‎我说过三次了 225 00:16:59,166 --> 00:16:59,996 ‎不 226 00:17:00,541 --> 00:17:01,501 ‎快步舞 227 00:17:01,583 --> 00:17:02,463 ‎不 228 00:17:02,666 --> 00:17:03,576 ‎就跳一次 229 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 ‎-可她该睡觉了 ‎-就跳一次 230 00:17:08,250 --> 00:17:09,290 ‎好的 先生 231 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 ‎你瞧 232 00:17:17,208 --> 00:17:18,828 ‎哦 你跳得越来越好了 233 00:17:19,541 --> 00:17:21,291 ‎是啊 我想你差不多准备好了 234 00:17:22,625 --> 00:17:23,875 ‎我们要音乐 235 00:17:23,958 --> 00:17:25,078 ‎哦 我们没有音乐 236 00:17:25,666 --> 00:17:28,956 ‎其实 要学跳舞 我们只要数拍子就行 237 00:17:32,500 --> 00:17:37,380 ‎一、二、三 238 00:17:37,458 --> 00:17:39,288 ‎上前 二、三 239 00:17:39,375 --> 00:17:40,575 ‎转圈 二、三 240 00:17:41,041 --> 00:17:43,421 ‎姨妈 我们要音乐 行吗? 241 00:17:43,500 --> 00:17:45,580 ‎我们要睡了 242 00:17:45,666 --> 00:17:47,626 ‎哦 你真烦人 243 00:17:48,333 --> 00:17:49,293 ‎哦 是吗? 244 00:17:50,000 --> 00:17:51,830 ‎你知道怎么跳舞吗? 245 00:17:51,916 --> 00:17:54,286 ‎我知道怎么跳舞 年轻的小姐 246 00:17:54,375 --> 00:17:56,035 ‎我从没见过你跳舞 247 00:17:56,125 --> 00:17:57,495 ‎她说得对 珀迪 248 00:17:58,000 --> 00:17:59,330 ‎我很清楚 249 00:18:01,083 --> 00:18:03,213 ‎-哦 不… ‎-就一次 250 00:18:05,041 --> 00:18:07,581 ‎我们让小家伙看看 怎么跳才对 251 00:18:22,458 --> 00:18:25,878 ‎一、二、三 252 00:18:25,958 --> 00:18:27,538 ‎上前 二、三 253 00:18:27,625 --> 00:18:29,535 ‎转身 二、三 254 00:18:29,916 --> 00:18:34,496 ‎一、二、三 255 00:18:51,458 --> 00:18:55,078 ‎薇奥拉超过了医生和牧师的预期 256 00:18:55,458 --> 00:18:59,328 ‎有人会低声说 她活着只是因为固执 257 00:18:59,833 --> 00:19:00,713 ‎妈妈 你醒了! 258 00:19:00,791 --> 00:19:04,081 ‎伊莎贝尔 你知道 ‎你不能离妈妈太近 亲爱的 259 00:19:04,166 --> 00:19:06,536 ‎薇奥拉 你怎么下床了?你会着凉的 260 00:19:06,625 --> 00:19:08,375 ‎我不想错过舞会 261 00:19:09,791 --> 00:19:12,961 ‎来吧 我们送你回房间 ‎我准备了草药给你泡茶 262 00:19:13,041 --> 00:19:15,921 ‎我不想喝茶 我要和女儿说话 263 00:19:45,458 --> 00:19:46,328 ‎带我回去睡觉 264 00:19:49,000 --> 00:19:49,830 ‎当然 265 00:20:22,125 --> 00:20:24,035 ‎-我道歉 ‎-不用 266 00:20:24,125 --> 00:20:26,495 ‎-我可以和他跳舞 你知道 ‎-我知道 267 00:20:27,666 --> 00:20:29,536 ‎我可以和我自己的丈夫跳舞 268 00:20:31,708 --> 00:20:33,498 ‎我不要你来替代我 269 00:20:34,916 --> 00:20:36,326 ‎跳舞或是别的任何东西 270 00:20:37,208 --> 00:20:38,208 ‎我永远不会 271 00:20:42,250 --> 00:20:43,330 ‎睡个好觉 姐姐 272 00:20:48,125 --> 00:20:51,125 ‎村里有人会说 薇奥拉的死期到了 273 00:20:51,708 --> 00:20:52,828 ‎其实 每晚都是如此 274 00:20:53,166 --> 00:20:54,626 ‎最初的几年 275 00:20:55,125 --> 00:20:58,035 ‎一辆套着红眼马的黑色马车 276 00:20:58,458 --> 00:21:00,288 ‎被挡在布莱庄园的门外 277 00:21:01,166 --> 00:21:05,036 ‎其实 那辆黑色马车和赶车人 ‎经常被拒之门外 278 00:21:05,833 --> 00:21:08,043 ‎再也不敢去布莱庄园了 279 00:21:16,583 --> 00:21:19,253 ‎我和我的爱人 280 00:21:20,416 --> 00:21:23,036 ‎躺在哭泣的柳树下 281 00:21:24,875 --> 00:21:27,875 ‎如今只剩我一人 282 00:21:29,083 --> 00:21:31,923 ‎躺在柳树旁哭泣 283 00:21:33,000 --> 00:21:37,080 ‎唱着 “哦 伤心的柳树” 284 00:21:38,083 --> 00:21:41,333 ‎柳树也跟着我流泪 285 00:21:42,333 --> 00:21:46,253 ‎唱着 “哦 伤心的柳树” 286 00:21:47,083 --> 00:21:51,003 ‎直到爱人回到我身旁 287 00:22:08,750 --> 00:22:10,130 ‎我想和她一起睡 288 00:22:10,208 --> 00:22:11,668 ‎不行 薇奥拉 289 00:22:11,875 --> 00:22:13,495 ‎但我今天感觉好多了 290 00:22:14,083 --> 00:22:17,503 ‎你每天都这么说 你看起来每况愈下 291 00:22:22,000 --> 00:22:24,130 ‎布莱庄园的女主人 292 00:22:24,208 --> 00:22:25,288 ‎我没有野心 293 00:22:25,375 --> 00:22:28,285 ‎-撒谎 ‎-薇奥拉 我没有 294 00:22:28,375 --> 00:22:29,205 ‎撒谎 295 00:22:34,666 --> 00:22:37,876 ‎如果他偶尔看我 那是因为他很孤独 296 00:22:38,375 --> 00:22:39,625 ‎他也是人 297 00:22:40,041 --> 00:22:43,381 ‎因为在过去五年里 ‎他作为丈夫履行的义务 298 00:22:43,458 --> 00:22:44,578 ‎只有哀悼 299 00:22:54,625 --> 00:22:56,745 ‎-我不允许这样 ‎-你不会的 300 00:22:57,416 --> 00:22:58,786 ‎我知道 我注意到了 301 00:23:01,583 --> 00:23:03,173 ‎你应该为她着想 薇奥拉 302 00:23:04,416 --> 00:23:05,376 ‎想想伊莎贝尔 303 00:23:06,541 --> 00:23:09,711 ‎给她留下什么? ‎她会对你有什么记忆? 304 00:23:10,375 --> 00:23:12,705 ‎就是这样?这样的你? 305 00:23:14,333 --> 00:23:17,043 ‎薇奥拉 因为有爱 还有别的选择 306 00:23:26,750 --> 00:23:30,130 ‎就在薇奥拉生不如死的 ‎第六个年头到来之前 307 00:23:30,208 --> 00:23:33,128 ‎她把生病前那些年 ‎积攒的所有珠宝和衣服 308 00:23:33,208 --> 00:23:35,828 ‎收集到自己的房间 309 00:24:26,291 --> 00:24:28,291 ‎我不会带着我的戒指下葬 310 00:24:29,125 --> 00:24:30,205 ‎还有我的礼服 311 00:24:31,583 --> 00:24:35,043 ‎我的戒指、我的花边和我的丝绸 312 00:24:36,875 --> 00:24:40,825 ‎我现在可以毫不虚荣地说 ‎我不要这些东西了 313 00:24:44,083 --> 00:24:46,543 ‎这将是我们女儿的一笔巨大遗产 314 00:24:49,375 --> 00:24:50,745 ‎所以你会保管这些财产 315 00:24:51,916 --> 00:24:54,126 ‎你会替她好好看管 316 00:24:55,041 --> 00:24:56,581 ‎等到她长大成人 317 00:24:59,416 --> 00:25:00,576 ‎这些东西裹着… 318 00:25:01,583 --> 00:25:03,133 ‎盖着玫瑰花瓣 319 00:25:04,333 --> 00:25:07,633 ‎在芬芳的黑暗中留住原来的颜色 320 00:25:09,416 --> 00:25:10,746 ‎你能答应我吗 亚瑟? 321 00:25:12,666 --> 00:25:13,996 ‎答应你什么? 322 00:25:14,083 --> 00:25:16,213 ‎答应我 你会为她保管财产? 323 00:25:17,166 --> 00:25:18,536 ‎你会保管钥匙 324 00:25:19,000 --> 00:25:20,540 ‎你不能把钥匙给任何人 325 00:25:21,208 --> 00:25:23,878 ‎除了我们的孩子 326 00:25:26,250 --> 00:25:27,080 ‎答应我 327 00:25:28,375 --> 00:25:29,415 ‎我答应你 328 00:25:50,708 --> 00:25:53,208 ‎随着时光流逝 财富越来越少 329 00:25:53,750 --> 00:25:56,040 ‎亚瑟要做越来越多的生意 330 00:25:56,125 --> 00:26:00,125 ‎在大洋彼岸越走越远 ‎到异国他乡的富饶之地 331 00:26:04,750 --> 00:26:08,000 ‎随着亚瑟离去 所有的伪装都卸下了 332 00:26:08,750 --> 00:26:10,040 ‎也许是时候了 333 00:26:10,375 --> 00:26:13,665 ‎也许世间万物都有极限 334 00:26:13,750 --> 00:26:16,670 ‎超过极限 就不能再承受更多的重量 335 00:26:16,916 --> 00:26:19,496 ‎但那天晚上 珀迪塔看到她的姐姐 336 00:26:20,083 --> 00:26:21,463 ‎她生出了一个念头 337 00:26:21,875 --> 00:26:24,705 ‎她在一年前就想到了这个词 338 00:26:24,958 --> 00:26:29,378 ‎像薇奥拉肺里的痛痒一样 ‎在隐秘的地方生长起来 339 00:26:30,000 --> 00:26:33,420 ‎这个词让她日夜的思绪黯然失色 340 00:26:34,125 --> 00:26:37,455 ‎像薇奥拉得病一样 ‎这个词从她的胸口开始 341 00:26:39,375 --> 00:26:41,245 ‎蔓延开来‎不依不饶 342 00:26:41,541 --> 00:26:45,251 ‎轻声拂过她的耳边 她的脑海 343 00:26:45,333 --> 00:26:49,923 ‎现在 这个词穿过她的肩膀和手肘 344 00:26:50,333 --> 00:26:52,673 ‎直到在她的手中生根发芽 345 00:26:53,875 --> 00:26:55,665 ‎这个词就是… 346 00:26:56,333 --> 00:26:57,213 ‎“怜悯” 347 00:26:58,125 --> 00:27:00,455 ‎这个词是个谎言 348 00:27:03,291 --> 00:27:06,831 ‎因为她伸出手的时候 ‎无论她的脑海还是她的心里 349 00:27:06,916 --> 00:27:08,206 ‎都没有怜悯之情 350 00:27:08,583 --> 00:27:12,503 ‎每一记耳光 每一次侮辱 ‎每一天都过去了 351 00:27:12,583 --> 00:27:14,923 ‎临终仪式后的每一刻 352 00:27:15,791 --> 00:27:19,581 ‎一直影响她的词都不同 353 00:27:19,666 --> 00:27:22,876 ‎她最终意识到 这个词不是“怜悯” 354 00:27:22,958 --> 00:27:26,458 ‎不 这个词一直都是… 355 00:27:27,666 --> 00:27:28,496 ‎“够了” 356 00:28:03,291 --> 00:28:06,791 ‎亚瑟冷静勇敢地承受了丧妻之痛 357 00:28:36,166 --> 00:28:38,456 ‎(我守护) 358 00:28:45,791 --> 00:28:49,581 ‎至于这位鳏夫 ‎现在他完全成了布莱庄园的主人 359 00:28:49,958 --> 00:28:52,998 ‎很快就有人预言 他会再婚 360 00:28:53,333 --> 00:28:55,543 ‎至少出现了十几个年轻女子 361 00:28:55,625 --> 00:28:58,245 ‎可以说 这绝不是她们的过错 362 00:28:58,625 --> 00:29:00,745 ‎在他回来后的六个月里 363 00:29:01,083 --> 00:29:03,043 ‎这个预言没有成真 364 00:29:04,250 --> 00:29:07,830 ‎因为在珀迪塔的眼中 ‎他感受到薇奥拉的回音 365 00:29:08,541 --> 00:29:10,171 ‎这种回音越来越响亮 366 00:29:11,208 --> 00:29:13,378 ‎让他听不到别人的歌声 367 00:29:15,958 --> 00:29:18,668 ‎他们的婚礼恰如其分 非常隐秘 368 00:29:19,833 --> 00:29:21,173 ‎几乎是秘密的 369 00:29:21,625 --> 00:29:24,825 ‎就像当时有人打趣的那样 370 00:29:25,083 --> 00:29:27,293 ‎希望已故的薇奥拉不会听说这个消息 371 00:29:27,375 --> 00:29:29,375 ‎(薇奥拉·劳埃德 1645-1680 ‎终年35岁) 372 00:29:30,166 --> 00:29:31,536 ‎在他们的新婚之夜 373 00:29:31,625 --> 00:29:35,035 ‎珀迪塔睡到了她姐姐从前的床上 374 00:29:35,416 --> 00:29:38,166 ‎双方都得到了各自想要的东西 375 00:29:39,666 --> 00:29:41,746 ‎对亚瑟来说 他娶了美丽的女人 376 00:29:41,833 --> 00:29:44,543 ‎凭借她的血统 他对她有所了解 377 00:29:45,666 --> 00:29:48,166 ‎但正如你会注意到的那样 378 00:29:48,833 --> 00:29:50,543 ‎珀迪塔的愿望仍然是个谜 379 00:29:54,416 --> 00:29:56,576 ‎在他们结婚的头三年里 380 00:29:56,666 --> 00:30:00,036 ‎新任劳埃德夫人自己没有做母亲 381 00:30:02,166 --> 00:30:07,536 ‎她的继女每次都拒绝把她当成母亲 382 00:30:42,000 --> 00:30:45,080 ‎而亚瑟遭受了严重的财产损失 383 00:30:45,875 --> 00:30:47,075 ‎后面这种情形 384 00:30:47,166 --> 00:30:49,326 ‎迫使他大幅削减开支 385 00:30:50,166 --> 00:30:52,496 ‎珀迪塔必然不能像她姐姐那样 386 00:30:52,583 --> 00:30:53,883 ‎做一位高贵的女主人 387 00:30:57,625 --> 00:30:59,125 ‎她早已查明 388 00:30:59,208 --> 00:31:02,328 ‎姐姐数目庞大的衣服封存起来 389 00:31:02,416 --> 00:31:04,076 ‎是为了她的女儿着想 390 00:31:04,333 --> 00:31:08,173 ‎在布满尘土的阁楼上 ‎闲置在黑暗中毫无用处 391 00:31:09,541 --> 00:31:12,381 ‎这些精美的服饰 ‎竟然要听从小女孩的摆布 392 00:31:12,458 --> 00:31:15,628 ‎想到这里就让人反感 393 00:31:16,125 --> 00:31:16,995 ‎因此 394 00:31:17,833 --> 00:31:19,963 ‎在薇奥拉逝世六周年之际 395 00:31:22,333 --> 00:31:24,213 ‎珀迪塔已经忍到了极限 396 00:31:25,416 --> 00:31:26,876 ‎这座房子年久失修 397 00:31:27,666 --> 00:31:29,326 ‎我们的财务状况简直是灾难 398 00:31:30,166 --> 00:31:33,166 ‎我们有解决方案 就在我们头顶上 399 00:31:33,875 --> 00:31:36,285 ‎我们甚至再也请不起管家了 400 00:31:36,375 --> 00:31:39,625 ‎我们头顶上锁着 ‎丝绸、珠宝和亚麻制品 401 00:31:39,708 --> 00:31:41,208 ‎-珀迪塔… ‎-如果不足以拯救我们 402 00:31:41,291 --> 00:31:42,421 ‎也足以重回正轨 403 00:31:42,500 --> 00:31:44,710 ‎-不 ‎-她会希望我们这样做 404 00:31:45,333 --> 00:31:48,083 ‎如果她能预见到情况会变得多么糟糕 405 00:31:48,166 --> 00:31:50,126 ‎你做的事情有多么可怕 406 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 ‎-我? ‎-是的 407 00:31:53,125 --> 00:31:56,205 ‎亲爱的丈夫 ‎还是你对我们的财务状况不负责任? 408 00:31:57,041 --> 00:31:59,751 ‎你没有把我们的庄园拖入困境吗? 409 00:32:01,708 --> 00:32:03,998 ‎最重要的是 我姐姐希望布莱兴盛 410 00:32:04,083 --> 00:32:07,673 ‎她会做任何事 尽她所能来拯救庄园 411 00:32:07,750 --> 00:32:08,830 ‎你也知道这一点 412 00:32:08,916 --> 00:32:09,996 ‎这是给伊莎贝尔的 413 00:32:10,083 --> 00:32:11,713 ‎庄园也是给伊莎贝尔的 414 00:32:12,500 --> 00:32:15,460 ‎我们要让庄园在她成年前垮掉吗? 415 00:32:15,541 --> 00:32:17,831 ‎只说一次 珀迪塔… 416 00:32:19,125 --> 00:32:20,455 ‎这是不可能的 417 00:32:20,791 --> 00:32:24,631 ‎如果你再谈这件事 我会非常不高兴 418 00:32:24,708 --> 00:32:25,538 ‎非常好 419 00:32:26,250 --> 00:32:28,500 ‎很高兴知道我的价值 420 00:32:29,000 --> 00:32:31,710 ‎感觉自己是任性的牺牲品 421 00:32:36,833 --> 00:32:39,633 ‎这不是任性 亲爱的 422 00:32:41,458 --> 00:32:42,628 ‎这是承诺 423 00:32:43,708 --> 00:32:44,538 ‎誓言 424 00:32:44,958 --> 00:32:45,878 ‎誓言 425 00:32:47,875 --> 00:32:48,745 ‎给薇奥拉的 426 00:32:49,916 --> 00:32:50,746 ‎当然 427 00:32:51,666 --> 00:32:53,876 ‎我们不能放弃对薇奥拉的誓言 428 00:32:55,250 --> 00:32:58,330 ‎但薇奥拉有什么权利 ‎放弃我们的未来? 429 00:33:00,458 --> 00:33:03,958 ‎她有什么权利 ‎用卑鄙和残忍来约束你? 430 00:33:04,708 --> 00:33:05,828 ‎这事别再说了 431 00:36:03,000 --> 00:36:03,830 ‎珀迪塔? 432 00:36:46,750 --> 00:36:48,540 ‎我们回到另一个晚上 433 00:36:49,041 --> 00:36:50,171 ‎亲爱的听众 434 00:36:50,583 --> 00:36:53,293 ‎薇奥拉会睡着的那个晚上 435 00:39:29,083 --> 00:39:30,213 ‎她会睡着 436 00:39:33,250 --> 00:39:34,330 ‎她会醒来 437 00:39:45,208 --> 00:39:46,288 ‎她会走动 438 00:40:23,208 --> 00:40:24,418 ‎她会睡着 439 00:40:26,875 --> 00:40:28,245 ‎她会醒来 440 00:40:30,583 --> 00:40:31,633 ‎她会走动 441 00:40:36,375 --> 00:40:37,825 ‎时间流逝 442 00:40:38,708 --> 00:40:41,578 ‎过了多少时间 无法推算出来 443 00:40:53,333 --> 00:40:54,173 ‎睡着 444 00:40:55,958 --> 00:40:56,788 ‎醒来 445 00:40:58,833 --> 00:40:59,673 ‎走动 446 00:41:02,833 --> 00:41:03,793 ‎睡着 447 00:41:04,208 --> 00:41:05,038 ‎走动 448 00:41:05,583 --> 00:41:06,423 ‎走动 449 00:41:09,041 --> 00:41:11,251 ‎随着时间推移 如我们所有人一样 450 00:41:12,125 --> 00:41:13,125 ‎她承认了一切 451 00:41:18,750 --> 00:41:20,170 ‎她承认她已经死了 452 00:41:21,083 --> 00:41:23,083 ‎她承认她的丈夫已经变心了 453 00:41:23,791 --> 00:41:26,541 ‎她承认 没有她的陪伴 ‎她的女儿逐渐长大 454 00:41:28,583 --> 00:41:31,173 ‎她承认她的房间是个梦 455 00:41:31,583 --> 00:41:34,293 ‎是虚构的谎言… 456 00:41:35,208 --> 00:41:37,288 ‎而不是衣箱的真相 457 00:41:38,500 --> 00:41:41,710 ‎但在这个炼狱的尽头 她等待着奖赏 458 00:41:42,500 --> 00:41:46,330 ‎因为她知道有一天 这扇门会打开 459 00:41:47,041 --> 00:41:49,501 ‎有一天 锁会等到合适的钥匙 460 00:41:49,791 --> 00:41:52,961 ‎有一天 伊莎贝尔 ‎会打开她母亲的衣箱 461 00:41:53,458 --> 00:41:54,918 ‎领取她的奖赏 462 00:41:55,958 --> 00:41:57,378 ‎她们两个人的奖赏 463 00:41:57,791 --> 00:42:00,501 ‎日复一日 夜复一夜 464 00:42:01,625 --> 00:42:04,745 ‎岁月苍茫 这一刻终于到来了 465 00:43:01,458 --> 00:43:03,038 ‎她看到丈夫时 466 00:43:03,125 --> 00:43:06,825 ‎她没看到岁月带来的变化 ‎只看到他的悲伤 467 00:43:07,625 --> 00:43:08,455 ‎只有悲伤 468 00:43:09,041 --> 00:43:10,881 ‎于是 她不知所措地… 469 00:43:12,166 --> 00:43:13,826 ‎睡着了 等待着 470 00:43:35,250 --> 00:43:38,170 ‎他们埋葬了珀迪塔夫人 ‎开始了新的生活 471 00:43:39,166 --> 00:43:41,576 ‎生意没了 庄园丢了 472 00:43:41,958 --> 00:43:43,918 ‎如果不是在法律上 也是在精神上 473 00:43:44,666 --> 00:43:46,246 ‎他们会搬离这里 474 00:43:46,333 --> 00:43:49,173 ‎卖掉这座庄园 ‎找到更平静的生活和更小的住所 475 00:43:49,541 --> 00:43:51,041 ‎只适合他们两个人 476 00:43:51,708 --> 00:43:53,038 ‎他们两个人 还有… 477 00:43:54,291 --> 00:43:55,131 ‎薇奥拉 478 00:43:56,125 --> 00:43:59,125 ‎最后 至少她会和他们俩在一起 479 00:43:59,666 --> 00:44:01,496 ‎她的丈夫 她的女儿 480 00:44:01,833 --> 00:44:05,673 ‎哪怕他们看不见她 ‎碰不到她 听不见她 481 00:44:06,250 --> 00:44:07,080 ‎她都不在乎 482 00:44:07,333 --> 00:44:09,923 ‎她会和他们在一起 这才是最重要的 483 00:44:12,750 --> 00:44:14,000 ‎他们离开了布莱 484 00:44:14,208 --> 00:44:16,668 ‎留下了大部分剩余的财物 485 00:44:17,083 --> 00:44:20,043 ‎她多年来与世隔绝的回报 486 00:44:20,458 --> 00:44:23,378 ‎为她疲惫的心付出所有的痛苦 487 00:44:23,875 --> 00:44:26,705 ‎但亚瑟已经成为迷信的人 488 00:44:26,791 --> 00:44:29,631 ‎看到了珀迪塔毫无生气的脸上的恐怖 489 00:44:29,875 --> 00:44:34,165 ‎他的迷信违背了理性 ‎但他同样感到自信 490 00:44:34,500 --> 00:44:36,710 ‎无论他的第二任妻子遭受了什么诅咒 491 00:44:36,791 --> 00:44:40,541 ‎他都不会冒险 ‎让诅咒的冰冷手指碰到他的女儿 492 00:44:40,625 --> 00:44:42,625 ‎他的女儿 或者其他任何人 493 00:44:51,500 --> 00:44:55,130 ‎在她的女儿长大成人后 ‎被扔向沼泽深处 494 00:44:55,208 --> 00:44:57,328 ‎最后受到这种侮辱 495 00:44:57,875 --> 00:44:59,915 ‎这种彻底的抛弃… 496 00:45:03,208 --> 00:45:05,208 ‎伤透了薇奥拉的心 497 00:45:06,708 --> 00:45:10,078 ‎在她死后的岁月里 ‎她感觉被拉到其他地方 498 00:45:10,166 --> 00:45:11,666 ‎被拉到另一个国度 499 00:45:11,750 --> 00:45:13,710 ‎那种感觉已经消失了 500 00:45:14,125 --> 00:45:16,625 ‎但现在她断然拒绝这种引力 501 00:45:17,000 --> 00:45:19,330 ‎她用尽了强大的意志力 502 00:45:19,833 --> 00:45:22,793 ‎像她生病的时候一样 抗拒所有可能 503 00:45:23,166 --> 00:45:25,456 ‎薇奥拉不会走 504 00:45:26,583 --> 00:45:30,383 ‎威洛比的大女儿 ‎曾经是布莱的劳埃德夫人 505 00:45:31,125 --> 00:45:34,325 ‎有些人会低声说 ‎她留下来只是因为固执 506 00:45:36,750 --> 00:45:41,080 ‎她忽略了另一个世界的引力 ‎相反 她产生了自身的重力 507 00:45:41,625 --> 00:45:42,825 ‎意志的重力 508 00:45:43,416 --> 00:45:46,456 ‎这将永远改变布莱庄园的地形 509 00:45:46,875 --> 00:45:49,375 ‎再一次 她会睡着 510 00:46:01,541 --> 00:46:02,671 ‎她会醒来 511 00:46:13,541 --> 00:46:14,791 ‎她会走动 512 00:46:18,916 --> 00:46:20,666 ‎就像从噩梦中醒来一样 513 00:46:20,750 --> 00:46:22,540 ‎她会走回自己的家 514 00:46:22,916 --> 00:46:26,126 ‎每次都感觉这是一场梦 515 00:46:29,958 --> 00:46:32,078 ‎她觉得 如果她走进卧室 516 00:46:32,500 --> 00:46:34,830 ‎走进曾经与丈夫和年幼的女儿 517 00:46:35,916 --> 00:46:36,916 ‎同住的房间 518 00:46:37,916 --> 00:46:40,876 ‎也许噩梦就会消失 519 00:46:41,291 --> 00:46:44,171 ‎她可以直接躺进温暖的毯子 520 00:46:44,250 --> 00:46:46,500 ‎依偎在家人的怀抱里 521 00:46:47,291 --> 00:46:49,211 ‎他们一直等着她 522 00:46:50,208 --> 00:46:53,128 ‎而她盯着那张空床… 523 00:46:54,500 --> 00:46:55,670 ‎薇奥拉会记起来 524 00:46:58,000 --> 00:47:00,380 ‎回忆本身就是再次伤害 525 00:47:22,791 --> 00:47:24,751 ‎她的心将再次破碎 526 00:47:25,208 --> 00:47:26,498 ‎在她的胸膛里燃烧 527 00:47:27,083 --> 00:47:29,793 ‎她希望用新庄园的冰冷泥水… 528 00:47:30,041 --> 00:47:32,751 ‎扑灭这种灼热的疼痛 529 00:47:33,291 --> 00:47:34,171 ‎她的新家 530 00:47:36,250 --> 00:47:38,210 ‎这样她就会睡着 531 00:47:38,750 --> 00:47:39,960 ‎她会忘记 532 00:47:40,458 --> 00:47:42,998 ‎忘记以后 她会醒来 533 00:47:46,333 --> 00:47:47,543 ‎她会走动 534 00:47:49,916 --> 00:47:52,246 ‎多少个夜晚 多少次走动… 535 00:47:53,125 --> 00:47:54,535 ‎她已经数不清了 536 00:47:54,791 --> 00:47:56,461 ‎她的注意力只在前面 537 00:47:56,541 --> 00:47:58,961 ‎只在那张床上 那是她的目标 538 00:47:59,041 --> 00:48:02,381 ‎在女儿身上 每次她醒来都相信 539 00:48:02,750 --> 00:48:04,330 ‎女儿会在那里等着她 540 00:48:15,916 --> 00:48:18,706 ‎她甚至没有意识到 十年过去了 541 00:48:19,375 --> 00:48:22,205 ‎她也没有意识到 在村里爆发瘟疫后 542 00:48:22,291 --> 00:48:24,211 ‎这座空荡荡的庄园成了隔离所 543 00:48:24,291 --> 00:48:27,631 ‎治疗致命的咳嗽 ‎这种病席卷了她从前的社区 544 00:48:29,708 --> 00:48:30,628 ‎她在哪里? 545 00:48:35,791 --> 00:48:37,171 ‎你在这里做什么? 546 00:48:42,791 --> 00:48:43,751 ‎这里不安全 547 00:48:44,250 --> 00:48:46,330 ‎你不能待在这个楼里 没有防护… 548 00:48:47,541 --> 00:48:48,381 ‎哪里? 549 00:48:52,416 --> 00:48:54,076 ‎在治疗瘟疫的医生死后 550 00:48:54,625 --> 00:48:58,825 ‎他很快就被遗忘了 ‎出现了一个奇怪的现象 551 00:48:59,625 --> 00:49:02,575 ‎她的重力 似乎是她创造的重力 552 00:49:02,666 --> 00:49:04,166 ‎把她留在了庄园里 553 00:49:04,541 --> 00:49:06,131 ‎让她待在自己的炼狱中 554 00:49:07,125 --> 00:49:08,955 ‎也把其他人留在庄园里 555 00:49:10,166 --> 00:49:11,126 ‎她会睡着 556 00:49:11,500 --> 00:49:13,960 ‎一个人做梦的时候 她就会忘记 557 00:49:14,875 --> 00:49:17,285 ‎而忘记之后 她会醒来 558 00:49:19,875 --> 00:49:20,825 ‎她会走动 559 00:49:34,375 --> 00:49:37,125 ‎薇奥拉隐约注意到‎她有驱邪的念头 560 00:49:43,625 --> 00:49:45,125 ‎唉 可怜的牧师 561 00:49:45,208 --> 00:49:47,708 ‎第二个发现自己挡住薇奥拉路的人 562 00:49:51,916 --> 00:49:52,956 ‎她会睡着 563 00:49:53,541 --> 00:49:56,711 ‎忘记一切 564 00:49:57,416 --> 00:49:58,706 ‎这种遗忘 565 00:49:59,166 --> 00:50:01,286 ‎完全是可怕的疾病 566 00:50:02,750 --> 00:50:04,130 ‎所有的东西都会消失 567 00:50:04,583 --> 00:50:08,753 ‎所有东西 肉体、石头 甚至是星星 568 00:50:09,083 --> 00:50:12,713 ‎时间带走了一切 这是世界的规律 569 00:50:12,791 --> 00:50:18,461 ‎往事会淡忘 记忆会消失 ‎精神也是如此 570 00:50:18,916 --> 00:50:20,456 ‎一切都屈服于时间 571 00:50:21,166 --> 00:50:22,126 ‎甚至是灵魂 572 00:50:24,500 --> 00:50:27,790 ‎醒来 走动 忘却更多记忆 573 00:50:28,750 --> 00:50:29,830 ‎忘了她的名字 574 00:50:30,333 --> 00:50:32,253 ‎忘了她妹妹的名字 575 00:50:32,833 --> 00:50:34,293 ‎她的记忆离她而去 576 00:50:34,708 --> 00:50:36,748 ‎她的脸也离她而去 577 00:50:37,666 --> 00:50:39,076 ‎她记不太清了… 578 00:50:39,666 --> 00:50:43,286 ‎一天晚上 她发现 ‎女儿的旧床上有个小孩 579 00:50:43,375 --> 00:50:46,375 ‎却不记得她一直想见的人是谁 580 00:50:46,875 --> 00:50:49,625 ‎她只有模糊的念头 她走了这么远 581 00:50:50,041 --> 00:50:51,581 ‎希望找到一个孩子 582 00:50:51,958 --> 00:50:53,998 ‎这里就有一个孩子 583 00:50:54,500 --> 00:50:56,460 ‎肯定是她要找的那个孩子 584 00:50:57,625 --> 00:50:58,455 ‎肯定是的 585 00:51:00,708 --> 00:51:03,628 ‎她会睡着 她会消失 586 00:51:04,125 --> 00:51:06,535 ‎消失再消失 587 00:51:08,000 --> 00:51:09,380 ‎其他人也是如此 588 00:51:10,750 --> 00:51:12,540 ‎那些灵魂留在她的轨道上 589 00:51:15,000 --> 00:51:16,830 ‎那些不幸的人陷入了 590 00:51:16,916 --> 00:51:18,706 ‎她用布莱庄园打造的重力井中 591 00:51:22,125 --> 00:51:23,495 ‎他们也在逐渐消失 592 00:51:36,625 --> 00:51:39,705 ‎威洛比的大女儿 ‎曾经是布莱的劳埃德夫人 593 00:51:40,041 --> 00:51:43,001 ‎现在只是一缕思绪 一种感觉 594 00:51:43,083 --> 00:51:47,883 ‎根本不是女人 根本不是人 ‎没有名字 没有面孔 595 00:51:48,416 --> 00:51:49,246 ‎只是需要 596 00:51:49,500 --> 00:51:50,330 ‎需要… 597 00:51:50,833 --> 00:51:51,833 ‎和孤独 598 00:51:52,625 --> 00:51:53,495 ‎还有愤怒 599 00:51:54,083 --> 00:51:55,423 ‎她的命运是一场噩梦 600 00:51:56,583 --> 00:51:58,673 ‎这种命运降临在 ‎困在布莱的所有人身上 601 00:51:59,250 --> 00:52:01,330 ‎也降临在薇奥拉曾经的妹妹身上 602 00:52:01,750 --> 00:52:03,210 ‎她现在被遗忘在阁楼上 603 00:52:03,291 --> 00:52:05,461 ‎完全没有意识到她曾经有个姐姐 604 00:52:06,041 --> 00:52:08,081 ‎想要杀人 或者被人杀 605 00:52:10,000 --> 00:52:12,380 ‎这种命运降临在任何不幸的人身上 606 00:52:12,458 --> 00:52:14,248 ‎只要他们步入了她常走的路 607 00:52:14,708 --> 00:52:15,538 ‎住手 608 00:52:16,625 --> 00:52:17,455 ‎住手! 609 00:52:18,791 --> 00:52:20,671 ‎很多年后 这种命运降临在 610 00:52:21,291 --> 00:52:22,671 ‎可怜的贴身男仆身上 611 00:52:24,333 --> 00:52:27,633 ‎命运降临在由于其他缘故 ‎死在布莱的人身上 612 00:52:28,416 --> 00:52:31,076 ‎他们发现自己被薇奥拉的重力所控制 613 00:52:32,083 --> 00:52:34,423 ‎即使永远不会被她冰冷的双手所掌控 614 00:52:38,500 --> 00:52:40,710 ‎任何不幸死在布莱庄园的人 615 00:52:40,791 --> 00:52:42,251 ‎他们都没有希望 616 00:52:44,291 --> 00:52:46,131 ‎布莱的受害者没有希望 617 00:52:46,458 --> 00:52:47,998 ‎无论他们是命运的受害者 618 00:52:48,833 --> 00:52:49,673 ‎罪恶的受害者 619 00:52:50,666 --> 00:52:53,036 ‎疾病的受害者 还是彼此的受害者 620 00:52:57,708 --> 00:53:00,168 ‎对年轻的家庭教师来说 ‎似乎也没有希望… 621 00:53:01,875 --> 00:53:05,205 ‎她碰到过这么多死人 622 00:53:05,541 --> 00:53:08,081 ‎这些重力井的不幸房客 623 00:53:08,875 --> 00:53:11,495 ‎而她也终于走上了自己的命运之路 624 00:54:33,375 --> 00:54:36,285 ‎字幕翻译:孟洁冰