1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:22,875 --> 00:01:24,455 - Utíkej. - A co Miles? 3 00:01:24,541 --> 00:01:26,961 To nic. Musíme odtud vypadnout. 4 00:01:27,625 --> 00:01:30,575 - Kam jdeme? - Nevím, kamkoli. 5 00:01:30,666 --> 00:01:32,746 Ne! Tahle hra se mi nelíbí! 6 00:01:33,208 --> 00:01:35,128 - Nikam nejdu! - Floro! 7 00:01:35,208 --> 00:01:36,578 A nemůžete mě donutit! 8 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 - Musíme jít! - Milesi, kde jsi? 9 00:01:59,916 --> 00:02:02,206 Zhruba v polovině 17. století… 10 00:02:06,625 --> 00:02:10,125 žil v hrabství Hampshire jeden vdovec. 11 00:02:11,666 --> 00:02:16,496 Jeho jméno není důležité, a tak mu budu říkat pan Willoughby. 12 00:02:16,875 --> 00:02:19,995 I jeho vlastní jméno znělo velmi důstojně. 13 00:02:22,500 --> 00:02:25,210 Po šesti letech manželství se stal vdovcem, 14 00:02:25,291 --> 00:02:27,881 načež se oddal péči o své potomky. 15 00:02:28,416 --> 00:02:31,956 Dvě dcery narozené s odstupem pěti let. 16 00:02:32,458 --> 00:02:33,828 Starší Viola… 17 00:02:34,583 --> 00:02:35,923 a mladší Perdita… 18 00:02:36,375 --> 00:02:41,125 na památku holčičky, která se narodila mezi nimi a která žila jen pár týdnů. 19 00:02:43,833 --> 00:02:47,833 Po pohřbu jejich otce začaly čelit zoufalé potřebě se vdát. 20 00:02:49,041 --> 00:02:54,041 Jako svobodné ženy mohly přijít o kontrolu nad ekonomickými záležitostmi svého otce… 21 00:02:54,625 --> 00:02:56,205 a o sídlo v Bly, 22 00:02:57,041 --> 00:02:58,751 jejich celoživotní domov. 23 00:03:05,416 --> 00:03:07,626 V té době ženy neměly nic. 24 00:03:08,541 --> 00:03:11,751 Bez pouta k muži neměly přítomnost ani budoucnost. 25 00:03:13,666 --> 00:03:15,876 Opět byly jako malé dívenky, 26 00:03:17,375 --> 00:03:20,375 které mají na celém světě pouze jedna druhou. 27 00:03:24,791 --> 00:03:29,211 Obě sestry byly v tomto čase v rozkvětu svého mládí. 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,173 Perdita ve své líbeznosti. 29 00:03:32,250 --> 00:03:33,670 Viola ve svém důvtipu. 30 00:03:34,250 --> 00:03:37,290 A Viola samozřejmě v těch nejlepších šatech. 31 00:03:37,375 --> 00:03:38,245 Vždycky. 32 00:03:39,000 --> 00:03:43,130 Mezi mladými muži, jejich přáteli a sousedy, bylo mnoho skvělých mužů. 33 00:03:43,916 --> 00:03:49,956 Několik oddaných nápadníků a dva nebo tři, kteří měli reputaci svůdníků… 34 00:03:50,666 --> 00:03:51,786 či dobyvatelů. 35 00:03:52,458 --> 00:03:54,578 Ale Viola je všechny prokoukla. 36 00:03:55,083 --> 00:03:58,753 Nenasytové, oportunisté, supi. 37 00:04:00,541 --> 00:04:03,711 Supi připraveni rozežrat mrtvolu jejich otce. 38 00:04:04,500 --> 00:04:07,040 Zplundrovat jeho bohatství skrze jeho dcery. 39 00:04:07,666 --> 00:04:12,746 Ne, Bly musí zůstat v rodině a sestry nad ním musí držet kontrolu. 40 00:04:13,125 --> 00:04:15,495 Jinak se vše ztratí ve stejném hrobu. 41 00:04:18,208 --> 00:04:21,288 A tak Viola pozvala vzdáleného bratrance… 42 00:04:22,833 --> 00:04:24,713 jménem Arthur Lloyd. 43 00:04:27,500 --> 00:04:29,290 Nebyl to sice žádný vzor, 44 00:04:30,541 --> 00:04:34,541 ale byl to upřímný, odhodlaný a inteligentní mladý muž. 45 00:04:35,291 --> 00:04:39,671 Oplývající librami šterlinků, zdravý a do budoucna hmotně zajištěn. 46 00:04:39,750 --> 00:04:42,330 A stejně tak i plný neinvestovaných citů. 47 00:04:45,791 --> 00:04:49,131 Viola se ujistila, aby při jeho příjezdu nebyla přítomna. 48 00:04:49,666 --> 00:04:52,786 A tak Perdita zabavila zcestovalého bratrance, 49 00:04:52,875 --> 00:04:54,915 zatímco si Viola dávala načas, 50 00:04:55,000 --> 00:04:57,380 a zjistila tak, že je to gentleman. 51 00:04:58,125 --> 00:04:59,535 Měl pohlednou tvář. 52 00:04:59,625 --> 00:05:01,575 Studoval a cestoval. 53 00:05:01,666 --> 00:05:04,076 Mluvil francouzsky, hrál na flétnu 54 00:05:04,541 --> 00:05:07,421 a skvěle přednášel verše. 55 00:05:09,416 --> 00:05:13,456 A právě když k němu Perdita začala cítit opravdovou náklonnost… 56 00:05:20,291 --> 00:05:24,961 Viola vysvětlila, že přišla pozdě kvůli sporům o nevybrané nájemné. 57 00:05:25,041 --> 00:05:30,751 Někteří viděli v úmrtí jejího otce šanci, a nečekali, že umí vést účetnictví. 58 00:05:31,583 --> 00:05:34,793 Byla to sice pravda, ale bylo to i divadlo. 59 00:05:35,916 --> 00:05:39,076 Každý detail v příchodu Violy bylo představení. 60 00:05:39,666 --> 00:05:41,126 Ten pot z jízdy, 61 00:05:41,208 --> 00:05:42,788 rozpuštěné vlasy. 62 00:05:42,875 --> 00:05:45,035 Obchod, účetní knihy. 63 00:05:45,125 --> 00:05:46,955 Jezdecké boty ve vstupní hale. 64 00:05:47,041 --> 00:05:52,921 I portrét, který si Viola nechala udělat jako součást svého poselství Arthurovi. 65 00:05:53,000 --> 00:05:55,420 Může si vzít ji, nebo její sestru, 66 00:05:55,500 --> 00:05:58,710 ale o pravé autoritě v sídle Bly by nemělo být pochyb… 67 00:05:59,208 --> 00:06:01,168 ani o tom, jak bude vše vykonáno. 68 00:06:02,416 --> 00:06:04,076 Svatba byla malá záležitost, 69 00:06:04,166 --> 00:06:06,416 která odpovídala této obchodní dohodě. 70 00:06:06,916 --> 00:06:08,956 Dobrý výsledek pro Violu, 71 00:06:09,041 --> 00:06:11,791 která si tak udržela vládu nad Bly. 72 00:06:12,291 --> 00:06:14,131 A dobrý výsledek pro Perditu, 73 00:06:14,208 --> 00:06:16,788 která si vždy užívala pohodlí svého rodiště. 74 00:06:16,875 --> 00:06:19,535 …odevzdávám se tobě od tohoto dne, 75 00:06:20,166 --> 00:06:22,956 v časech dobrých i zlých, v bohatství i chudobě, 76 00:06:23,458 --> 00:06:24,828 v nemoci i ve zdraví, 77 00:06:25,666 --> 00:06:27,996 milovat a ctít, 78 00:06:28,583 --> 00:06:30,463 dokud nás smrt nerozdělí. 79 00:06:33,458 --> 00:06:35,998 Podle Božího přikázání… 80 00:06:37,916 --> 00:06:41,206 ti přísahám svou věrnost. 81 00:06:44,583 --> 00:06:48,793 Já, Viola, beru si tebe, Arthure, za svého právoplatného manžela, 82 00:06:49,416 --> 00:06:51,706 odevzdávám se tobě od tohoto dne, 83 00:06:51,916 --> 00:06:54,706 v časech dobrých i zlých, v bohatství i chudobě, 84 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 v nemoci i ve zdraví, 85 00:06:56,625 --> 00:06:58,745 milovat, ctít… 86 00:07:01,250 --> 00:07:02,750 dokud nás smrt nerozdělí. 87 00:07:04,666 --> 00:07:05,876 A poslouchat. 88 00:07:06,250 --> 00:07:09,580 Milovat, ctít a poslouchat. 89 00:07:15,208 --> 00:07:18,168 Pan farář to bral jako nevinné opomenutí. 90 00:07:18,250 --> 00:07:19,080 Ale nebylo. 91 00:07:19,625 --> 00:07:23,125 Perditu to nepřekvapilo. Znala svou sestru lépe než ostatní. 92 00:07:23,541 --> 00:07:28,751 A ani pro Boha, říkala si při požehnání tohoto strategického svazku Perdita. 93 00:07:28,833 --> 00:07:30,923 Nakonec ji takovou přece udělal. 94 00:08:05,916 --> 00:08:08,496 Transakce provedena, záležitost uzavřena, 95 00:08:08,583 --> 00:08:10,083 sídlo zachráněno, 96 00:08:10,166 --> 00:08:12,496 mladá Viola obrátila oči směrem k sobě. 97 00:08:14,166 --> 00:08:15,036 Spala. 98 00:08:17,583 --> 00:08:18,463 Probudila se. 99 00:08:21,083 --> 00:08:23,423 Možná to byl ten pokoj, říkala si. 100 00:08:23,500 --> 00:08:27,830 Byl to pokoj její matky. Postel rodičů a teď ta její. 101 00:08:30,708 --> 00:08:33,918 Zachvácena neklidem, který neznala… 102 00:08:34,958 --> 00:08:35,998 chodila. 103 00:08:41,291 --> 00:08:42,381 Spala. 104 00:08:45,166 --> 00:08:46,246 Probudila se. 105 00:08:49,041 --> 00:08:50,131 Chodila. 106 00:08:53,208 --> 00:08:55,168 Možná to nebylo tím pokojem. 107 00:08:56,083 --> 00:08:58,213 Ne, možná to bylo něco jiného. 108 00:09:03,666 --> 00:09:06,036 Viola zjistila, že vedle svého účelu… 109 00:09:06,583 --> 00:09:09,543 mohla v jejím manželství být i láska. 110 00:09:26,166 --> 00:09:28,576 Nemám žádná medová slova. 111 00:09:29,791 --> 00:09:31,131 Tam venku je to drsné. 112 00:09:33,250 --> 00:09:34,670 Ale ty jsi drsnější. 113 00:09:37,125 --> 00:09:38,415 Bly patří tobě. 114 00:09:39,041 --> 00:09:41,461 A zkusí ti to vzít jako mně. 115 00:09:42,708 --> 00:09:44,628 Ale já je nenechám. 116 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Místo toho pohneme horami, holčičko moje. 117 00:09:51,083 --> 00:09:52,133 Jsi to ty. 118 00:09:53,833 --> 00:09:54,883 Jsem to já. 119 00:09:56,625 --> 00:09:57,455 Jsme to my. 120 00:10:06,000 --> 00:10:09,960 Po narození Isabel to byly růžové časy. 121 00:10:10,791 --> 00:10:14,631 Ale nic nezůstává stejné a všechno se časem mění. 122 00:10:14,708 --> 00:10:17,208 Změna se často neohlásí. 123 00:10:17,291 --> 00:10:19,881 Její příchod není vytrubován. 124 00:10:19,958 --> 00:10:22,078 Ne, změna přijde nečekaně. 125 00:10:22,666 --> 00:10:25,036 Než si člověk uvědomí, že přišla, 126 00:10:25,791 --> 00:10:27,831 už se zakousla. 127 00:10:33,375 --> 00:10:34,495 Pokud jde o Violu… 128 00:10:36,291 --> 00:10:38,541 její podezření začalo postupně, 129 00:10:38,625 --> 00:10:42,245 stejně bezvýznamně jako lechtání v plicích. 130 00:10:44,208 --> 00:10:49,498 Viola měla neobyčejnou lásku k šatům a nejlepší vkus na světě. 131 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 Vkus, kterému její manžel vyhověl. 132 00:10:52,250 --> 00:10:55,580 Vlastnila nesčetné metry lesklého hedvábí a saténu, 133 00:10:55,666 --> 00:10:59,746 mušelínu, sametu a krajek z celého světa 134 00:10:59,833 --> 00:11:01,673 a za nejrůznější ceny. 135 00:11:01,750 --> 00:11:05,670 Některé tak vzácné a drahé, jako by byly spředeny nitěmi z klenotů. 136 00:11:06,000 --> 00:11:08,460 Všechny prošly jejími prsty, 137 00:11:08,541 --> 00:11:11,211 aniž by z jejích úst vyšlo jediné pyšné slovo. 138 00:11:14,708 --> 00:11:17,788 Ne, z jejích úst vycházela jen nemoc, 139 00:11:19,791 --> 00:11:21,921 která se nakonec nedala ignorovat. 140 00:12:07,666 --> 00:12:08,956 Mor to není. 141 00:12:09,041 --> 00:12:10,171 Díky bohu. 142 00:12:12,208 --> 00:12:14,208 Ale není to dobrá zpráva. 143 00:12:14,291 --> 00:12:15,461 Má plicní nemoc. 144 00:12:16,291 --> 00:12:17,581 - Co to… - Jak dlouho? 145 00:12:17,666 --> 00:12:19,916 - Co to znamená? - Jak dlouho, doktore? 146 00:12:20,000 --> 00:12:21,880 Měsíce. Nanejvýš měsíce. 147 00:12:23,000 --> 00:12:25,580 Já bych ji od vás držel odděleně. 148 00:12:26,083 --> 00:12:27,293 Naše dcera. 149 00:12:28,250 --> 00:12:30,000 Bez své matky neusne. 150 00:12:30,458 --> 00:12:31,878 Odděleně. 151 00:12:31,958 --> 00:12:33,498 Budete ji léčit. 152 00:12:34,166 --> 00:12:35,036 Uzdravíte ji. 153 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 - Nevím, zda to dokážu. - Uděláte to. 154 00:12:38,875 --> 00:12:41,245 Bůh vám pomáhej, ale uděláte to. 155 00:12:54,458 --> 00:12:55,288 Ne. 156 00:12:56,291 --> 00:12:57,961 Ne, chci být v naší posteli. 157 00:12:58,833 --> 00:13:00,133 Nemůžeme, lásko. 158 00:13:01,541 --> 00:13:04,001 Chci být v naší posteli. 159 00:13:04,958 --> 00:13:05,788 Arthure. 160 00:13:08,000 --> 00:13:09,630 - Prosím. - Isabel. 161 00:13:11,083 --> 00:13:12,083 Mysli na Isabel. 162 00:14:27,291 --> 00:14:31,291 Když vyčerpali všechny možnosti, vrátil se do Bly pan farář, 163 00:14:32,750 --> 00:14:35,500 aby provedl rituál mnohem melancholičtější 164 00:14:36,083 --> 00:14:39,173 než sladkou píseň manželství, kterou zpíval předtím. 165 00:14:39,250 --> 00:14:42,420 „A odejdu-li, abych vám připravil místo, 166 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 opět přijdu… 167 00:14:46,875 --> 00:14:49,325 a vezmu vás k sobě, 168 00:14:50,500 --> 00:14:54,210 abyste i vy byli, kde jsem já.“ 169 00:14:57,458 --> 00:14:58,288 Sestro… 170 00:14:59,208 --> 00:15:01,288 musíš tu modlitbu zopakovat. 171 00:15:02,375 --> 00:15:04,075 Opakuj po mně. 172 00:15:05,375 --> 00:15:08,205 „A odejdu-li, abych vám připravil místo, 173 00:15:10,375 --> 00:15:14,245 opět přijdu a vezmu vás k sobě, 174 00:15:14,791 --> 00:15:18,421 abyste i vy byli, kde jsem já.“ 175 00:15:19,833 --> 00:15:22,293 Sestro, zkusíme to znovu. 176 00:15:24,416 --> 00:15:27,416 „A odejdu-li, abych vám připravil místo…“ 177 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 Ne. 178 00:15:29,416 --> 00:15:30,326 Co jsi řekla? 179 00:15:32,166 --> 00:15:32,996 Ne. 180 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 Já nejdu. 181 00:15:39,416 --> 00:15:40,786 Řekni svému Bohu, 182 00:15:41,833 --> 00:15:46,383 že nejdu. 183 00:15:49,416 --> 00:15:52,166 Violo, musíš tu modlitbu zopakovat. 184 00:15:53,250 --> 00:15:57,080 O tvé tělo už nejde, lásko. 185 00:15:57,750 --> 00:16:00,040 Musíme léčit tvoji duši. 186 00:16:00,125 --> 00:16:02,995 - Bojím se o tvoji duši. - Ne. 187 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 Perdito, ne. 188 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 Jen jim to řekni, sestro. 189 00:16:06,041 --> 00:16:09,381 Řekni tomu knězi a Bohu, kterému podlézá. 190 00:16:09,583 --> 00:16:10,503 Řekni jim „ne“. 191 00:16:10,583 --> 00:16:13,633 Bůh chce její duši čistou, když ji vítá domů. 192 00:16:13,708 --> 00:16:17,128 Bůh by to měl vědět. Je taková, jakou ji udělal. 193 00:16:18,000 --> 00:16:20,330 Když říká, že nepůjde, tak nepůjde. 194 00:16:27,583 --> 00:16:29,463 Čas jí nevěnoval pozornost. 195 00:16:29,541 --> 00:16:32,501 Ze dnů byly týdny, měsíce a roky. 196 00:16:32,583 --> 00:16:34,043 Kol dokola Slunce 197 00:16:34,125 --> 00:16:36,035 se točily netečné planety. 198 00:16:37,166 --> 00:16:37,996 A pak… 199 00:16:38,416 --> 00:16:39,246 Isabel. 200 00:16:40,208 --> 00:16:43,038 …pětkrát kolem Slunce a všechno je jiné. 201 00:16:43,125 --> 00:16:43,995 Isabel. 202 00:16:44,833 --> 00:16:46,583 Ještě pár minut, prosím. 203 00:16:46,666 --> 00:16:48,666 Vždyť ani neumíš číst. 204 00:16:48,750 --> 00:16:50,210 Umím číst dost. 205 00:16:50,291 --> 00:16:51,171 Do postele. 206 00:16:52,041 --> 00:16:53,921 Jak už jsem třikrát řekla. 207 00:16:59,166 --> 00:16:59,996 Ne. 208 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 Rychlý taneček. 209 00:17:01,583 --> 00:17:02,543 Ne. 210 00:17:02,625 --> 00:17:03,825 Tak jen jeden. 211 00:17:03,916 --> 00:17:06,876 - Ale je čas, aby šla spát. - Jen jeden. 212 00:17:08,250 --> 00:17:09,290 Šlechetný pane. 213 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 Vidíš? 214 00:17:17,208 --> 00:17:18,828 Začínáš se zlepšovat. 215 00:17:19,458 --> 00:17:21,668 Ano, myslím, že jsi skoro připravená. 216 00:17:22,625 --> 00:17:23,875 Potřebujeme hudbu. 217 00:17:23,958 --> 00:17:25,078 Ale nepotřebujeme. 218 00:17:25,666 --> 00:17:29,036 K tanci vlastně potřebujeme jen čísla. 219 00:17:32,458 --> 00:17:37,378 Raz, dva, tři. 220 00:17:37,458 --> 00:17:39,248 Krok, dva, tři. 221 00:17:39,333 --> 00:17:40,583 Otočka, dva, tři. 222 00:17:41,041 --> 00:17:45,631 - Teto, potřebujeme hudbu, ne? - Potřebujeme spát. 223 00:17:45,708 --> 00:17:47,628 Jsi tak příšerně nudná. 224 00:17:48,333 --> 00:17:49,293 Vážně? 225 00:17:50,000 --> 00:17:51,830 Umíš vůbec tančit? 226 00:17:51,916 --> 00:17:54,286 Umím tančit, mladá slečno. 227 00:17:54,375 --> 00:17:56,035 Nikdy tě nevidím tančit. 228 00:17:56,125 --> 00:17:57,495 Teď tě dostala, Perdi. 229 00:17:58,000 --> 00:17:59,670 Umím tančit velmi dobře. 230 00:18:01,083 --> 00:18:03,213 - Ne… - Jen jeden. 231 00:18:05,041 --> 00:18:07,631 Ukážeme té maličké, jak se to dělá. 232 00:18:22,458 --> 00:18:25,878 Raz, dva, tři. 233 00:18:25,958 --> 00:18:27,538 Krok, dva, tři. 234 00:18:27,625 --> 00:18:29,825 Otočka, dva, tři. 235 00:18:29,916 --> 00:18:34,496 Raz, dva, tři. 236 00:18:51,541 --> 00:18:55,081 Viola předčila očekávání lékařů i kněží. 237 00:18:55,458 --> 00:18:59,748 Někteří si šeptali, že se držela při životě jen díky tvrdohlavosti. 238 00:18:59,833 --> 00:19:04,083 - Mami, jsi vzhůru! - Víš, že se k mámě nesmíš přibližovat. 239 00:19:04,166 --> 00:19:08,536 - Vi, proč nejsi v posteli? Nachladíš se. - Nechtěla jsem zmeškat bál. 240 00:19:09,791 --> 00:19:12,961 Pojďme zpátky do pokoje. Připravím ti bylinky na čaj. 241 00:19:13,041 --> 00:19:16,001 Nechci čaj. Chci mluvit s dcerou. 242 00:19:45,416 --> 00:19:46,626 Odveď mě do postele. 243 00:19:48,958 --> 00:19:49,788 Jistě. 244 00:20:22,125 --> 00:20:24,035 - Omlouvám se. - Není třeba. 245 00:20:24,125 --> 00:20:26,875 - Mohu si s ním zatančit sama. - Já vím. 246 00:20:27,666 --> 00:20:29,326 S mým vlastním manželem. 247 00:20:31,708 --> 00:20:33,878 Nepotřebuju, abys mě zastoupila. 248 00:20:34,916 --> 00:20:36,326 Ani v ničem jiném. 249 00:20:37,125 --> 00:20:38,205 To bych neudělala. 250 00:20:42,208 --> 00:20:43,328 Spi dobře, sestro. 251 00:20:48,125 --> 00:20:51,325 Někteří ve vesnici říkali, že si pro Violu přišla smrt. 252 00:20:51,708 --> 00:20:53,078 Vlastně každou noc. 253 00:20:53,166 --> 00:20:58,326 Prvních pár let byl temnému kočáru taženého koněm s rudýma očima 254 00:20:58,416 --> 00:21:00,376 do sídla Bly odmítnut vstup. 255 00:21:01,125 --> 00:21:05,035 Ten temný kočár s jeho kočím byl odmítnut tak často, 256 00:21:05,791 --> 00:21:08,131 že už se do sídla Bly neodvážil. 257 00:21:16,583 --> 00:21:19,253 Leželi jsme, můj milý a já, 258 00:21:20,416 --> 00:21:23,036 pod smuteční vrbou. 259 00:21:24,875 --> 00:21:27,875 Teď však ležím sama 260 00:21:29,083 --> 00:21:31,923 se smutkem svým. 261 00:21:33,000 --> 00:21:37,080 Zpívám o krásné vrbě 262 00:21:38,083 --> 00:21:41,333 a pod tím stromem teskním. 263 00:21:42,333 --> 00:21:46,253 Zpívám o krásné vrbě 264 00:21:47,083 --> 00:21:51,003 a milého vyhlížím. 265 00:22:08,708 --> 00:22:10,038 Chci vedle ní spát. 266 00:22:10,125 --> 00:22:11,665 To nemůžeš, Violo. 267 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 Ale dnes se cítím líp. 268 00:22:14,083 --> 00:22:17,503 To říkáš každý den a přitom vypadáš čím dál hůř. 269 00:22:21,958 --> 00:22:24,128 Lady ze sídla Bly. 270 00:22:24,208 --> 00:22:25,288 Nemám zájem. 271 00:22:25,375 --> 00:22:28,245 - Lež. - Violo, nemám. 272 00:22:28,333 --> 00:22:29,213 Lhářko. 273 00:22:34,625 --> 00:22:38,285 Jestli se na mě občas podívá, je to proto, že je osamělý. 274 00:22:38,375 --> 00:22:39,625 Je to člověk. 275 00:22:40,041 --> 00:22:44,751 Za posledních pět let bylo jeho jedinou manželskou povinností truchlit. 276 00:22:54,625 --> 00:22:56,745 - Nedovolím to. - Nedovolíš. 277 00:22:57,375 --> 00:22:58,955 Já vím, všimla jsem si. 278 00:23:01,583 --> 00:23:03,333 Měla bys myslet na ni, Vi. 279 00:23:04,416 --> 00:23:05,376 Mysli na Isabel. 280 00:23:06,541 --> 00:23:09,961 Co jí zbude? Jaké na tebe bude mít vzpomínky? 281 00:23:10,333 --> 00:23:12,793 Bude to tahle tvoje verze? 282 00:23:14,291 --> 00:23:17,041 Violo, pro lásku Boží, ať je to cokoli jiného. 283 00:23:26,708 --> 00:23:30,168 Těsně před šestým rokem Violiny živoucí smrti 284 00:23:30,250 --> 00:23:33,130 si nechala přinést všechny šperky a oblečení, 285 00:23:33,208 --> 00:23:35,918 které nahromadila ještě před svou nemocí. 286 00:24:26,291 --> 00:24:28,291 Nebudu pohřbena se svými prsteny. 287 00:24:29,083 --> 00:24:30,333 Nebo ve svých šatech. 288 00:24:31,541 --> 00:24:35,041 Moje prsteny, krajky a hedvábí… 289 00:24:36,833 --> 00:24:40,833 Mohu bez ješitnosti říct, že jsem s nimi skoncovala. 290 00:24:44,083 --> 00:24:46,543 Budou dědictvím pro naši dceru. 291 00:24:49,333 --> 00:24:50,583 A tak je uschováš. 292 00:24:51,916 --> 00:24:53,076 Dáš na ně pozor. 293 00:24:53,583 --> 00:24:54,423 Pro ni. 294 00:24:55,000 --> 00:24:56,670 Dokud do nich nedoroste. 295 00:24:59,375 --> 00:25:00,535 Jsou zahalené… 296 00:25:01,583 --> 00:25:03,133 pokryté růžovými lístky. 297 00:25:04,333 --> 00:25:07,713 Udržují si barvu ve sladké vůni temnoty. 298 00:25:09,416 --> 00:25:10,746 Slíbíš mi to, Arthure? 299 00:25:12,625 --> 00:25:13,915 Co chceš slíbit? 300 00:25:14,000 --> 00:25:16,210 Slib mi, že je pro ni uchováš. 301 00:25:17,166 --> 00:25:18,536 Že uchováš klíč, 302 00:25:19,000 --> 00:25:20,540 a nikdy ho nikomu nedáš… 303 00:25:21,208 --> 00:25:23,958 kromě našeho dítěte. 304 00:25:26,208 --> 00:25:27,078 Slib mi to. 305 00:25:28,375 --> 00:25:29,415 Slibuju. 306 00:25:50,708 --> 00:25:53,378 Jak šel čas, nedostatek peněz vyžadoval, 307 00:25:53,708 --> 00:25:56,038 aby Arthur odjížděl za obchodem. 308 00:25:56,125 --> 00:25:59,535 Daleko přes oceány, na exotická a bohatá místa. 309 00:26:04,708 --> 00:26:07,998 Arthur odjel a všechno předstírání šlo stranou. 310 00:26:08,750 --> 00:26:10,290 Možná už nastal ten čas. 311 00:26:10,375 --> 00:26:13,705 Možná to byl ten fakt, že vše na světě má svůj bod zlomu, 312 00:26:13,791 --> 00:26:16,831 načež už větší tíhu neunese. 313 00:26:16,916 --> 00:26:19,746 Ale ten večer, když Perdita spatřila svou sestru, 314 00:26:20,083 --> 00:26:21,463 ji napadla myšlenka. 315 00:26:21,875 --> 00:26:24,875 To slovo k ní přišlo už rok předtím, 316 00:26:24,958 --> 00:26:29,458 a jako to lechtání v plicích Violy, rostlo v tajných místech. 317 00:26:29,958 --> 00:26:33,628 To slovo jí v noci zatemnilo myšlenky a s ním se i probouzela. 318 00:26:34,125 --> 00:26:37,535 To slovo začalo v její hrudi, stejně jako nemoc Violy. 319 00:26:39,333 --> 00:26:41,423 A neodbytně se rozšiřovalo. 320 00:26:41,500 --> 00:26:45,250 Šepot v uchu, v její mysli. 321 00:26:45,333 --> 00:26:50,253 A teď se to slovo plazilo po její paži až k loktu, 322 00:26:50,333 --> 00:26:52,833 dokud se nezabydlelo v její dlani. 323 00:26:53,833 --> 00:26:55,673 To slovo bylo… 324 00:26:56,333 --> 00:26:57,293 „milosrdenství“. 325 00:26:58,125 --> 00:27:00,455 A to slovo byla lež. 326 00:27:03,291 --> 00:27:06,831 Protože na mysli ani v srdci neměla milosrdenství, 327 00:27:06,916 --> 00:27:08,496 když pohnula rukou. 328 00:27:08,583 --> 00:27:12,503 Byla to každá facka, každá urážka a každý den, který uplynul. 329 00:27:12,583 --> 00:27:14,923 Každá chvíle po posledním pomazání. 330 00:27:15,791 --> 00:27:19,631 Bylo to jiné slovo, které ji po celou tu dobu infikovalo. 331 00:27:19,708 --> 00:27:22,918 Nebylo to „milosrdenství“, jak si nakonec uvědomila. 332 00:27:23,000 --> 00:27:26,710 Ne, to slovo bylo vždycky… 333 00:27:27,666 --> 00:27:28,496 „už dost“. 334 00:28:03,291 --> 00:28:06,791 Arthur nesl svou ztrátu střízlivě a mužně. 335 00:28:36,166 --> 00:28:38,456 STŘEŽÍM 336 00:28:45,750 --> 00:28:49,580 Vdovci, nyní lordu sídla Bly po všech stránkách, 337 00:28:49,958 --> 00:28:53,248 bylo velmi brzy předpovězeno, že se znovu ožení. 338 00:28:53,333 --> 00:28:58,543 Pro alespoň tucet mladých žen, a ne vinou jejich vlastní, 339 00:28:58,625 --> 00:29:03,035 se ani šest měsíců po jeho návratu předpovědi nesplnily. 340 00:29:04,250 --> 00:29:07,830 Neboť v očích Perdity cítil ozvěnu Violy. 341 00:29:08,541 --> 00:29:10,171 A tahle zesilující ozvěna… 342 00:29:11,166 --> 00:29:13,536 chvalozpěvy o druhých ohlušovala. 343 00:29:15,958 --> 00:29:18,828 Vzali se, jak se slušelo, v soukromí. 344 00:29:19,791 --> 00:29:21,171 Téměř v tajnosti. 345 00:29:21,625 --> 00:29:24,995 V naději, jak bylo tenkrát rozverně zmíněno, 346 00:29:25,083 --> 00:29:27,463 aby o tom snad neslyšela zesnulá Viola. 347 00:29:27,541 --> 00:29:29,381 VIOLA LLOYDOVÁ, 35 LET 1645–1680 348 00:29:30,166 --> 00:29:31,536 A o svatební noci, 349 00:29:31,625 --> 00:29:35,285 když se Perdita zabydlela v posteli své sestry, 350 00:29:35,375 --> 00:29:38,165 každá strana obdržela, po čem toužila. 351 00:29:39,666 --> 00:29:41,746 Arthur získal krásnou ženu, 352 00:29:41,833 --> 00:29:44,633 která mu byla známá díky svému rodokmenu. 353 00:29:45,625 --> 00:29:48,325 Ale touhy Perdity, jak jste si všimli, 354 00:29:48,833 --> 00:29:50,543 zůstaly velkou záhadou. 355 00:29:54,500 --> 00:29:56,500 Během prvních tří let manželství 356 00:29:56,583 --> 00:30:00,043 se nové paní Lloydové nepodařilo stát se matkou. 357 00:30:02,125 --> 00:30:07,535 A její adoptovaná dcera ji odmítala vidět jako matku. 358 00:30:42,000 --> 00:30:45,080 Na druhé straně, Arthur utrpěl velké ztráty peněz. 359 00:30:45,875 --> 00:30:49,325 Tato okolnost si vynutila snížení výdajů v jeho útratách 360 00:30:50,125 --> 00:30:54,075 a Perdita byla chtě nechtě ne tak nóbl dáma, jak bývala její sestra. 361 00:30:57,625 --> 00:30:59,075 Už dávno věděla, 362 00:30:59,166 --> 00:31:03,996 že obrovský šatník její sestry byl vyhrazen ve prospěch její dcery 363 00:31:04,250 --> 00:31:08,330 a že žalostně ležel na zaprášené půdě v nevděčném přítmí. 364 00:31:09,500 --> 00:31:15,790 Myšlenka, že by ty překrásné látky měly čekat na rozkaz malé holky, se jí příčila, 365 00:31:16,125 --> 00:31:16,995 a tak… 366 00:31:17,833 --> 00:31:20,133 na šesté výročí smrti Violy… 367 00:31:22,333 --> 00:31:24,213 Perditě došla trpělivost. 368 00:31:25,416 --> 00:31:26,876 Dům chátrá. 369 00:31:27,666 --> 00:31:29,496 Naše finance jsou katastrofa. 370 00:31:30,125 --> 00:31:33,165 Nad našimi hlavami máme řešení. 371 00:31:33,875 --> 00:31:39,625 Už si nemůžeme dovolit ani hospodyni, a tam nahoře jsou hedvábí, šperky a látky. 372 00:31:39,708 --> 00:31:42,418 - Perdito… - Když nás to nezachrání, aspoň to pomůže. 373 00:31:42,500 --> 00:31:44,880 - Ne. - Chtěla by, abychom to udělali. 374 00:31:45,375 --> 00:31:50,125 Kdyby věděla, jak hrozná naše situace bude a do čeho jsi nás dostal. 375 00:31:51,291 --> 00:31:52,581 - Já? - Ano. 376 00:31:53,125 --> 00:31:56,455 Nebyl jsi snad zodpovědný za naše finance, drahý manželi? 377 00:31:57,000 --> 00:31:59,750 Nepřivedl jsi nás na mizinu? 378 00:32:01,750 --> 00:32:04,000 Moje sestra chtěla, aby Bly vzkvétalo. 379 00:32:04,083 --> 00:32:08,833 Udělala by cokoli v její moci, aby sídlo zachránila a ty to víš. 380 00:32:08,916 --> 00:32:11,876 - Je to pro Isabel. - Panské sídlo je pro Isabel. 381 00:32:12,500 --> 00:32:15,460 A necháme ho zchátrat, než dospěje? 382 00:32:15,541 --> 00:32:17,831 Jednou a provždy, Perdito… 383 00:32:19,083 --> 00:32:20,713 to nepřichází v úvahu. 384 00:32:20,791 --> 00:32:24,631 A budu velice nespokojen, pokud se k tomu znovu vrátíš. 385 00:32:24,708 --> 00:32:25,538 Dobře tedy. 386 00:32:26,208 --> 00:32:31,708 Ráda slyším, jak moc si mě ceníš a obětuješ mě svému rozmaru. 387 00:32:36,791 --> 00:32:39,631 Není to rozmar, drahá. 388 00:32:41,458 --> 00:32:42,628 Je to slib. 389 00:32:43,708 --> 00:32:44,538 Přísaha. 390 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Přísaha. 391 00:32:47,875 --> 00:32:48,745 Viole. 392 00:32:49,916 --> 00:32:50,746 Samozřejmě. 393 00:32:51,666 --> 00:32:53,876 Nesmíme se zprostit přísahy Viole. 394 00:32:55,250 --> 00:32:58,330 Ale má Viola právo na to, aby nám zničila budoucnost? 395 00:33:00,458 --> 00:33:04,208 Má právo na to, aby tě upoutala k podlosti a krutosti? 396 00:33:04,666 --> 00:33:05,916 To už stačí. 397 00:36:03,000 --> 00:36:03,830 Perdito? 398 00:36:46,750 --> 00:36:48,630 Vrátíme se, drahý posluchači, 399 00:36:49,041 --> 00:36:50,171 k jiné noci. 400 00:36:50,583 --> 00:36:53,293 K noci, kdy Viola usnula. 401 00:39:29,041 --> 00:39:30,211 Spala. 402 00:39:33,250 --> 00:39:34,330 Probudila se. 403 00:39:45,208 --> 00:39:46,538 Chodila. 404 00:40:23,208 --> 00:40:24,418 Spala. 405 00:40:26,875 --> 00:40:28,245 Probudila se. 406 00:40:30,541 --> 00:40:31,631 Chodila. 407 00:40:36,333 --> 00:40:37,833 A čas plynul. 408 00:40:38,708 --> 00:40:41,918 Kolik času, to nebylo možné odhadnout. 409 00:40:53,333 --> 00:40:54,173 Spaní. 410 00:40:55,916 --> 00:40:56,786 Probouzení. 411 00:40:58,833 --> 00:40:59,673 Chození. 412 00:41:02,833 --> 00:41:03,793 Spaní. 413 00:41:04,208 --> 00:41:05,038 Probouzení. 414 00:41:05,583 --> 00:41:06,423 Chození. 415 00:41:09,041 --> 00:41:11,331 A časem, stejně jako my všichni, 416 00:41:12,083 --> 00:41:13,213 přiznala všechno. 417 00:41:18,750 --> 00:41:20,290 Přiznala, že je mrtvá. 418 00:41:21,000 --> 00:41:23,420 Přiznala, že její manžel šel svou cestou. 419 00:41:23,791 --> 00:41:26,631 Přiznala, že její dcera vyrůstala bez ní. 420 00:41:28,541 --> 00:41:31,501 A přiznala, že její pokoj byl sen, 421 00:41:31,583 --> 00:41:34,293 pojem, upřednostňovaná lež… 422 00:41:35,166 --> 00:41:37,246 před pravdou truhly. 423 00:41:38,500 --> 00:41:44,000 Ale na konci tohoto očistce na ni čekala odměna ve vědomí, 424 00:41:44,083 --> 00:41:46,423 že se jednoho dne dveře otevřou. 425 00:41:47,000 --> 00:41:49,710 Jednoho dne si klíč najde cestu do svého zámku. 426 00:41:49,791 --> 00:41:52,961 Jednoho dne Isabel otevře truhlu své matky… 427 00:41:53,416 --> 00:41:55,076 a obdrží svou odměnu. 428 00:41:55,958 --> 00:41:57,378 Odměny obou dvou. 429 00:41:57,791 --> 00:42:00,581 A den za dnem, noc za nocí… 430 00:42:01,625 --> 00:42:04,825 Uplynulo moře času, a konečně přišel ten okamžik. 431 00:43:01,375 --> 00:43:03,035 Když spatřila svého manžela, 432 00:43:03,125 --> 00:43:06,825 neviděla změny způsobené časem, jen jeho zármutek. 433 00:43:07,625 --> 00:43:08,455 Jen to. 434 00:43:09,041 --> 00:43:10,881 A tak, ohromená, 435 00:43:12,166 --> 00:43:13,826 spala a čekala. 436 00:43:35,250 --> 00:43:38,250 Lady Perditu pohřbili a začali budovat nový život. 437 00:43:39,125 --> 00:43:41,875 Obchod zel prázdnotou, sídlo bylo ztraceno. 438 00:43:41,958 --> 00:43:44,248 Ne-li v právu, v duchu ano. 439 00:43:44,666 --> 00:43:49,416 Odjeli odtamtud, sídlo prodali a našli klidnější život, menší, 440 00:43:49,500 --> 00:43:51,040 jen pro ně dva. 441 00:43:51,708 --> 00:43:53,128 Pro ně dva a také pro… 442 00:43:54,291 --> 00:43:55,131 Violu. 443 00:43:56,125 --> 00:43:59,125 Konečně mohla být s nimi oběma. 444 00:43:59,666 --> 00:44:01,746 S manželem a dcerou. 445 00:44:01,833 --> 00:44:06,083 Bylo jedno, že ji nevidí, nemohou se jí dotknout nebo že ji neslyší. 446 00:44:06,166 --> 00:44:07,246 To bylo jedno. 447 00:44:07,333 --> 00:44:09,923 Mohla být s nimi a na tom jediném záleželo. 448 00:44:12,708 --> 00:44:14,128 Opouštěli Bly 449 00:44:14,208 --> 00:44:16,668 a s ním i většinu jejich majetku. 450 00:44:17,083 --> 00:44:20,383 Její odměna za všechny ty roky izolace. 451 00:44:20,458 --> 00:44:23,378 Za tu bolest v jejím unaveném srdci. 452 00:44:23,833 --> 00:44:26,713 Ale z Arthura se stal pověrčivý muž 453 00:44:26,791 --> 00:44:29,791 a viděl tu hrůzu na bezvládné tváři Perdity. 454 00:44:29,875 --> 00:44:34,325 Jeho pověrčivost vzdorovala rozumu, ale i tak se cítil plně přesvědčen. 455 00:44:34,416 --> 00:44:36,706 Ať si jeho druhou ženu vzalo cokoliv, 456 00:44:36,791 --> 00:44:40,541 nechtěl svou dceru vystavit stejným ledovým prstům. 457 00:44:40,625 --> 00:44:42,625 Jeho dceru ani nikoho jiného. 458 00:44:51,500 --> 00:44:55,130 Poslední urážkou bylo vržení do bažinatých hlubin, 459 00:44:55,208 --> 00:44:57,328 zatímco její dcera dospívala. 460 00:44:57,875 --> 00:44:59,995 Tohle naprosté opuštění… 461 00:45:03,208 --> 00:45:05,208 zlomilo Viole srdce. 462 00:45:06,666 --> 00:45:10,076 Ten pocit, jako by byla přitahována k jinému místu, 463 00:45:10,166 --> 00:45:11,666 na onen svět, 464 00:45:11,750 --> 00:45:14,040 za ty roky od její smrti zeslábl, 465 00:45:14,125 --> 00:45:16,915 ale teď ho rovnou odmítla. 466 00:45:17,000 --> 00:45:19,330 S veškerou silou její vůle, 467 00:45:19,833 --> 00:45:23,083 jako když byla nemocná, a proti veškerým předpokladům, 468 00:45:23,166 --> 00:45:25,456 Viola nechtěla odejít. 469 00:45:26,541 --> 00:45:30,541 Nejstarší z Willoughbyových dcer, kdysi lady Lloydová z Bly, 470 00:45:31,041 --> 00:45:34,711 setrvávala, jak si někteří šeptali, jen díky své tvrdohlavosti. 471 00:45:36,708 --> 00:45:41,168 Ignorovala tah onoho světa a vytvořila si vlastní gravitaci… 472 00:45:41,625 --> 00:45:42,825 gravitaci své vůle, 473 00:45:43,416 --> 00:45:46,786 která změnila území sídla Bly navždy. 474 00:45:46,875 --> 00:45:49,375 A zase usnula. 475 00:46:01,541 --> 00:46:02,671 Probudila se. 476 00:46:13,541 --> 00:46:14,791 A chodila. 477 00:46:18,875 --> 00:46:20,665 Jakoby probuzená z noční můry, 478 00:46:20,750 --> 00:46:22,750 šla zpátky do svého domu 479 00:46:22,833 --> 00:46:26,213 a pokaždé měla pocit, že je to sen. 480 00:46:29,958 --> 00:46:32,288 Měla pocit, že kdyby vešla do ložnice, 481 00:46:32,500 --> 00:46:35,000 do pokoje, který sdílela se svým manželem, 482 00:46:35,916 --> 00:46:37,246 se svou malou dcerkou, 483 00:46:37,875 --> 00:46:40,915 tak by možná ta noční můra ochabla 484 00:46:41,291 --> 00:46:44,131 a mohla by jen tak vklouznout pod peřinu 485 00:46:44,208 --> 00:46:48,628 a přitisknout se k její rodině, která na ni celou dobu čekala. 486 00:46:50,166 --> 00:46:53,206 A když zírala na tu prázdnou postel… 487 00:46:54,541 --> 00:46:55,671 vzpomněla si. 488 00:46:57,958 --> 00:47:00,458 A ta vzpomínka ji nanovo ranila. 489 00:47:22,791 --> 00:47:25,081 Její srdce se znovu zlomilo 490 00:47:25,166 --> 00:47:26,496 a pálilo ji v hrudi. 491 00:47:27,083 --> 00:47:29,633 Spalující bolest, kterou chtěla uhasit… 492 00:47:30,000 --> 00:47:32,750 studenou bahnitou vodou svého nového sídla. 493 00:47:33,291 --> 00:47:34,541 Jejího nového domova. 494 00:47:36,250 --> 00:47:38,210 Tak spala, 495 00:47:38,750 --> 00:47:39,960 a zapomněla. 496 00:47:40,541 --> 00:47:43,001 Když zapomněla, probudila se. 497 00:47:46,333 --> 00:47:47,543 Chodila. 498 00:47:49,916 --> 00:47:52,326 Kolik nocí, kolik procházek… 499 00:47:53,125 --> 00:47:54,665 to už nemohla spočítat. 500 00:47:54,750 --> 00:47:59,210 Její pozornost byla zaměřena na postel, jež byla jejím cílem, 501 00:47:59,291 --> 00:48:02,671 a na dceři, o které věřila, vždy když se probudila, 502 00:48:02,750 --> 00:48:04,290 že tam na ni bude čekat. 503 00:48:15,875 --> 00:48:18,705 Ani si neuvědomila, že uběhlo deset let… 504 00:48:19,416 --> 00:48:24,126 a že po vypuknutí moru ve vsi se z prázdného sídla stala karanténa 505 00:48:24,208 --> 00:48:27,628 pro kašlající smrt, která zpustošila její bývalou komunitu. 506 00:48:29,708 --> 00:48:30,628 Kde je? 507 00:48:35,791 --> 00:48:37,041 Co tady děláte? 508 00:48:42,750 --> 00:48:46,330 Není to bezpečné. Do tohoto křídla bez ochrany nesmíte… 509 00:48:47,541 --> 00:48:48,381 Kde? 510 00:48:52,416 --> 00:48:54,076 A jak zemřel lékař, 511 00:48:54,583 --> 00:48:58,923 tak byl okamžitě zapomenut a došlo k podivnému jevu. 512 00:48:59,583 --> 00:49:02,583 Zdálo se, že její vynalezená gravitace, 513 00:49:02,666 --> 00:49:06,286 která ji držela na pozemku a věznila ji ve svém očistci, 514 00:49:07,125 --> 00:49:08,955 držela i ostatní. 515 00:49:10,166 --> 00:49:14,036 Spala a jak se při snění stává, zapomněla. 516 00:49:14,833 --> 00:49:17,293 A když zapomněla, probudila se. 517 00:49:19,875 --> 00:49:20,825 Chodila. 518 00:49:34,291 --> 00:49:37,501 Viola si všimla jen nepatrně svého pokusu o exorcismus. 519 00:49:43,583 --> 00:49:47,963 A bohužel, chudák pan farář, druhá osoba, která se ocitla v cestě Violy. 520 00:49:51,916 --> 00:49:52,956 Spala… 521 00:49:53,541 --> 00:49:56,791 zapomněla, zapomněla a zapomněla. 522 00:49:57,416 --> 00:50:01,376 A se zapomněním přišel i příšerný neduh. 523 00:50:02,750 --> 00:50:04,130 Všechno se ztrácí. 524 00:50:04,541 --> 00:50:08,961 Všechno. Tělo, kámen, dokonce i hvězdy. 525 00:50:09,041 --> 00:50:12,711 Čas vezme všechno. Tak to ve světě funguje. 526 00:50:12,791 --> 00:50:18,791 Minulost ustupuje, vzpomínky mizí, a stejně tak i duch. 527 00:50:18,875 --> 00:50:20,455 Všechno ustupuje času, 528 00:50:21,166 --> 00:50:22,126 dokonce i duše. 529 00:50:24,500 --> 00:50:27,960 Probudit se, chodit, zapomenout ještě víc. 530 00:50:28,750 --> 00:50:32,330 Její jméno – zapomenuté. Jméno její sestry – zapomenuté. 531 00:50:32,791 --> 00:50:36,921 A se vzpomínkami zmizela i její tvář. 532 00:50:37,666 --> 00:50:43,286 Pamatovala si tak málo, že jednou našla v posteli své dcery dítě, 533 00:50:43,375 --> 00:50:46,375 a nemohla si vzpomenout, koho si přála vidět. 534 00:50:46,875 --> 00:50:49,705 Měla jen matné tušení, že došla až sem, 535 00:50:50,041 --> 00:50:51,881 aby našla dítě 536 00:50:51,958 --> 00:50:53,998 a tady bylo dítě. 537 00:50:54,500 --> 00:50:56,710 Muselo to být to dítě, které hledala. 538 00:50:57,625 --> 00:50:58,455 Muselo. 539 00:51:00,666 --> 00:51:06,536 Spala, a čím dál víc se ztrácela. 540 00:51:08,000 --> 00:51:09,380 A ti ostatní také. 541 00:51:10,708 --> 00:51:12,668 Duše držené v její oběžné dráze. 542 00:51:14,958 --> 00:51:19,078 Nešťastníci uvěznění v gravitační studni, kterou ze sídla Bly udělala. 543 00:51:22,125 --> 00:51:23,575 I oni se ztráceli. 544 00:51:36,541 --> 00:51:39,961 Nejstarší z Willoughbyových dcer, kdysi lady Lloydová z Bly, 545 00:51:40,041 --> 00:51:43,001 byla teď jen myšlenkou, jen pocitem. 546 00:51:43,083 --> 00:51:47,883 Nebyla to žena ani člověk. Neměla ani jméno, ani tvář. 547 00:51:48,375 --> 00:51:49,415 Jen pohnutka. 548 00:51:49,500 --> 00:51:50,330 Pohnutka… 549 00:51:50,791 --> 00:51:51,831 a osamělost. 550 00:51:52,583 --> 00:51:53,503 A vztek. 551 00:51:54,041 --> 00:51:55,581 Její osud byl noční můrou… 552 00:51:56,541 --> 00:51:58,671 a stihl všechny uvězněné v Bly. 553 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Osud, který stihl sestru Violy 554 00:52:01,750 --> 00:52:03,210 zapomenutou na půdě. 555 00:52:03,291 --> 00:52:05,631 Nebyla si ani vědoma, že měla sestru… 556 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 kterou zabila a která ji zabila. 557 00:52:09,958 --> 00:52:14,418 Osud, který stihl každého nešťastníka, který vkročil do její obvyklé cesty. 558 00:52:14,708 --> 00:52:15,538 Stůj. 559 00:52:16,625 --> 00:52:17,455 Stůj! 560 00:52:18,708 --> 00:52:20,668 Osud, který stihl chudáka sluhu… 561 00:52:21,291 --> 00:52:22,671 o mnoho let později. 562 00:52:24,333 --> 00:52:28,003 Osud, který stihl i ty, kteří v Bly zemřeli z jiných příčin, 563 00:52:28,416 --> 00:52:31,076 kteří se ocitli ve spárech Violiny gravitace, 564 00:52:31,958 --> 00:52:34,788 i když ne přímo ve spárech jejích ledových rukou. 565 00:52:38,500 --> 00:52:42,500 Žádná naděje pro nikoho, kdo měl tu smůlu zemřít na pozemku Bly. 566 00:52:44,208 --> 00:52:46,378 Žádná naděje pro oběti v Bly, 567 00:52:46,458 --> 00:52:47,998 ať už byly oběťmi osudu… 568 00:52:48,833 --> 00:52:49,673 neřesti… 569 00:52:50,666 --> 00:52:53,126 nebo nemoci nebo jeden druhého. 570 00:52:57,666 --> 00:53:00,456 A zdálo se, že není naděje ani pro vychovatelku… 571 00:53:01,833 --> 00:53:05,213 která narazila na spoustu z těchto mrtvých, 572 00:53:05,541 --> 00:53:08,081 nešťastných nájemníků gravitační studny… 573 00:53:08,875 --> 00:53:11,495 a která nakonec vkročila na cestu svého osudu. 574 00:54:19,875 --> 00:54:23,285 Překlad titulků: Leona Filipová