1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:12,708 --> 00:01:15,788
A nevem Hannah Grose. 1987-et írunk.
3
00:01:17,625 --> 00:01:18,705
Dominic halott.
4
00:01:20,375 --> 00:01:23,125
Charlotte halott.
Rebecca és Peter halottak.
5
00:01:25,791 --> 00:01:26,631
Halott vagyok.
6
00:01:29,208 --> 00:01:30,038
Igen.
7
00:01:31,458 --> 00:01:32,958
Segíteni akarok nekik.
8
00:01:33,416 --> 00:01:34,246
De nem tudsz.
9
00:01:34,791 --> 00:01:35,631
Nem.
10
00:01:36,375 --> 00:01:38,665
- És miért nem?
- Elsodródom, Owen.
11
00:01:39,458 --> 00:01:40,918
Érzem, még most is, és…
12
00:01:42,250 --> 00:01:43,670
Nem akarok elsodródni.
13
00:01:44,375 --> 00:01:46,165
Itt akarok maradni veled.
14
00:01:46,708 --> 00:01:47,538
De nem lehet.
15
00:01:52,500 --> 00:01:53,880
Nem lehet.
16
00:01:57,583 --> 00:01:58,423
Itt.
17
00:01:58,875 --> 00:02:00,165
Itt, ebben a percben.
18
00:02:01,083 --> 00:02:04,043
Azt gondoltam:
„Milyen kíváncsi és elbűvölő ember!”
19
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
Már el is felejtettem,
milyen érzés ez, de…
20
00:02:11,166 --> 00:02:12,326
Rád néztem, és…
21
00:02:13,416 --> 00:02:15,246
Szinte elfeledkeztem magamról.
22
00:02:15,958 --> 00:02:18,168
Esküszöm, próbáltam nem gondolni rád.
23
00:02:18,500 --> 00:02:19,830
Nagyon igyekeztem, de…
24
00:02:22,875 --> 00:02:24,205
Gyakran gondoltam rád.
25
00:02:26,000 --> 00:02:29,420
Hogy milyen helyeket járnánk be,
ha valaha elhagynánk Blyt.
26
00:02:31,750 --> 00:02:32,880
Hol telepednénk le.
27
00:02:34,750 --> 00:02:36,420
Nyitnál egy saját éttermet.
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,920
Megkóstoltatnád velem
a csodálatos kreálmányaidat,
29
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
amiket a gyönyörű,
őrjítő elméddel ötöltél ki.
30
00:02:44,916 --> 00:02:47,826
Mindig arra gondolok,
hogy szívesen tölteném veled
31
00:02:48,458 --> 00:02:50,458
életem hátralévő részét.
32
00:02:52,041 --> 00:02:54,041
Hallgatnám a szörnyű szóvicceidet,
33
00:02:54,500 --> 00:02:55,670
fognám a kezed, és…
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,496
Szerettelek, Owen.
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,540
El kellett volna mondanom.
36
00:03:07,333 --> 00:03:09,173
Micsoda életünk lehetett volna!
37
00:03:09,250 --> 00:03:11,380
Hát nem lett volna csodálatos?
38
00:03:15,958 --> 00:03:17,078
Szeretek itt lenni.
39
00:03:19,625 --> 00:03:20,455
Ebben.
40
00:03:22,041 --> 00:03:23,171
Ezen a napon veled.
41
00:03:23,958 --> 00:03:24,958
Tudom, szerelmem.
42
00:03:27,083 --> 00:03:28,173
De azt hiszem…
43
00:03:30,000 --> 00:03:32,080
Figyelmeztetned kéne, nem igaz?
44
00:03:33,750 --> 00:03:35,000
Segítened kell nekem.
45
00:03:35,375 --> 00:03:36,575
Azt hittem, segítek.
46
00:03:38,166 --> 00:03:38,996
Odakint.
47
00:03:40,833 --> 00:03:43,213
Segítened kell odakint.
48
00:03:44,375 --> 00:03:47,825
Segítened kell mindannyiunknak.
49
00:03:47,916 --> 00:03:49,666
Itt bent én is te vagyok.
50
00:03:50,375 --> 00:03:51,375
Ez nem én vagyok.
51
00:03:52,166 --> 00:03:53,456
Ez csak te vagy.
52
00:03:55,833 --> 00:03:56,793
Szerettél engem…
53
00:03:58,125 --> 00:03:59,665
szóval mindig itt leszek.
54
00:04:02,041 --> 00:04:05,631
De nem akarhatod, hogy bajom essen.
Vagy a gyerekeknek.
55
00:04:06,041 --> 00:04:08,711
Ha elmegyek, nem tudom, mi jön ezután, és…
56
00:04:08,791 --> 00:04:10,581
Légy bátor a halálban, Hannah!
57
00:04:13,125 --> 00:04:15,455
Mindketten tudjuk, nem vagy olyan önző…
58
00:04:16,083 --> 00:04:17,753
hogy elrejtőzz egy emlékben.
59
00:04:32,291 --> 00:04:33,421
Elég!
60
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Hagyd abba!
61
00:04:37,083 --> 00:04:38,173
Hagyd abba!
62
00:04:38,250 --> 00:04:39,920
Flora! Menj be!
63
00:04:40,541 --> 00:04:41,381
Bújj el!
64
00:04:49,333 --> 00:04:50,173
Engedd el!
65
00:04:51,708 --> 00:04:52,538
Most!
66
00:04:53,541 --> 00:04:54,421
Elég!
67
00:06:15,875 --> 00:06:16,705
Kérlek!
68
00:06:17,500 --> 00:06:18,790
Engedd el!
69
00:06:23,458 --> 00:06:24,288
Kérlek!
70
00:06:46,083 --> 00:06:49,003
A kedvesem és én
71
00:06:50,291 --> 00:06:52,631
A fűz alatt feküdtünk
72
00:07:00,041 --> 00:07:00,881
Flora!
73
00:07:02,583 --> 00:07:03,463
Flora!
74
00:07:18,708 --> 00:07:19,958
Miss Jessel!
75
00:07:21,250 --> 00:07:22,170
Segíts!
76
00:07:23,250 --> 00:07:25,210
Miles! Segíts!
77
00:07:25,291 --> 00:07:27,171
Visszaadtam a szabadságodat.
78
00:07:27,250 --> 00:07:28,290
Miles!
79
00:07:28,541 --> 00:07:30,831
Te meg hagyod megfulladni.
80
00:07:31,166 --> 00:07:32,076
Segíts!
81
00:07:33,958 --> 00:07:35,038
Segíts!
82
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Miss Jessel!
83
00:07:53,416 --> 00:07:54,496
Henry bácsi!
84
00:07:56,625 --> 00:07:57,495
Tegye le!
85
00:07:58,083 --> 00:07:59,333
Henry bácsi!
86
00:08:00,375 --> 00:08:02,375
- Segítség!
- Gyerünk, tegye le!
87
00:08:04,666 --> 00:08:05,996
Azt mondtam, tegye le!
88
00:08:07,833 --> 00:08:09,293
Henry bácsi!
89
00:08:09,750 --> 00:08:10,580
Segíts!
90
00:08:12,708 --> 00:08:13,828
Megölöd!
91
00:08:14,250 --> 00:08:16,250
Segítség! Hagyd abba!
92
00:08:23,083 --> 00:08:23,963
Segítség!
93
00:08:25,166 --> 00:08:26,576
Henry bácsi!
94
00:08:27,125 --> 00:08:28,075
Segítség!
95
00:08:29,541 --> 00:08:30,631
Segítség!
96
00:08:52,208 --> 00:08:53,378
Ez Henry kocsija?
97
00:08:59,083 --> 00:09:00,963
Nem kéne itt lennetek.
98
00:09:01,333 --> 00:09:03,583
Jaj, ne! Mit kerestek itt?
99
00:09:04,333 --> 00:09:08,133
Őrültségnek fog hangzani,
de mindkettőnknek szörnyű rémálma volt,
100
00:09:08,208 --> 00:09:09,998
ezért kocsiba ültünk, és…
101
00:09:10,083 --> 00:09:10,923
A tó.
102
00:09:11,000 --> 00:09:13,580
Ők… segítenetek kell a tónál.
103
00:09:24,833 --> 00:09:25,673
Segítség!
104
00:09:27,666 --> 00:09:28,496
Segítség!
105
00:09:30,791 --> 00:09:32,711
Segíts!
106
00:09:34,375 --> 00:09:35,665
Kérlek, segíts!
107
00:09:36,083 --> 00:09:37,543
Semmi baj, drágám!
108
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Nem fogod érezni.
109
00:09:40,208 --> 00:09:42,328
Oké? Majd én érzem helyetted.
110
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Segítek még egyszer utoljára elmerülni.
111
00:09:47,083 --> 00:09:47,963
Menj, kincsem!
112
00:09:48,750 --> 00:09:50,290
Ezt a részt csak bízd rám!
113
00:09:51,291 --> 00:09:52,131
Engedj be!
114
00:09:54,125 --> 00:09:54,955
Engedj be!
115
00:09:57,583 --> 00:09:58,423
Csak te.
116
00:09:59,375 --> 00:10:00,205
És én.
117
00:10:02,041 --> 00:10:03,171
Mi ketten.
118
00:10:12,041 --> 00:10:12,881
Anyu!
119
00:10:13,708 --> 00:10:14,878
Itt vagyok, drágám!
120
00:10:16,250 --> 00:10:17,420
Semmi baj.
121
00:10:18,333 --> 00:10:19,213
Semmi baj.
122
00:10:20,333 --> 00:10:21,673
Semmi baj.
123
00:10:24,500 --> 00:10:25,330
Owen!
124
00:10:25,958 --> 00:10:26,788
Menj!
125
00:10:28,666 --> 00:10:30,076
- Dani!
- Henry!
126
00:10:31,750 --> 00:10:35,750
Owen próbált életet lehelni Henrybe,
aki élet és halál közt lebegett.
127
00:10:36,333 --> 00:10:39,793
Florát várja
a vég nélküli álomugrás Blyban.
128
00:10:40,541 --> 00:10:42,921
Így végződött volna, ha az au pair
129
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
a kritikus pillanatban
nem mondja azt, amit mondott.
130
00:10:46,416 --> 00:10:48,536
Valamit, amit nem egészen értett,
131
00:10:48,625 --> 00:10:52,375
de érezte mélyen, a csontjaiban,
hogy meg kellett próbálnia.
132
00:10:52,458 --> 00:10:53,578
Csak te!
133
00:10:55,416 --> 00:10:56,246
És én!
134
00:10:57,750 --> 00:10:58,790
Mi ketten!
135
00:11:13,458 --> 00:11:14,288
Dani!
136
00:11:26,208 --> 00:11:28,128
Mi ketten.
137
00:11:50,916 --> 00:11:51,996
Érezted ezt?
138
00:11:55,625 --> 00:11:59,325
Amikor belenéz a kútba,
mondja meg Owennek, hogy sajnálom.
139
00:12:00,500 --> 00:12:03,210
Mondja meg, hogy szeretem.
És a többi, hát…
140
00:12:03,708 --> 00:12:04,538
az csak…
141
00:12:31,583 --> 00:12:33,883
Nagyon sajnálom, Miles.
142
00:12:36,041 --> 00:12:36,881
Sajnálom.
143
00:12:43,875 --> 00:12:45,785
Mi ketten.
144
00:12:48,958 --> 00:12:51,378
- Ne!
- Semmi baj.
145
00:12:51,875 --> 00:12:55,125
Semmi baj.
146
00:12:55,875 --> 00:12:56,915
Semmi baj.
147
00:13:02,000 --> 00:13:02,830
Oké.
148
00:13:06,375 --> 00:13:08,205
- Oké.
- Semmi baj.
149
00:13:09,708 --> 00:13:12,418
Az au pair meghívta a testébe Violát,
150
00:13:13,291 --> 00:13:15,211
aki elfogadta a meghívást.
151
00:13:19,166 --> 00:13:22,956
Abban a pillanatban megtört a varázs,
amit Viola bocsátott Blyra.
152
00:13:23,208 --> 00:13:24,038
Flora!
153
00:13:24,125 --> 00:13:25,495
Henry bácsi!
154
00:13:25,750 --> 00:13:28,330
Felszabadultak a lelkek
gravitációjának fogságából.
155
00:13:28,416 --> 00:13:29,326
Henry bácsi!
156
00:13:30,125 --> 00:13:30,955
Miles!
157
00:13:34,041 --> 00:13:35,211
Sajnálom, gyerekek!
158
00:13:36,083 --> 00:13:37,423
Rettenetesen sajnálom.
159
00:13:40,083 --> 00:13:42,583
Hannah… Hol van Hannah?
160
00:13:58,208 --> 00:14:01,168
Másnap Owen segített az öt helyi férfinak
161
00:14:01,250 --> 00:14:04,210
óvatosan kiemelni
a házvezetőnő testét a kútból.
162
00:14:04,833 --> 00:14:06,833
Azt gondolták, baleset volt.
163
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
Egy szerencsétlen botlás.
164
00:14:13,916 --> 00:14:16,996
A következő napokban
nyugalom telepedett a Bly-udvarházra,
165
00:14:17,083 --> 00:14:18,713
évszázadok óta először.
166
00:14:19,416 --> 00:14:21,996
Még a levegő is más volt, könnyebb lett.
167
00:14:22,375 --> 00:14:25,705
Minden, ami valaha
a birtokhoz volt láncolva, tovaszállt.
168
00:14:26,208 --> 00:14:27,328
Egy másik helyre.
169
00:14:27,791 --> 00:14:28,831
Apukátok…
170
00:14:29,208 --> 00:14:30,668
tanított meg erre.
171
00:14:31,375 --> 00:14:33,035
Volt egy trükkje.
172
00:14:33,791 --> 00:14:35,501
Sok minden másra is.
173
00:14:36,750 --> 00:14:37,790
A kedvencem…
174
00:14:38,750 --> 00:14:42,540
az volt, amikor megtanított befoltozni
a nadrágom térdét.
175
00:14:42,625 --> 00:14:44,125
Apa tudott varrni?
176
00:14:44,458 --> 00:14:46,458
Ami azt illeti, nagyon jól.
177
00:14:48,916 --> 00:14:51,746
Megtanítasz engem is befoltozni a ruhákat?
178
00:14:53,458 --> 00:14:54,288
Ha szeretnéd.
179
00:15:12,083 --> 00:15:14,713
Vannak még történeteid, Henry bácsi?
180
00:15:15,166 --> 00:15:16,166
Apukátokról?
181
00:15:17,333 --> 00:15:18,213
Igen, vannak.
182
00:15:18,750 --> 00:15:21,170
Rengeteg. És anyukátokról is.
183
00:15:26,875 --> 00:15:29,075
Mindet el fogom mesélni nektek.
184
00:15:32,916 --> 00:15:35,626
Miután kiemelték
a házvezetőnő testét a kútból,
185
00:15:35,708 --> 00:15:39,498
a faluban azt mesélték,
hogy a szakács vitte el a halottkémhez.
186
00:15:40,875 --> 00:15:43,955
Ragaszkodott hozzá,
hogy ő mosdathassa meg,
187
00:15:44,583 --> 00:15:46,463
amit egy puha törölközővel,
188
00:15:46,541 --> 00:15:49,961
levendulaillatú szappannal,
és nagyon gondosan meg is tett.
189
00:15:51,541 --> 00:15:53,751
Mellette maradt, míg el nem temették,
190
00:15:55,083 --> 00:15:56,673
és mindvégig szerette.
191
00:15:58,666 --> 00:16:02,326
Azt mondják, és el is hiszem,
hogy még ma is szereti.
192
00:16:09,708 --> 00:16:10,878
Végeztél idefent?
193
00:16:16,083 --> 00:16:17,083
Elkalandoztam.
194
00:16:18,541 --> 00:16:20,501
Semmi baj. Segítek.
195
00:16:28,375 --> 00:16:29,205
Mi a baj?
196
00:16:30,791 --> 00:16:31,631
Nem tudom.
197
00:16:33,791 --> 00:16:34,631
Dani!
198
00:16:41,291 --> 00:16:42,291
Érzem őt.
199
00:16:44,291 --> 00:16:45,171
Itt bent.
200
00:16:47,875 --> 00:16:50,535
Nagyon csendes, de…
201
00:16:53,791 --> 00:16:54,881
idebent van.
202
00:16:58,791 --> 00:16:59,711
És ez…
203
00:17:03,791 --> 00:17:04,711
a része…
204
00:17:07,166 --> 00:17:08,576
ami bennem van, ez nem…
205
00:17:14,500 --> 00:17:15,330
békés.
206
00:17:20,166 --> 00:17:21,326
Csendes, de…
207
00:17:23,208 --> 00:17:24,038
de mégsem…
208
00:17:26,791 --> 00:17:27,961
békés, hanem…
209
00:17:29,625 --> 00:17:30,495
dühös.
210
00:17:31,375 --> 00:17:34,205
És olyan érzés,
mintha keresztülgyalogolnék…
211
00:17:34,833 --> 00:17:35,673
egy sűrű…
212
00:17:36,708 --> 00:17:37,788
elburjánzott…
213
00:17:38,916 --> 00:17:39,746
dzsungelen…
214
00:17:40,666 --> 00:17:43,786
és semmit sem látok,
csak az előttem futó ösvényt.
215
00:17:44,291 --> 00:17:45,131
De tudom…
216
00:17:46,083 --> 00:17:47,043
hogy itt van…
217
00:17:48,458 --> 00:17:49,288
ez a dolog…
218
00:17:51,041 --> 00:17:51,921
elrejtőzve.
219
00:17:53,208 --> 00:17:57,788
Ez a dühös, üres, magányos fenevad.
220
00:17:58,250 --> 00:17:59,420
Figyel engem.
221
00:18:01,708 --> 00:18:03,418
Követi a mozdulataimat.
222
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
Nem tudom megpillantani…
223
00:18:06,958 --> 00:18:07,918
de érzem.
224
00:18:08,250 --> 00:18:09,460
Tudom, hogy ott van.
225
00:18:12,500 --> 00:18:13,460
És vár.
226
00:18:19,416 --> 00:18:20,286
Várakozik.
227
00:18:22,041 --> 00:18:23,251
És eljön a pillanat…
228
00:18:25,625 --> 00:18:26,875
amikor magával visz.
229
00:18:49,708 --> 00:18:50,828
Ott legyek veled?
230
00:18:53,333 --> 00:18:55,543
Amíg vársz a fenevadra a dzsungelben?
231
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
Ott legyek veled?
232
00:19:16,000 --> 00:19:17,250
Meglátogattok minket?
233
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Attól függ, hová mentek.
234
00:19:21,000 --> 00:19:22,790
Amerikába, azt hiszem.
235
00:19:25,583 --> 00:19:26,633
Hát…
236
00:19:27,416 --> 00:19:28,536
Akkor menni fog.
237
00:19:30,125 --> 00:19:32,745
Azt hiszem, mi is oda megyünk.
238
00:19:33,208 --> 00:19:36,168
Első lépésként legalábbis, egy kis időre.
239
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
És utána?
240
00:19:40,458 --> 00:19:44,378
Ez a kalandok lényege,
nem tudsz mindent előre.
241
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
Így izgalmasabb.
242
00:19:50,708 --> 00:19:51,538
Ez a tiéd.
243
00:19:59,458 --> 00:20:02,418
- Biztos, hogy ezt nekem adod?
- Nálad kell lennie.
244
00:20:03,916 --> 00:20:04,746
Ez te vagy.
245
00:20:10,416 --> 00:20:11,496
Köszönöm, Flora.
246
00:20:14,375 --> 00:20:16,535
Remek volt, főnök!
247
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Vigyázzon magára!
248
00:20:18,416 --> 00:20:19,536
- Oké.
- Minden jót!
249
00:20:22,875 --> 00:20:23,705
Hát…
250
00:20:25,541 --> 00:20:26,791
nem tudom…
251
00:20:27,500 --> 00:20:29,540
hogy tudnám valaha is meghálálni.
252
00:20:43,000 --> 00:20:44,210
Nagyon örülök.
253
00:20:45,625 --> 00:20:47,415
Most már itt vannak egymásnak.
254
00:20:48,458 --> 00:20:49,288
Tudom.
255
00:20:51,791 --> 00:20:52,961
Így van.
256
00:20:55,458 --> 00:20:56,418
Én…
257
00:20:58,625 --> 00:21:01,125
Hihetetlenül szerencsés vagyok, nem igaz?
258
00:21:02,208 --> 00:21:04,208
És maga is, Miss Clayton.
259
00:21:05,916 --> 00:21:08,076
Hol lennénk mi, szerencsétlenek…
260
00:21:09,458 --> 00:21:11,498
a jó emberek nagylelkűsége nélkül?
261
00:21:13,083 --> 00:21:14,293
És szerencse nélkül.
262
00:21:24,916 --> 00:21:26,076
Jól vagy, Poppins?
263
00:21:27,541 --> 00:21:28,381
Igen.
264
00:21:56,166 --> 00:21:58,496
Tovább északra elég vidéki a környezet.
265
00:21:58,583 --> 00:21:59,713
Minden zöld.
266
00:22:01,541 --> 00:22:05,251
Pár hét múlva vonatra szállhatnánk.
Karácsonyra Vermontba érünk.
267
00:22:07,375 --> 00:22:08,785
Klassz lenne egy kis hó.
268
00:22:11,166 --> 00:22:12,576
Nevetni fogsz, de…
269
00:22:13,916 --> 00:22:17,246
azóta hívogat, hogy gyerekként láttam
a Fehér karácsonyt.
270
00:22:22,333 --> 00:22:24,833
- Mehetünk máshova is.
- Nem erről van szó.
271
00:22:25,250 --> 00:22:26,630
A hó jól hangzik.
272
00:22:27,208 --> 00:22:28,038
Én csak…
273
00:22:29,166 --> 00:22:31,166
nem kéne a karácsonyt terveznünk.
274
00:22:32,000 --> 00:22:33,080
Nagyon messze van.
275
00:22:33,458 --> 00:22:34,458
Napról napra.
276
00:22:34,916 --> 00:22:37,626
Igen, tudom. Sajnálom, én csak…
277
00:22:38,875 --> 00:22:40,165
- Csak…
- Reális vagy?
278
00:22:41,750 --> 00:22:42,580
Semmi baj.
279
00:22:44,416 --> 00:22:46,126
Jó, ha napról napra haladunk.
280
00:22:47,791 --> 00:22:49,791
Feltéve, hogy veled lehetek.
281
00:22:50,416 --> 00:22:52,286
Napról napra kell boldogulnunk.
282
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Mint bárki másnak,
ha jobban belegondolunk.
283
00:22:58,666 --> 00:23:00,206
A napokból hónapok lettek,
284
00:23:00,875 --> 00:23:01,875
és újabb hónapok,
285
00:23:02,500 --> 00:23:06,170
és mielőtt az au pair észrevette volna,
eltelt egy év.
286
00:23:06,458 --> 00:23:09,328
Megkerülték a napot,
és ő még mindig itt volt.
287
00:23:10,166 --> 00:23:11,536
Még mindig önmaga volt.
288
00:23:12,041 --> 00:23:13,291
Hoztam neked valamit.
289
00:23:13,375 --> 00:23:14,285
Igen?
290
00:23:20,625 --> 00:23:21,455
Aha.
291
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
Ez egy holdvirág?
292
00:23:27,041 --> 00:23:27,961
Igen.
293
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
Tudod, nagyon ritka.
294
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Van egy kis gond.
295
00:23:36,541 --> 00:23:39,381
Vagyis mindkettőnket érint, Poppins.
296
00:23:40,166 --> 00:23:40,996
Jaj, ne!
297
00:23:41,333 --> 00:23:42,173
Tudod…
298
00:23:43,416 --> 00:23:44,666
Nincs elegem belőled.
299
00:23:46,125 --> 00:23:46,955
Cseppet sem.
300
00:23:48,541 --> 00:23:50,881
Igazából nagyon is beléd vagyok zúgva.
301
00:24:05,666 --> 00:24:07,076
Az egy évből kettő lett.
302
00:24:08,541 --> 00:24:12,421
És a két év, úgy tűnt, végtelenre nyúlik.
303
00:24:14,583 --> 00:24:15,423
Három…
304
00:24:16,458 --> 00:24:19,208
négy, öt év is eltelt.
305
00:24:22,791 --> 00:24:25,041
És békében éltek.
306
00:24:34,333 --> 00:24:35,423
És végre valahára…
307
00:24:35,708 --> 00:24:39,038
az au pair békét érzett a szíve mélyén.
308
00:24:42,916 --> 00:24:44,826
És ez a béke évekig kitartott,
309
00:24:45,583 --> 00:24:48,043
és ez több, mint ami sokunknak jut.
310
00:25:16,208 --> 00:25:19,628
Hány éve is küszködök?
És még mindig szarul főzök.
311
00:25:24,458 --> 00:25:25,668
Az meg mi?
312
00:25:26,166 --> 00:25:27,376
Az utcán találtam.
313
00:25:29,291 --> 00:25:30,501
Meg akartam menteni.
314
00:25:34,291 --> 00:25:35,251
Akkor kérem!
315
00:25:39,916 --> 00:25:41,246
Addig kavargassam?
316
00:25:42,125 --> 00:25:43,955
Igen, hátha meg tudod menteni.
317
00:25:48,000 --> 00:25:49,580
Na lássuk, mi van ezzel!
318
00:25:53,541 --> 00:25:56,421
Meg is van a gond. A gyökerei…
319
00:26:04,000 --> 00:26:06,130
- Mit keres egy…
- Mondom, mi van.
320
00:26:08,416 --> 00:26:09,956
Te vagy a legjobb barátom.
321
00:26:11,250 --> 00:26:12,460
És imádom az életem.
322
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Nem tudom, mennyi időnk maradt,
323
00:26:17,458 --> 00:26:18,828
de bármennyi is legyen,
324
00:26:19,833 --> 00:26:21,173
veled akarom tölteni.
325
00:26:22,666 --> 00:26:26,666
Tudom, igazából nem házasodhatunk össze,
de nem érdekel.
326
00:26:28,208 --> 00:26:31,708
Hordhatjuk a gyűrűt, és mi tudni fogjuk.
Oké? És…
327
00:26:33,000 --> 00:26:34,080
ez elég nekem.
328
00:26:35,416 --> 00:26:36,576
Ha neked is.
329
00:26:38,541 --> 00:26:40,421
Azt hiszem, nekem is elég.
330
00:27:03,583 --> 00:27:05,383
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
331
00:27:18,208 --> 00:27:21,498
Ez csodálatos hír! Nagyon örülök nektek.
332
00:27:21,583 --> 00:27:23,213
- Kösz, haver!
- Köszönjük.
333
00:27:23,541 --> 00:27:25,961
Owen, ez a hely gyönyörű.
334
00:27:26,041 --> 00:27:26,921
Köszönöm.
335
00:27:27,291 --> 00:27:29,961
Igen, én… elégedett vagyok vele.
336
00:27:30,291 --> 00:27:33,251
Rengeteg törzsvendégünk van, ami szuper.
337
00:27:33,833 --> 00:27:35,963
Bejönnek, és már kész is a rendelés.
338
00:27:36,541 --> 00:27:40,581
Jó érzés tudni, hogy…
szívesen visszatérnek ide az emberek.
339
00:27:40,666 --> 00:27:41,626
- Klassz.
- Igen.
340
00:27:42,833 --> 00:27:45,673
Senki sem panaszkodott a névre?
341
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
BARÁT A VAJBAN
342
00:27:47,333 --> 00:27:48,423
Oké.
343
00:27:48,833 --> 00:27:50,963
Páran forgatják a szemüket miatta.
344
00:27:51,250 --> 00:27:52,670
De sosem felejtem el,
345
00:27:53,000 --> 00:27:56,330
mennyire idegesítette,
míg végül csak elnevette magát,
346
00:27:56,416 --> 00:27:59,496
és semmi sem körözte le
annak a nőnek a nevetését.
347
00:28:00,541 --> 00:28:01,381
Igen.
348
00:28:02,916 --> 00:28:03,746
Hannah-ra!
349
00:28:04,458 --> 00:28:05,288
Hannah-ra!
350
00:28:07,416 --> 00:28:08,246
Hannah-ra!
351
00:28:13,291 --> 00:28:14,791
Hallottatok Henry felől?
352
00:28:15,208 --> 00:28:17,208
- Néha érdeklődöm.
- Merci.
353
00:28:17,625 --> 00:28:19,955
De a gyerekekkel régóta nem beszéltünk.
354
00:28:20,166 --> 00:28:22,626
De lassan felnőnek,
355
00:28:22,708 --> 00:28:24,328
és kilépnek a való világba.
356
00:28:25,291 --> 00:28:27,791
Miért akarnának vénemberekkel beszélgetni?
357
00:28:29,625 --> 00:28:31,415
- Jól vagy?
- Igen, semmi baj.
358
00:28:32,416 --> 00:28:34,876
Igyekszem néha meglátogatni őket.
359
00:28:35,125 --> 00:28:39,325
Igazából pár hónapja ide jöttek nyaralni.
360
00:28:39,583 --> 00:28:41,463
Kalandoztak a tengerentúlon.
361
00:28:42,000 --> 00:28:43,750
Henry, Miles, Flora.
362
00:28:44,333 --> 00:28:45,543
Flora barátja.
363
00:28:46,791 --> 00:28:47,921
Florának van fiúja?
364
00:28:48,916 --> 00:28:50,036
Tizenkét éves.
365
00:28:50,125 --> 00:28:51,035
Tizenhét.
366
00:28:52,000 --> 00:28:53,170
- Igen.
- Jézusom!
367
00:28:53,250 --> 00:28:54,580
És fülig szerelmes.
368
00:28:54,666 --> 00:28:56,666
Henry meg van rémülve.
369
00:28:57,041 --> 00:29:00,291
Szerencsére leszokott,
különben halálra inná magát.
370
00:29:01,708 --> 00:29:02,828
Szóval boldogok?
371
00:29:04,041 --> 00:29:04,881
Igen.
372
00:29:07,916 --> 00:29:10,786
Habár érdekes, ahogy Blyról beszélnek.
373
00:29:11,291 --> 00:29:12,631
Beszéltetek a történtekről?
374
00:29:14,791 --> 00:29:16,711
Nem. Épp ez az érdekes.
375
00:29:18,083 --> 00:29:20,083
Nem emlékeznek semmire.
376
00:29:20,583 --> 00:29:22,333
- Mi van?
- Semmire?
377
00:29:23,041 --> 00:29:25,881
Nem. Mármint a gyerekek. Henry…
378
00:29:27,416 --> 00:29:28,536
emlékszik mindenre.
379
00:29:28,958 --> 00:29:32,578
De említettem Hannah-t,
és Flora megkérdezte, kiről beszélek.
380
00:29:34,083 --> 00:29:36,633
- Kiderült, hogy egy ideje ez van.
- Szóval…
381
00:29:37,875 --> 00:29:41,075
Ha nem emlékeznek Hannah-ra,
akkor nem emlékeznek…
382
00:29:42,250 --> 00:29:44,290
Elfelejtették az egészet?
383
00:29:44,458 --> 00:29:47,418
Tudják, hogy gyerekkorukban Blyban laktak.
384
00:29:47,625 --> 00:29:52,325
Felismerték Hannah képét,
de csak azt tudták, hogy ott lakott velük.
385
00:29:52,708 --> 00:29:55,328
A részletek, a konkrét pillanatok…
386
00:29:58,208 --> 00:30:02,168
a rettegés, amitől annyira féltünk,
hogy tönkreteszi az életüket…
387
00:30:03,750 --> 00:30:04,790
elhalványultak.
388
00:30:05,541 --> 00:30:07,501
Csak a körvonala maradt meg.
389
00:30:08,041 --> 00:30:09,501
Bly volt a nyaralójuk.
390
00:30:11,041 --> 00:30:13,131
Ott laktak gyerekkorukban.
391
00:30:15,250 --> 00:30:16,500
Szerinted Henry majd…
392
00:30:17,416 --> 00:30:18,326
elmondja nekik?
393
00:30:19,541 --> 00:30:20,381
Te megtennéd?
394
00:30:22,625 --> 00:30:25,625
A jelek szerint élnek és virulnak.
Szerintem jobb…
395
00:30:26,375 --> 00:30:27,575
ha nem bolygatjuk.
396
00:30:28,708 --> 00:30:33,208
Hadd éljenek normális életet!
Anélkül, hogy bármi beárnyékolná.
397
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Megérdemlik.
398
00:30:37,833 --> 00:30:38,753
Ahogy mi mind.
399
00:30:47,458 --> 00:30:48,578
Beszélünk róla?
400
00:30:55,208 --> 00:30:56,458
Ezt nemnek veszem.
401
00:31:05,333 --> 00:31:06,173
Jézusom!
402
00:31:07,666 --> 00:31:08,666
Mi a baj?
403
00:31:09,125 --> 00:31:09,955
Jól vagy?
404
00:31:11,416 --> 00:31:12,246
Mi történt?
405
00:31:12,541 --> 00:31:14,211
Láttam őt.
406
00:31:16,166 --> 00:31:16,996
Ott van.
407
00:31:19,500 --> 00:31:20,380
Mit láttál?
408
00:31:21,625 --> 00:31:22,455
Őt.
409
00:31:25,125 --> 00:31:26,995
Folyton megjelenik.
410
00:31:27,625 --> 00:31:28,455
Oké.
411
00:31:29,375 --> 00:31:30,205
Rendben.
412
00:31:34,041 --> 00:31:34,881
Oké.
413
00:31:36,041 --> 00:31:37,421
- Elment.
- Elment?
414
00:31:37,958 --> 00:31:39,288
- Biztos?
- Semmi baj.
415
00:31:40,041 --> 00:31:41,251
Minden rendben lesz.
416
00:31:41,333 --> 00:31:43,043
- Ne gondolj a legrosszabbra!
- Jamie!
417
00:31:43,125 --> 00:31:45,665
- Nem tudjuk, mit jelent.
- Jamie!
418
00:31:46,000 --> 00:31:48,130
Még rengeteg évet tölthetünk együtt.
419
00:31:48,833 --> 00:31:49,673
Dani!
420
00:31:50,083 --> 00:31:51,923
Még sok évünk lehet.
421
00:31:52,000 --> 00:31:54,460
Szemmel tartjuk, és rendben lesz.
422
00:31:56,208 --> 00:31:57,038
Oké?
423
00:31:58,375 --> 00:31:59,625
Minden rendben lesz.
424
00:32:00,625 --> 00:32:02,125
Minden rendben lesz.
425
00:32:02,833 --> 00:32:04,673
Mostantól én mosogatok.
426
00:32:05,583 --> 00:32:06,423
Oké?
427
00:32:07,750 --> 00:32:09,250
Amúgy is bénán csinálod.
428
00:32:13,291 --> 00:32:14,501
Gyere ide, édesem!
429
00:32:16,208 --> 00:32:17,038
Semmi baj.
430
00:32:20,083 --> 00:32:20,963
Semmi baj.
431
00:32:22,000 --> 00:32:23,290
Minden rendben lesz.
432
00:32:27,666 --> 00:32:30,206
Szívás volt sorban állni, de megvan.
433
00:32:31,750 --> 00:32:35,420
Bejegyzett élettársi kapcsolatban vagyunk.
434
00:32:36,625 --> 00:32:38,285
Újraházasodunk, amint lehet.
435
00:32:39,541 --> 00:32:41,381
Egyelőre ez is elég.
436
00:32:46,500 --> 00:32:47,330
Dani!
437
00:32:50,000 --> 00:32:50,830
Dani?
438
00:32:57,250 --> 00:32:58,880
Dani!
439
00:32:59,833 --> 00:33:00,673
Dani!
440
00:33:00,875 --> 00:33:02,325
Semmi baj.
441
00:33:03,291 --> 00:33:04,131
Semmi baj.
442
00:33:06,125 --> 00:33:06,955
Oké.
443
00:33:09,958 --> 00:33:11,288
Látod őt?
444
00:33:13,458 --> 00:33:14,538
Csak téged látlak.
445
00:33:17,625 --> 00:33:18,455
Sajnálom.
446
00:33:18,541 --> 00:33:21,501
- Mennyi víz! Fel sem fogtam.
- Semmi baj.
447
00:33:22,500 --> 00:33:24,210
A vizet könnyű feltakarítani.
448
00:33:27,833 --> 00:33:29,963
Nagyon fáradt vagyok, Jamie.
449
00:33:31,791 --> 00:33:32,631
Tudom.
450
00:33:35,875 --> 00:33:36,915
Tudom.
451
00:33:39,916 --> 00:33:42,576
Érzem, hogy napról napra
egyre jobban elhalványulok,
452
00:33:42,666 --> 00:33:44,246
de még mindig itt vagyok…
453
00:33:45,458 --> 00:33:48,418
- Nem értem, hogy lehetséges ez.
- Még itt vagy.
454
00:33:49,875 --> 00:33:50,785
Itt vagy.
455
00:33:53,791 --> 00:33:55,831
Látom, hogy itt ülsz előttem,
456
00:33:57,708 --> 00:33:59,288
érzem, ahogy megérintesz…
457
00:34:02,208 --> 00:34:03,328
és minden nap…
458
00:34:04,500 --> 00:34:06,040
éljük az életünket…
459
00:34:07,416 --> 00:34:08,576
tudom jól…
460
00:34:09,750 --> 00:34:11,920
de mintha mégsem érezném egészen.
461
00:34:12,625 --> 00:34:15,325
Már nem is félek tőle.
462
00:34:19,208 --> 00:34:20,878
Csak bámulom őt, és…
463
00:34:23,666 --> 00:34:26,076
egyre nehezebb meglátni önmagam.
464
00:34:30,958 --> 00:34:33,078
Talán csak el kéne fogadnom.
465
00:34:33,625 --> 00:34:37,495
- Nem.
- Talán csak el kéne fogadnom, és elmenni.
466
00:34:37,583 --> 00:34:39,543
Nem.
467
00:34:41,166 --> 00:34:41,996
Még nem.
468
00:34:43,958 --> 00:34:44,878
Jamie!
469
00:34:45,208 --> 00:34:48,628
Semmi baj. Ha nem érzel semmit…
470
00:34:50,291 --> 00:34:52,711
majd én kettőnk helyett is érzek mindent.
471
00:34:55,541 --> 00:34:57,881
De senki sem megy sehova.
472
00:34:59,041 --> 00:34:59,881
Oké?
473
00:35:01,958 --> 00:35:03,788
Még itt vagy.
474
00:35:09,750 --> 00:35:10,630
Mi van…
475
00:35:12,000 --> 00:35:15,330
ha itt ülök melletted…
476
00:35:18,875 --> 00:35:20,205
de valójában ő vagyok?
477
00:35:24,750 --> 00:35:25,790
Napról napra.
478
00:36:30,291 --> 00:36:32,501
Az au pair tudta, hogy eljött az idő.
479
00:36:33,625 --> 00:36:37,535
A fenevad tényleg ott ólálkodott,
és végül lecsapott rá.
480
00:36:40,291 --> 00:36:42,711
Nem kockáztathatta a legfontosabb dolgot,
481
00:36:43,125 --> 00:36:44,745
a legfontosabb személyt,
482
00:36:45,666 --> 00:36:47,206
egyetlen napig sem tovább.
483
00:36:53,166 --> 00:36:58,326
Így a kertész újra a Bly-udvarháznál
találta magát, még egyszer utoljára.
484
00:38:18,083 --> 00:38:21,293
A kertész elismételte
az annak idején hallott szavakat.
485
00:38:21,916 --> 00:38:24,126
Mindennél jobban akarta.
486
00:38:24,958 --> 00:38:27,498
Te, én, mi.
487
00:38:28,125 --> 00:38:28,955
Mi ketten.
488
00:38:29,500 --> 00:38:31,630
„Vigyél magaddal!”, kiáltotta a szíve.
489
00:38:31,708 --> 00:38:34,248
„Húzz le a mélybe, mint a többieket!”
490
00:38:35,125 --> 00:38:37,125
De a hölgy a tóban már más volt.
491
00:38:38,791 --> 00:38:40,541
A hölgy a tóban Dani volt.
492
00:38:41,375 --> 00:38:44,415
És Dani soha nem tett volna ilyet.
493
00:38:47,000 --> 00:38:49,960
Soha többé nem ragadott el senkit.
494
00:38:50,625 --> 00:38:52,575
És ez a mai napig így van.
495
00:39:25,000 --> 00:39:28,790
A kertész azóta is gyakran bámulja
a tükröződő felületeket,
496
00:39:29,375 --> 00:39:33,125
remélve, hogy meglátja az arcát.
Az ő hölgyét a tóból.
497
00:39:34,208 --> 00:39:36,878
Résnyire nyitva hagyja
az ajtaját éjjelente,
498
00:39:37,375 --> 00:39:38,785
hátha egyszer visszatér.
499
00:39:39,958 --> 00:39:42,788
Várja, hogy szerelme visszatérjen.
500
00:39:46,125 --> 00:39:47,625
Évek teltek el,
501
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
és amíg ott aludt a vízben,
502
00:39:50,500 --> 00:39:52,580
az au pár emlékei elhalványultak.
503
00:39:52,666 --> 00:39:57,786
Mint előtte Viola és a gyerekek,
ő is elfelejtette a múltat.
504
00:39:59,250 --> 00:40:03,000
Már nem emlékszik a kertészre,
se a közös életükre.
505
00:40:04,833 --> 00:40:08,713
A részletek,
a konkrét pillanatok elhalványultak.
506
00:40:10,250 --> 00:40:11,790
Ahogy telik az idő…
507
00:40:12,541 --> 00:40:15,251
a víz elmossa a finom vonásait.
508
00:40:17,458 --> 00:40:19,628
A gyönyörű, tökéletes arcát.
509
00:40:20,500 --> 00:40:22,670
De benne nem tátong majd üresség.
510
00:40:23,791 --> 00:40:26,131
És nem kényszeríti rá a sorsát másokra.
511
00:40:27,041 --> 00:40:29,631
Csak békésen bolyong majd Bly területén,
512
00:40:30,375 --> 00:40:31,745
ártalmatlan galambként,
513
00:40:32,458 --> 00:40:33,788
amíg el nem tűnik.
514
00:40:34,750 --> 00:40:37,250
Az emlékét, hogy milyen volt egykor,
515
00:40:37,916 --> 00:40:40,286
csak a nő őrzi,
aki mindennél jobban szerette.
516
00:40:44,375 --> 00:40:45,205
Sajnálom.
517
00:40:46,708 --> 00:40:47,628
Mondtam,
518
00:40:48,333 --> 00:40:50,463
nem kimondottan rövid történet.
519
00:40:51,750 --> 00:40:52,790
Istenem!
520
00:40:53,958 --> 00:40:54,828
Szóval igaz?
521
00:40:56,250 --> 00:40:57,080
Melyik része?
522
00:40:57,666 --> 00:40:58,576
Úgy értem…
523
00:40:59,291 --> 00:41:02,831
ha Angliába repülnék,
és elmennék a Bly-udvarházhoz,
524
00:41:04,208 --> 00:41:05,038
előfordulhat…
525
00:41:06,666 --> 00:41:10,036
hogy megpillanthatnám a hölgyet a tóból?
526
00:41:10,583 --> 00:41:11,423
Nem.
527
00:41:12,333 --> 00:41:14,633
Ha Angliába repülne,
528
00:41:15,125 --> 00:41:17,245
nem találna ilyen nevű helyet.
529
00:41:19,458 --> 00:41:21,128
Ha mégis megtalálná az udvarházat,
530
00:41:22,125 --> 00:41:23,285
talán láthatná.
531
00:41:24,416 --> 00:41:27,246
Bár nem tudhatjuk,
mikor van ébren, mikor alszik.
532
00:41:28,250 --> 00:41:29,670
Már ennyi az idő?
533
00:41:32,125 --> 00:41:33,205
Nagy nap lesz holnap.
534
00:41:33,750 --> 00:41:34,960
Jobb, ha lepihenünk.
535
00:41:52,458 --> 00:41:53,538
Rendben. Mehetünk?
536
00:41:54,333 --> 00:41:56,133
Egy kicsit még maradok.
537
00:41:56,791 --> 00:41:57,631
Jól vagy?
538
00:41:58,041 --> 00:41:59,081
Remekül.
539
00:42:00,041 --> 00:42:01,291
Csak élvezem a tüzet.
540
00:42:01,833 --> 00:42:04,003
- Rendben. Szeretlek.
- Én is téged.
541
00:42:06,000 --> 00:42:07,250
- Jó éjt!
- Jó éjt!
542
00:42:08,416 --> 00:42:09,416
Olyan bolond.
543
00:42:09,875 --> 00:42:12,625
De mindennél jobban szeretem.
544
00:42:13,375 --> 00:42:14,575
Így kell lennie.
545
00:42:18,041 --> 00:42:19,251
Tetszett a történet.
546
00:42:19,750 --> 00:42:20,580
Örülök neki.
547
00:42:21,958 --> 00:42:23,998
De rosszul mondta az elején.
548
00:42:24,666 --> 00:42:25,536
Valóban?
549
00:42:26,250 --> 00:42:27,080
Igen.
550
00:42:28,041 --> 00:42:29,711
Azt mondta, rémtörténet.
551
00:42:30,833 --> 00:42:32,423
- De nem az.
- Nem?
552
00:42:33,875 --> 00:42:34,955
Szerelmi történet.
553
00:42:38,625 --> 00:42:39,575
Nincs különbség.
554
00:42:42,666 --> 00:42:46,036
Ha elmeséled egyszer,
akkor te már így harangozd be.
555
00:42:49,500 --> 00:42:50,710
Bánt valami?
556
00:42:51,541 --> 00:42:52,381
Nem.
557
00:42:53,916 --> 00:42:54,746
Nem igazán.
558
00:42:57,833 --> 00:42:59,333
Csak folyton arra…
559
00:43:00,166 --> 00:43:04,326
a bolondos, jóképű, őrült fickóra
gondolok, akihez holnap hozzámegyek.
560
00:43:05,041 --> 00:43:05,881
Szeretem.
561
00:43:06,250 --> 00:43:08,630
Nem hittem, hogy ennyire lehet szeretni.
562
00:43:09,166 --> 00:43:12,826
És a legelképesztőbb,
hogy ő ugyanennyire szeret engem.
563
00:43:15,416 --> 00:43:16,376
Szerencsénk van.
564
00:43:17,208 --> 00:43:21,708
Néha, amikor mellette ülök,
abban a jóleső csöndben…
565
00:43:23,875 --> 00:43:25,995
ami csak az igazi társakra jellemző,
566
00:43:26,750 --> 00:43:28,830
akivel ugyanúgy szeretitek egymást,
567
00:43:28,916 --> 00:43:31,036
néha rettenetesen megijedek…
568
00:43:32,291 --> 00:43:33,291
hogy ő előbb fog…
569
00:43:34,291 --> 00:43:36,961
meghalni, mint én,
és akkor mihez kezdek majd?
570
00:43:38,250 --> 00:43:41,250
Hogyan élhetnék úgy, hogy ő már nincs ott?
571
00:43:43,958 --> 00:43:44,788
Bocsánat!
572
00:43:45,416 --> 00:43:46,956
Nem tudom, mi ütött belém.
573
00:43:47,500 --> 00:43:48,420
Szétestem.
574
00:43:49,125 --> 00:43:50,955
Nem, dehogy.
575
00:43:51,916 --> 00:43:54,326
Én folyton sírok, minden ok nélkül.
576
00:43:57,208 --> 00:43:59,708
Ne gondolj arra,
hogy elveszítitek egymást!
577
00:44:00,458 --> 00:44:03,168
Ne hagyd,
hogy ez beárnyékolja a boldogságodat!
578
00:44:04,291 --> 00:44:06,211
Élvezd ki vele a jóleső csendet.
579
00:44:07,291 --> 00:44:09,131
Ritka dolog, ami köztetek van.
580
00:44:11,500 --> 00:44:13,580
De ha eljön az idő,
581
00:44:14,708 --> 00:44:17,208
sok-sok év múlva,
582
00:44:18,500 --> 00:44:21,170
minden nap nehéz lesz,
és nem válik könnyebbé.
583
00:44:21,875 --> 00:44:22,705
De…
584
00:44:24,458 --> 00:44:26,288
idővel végül
585
00:44:26,708 --> 00:44:30,708
lesznek olyan kis pillanatok,
olyan apró szeletei az életednek,
586
00:44:31,375 --> 00:44:32,705
amik rá emlékeztetnek.
587
00:44:33,625 --> 00:44:35,165
Vicces butaságok,
588
00:44:35,250 --> 00:44:38,420
vagy szomorú mozzanatok,
és órákig sírsz majd.
589
00:44:39,666 --> 00:44:41,496
De akkor is hozzá kötődnek.
590
00:44:42,750 --> 00:44:44,290
Ragaszkodsz majd hozzájuk.
591
00:44:45,583 --> 00:44:49,003
Olyan lesz, mintha itt lenne veled.
592
00:44:50,583 --> 00:44:51,753
Hiába ment el.
593
00:44:54,250 --> 00:44:57,540
Nagy nap vár rátok holnap.
594
00:44:58,666 --> 00:45:02,916
Egy boldog nap a bolondos,
jóképű, őrült fickóddal.
595
00:45:04,208 --> 00:45:05,078
Aludnod kéne.
596
00:45:06,458 --> 00:45:07,288
Köszönöm.
597
00:45:09,708 --> 00:45:11,208
Szeretném megölelni.
598
00:45:12,125 --> 00:45:13,035
Semmi akadálya.
599
00:45:24,375 --> 00:45:25,205
Tudja…
600
00:45:26,041 --> 00:45:26,881
vicces.
601
00:45:28,250 --> 00:45:31,210
A név miatt azt hittem,
csak kitalálja az egészet.
602
00:45:32,291 --> 00:45:33,251
Milyen név?
603
00:45:33,625 --> 00:45:35,705
De arra gondoltam, honnan tudná?
604
00:45:37,791 --> 00:45:39,881
Biztos csak egy vicces egybeesés.
605
00:45:41,333 --> 00:45:43,003
A középső nevem Flora.
606
00:45:44,583 --> 00:45:45,423
Tényleg?
607
00:45:49,375 --> 00:45:50,205
Jó éjt!
608
00:45:50,291 --> 00:45:51,171
Jó éjt!
609
00:50:15,875 --> 00:50:18,785
A feliratot fordította: Kiss Orsolya