1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:22,875 --> 00:01:24,455 -Løb. -Hvad med Miles? 3 00:01:24,541 --> 00:01:26,961 Det er okay. Vi må væk herfra. 4 00:01:27,625 --> 00:01:30,495 -Hvor skal vi hen? -Ingen anelse. Hvor som helst. 5 00:01:30,708 --> 00:01:32,748 -Flora! -Nej! Jeg kan ikke lide legen! 6 00:01:32,833 --> 00:01:35,133 -Jeg skal ingen steder! -Flora! 7 00:01:35,208 --> 00:01:36,578 Du kan ikke tvinge mig! 8 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 -Kom nu! Vi må væk! -Miles, hvor er du? 9 00:01:59,875 --> 00:02:02,205 Omkring midten af det 17. århundrede… 10 00:02:06,708 --> 00:02:09,958 …boede der i provinsen Hampshire en enkemand. 11 00:02:11,625 --> 00:02:16,325 Hans navn er uden betydning, så jeg vil kalde ham mr. Willoughby. 12 00:02:16,875 --> 00:02:19,995 Et navn, der som hans eget lyder yderst respektabelt. 13 00:02:22,500 --> 00:02:25,210 Han var blevet enkemand efter seks års ægteskab 14 00:02:25,291 --> 00:02:27,881 og viede sit liv til sine efterkommere. 15 00:02:28,416 --> 00:02:31,956 To døtre født med fem år imellem. 16 00:02:32,541 --> 00:02:33,831 Den ældste, Viola, 17 00:02:34,583 --> 00:02:36,293 den yngste, Perdita, 18 00:02:36,375 --> 00:02:41,035 til minde om en lille pige født imellem dem, som blot levede nogle få uger. 19 00:02:43,875 --> 00:02:47,705 Da faren var død, havde de akut brug for at gifte sig. 20 00:02:49,041 --> 00:02:53,791 Da begge var piger, ville de miste kontrollen over mr. Willoughbys økonomi. 21 00:02:54,625 --> 00:02:56,205 Og over godset i Bly. 22 00:02:57,041 --> 00:02:58,751 Deres hjem hele livet. 23 00:03:05,416 --> 00:03:07,456 Dengang havde kvinder intet. 24 00:03:08,625 --> 00:03:11,495 Ingen nutid eller fremtid uden bånd til en mand. 25 00:03:13,708 --> 00:03:15,788 Så de var atter som små piger. 26 00:03:17,416 --> 00:03:20,126 Men nu havde de kun hinanden. 27 00:03:24,791 --> 00:03:29,211 På det tidspunkt var søstrene i deres spæde og blomstrende ungdom. 28 00:03:29,833 --> 00:03:31,753 Perdita var så sød, 29 00:03:32,250 --> 00:03:33,460 Viola var klog. 30 00:03:34,250 --> 00:03:37,290 Og Viola havde naturligvis de fineste kjoler. 31 00:03:37,375 --> 00:03:38,245 Altid. 32 00:03:39,000 --> 00:03:43,130 Blandt de unge mænd, deres venner og naboer var der mange gode folk. 33 00:03:43,958 --> 00:03:46,878 Flere engagerede bejlere og et par stykker, 34 00:03:46,958 --> 00:03:49,878 der havde ry for at være charmører 35 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 eller kvindebedårere. 36 00:03:52,458 --> 00:03:54,578 Men Viola vidste, hvad de var. 37 00:03:55,125 --> 00:03:58,575 Griske, opportunister, gribbe. 38 00:04:00,583 --> 00:04:03,463 Gribbe klar til at pille hendes fars lig. 39 00:04:04,583 --> 00:04:06,793 Plyndre hans rigdomme via hans døtre. 40 00:04:07,708 --> 00:04:12,668 Nej, Bly skulle blive i familien, og søstrene skulle styre det. 41 00:04:13,166 --> 00:04:15,326 Ellers ville alt gå tabt med faren. 42 00:04:18,250 --> 00:04:21,290 Deraf fulgte Violas invitation til en fjern slægtning. 43 00:04:22,833 --> 00:04:24,713 En mr. Arthur Lloyd. 44 00:04:27,500 --> 00:04:29,380 Han var ikke specielt ærværdig. 45 00:04:30,583 --> 00:04:34,383 Han var dog en ærlig, beslutsom og intelligent ung mand. 46 00:04:35,291 --> 00:04:36,881 Han var rig på penge, 47 00:04:37,500 --> 00:04:39,250 helbred og komfortable håb. 48 00:04:39,750 --> 00:04:42,250 Og hans lille pulje af uudnyttede følelser. 49 00:04:45,833 --> 00:04:48,833 Viola havde sikret sig, at hun var væk, når han kom. 50 00:04:49,666 --> 00:04:54,916 Derfor måtte Perdita underholde ham, imens Viola trak tiden ud, 51 00:04:55,000 --> 00:04:57,250 og dermed indså, han var en gentleman. 52 00:04:58,125 --> 00:05:01,575 Hans ansigt var flot. Han var belæst og berejst. 53 00:05:01,666 --> 00:05:04,496 Han talte fransk, spillede fløjte 54 00:05:04,583 --> 00:05:07,423 og læste bibelvers op yderst smagfuldt. 55 00:05:09,416 --> 00:05:13,456 Og lige da Perdita begyndte at få ægte interesse i den unge mand… 56 00:05:20,291 --> 00:05:24,961 …forklarede Viola forsinkelsen med en tvist om ubetalt leje. 57 00:05:25,041 --> 00:05:27,921 Nogle havde udnyttet farens bortgang 58 00:05:28,000 --> 00:05:30,580 og antog ikke, hun kunne styre regnskaberne. 59 00:05:31,583 --> 00:05:34,793 Det var nu sandt, men samtidig spil for galleriet. 60 00:05:35,916 --> 00:05:39,076 Faktisk var alle detaljer ved Violas ankomst opstillet. 61 00:05:39,666 --> 00:05:44,666 Sveden fra rideturen, hendes uglede hår, forretningen og regnskaberne. 62 00:05:45,125 --> 00:05:49,165 Ridestøvlerne i foyeren. Selv portrættet bag hende, 63 00:05:49,250 --> 00:05:52,920 som hun bestilte som en del af budskabet til Arthur. 64 00:05:53,000 --> 00:05:58,790 Han ville måske ægte hende eller søsteren, men hun var den sande leder af Bly, 65 00:05:59,208 --> 00:06:00,998 og hun bestemte tingenes gang. 66 00:06:02,458 --> 00:06:06,418 Det var et lille bryllup passende for en forretningsaftale. 67 00:06:06,916 --> 00:06:08,536 Et fint resultat for Viola, 68 00:06:09,041 --> 00:06:11,631 der ville beholde kontrollen over Bly, 69 00:06:12,333 --> 00:06:16,793 og et godt resultat for Perdita, der altid havde nydt sin position. 70 00:06:16,875 --> 00:06:19,415 …tager dig til ægtehustru fra denne dag 71 00:06:20,208 --> 00:06:23,038 i medgang og modgang, 72 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 i gode som i dårlige tider, 73 00:06:25,708 --> 00:06:27,918 at elske og ære dig, 74 00:06:28,583 --> 00:06:30,043 til døden os skiller. 75 00:06:33,458 --> 00:06:35,998 I henhold til Guds hellige bud… 76 00:06:37,958 --> 00:06:41,128 …sværger jeg dig min troskab. 77 00:06:44,625 --> 00:06:48,625 Jeg, Viola, tager dig, Arthur, til ægtemand 78 00:06:49,416 --> 00:06:51,536 fra denne dag, 79 00:06:52,000 --> 00:06:56,290 i modgang og modgang, i gode som dårlige tider, 80 00:06:56,666 --> 00:06:58,746 at elske og ære dig… 81 00:07:01,250 --> 00:07:02,670 …til døden os skiller. 82 00:07:04,708 --> 00:07:05,878 Og adlyde. 83 00:07:06,333 --> 00:07:09,423 At elske, ære og adlyde. 84 00:07:15,208 --> 00:07:18,168 Præsten troede, det var en uskyldig udeladelse. 85 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 Det var det ikke. 86 00:07:19,666 --> 00:07:22,786 Ikke overraskende for Perdita, der kendte hende bedst. 87 00:07:23,541 --> 00:07:28,751 Ej heller for Gud, tænkte Perdita, da Violas strategiske bånd blev velsignet. 88 00:07:28,833 --> 00:07:30,753 Han havde jo skabt hende sådan. 89 00:08:05,958 --> 00:08:08,498 Da forretningsaftalen var indgået, 90 00:08:08,583 --> 00:08:12,503 og godset var reddet, trak unge Viola sig ind i sig selv. 91 00:08:14,166 --> 00:08:14,996 Hun sov. 92 00:08:17,583 --> 00:08:18,463 Hun vågnede. 93 00:08:21,083 --> 00:08:23,043 Måske var det rummet, tænkte hun. 94 00:08:23,500 --> 00:08:27,830 Det var hendes mors rum. Forældrenes seng, nu hendes. 95 00:08:30,750 --> 00:08:33,880 Overvældet af en rastløshed, hun ikke kendte, 96 00:08:34,958 --> 00:08:35,998 gik hun rundt. 97 00:08:41,291 --> 00:08:42,381 Hun sov. 98 00:08:45,166 --> 00:08:46,246 Hun vågnede. 99 00:08:49,083 --> 00:08:50,133 Hun gik rundt. 100 00:08:53,208 --> 00:08:55,168 Måske var det ikke rummet. 101 00:08:56,125 --> 00:08:58,205 Nej, måske var det noget andet. 102 00:09:03,666 --> 00:09:05,876 Viola fandt, at ud over formålet 103 00:09:06,583 --> 00:09:09,583 indeholdt ægteskabet måske alligevel lidt kærlighed. 104 00:09:26,166 --> 00:09:28,576 Jeg har ingen sukkersøde ord. 105 00:09:29,791 --> 00:09:31,131 Det er hårdt derude. 106 00:09:33,250 --> 00:09:34,670 Men du er hårdere. 107 00:09:37,125 --> 00:09:38,325 Bly tilhører dig. 108 00:09:38,958 --> 00:09:41,458 De vil prøve at tage det fra dig som fra mig. 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,538 Jeg vil ikke lade dem gøre det. 110 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 I stedet vil vi flytte bjerge, min pige. 111 00:09:51,083 --> 00:09:52,133 Det er dig. 112 00:09:53,833 --> 00:09:54,883 Det er mig. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,455 Det er os. 114 00:10:06,000 --> 00:10:07,710 Det var de glade tider, 115 00:10:08,166 --> 00:10:09,536 efter Isabel blev født. 116 00:10:10,791 --> 00:10:14,631 Men intet varer ved, og alt forandres med tiden. 117 00:10:14,708 --> 00:10:19,458 Forandring melder ofte ikke sin ankomst. Den skilter ikke med sit komme. 118 00:10:19,958 --> 00:10:22,078 Nej, forandring kommer snigende. 119 00:10:22,666 --> 00:10:25,036 Når man først indser, den er der, 120 00:10:25,791 --> 00:10:27,831 har den allerede bidt sig fast. 121 00:10:33,375 --> 00:10:34,495 Hvad Viola angik… 122 00:10:36,291 --> 00:10:42,171 …begyndte mistanken i det små som en ubetydelig kildren i lungerne. 123 00:10:44,208 --> 00:10:49,208 Viola nærede stor kærlighed til tøj og den bedste smag i verden. 124 00:10:49,583 --> 00:10:51,503 En smag, hendes mand opmuntrede. 125 00:10:52,250 --> 00:10:55,580 Utallige meter glinsende silke og satin, 126 00:10:55,666 --> 00:11:01,746 af musselin, fløjl og blonde fra hele verden og til alle mulige priser. 127 00:11:01,833 --> 00:11:05,673 Nogle så sjældne og fyldige, som var de spundet af ædelstenstråde, 128 00:11:06,041 --> 00:11:08,461 kom i hendes snedige hænder 129 00:11:08,541 --> 00:11:10,921 uden ét pralende ord fra hendes læber. 130 00:11:14,750 --> 00:11:17,710 Fra hendes læber kom kun den sygdom… 131 00:11:19,833 --> 00:11:22,253 …der til sidst umuligt kunne ignoreres. 132 00:12:07,708 --> 00:12:08,958 Det er ikke pest. 133 00:12:09,041 --> 00:12:10,171 Gudskelov. 134 00:12:12,208 --> 00:12:15,328 Men det er ikke godt nyt. Hun har lungesyge. 135 00:12:16,333 --> 00:12:17,633 -Hvad bet… -Hvor længe? 136 00:12:17,708 --> 00:12:19,918 -Hvad betyder det? -Hvor længe? 137 00:12:20,000 --> 00:12:21,880 Måneder. Højst måneder. 138 00:12:23,000 --> 00:12:25,580 Jeg ville holde hende adskilt fra jer andre. 139 00:12:26,166 --> 00:12:27,286 Vores datter. 140 00:12:28,125 --> 00:12:29,955 Hun kan ikke sove uden sin mor. 141 00:12:30,458 --> 00:12:31,578 Adskilt. 142 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 Du skal behandle hende. 143 00:12:34,208 --> 00:12:35,038 Kurere hende. 144 00:12:35,125 --> 00:12:37,745 -Jeg ved ikke, om jeg kan. -Det skal du. 145 00:12:38,916 --> 00:12:41,076 Det skal du, må Gud stå dig bi. 146 00:12:54,541 --> 00:12:55,381 Nej. 147 00:12:56,333 --> 00:12:57,963 Jeg vil ligge i vores seng. 148 00:12:58,833 --> 00:13:00,173 Det går ikke, elskede. 149 00:13:01,541 --> 00:13:03,921 Jeg vil ligge i vores seng. 150 00:13:04,958 --> 00:13:05,788 Arthur. 151 00:13:08,000 --> 00:13:09,630 -Vær nu sød. -Isabel. 152 00:13:11,083 --> 00:13:12,083 Tænk på Isabel. 153 00:14:27,291 --> 00:14:28,961 Da alt var prøvet uden held, 154 00:14:29,375 --> 00:14:31,205 kom præsten igen til Bly. 155 00:14:32,791 --> 00:14:35,461 Men nu for at udføre et langt tristere ritual 156 00:14:36,083 --> 00:14:39,173 end den gyldne sang om ægteskab, han sang sidst. 157 00:14:39,250 --> 00:14:42,420 "Jeg går bort og gør en plads rede for jer… 158 00:14:43,583 --> 00:14:45,633 …og jeg kommer igen… 159 00:14:46,875 --> 00:14:49,285 …og tager jer til mig… 160 00:14:50,500 --> 00:14:54,210 …for at også I skal være, hvor jeg er." 161 00:14:57,458 --> 00:14:58,288 Søster… 162 00:14:59,208 --> 00:15:01,208 …du skal gentage ritualet. 163 00:15:02,375 --> 00:15:03,995 Sig ordene efter mig. 164 00:15:05,416 --> 00:15:08,206 "Jeg går bort og gør en plads rede til jer… 165 00:15:10,375 --> 00:15:13,825 …og jeg kommer igen og tager jer til mig… 166 00:15:14,833 --> 00:15:18,463 …for at også I skal være, hvor jeg er." 167 00:15:19,833 --> 00:15:22,213 Åh, søster. Lad os prøve igen. 168 00:15:24,416 --> 00:15:27,456 Jeg går bort og gør en plads rede for jer… 169 00:15:27,541 --> 00:15:28,501 Nej. 170 00:15:29,416 --> 00:15:30,326 Hvad sagde du? 171 00:15:32,166 --> 00:15:32,996 Nej. 172 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 Jeg går ikke bort. 173 00:15:39,416 --> 00:15:40,786 Bare sig til din gud… 174 00:15:41,833 --> 00:15:46,383 …at jeg ikke går bort. 175 00:15:49,500 --> 00:15:52,170 Viola, du skal gentage ritualet. 176 00:15:53,250 --> 00:15:57,000 Det handler ikke længere om din krop, min elskede. 177 00:15:57,750 --> 00:16:00,040 Det er din sjæl, vi skal behandle. 178 00:16:00,125 --> 00:16:02,995 -Det er din sjæl, der bekymrer mig. -Nej. 179 00:16:03,083 --> 00:16:04,383 Perdita, nej. 180 00:16:04,458 --> 00:16:05,998 Sig det til dem, søster. 181 00:16:06,083 --> 00:16:09,083 Sig det til denne præst og den gud, han ærer. 182 00:16:09,583 --> 00:16:10,543 Sig "nej". 183 00:16:10,625 --> 00:16:13,705 Gud ønsker, hendes sjæl er ren, når hun kommer til Ham. 184 00:16:13,791 --> 00:16:15,041 Han burde vide bedre. 185 00:16:15,583 --> 00:16:17,133 Han skabte hende sådan. 186 00:16:18,000 --> 00:16:20,710 Siger hun, hun ikke går bort, gør hun det ikke. 187 00:16:27,583 --> 00:16:32,503 Tiden tænkte ikke på hende. Dage og uger til måneder og år. 188 00:16:32,583 --> 00:16:34,043 Rundt og rundt om solen 189 00:16:34,125 --> 00:16:35,955 gik de ligeglade planeter. 190 00:16:37,166 --> 00:16:37,996 Og så… 191 00:16:38,416 --> 00:16:39,246 Isabel. 192 00:16:40,125 --> 00:16:43,205 …efter fem gange rundt om solen var alt forandret. 193 00:16:43,291 --> 00:16:44,131 Isabel. 194 00:16:44,833 --> 00:16:46,583 Et par minutter mere? 195 00:16:46,666 --> 00:16:48,666 Du kan ikke engang læse den bog. 196 00:16:48,750 --> 00:16:51,170 -Jeg kan læse nok. -I seng. 197 00:16:52,041 --> 00:16:53,961 Som jeg har sagt før, tre gange. 198 00:16:59,166 --> 00:16:59,996 Nej. 199 00:17:00,541 --> 00:17:01,501 En hurtig dans. 200 00:17:01,583 --> 00:17:03,883 -Nej. -Så kun én. 201 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 -Men det er hendes sengetid. -Kun én. 202 00:17:08,250 --> 00:17:09,290 Den herre. 203 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 Der ser du. 204 00:17:16,875 --> 00:17:18,825 Du er ved at være god til det. 205 00:17:19,541 --> 00:17:21,291 Jeg tror, du er næsten klar. 206 00:17:22,625 --> 00:17:25,075 -Vi behøver musik. -Det gør vi ikke. 207 00:17:25,666 --> 00:17:28,956 For at lære at danse behøver vi kun tal. 208 00:17:32,500 --> 00:17:37,380 En, to, tre. 209 00:17:37,458 --> 00:17:39,288 Trin, to, tre. 210 00:17:39,375 --> 00:17:40,575 Drej, to, tre. 211 00:17:40,666 --> 00:17:43,416 Tante, vi har brug for musik, ikke? 212 00:17:43,500 --> 00:17:45,580 Vi har brug for søvn. 213 00:17:45,666 --> 00:17:47,626 Du er så frygteligt kedelig. 214 00:17:48,333 --> 00:17:49,293 Er jeg? 215 00:17:50,000 --> 00:17:51,830 Kan du overhovedet danse? 216 00:17:51,916 --> 00:17:54,286 Jeg kan godt danse, unge frøken. 217 00:17:54,375 --> 00:17:56,035 Det har jeg aldrig set. 218 00:17:56,125 --> 00:17:57,495 Der fik hun dig, Perdi. 219 00:17:58,083 --> 00:17:59,673 Jeg kan udmærket danse. 220 00:18:01,083 --> 00:18:03,173 -Åh, nej… -Bare én. 221 00:18:05,041 --> 00:18:07,711 Lad os vise pigen, hvordan man danser rigtigt. 222 00:18:22,458 --> 00:18:25,878 En, to, tre. 223 00:18:25,958 --> 00:18:27,538 Trin, to, tre. 224 00:18:27,625 --> 00:18:29,825 Drej, to, tre. 225 00:18:29,916 --> 00:18:34,496 En, to, tre. 226 00:18:51,458 --> 00:18:55,128 Viola havde overgået forudsigelserne fra både læger og præster. 227 00:18:55,458 --> 00:18:59,328 Holdt i live, ville nogen hviske, alene af sin stædighed. 228 00:18:59,833 --> 00:19:00,713 Mor, du er vågen! 229 00:19:00,791 --> 00:19:04,081 Isabel, du ved, du ikke må være for tæt på mor. 230 00:19:04,166 --> 00:19:06,536 Hvorfor er du oppe? Du kan blive forkølet. 231 00:19:06,625 --> 00:19:08,705 Jeg ville med til ballet. 232 00:19:09,791 --> 00:19:12,961 Lad os få dig tilbage til værelset. Jeg laver urtete. 233 00:19:13,041 --> 00:19:15,921 Jeg vil ikke have te, men tale med min datter. 234 00:19:45,458 --> 00:19:46,328 Få mig i seng. 235 00:19:49,000 --> 00:19:49,830 Naturligvis. 236 00:20:22,125 --> 00:20:24,035 -Undskyld. -Det behøves ikke. 237 00:20:24,125 --> 00:20:26,455 -Jeg kan danse med ham. -Det ved jeg. 238 00:20:27,666 --> 00:20:29,576 Jeg kan danse med min egen mand. 239 00:20:31,708 --> 00:20:33,878 Det behøver du ikke gøre for mig. 240 00:20:34,875 --> 00:20:36,665 Hverken det eller noget andet. 241 00:20:37,208 --> 00:20:38,208 Aldrig. 242 00:20:42,250 --> 00:20:43,330 Sov godt, søster. 243 00:20:48,125 --> 00:20:51,125 Nogle landsbyboere sagde, døden kom efter Viola. 244 00:20:51,708 --> 00:20:54,628 Hver nat, faktisk, i de første år. 245 00:20:55,125 --> 00:21:00,285 En mørk vogn trukket af en rødøjet hest blev afvist ved døren til godset. 246 00:21:01,166 --> 00:21:05,036 Den mørke vogn og dens kusk blev faktisk afvist så ofte, 247 00:21:05,833 --> 00:21:08,043 at den ikke tog til godset igen. 248 00:21:16,583 --> 00:21:19,253 Min elskede og jeg lå 249 00:21:20,416 --> 00:21:23,036 Under den store grædepil 250 00:21:24,875 --> 00:21:27,875 Men nu jeg alene ligge må 251 00:21:29,083 --> 00:21:31,923 Og græde ved træet 252 00:21:33,000 --> 00:21:37,080 Jeg synger: "Åh, pile-hvile" 253 00:21:38,083 --> 00:21:41,333 Ved træet, der græder med mig 254 00:21:42,333 --> 00:21:46,253 Jeg synger: "Åh, pile-hvile" 255 00:21:47,083 --> 00:21:51,003 Til min elskede vender tilbage 256 00:22:08,750 --> 00:22:11,670 -Jeg vil sove hos hende. -Det kan du ikke, Viola. 257 00:22:11,875 --> 00:22:13,495 Jeg har det bedre i dag. 258 00:22:14,083 --> 00:22:17,503 Det siger du hver dag, og du ser værre og værre ud. 259 00:22:22,000 --> 00:22:24,130 Fruen på Bly Manor. 260 00:22:24,208 --> 00:22:25,958 -Jeg har ingen ambition. -Løgn. 261 00:22:26,041 --> 00:22:29,211 -Viola, det har jeg ikke. -Løgner. 262 00:22:34,666 --> 00:22:38,036 Hvis han af og til ser på mig, er det, fordi han er ensom. 263 00:22:38,375 --> 00:22:39,625 Han er et menneske. 264 00:22:40,041 --> 00:22:44,581 For i de sidste fem år har hans eneste ægteskabelige pligt været at sørge. 265 00:22:54,625 --> 00:22:56,745 -Jeg tillader det ikke. -Nej. 266 00:22:57,416 --> 00:22:58,786 Det har jeg bemærket. 267 00:23:01,583 --> 00:23:03,173 Du bør tænke på hende, Vi. 268 00:23:04,416 --> 00:23:05,376 Tænk på Isabel. 269 00:23:06,541 --> 00:23:09,961 Hvad står hun tilbage med? Hvilke minder har hun om dig? 270 00:23:10,041 --> 00:23:12,711 Skal det være dette? Denne udgave af dig? 271 00:23:14,333 --> 00:23:17,043 Elsker du hende, bør det være alt andet. 272 00:23:26,750 --> 00:23:30,130 Lige før sjette år af Violas levende død 273 00:23:30,208 --> 00:23:33,128 bad hun om at få bragt alle smykker og alt tøj, 274 00:23:33,208 --> 00:23:35,828 hun havde samlet sammen, før hun blev syg. 275 00:24:26,375 --> 00:24:28,625 Jeg skal ikke begraves med mine ringe 276 00:24:29,125 --> 00:24:30,205 eller mine kjoler. 277 00:24:31,583 --> 00:24:35,043 Mine ringe, mine blonder og mit silke. 278 00:24:36,875 --> 00:24:40,825 Jeg kan nu uden forfængelighed sige, at jeg er færdig med det. 279 00:24:44,083 --> 00:24:46,543 Det vil være en god arv til vores datter. 280 00:24:49,375 --> 00:24:50,745 Så du skal beholde det. 281 00:24:51,916 --> 00:24:54,126 Pas på det for hende. 282 00:24:55,041 --> 00:24:56,581 Til hun kan passe det. 283 00:24:59,416 --> 00:25:00,576 De er indhyllet… 284 00:25:01,583 --> 00:25:03,133 …dækket af rosenblade. 285 00:25:04,333 --> 00:25:07,633 Det bevarer farverne i sødmet mørke. 286 00:25:09,083 --> 00:25:10,753 Lover du mig det, Arthur? 287 00:25:12,666 --> 00:25:13,996 Hvilket? 288 00:25:14,083 --> 00:25:16,213 Lov, at du gemmer det til hende? 289 00:25:17,166 --> 00:25:20,536 At du beholder nøglen og aldrig giver den til nogen, 290 00:25:21,208 --> 00:25:23,878 kun til vores barn. 291 00:25:26,250 --> 00:25:27,080 Lov mig det. 292 00:25:28,375 --> 00:25:29,415 Det lover jeg. 293 00:25:50,708 --> 00:25:53,208 Pengene svandt, som tiden gik, 294 00:25:53,750 --> 00:25:56,040 og Arthur måtte arbejde mere og mere. 295 00:25:56,125 --> 00:26:00,125 Længere og længere væk over havet til eksotiske og frodige steder. 296 00:26:04,875 --> 00:26:07,995 Da Arthur var væk, blev al forstillelse lagt væk. 297 00:26:08,750 --> 00:26:10,290 Måske var det tidspunktet. 298 00:26:10,375 --> 00:26:13,665 Måske det faktum, at alt i verden har et punkt, 299 00:26:13,750 --> 00:26:16,830 hvorefter det ikke kan bære mere. 300 00:26:16,916 --> 00:26:19,496 Men den aften, da Perdita så sin søster, 301 00:26:20,083 --> 00:26:21,463 kom en tanke til hende. 302 00:26:21,875 --> 00:26:24,875 Ordet var kommet til hende et helt år tidligere, 303 00:26:24,958 --> 00:26:29,378 og som den kildren i Violas lunge var det vokset i hemmelighed. 304 00:26:29,916 --> 00:26:33,416 Ordet havde overskygget hendes tanker både nat og dag. 305 00:26:34,125 --> 00:26:37,455 Ordet begyndte i brystet, som Violas sygdom hos hende. 306 00:26:39,375 --> 00:26:45,245 Det spredte sig, insisterede. En hvisken i øret, i alle hendes tanker. 307 00:26:45,333 --> 00:26:50,253 Nu sneg ordet sig ned ad hendes skulder og albue, 308 00:26:50,333 --> 00:26:52,673 indtil det blev vakt til live i hånden. 309 00:26:53,875 --> 00:26:55,665 Ordet var… 310 00:26:56,333 --> 00:26:57,213 …"nåde". 311 00:26:58,125 --> 00:27:00,455 Og ordet var en løgn. 312 00:27:03,291 --> 00:27:06,831 For der var ikke nåde i hendes tanker eller hjerte, 313 00:27:06,916 --> 00:27:08,496 da hun bevægede hånden. 314 00:27:08,583 --> 00:27:12,503 Det var alle slag og fornærmelser og alle dage, der var gået. 315 00:27:12,583 --> 00:27:14,923 Hvert øjeblik efter præstens ritual. 316 00:27:15,791 --> 00:27:19,581 Det var et andet ord, der havde gnavet i hende hele tiden. 317 00:27:19,666 --> 00:27:22,876 Ordet var ikke "nåde", indså hun til sidst. 318 00:27:22,958 --> 00:27:26,708 Nej, ordet havde altid været… 319 00:27:27,666 --> 00:27:28,496 …"nok". 320 00:28:03,291 --> 00:28:06,791 Arthur bar sorgen værdigt og mandigt. 321 00:28:36,166 --> 00:28:38,456 JEG VOGTER 322 00:28:45,791 --> 00:28:49,881 Om enkemanden, nu herre på Bly Manor i alle henseender, 323 00:28:49,958 --> 00:28:53,078 blev det snart forudsagt, at han ville gifte sig igen. 324 00:28:53,333 --> 00:28:55,003 Der var mange unge kvinder, 325 00:28:55,083 --> 00:28:57,793 hvorom man kan sige, det ikke var deres skyld, 326 00:28:57,875 --> 00:29:03,035 at i seks måneder efter hans hjemkomst gik forudsigelsen ikke i opfyldelse. 327 00:29:04,250 --> 00:29:07,830 For i Perditas øjne så han et ekko af Violas. 328 00:29:08,541 --> 00:29:10,171 Og ekkoet blev højere… 329 00:29:11,208 --> 00:29:13,378 …og gjorde ham døv for andre. 330 00:29:15,958 --> 00:29:18,668 De blev gift i stilhed, som det passede sig, 331 00:29:19,833 --> 00:29:21,173 næsten i hemmelighed, 332 00:29:21,625 --> 00:29:24,995 i håbet om, som det blev sagt i sjov dengang, 333 00:29:25,083 --> 00:29:27,633 at den afdøde Viola måske ikke hørte om det. 334 00:29:27,708 --> 00:29:29,378 VIOLA LLOYD 1645-1680 35 ÅR 335 00:29:30,166 --> 00:29:31,536 Og på bryllupsnatten, 336 00:29:31,625 --> 00:29:35,325 da Perdita indtog den seng, der havde været hendes søsters, 337 00:29:35,416 --> 00:29:38,166 opnåede begge, hvad de ønskede. 338 00:29:39,666 --> 00:29:41,746 Arthur en smuk kvinde, 339 00:29:41,833 --> 00:29:44,543 han kendte lidt til på grund af familien. 340 00:29:45,708 --> 00:29:48,168 Men Perditas ønsker, som I har bemærket, 341 00:29:48,833 --> 00:29:50,633 forblev noget af et mysterium. 342 00:29:54,416 --> 00:29:56,576 I de første tre år af ægteskabet 343 00:29:56,666 --> 00:30:00,036 lykkedes det ikke den nye mrs. Lloyd at blive mor selv, 344 00:30:02,166 --> 00:30:07,536 og hendes adoptivdatter nægtede at se hende som en mor. 345 00:30:42,000 --> 00:30:45,080 Arthur tabte for sin del store pengesummer. 346 00:30:45,875 --> 00:30:49,325 Denne omstændighed krævede en stor indskrænkning af udgifterne, 347 00:30:50,166 --> 00:30:53,996 og Perdita blev en mindre fin dame, end hendes søster havde været. 348 00:30:57,625 --> 00:30:59,125 Hun havde for længst indset, 349 00:30:59,208 --> 00:31:03,668 at søsterens enorme garderobe var blevet båndlagt til hendes datter 350 00:31:04,333 --> 00:31:08,173 og hensygnede i utaknemmeligt mørke på det støvede loft. 351 00:31:09,416 --> 00:31:12,376 Det var modbydeligt at tænke på, at det udsøgte tøj 352 00:31:12,458 --> 00:31:15,628 skulle vente på en lille piges ordrer, 353 00:31:16,125 --> 00:31:16,995 og dermed, 354 00:31:17,833 --> 00:31:19,963 på seksårsdagen for Violas død… 355 00:31:22,333 --> 00:31:24,213 …havde Perdita fået nok. 356 00:31:25,416 --> 00:31:26,876 Huset er forfaldent. 357 00:31:27,666 --> 00:31:29,326 Økonomien er en katastrofe. 358 00:31:30,166 --> 00:31:33,166 Vi har løsningen lige over vores hoveder. 359 00:31:33,875 --> 00:31:36,285 Vi har ikke råd til en husholderske mere. 360 00:31:36,375 --> 00:31:39,625 og over os, låst væk, ligger silke, smykker og linned. 361 00:31:39,708 --> 00:31:42,418 -Perdita. -Måske ikke nok, men nok til at hjælpe. 362 00:31:42,500 --> 00:31:44,710 -Nej. -Det ville hun ønske. 363 00:31:45,333 --> 00:31:48,083 Kunne hun have forudset, hvor svært det blev, 364 00:31:48,166 --> 00:31:50,126 hvor svært du har gjort det. 365 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 -Mig? -Ja. 366 00:31:53,166 --> 00:31:56,206 Var du ikke ansvarlig for vores økonomi, kære mand? 367 00:31:57,041 --> 00:31:59,751 Drev du ikke vores ejendom direkte i graven? 368 00:32:01,708 --> 00:32:03,998 Min søster ønskede mest, at Bly blomstrede. 369 00:32:04,083 --> 00:32:08,833 Hun havde gjort alt for at redde godset, det ved du. 370 00:32:08,916 --> 00:32:09,996 Det er til Isabel. 371 00:32:10,083 --> 00:32:11,713 Godset er til Isabel. 372 00:32:12,500 --> 00:32:15,460 Skal vi lade det forfalde, før hun bliver myndig? 373 00:32:15,541 --> 00:32:17,831 En gang for alle, Perdita… 374 00:32:19,125 --> 00:32:20,705 …det er helt udelukket. 375 00:32:20,791 --> 00:32:24,631 Og jeg bliver vred, hvis du bringer det op igen. 376 00:32:24,708 --> 00:32:25,538 Godt. 377 00:32:26,250 --> 00:32:28,500 Det er rart kende min værdi. 378 00:32:29,000 --> 00:32:31,710 At føle sig ofret for et lune. 379 00:32:36,833 --> 00:32:39,633 Det er ikke et lune, min kære. 380 00:32:41,458 --> 00:32:42,628 Det er et løfte. 381 00:32:43,708 --> 00:32:44,538 En ed. 382 00:32:44,958 --> 00:32:45,878 En ed. 383 00:32:47,875 --> 00:32:48,745 Til Viola. 384 00:32:49,916 --> 00:32:50,746 Selvfølgelig. 385 00:32:51,666 --> 00:32:53,876 Vi må ikke bryde en ed til Viola. 386 00:32:55,250 --> 00:32:58,330 Men med hvilken ret ødelagde hun vores fremtid? 387 00:33:00,458 --> 00:33:04,208 Med hvilken ret bandt hun dig til lede og ondskab? 388 00:33:04,791 --> 00:33:06,041 Ikke mere af det her. 389 00:36:03,000 --> 00:36:03,830 Perdita? 390 00:36:46,750 --> 00:36:50,500 Vi vender tilbage, kære lytter, til en anden aften. 391 00:36:50,583 --> 00:36:53,293 Den aften, hvor Viola sov. 392 00:39:29,083 --> 00:39:30,213 Hun sov. 393 00:39:33,250 --> 00:39:34,330 Hun vågnede. 394 00:39:45,208 --> 00:39:46,538 Hun gik rundt. 395 00:40:23,208 --> 00:40:24,418 Hun sov. 396 00:40:26,875 --> 00:40:28,245 Hun vågnede. 397 00:40:30,583 --> 00:40:31,633 Hun gik rundt. 398 00:40:36,375 --> 00:40:37,825 Og tiden gik. 399 00:40:38,708 --> 00:40:41,498 Det var umuligt at fastslå hvor lang tid. 400 00:40:53,333 --> 00:40:54,173 Sove. 401 00:40:55,958 --> 00:40:57,128 Vågne. 402 00:40:58,833 --> 00:41:00,043 Gå rundt. 403 00:41:02,833 --> 00:41:03,793 Sove. 404 00:41:03,875 --> 00:41:05,035 Vågne. 405 00:41:05,625 --> 00:41:06,455 Gå rundt. 406 00:41:09,041 --> 00:41:11,251 Og med tiden, som vi alle gør, 407 00:41:12,125 --> 00:41:13,125 erkendte hun alt. 408 00:41:18,750 --> 00:41:20,290 Hun erkendte, hun var død. 409 00:41:21,083 --> 00:41:23,083 Hun erkendte, manden var videre. 410 00:41:23,791 --> 00:41:26,541 Hun erkendte, datteren voksede op uden hende. 411 00:41:28,583 --> 00:41:34,293 Og hun erkendte, rummet var en drøm, en konstellation, en foretrukken løgn… 412 00:41:35,208 --> 00:41:37,288 …fremfor kuffertens sandhed. 413 00:41:38,500 --> 00:41:41,710 Men efter denne skærsild ventede der hende… 414 00:41:42,500 --> 00:41:46,330 …belønningen i at vide, at døren en dag ville åbne. 415 00:41:47,041 --> 00:41:49,711 En dag ville låsene møde deres nøgler, 416 00:41:49,791 --> 00:41:52,961 og en dag ville Isabel åbne sin mors kuffert 417 00:41:53,458 --> 00:41:55,248 og gøre krav på sin belønning. 418 00:41:55,958 --> 00:41:57,378 Deres begges belønning. 419 00:41:57,791 --> 00:42:00,501 Og dag efter dag, nat efter nat… 420 00:42:01,625 --> 00:42:04,745 …efter uendeligt lang tid skete det endelig. 421 00:43:01,458 --> 00:43:06,828 Da hun så sin mand, så hun ikke tidens tand, kun hans sorg. 422 00:43:07,625 --> 00:43:08,455 Kun det. 423 00:43:09,041 --> 00:43:10,881 Hun blev overvældet, og hun… 424 00:43:12,166 --> 00:43:13,826 …sov og ventede. 425 00:43:35,250 --> 00:43:38,170 De begravede lady Perdita og startede et nyt liv. 426 00:43:39,166 --> 00:43:43,826 Forretningen var færdig, godset var tabt. Om ikke juridisk, så åndeligt. 427 00:43:44,333 --> 00:43:46,253 De flyttede væk herfra, 428 00:43:46,333 --> 00:43:51,043 solgte godset og fandt et roligere liv. Et mindre, kun til de to. 429 00:43:51,708 --> 00:43:53,038 De to, og også… 430 00:43:54,291 --> 00:43:55,131 …Viola. 431 00:43:56,125 --> 00:43:59,125 Endelig kunne hun være sammen med dem begge. 432 00:43:59,666 --> 00:44:01,746 Hendes mand, hendes datter. 433 00:44:01,833 --> 00:44:05,673 Pyt med, de ikke kunne se hende, røre hende eller høre hende. 434 00:44:06,250 --> 00:44:09,920 Pyt med det. Hun var sammen med dem, og kun det betød noget. 435 00:44:12,750 --> 00:44:16,580 De forlod Bly og efterlod resten af deres ejendele. 436 00:44:17,083 --> 00:44:19,963 Hendes belønning for alle årene i isolation. 437 00:44:20,458 --> 00:44:23,788 For al smerten i hendes trætte hjerte. 438 00:44:23,875 --> 00:44:29,625 Men Arthur var blevet en overtroisk mand og havde set skrækken i Perditas ansigt. 439 00:44:29,875 --> 00:44:34,415 Hans overtro var ulogisk, men han var alligevel overbevist. 440 00:44:34,500 --> 00:44:36,710 En forbandelse tog hans anden hustru, 441 00:44:36,791 --> 00:44:40,541 og han ville ikke risikere, datteren faldt i de iskolde kløer. 442 00:44:40,625 --> 00:44:42,625 Hans datter eller nogen anden. 443 00:44:51,500 --> 00:44:55,130 Den endelige fornærmelse ved at blive smidt i sumpet vand, 444 00:44:55,208 --> 00:44:57,458 mens datteren var ved at blive voksen, 445 00:44:57,875 --> 00:44:59,915 At de forlod hende helt… 446 00:45:03,208 --> 00:45:05,128 Den knuste Violas hjerte. 447 00:45:06,708 --> 00:45:10,078 Følelsen af at blive trukket imod et andet sted, 448 00:45:10,166 --> 00:45:14,036 et overjordisk rige, var falmet i årene siden hendes død. 449 00:45:14,125 --> 00:45:16,915 men nu afviste hun den helt. 450 00:45:17,000 --> 00:45:19,380 Med hver en smule af hendes store vilje, 451 00:45:19,833 --> 00:45:25,463 som da hun var syg, og imod al fornuft nægtede Viola at gå bort. 452 00:45:26,583 --> 00:45:30,383 Den ældste af Willoughbys døtre, engang lady Lloyd af Bly, 453 00:45:31,125 --> 00:45:34,325 blev tilbage, ville nogen hviske, af ren stædighed. 454 00:45:36,750 --> 00:45:41,290 Trækket fra den næste verden ignoreredes, og hun skabte sin egen tyngdekraft. 455 00:45:41,625 --> 00:45:42,825 Viljens tyngdekraft, 456 00:45:43,416 --> 00:45:46,376 der skulle ændre området ved Bly Manor for evigt. 457 00:45:46,875 --> 00:45:49,375 Og hun sov igen. 458 00:46:01,541 --> 00:46:02,671 Hun vågnede. 459 00:46:13,541 --> 00:46:14,791 Og hun gik rundt. 460 00:46:18,916 --> 00:46:20,666 Som vågnet af et mareridt 461 00:46:20,750 --> 00:46:26,130 gik hun tilbage til sit hjem og følte hver gang, at det var en drøm. 462 00:46:29,958 --> 00:46:31,998 At hvis hun gik til soveværelset, 463 00:46:32,500 --> 00:46:34,830 som hun engang delte med sin mand, 464 00:46:35,916 --> 00:46:36,916 sin lille datter, 465 00:46:37,916 --> 00:46:41,206 ville mareridtet måske forsvinde, 466 00:46:41,291 --> 00:46:44,171 og hun kunne bare synke ned i de varme tæpper 467 00:46:44,250 --> 00:46:46,500 og putte sig ind til sin familie, 468 00:46:47,291 --> 00:46:49,211 der havde ventet på hende. 469 00:46:50,208 --> 00:46:53,128 Hun stirrede på den tomme seng… 470 00:46:54,500 --> 00:46:55,670 …og så huskede hun. 471 00:46:58,000 --> 00:47:00,380 Og det at huske smertede hende på ny. 472 00:47:22,791 --> 00:47:24,751 Hendes hjerte knustes på ny, 473 00:47:25,208 --> 00:47:26,538 brændte i hendes bryst, 474 00:47:27,083 --> 00:47:29,793 en smerte, hun håbede, ville forsvinde med 475 00:47:30,041 --> 00:47:32,751 det kolde, mudrede vand ved hendes nye gods. 476 00:47:33,291 --> 00:47:34,251 Hendes nye hjem. 477 00:47:36,250 --> 00:47:38,210 Således sov hun, 478 00:47:38,750 --> 00:47:39,960 og hun glemte. 479 00:47:40,458 --> 00:47:42,998 Efter at have glemt vågnede hun. 480 00:47:46,333 --> 00:47:47,543 Hun gik rundt. 481 00:47:49,916 --> 00:47:52,326 Hvor mange nætter og hvor mange gåture… 482 00:47:53,125 --> 00:47:54,705 …vidste hun ikke mere. 483 00:47:54,791 --> 00:47:58,961 Hun tænkte kun fremad, kun på sengen, der var hendes mål, 484 00:47:59,041 --> 00:48:02,671 og på den datter, hun troede, hver gang hun vågnede, 485 00:48:02,750 --> 00:48:04,330 ville vente på hende der. 486 00:48:15,916 --> 00:48:18,706 Hun indså ikke engang, at et årti var gået, 487 00:48:19,375 --> 00:48:22,205 eller at efter et udbrud af pest i landsbyen 488 00:48:22,291 --> 00:48:24,211 var det tomme gods karantænested 489 00:48:24,291 --> 00:48:27,631 for hostedøden, der raserede hendes tidligere lokalområde. 490 00:48:29,708 --> 00:48:30,628 Hvor er hun? 491 00:48:35,791 --> 00:48:37,041 Hvad gør du herinde? 492 00:48:42,750 --> 00:48:46,330 Her er ikke sikkert. Du skal bære beskyttelse i denne fløj… 493 00:48:47,541 --> 00:48:48,381 Hvor? 494 00:48:52,416 --> 00:48:54,076 Og da pestlægen døde, 495 00:48:54,625 --> 00:48:58,825 blev han straks glemt, og der skete noget sært. 496 00:48:59,625 --> 00:49:02,575 Hendes tyngdekraft, hendes opfundne tyngdekraft, 497 00:49:02,666 --> 00:49:06,126 som bandt hende til grunden og til hendes skærsild, 498 00:49:07,125 --> 00:49:08,955 kunne også binde andre. 499 00:49:10,166 --> 00:49:13,956 Hun sov, og som det sker, når man drømmer, glemte hun. 500 00:49:14,875 --> 00:49:17,285 Og efter at have glemt vågnede hun. 501 00:49:19,875 --> 00:49:20,825 Hun gik rundt. 502 00:49:34,375 --> 00:49:37,375 Viola bemærkede svagt, da de forsøgte sig med eksorcisme. 503 00:49:43,541 --> 00:49:47,541 Den stakkels præst var den anden, der kom på tværs af Viola. 504 00:49:51,916 --> 00:49:52,956 Hun sov 505 00:49:53,541 --> 00:49:56,711 og glemte og glemte. 506 00:49:57,416 --> 00:49:58,706 Og med glemslen 507 00:49:59,166 --> 00:50:01,286 følger en uhyrlig lidelse. 508 00:50:02,750 --> 00:50:04,500 Alle ting forsvinder. 509 00:50:04,583 --> 00:50:09,003 Alle ting. Hud, sten, endda stjernerne. 510 00:50:09,083 --> 00:50:12,713 Tiden tager alle ting. Sådan fungerer verden. 511 00:50:12,791 --> 00:50:18,461 Fortiden fortoner sig, minder falmer, og det gør ånden også. 512 00:50:18,916 --> 00:50:20,456 Alt forsvinder med tiden. 513 00:50:21,166 --> 00:50:22,126 Selv sjælen. 514 00:50:24,500 --> 00:50:27,790 Vågne, gå rundt, glemme endnu mere. 515 00:50:28,750 --> 00:50:29,830 Hendes navn, glemt. 516 00:50:30,333 --> 00:50:32,253 Hendes søsters navn, glemt. 517 00:50:32,833 --> 00:50:36,753 Som minderne forlod hende, forsvandt også hendes ansigt. 518 00:50:37,666 --> 00:50:39,076 Hun huskede så lidt, 519 00:50:39,666 --> 00:50:43,286 at hun en nat fandt et barn i sin datters gamle seng 520 00:50:43,375 --> 00:50:46,375 og kunne ikke huske, hvem hun håbede at se. 521 00:50:46,875 --> 00:50:49,625 Hun anede kun svagt, at hun var gået hertil 522 00:50:50,041 --> 00:50:54,001 i håbet om at finde et barn, og her var der et barn. 523 00:50:54,500 --> 00:50:56,290 Det måtte være det, hun søgte. 524 00:50:57,625 --> 00:50:58,455 Det måtte det. 525 00:51:00,708 --> 00:51:03,628 Hun sov, og hun falmede. 526 00:51:04,125 --> 00:51:06,455 Og falmede og falmede. 527 00:51:08,000 --> 00:51:09,500 Det gjorde de andre også. 528 00:51:10,750 --> 00:51:12,670 De sjæle, hun bandt omkring sig. 529 00:51:15,000 --> 00:51:18,710 De uheldige fanget i det sorte hul, hun havde gjort Bly til. 530 00:51:22,125 --> 00:51:23,495 De falmede også. 531 00:51:36,625 --> 00:51:39,955 Den ældste af Willoughbys døtre, engang lady Lloyd af Bly, 532 00:51:40,041 --> 00:51:43,001 nu bare en tanke, bare en følelse, 533 00:51:43,083 --> 00:51:47,883 slet ikke en kvinde eller et menneske, ikke et navn eller et ansigt. 534 00:51:48,416 --> 00:51:50,076 Bare behov. Behov… 535 00:51:50,833 --> 00:51:51,833 …og ensomhed. 536 00:51:52,625 --> 00:51:53,495 Og raseri. 537 00:51:54,083 --> 00:51:55,793 Hendes skæbne var et mareridt. 538 00:51:56,583 --> 00:51:58,673 En skæbne, alle på Bly led. 539 00:51:59,250 --> 00:52:03,210 Som Violas engang søster led og nu var glemt på loftet. 540 00:52:03,291 --> 00:52:08,081 Uvidende om, at hun havde en søster, hun kunne myrde eller blive myrdet af. 541 00:52:10,000 --> 00:52:14,250 En skæbne, alle led, der var uheldige nok til at komme på tværs af hende. 542 00:52:14,708 --> 00:52:15,538 Stop. 543 00:52:16,625 --> 00:52:17,455 Stop! 544 00:52:18,791 --> 00:52:20,671 En skæbne, en oppasser led 545 00:52:21,291 --> 00:52:22,671 så mange år senere. 546 00:52:24,333 --> 00:52:27,923 En skæbne, der endda overgik dem, som døde af andre grunde der 547 00:52:28,416 --> 00:52:31,076 og blev bundet af Violas tyngdekraft, 548 00:52:32,083 --> 00:52:34,503 selvom hendes kolde fingre ikke rørte dem. 549 00:52:38,500 --> 00:52:42,250 Intet håb for nogen, der uheldigvis døde på godsets grund. 550 00:52:44,291 --> 00:52:46,381 Intet håb for Blys ofre, 551 00:52:46,458 --> 00:52:48,078 om de var ofre for skæbnen, 552 00:52:48,833 --> 00:52:49,673 laster, 553 00:52:50,666 --> 00:52:53,036 eller sygdom eller hinanden. 554 00:52:57,708 --> 00:53:00,168 Og intet håb åbenbart for den unge au pair… 555 00:53:01,875 --> 00:53:05,205 …der var raget uklar med så mange af de døde, 556 00:53:05,541 --> 00:53:08,081 de stakkels beboere i det sorte hul, 557 00:53:09,041 --> 00:53:11,501 og til sidst trådte ud på sin skæbnes vej. 558 00:54:33,375 --> 00:54:36,285 Tekster af: Pia C Hvid