1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:12,708 --> 00:01:15,788
Меня зовут Ханна Гроуз.
Сейчас 1987 год.
3
00:01:17,625 --> 00:01:18,705
Доминик мертв.
4
00:01:20,375 --> 00:01:23,125
Шарлотта мертва.
Ребекка и Питер мертвы.
5
00:01:25,791 --> 00:01:26,631
Я мертва.
6
00:01:29,208 --> 00:01:30,038
Да.
7
00:01:31,458 --> 00:01:32,668
Я хочу помочь им.
8
00:01:33,416 --> 00:01:34,246
Ты не можешь.
9
00:01:34,791 --> 00:01:35,631
Нет.
10
00:01:36,083 --> 00:01:38,673
- И почему?
- Я исчезаю, Оуэн.
11
00:01:39,458 --> 00:01:41,168
Я чувствую это даже сейчас и…
12
00:01:42,250 --> 00:01:43,670
Я не хочу исчезать.
13
00:01:44,375 --> 00:01:46,245
Я хочу остаться здесь, с тобой.
14
00:01:46,708 --> 00:01:47,538
Ты не можешь.
15
00:01:52,500 --> 00:01:53,880
Нет, не могу.
16
00:01:57,583 --> 00:01:58,423
Знаешь…
17
00:01:58,875 --> 00:02:00,165
В этот самый момент.
18
00:02:01,041 --> 00:02:04,291
«Какой он интересный
и очаровательный», — подумала я.
19
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
Я так давно не испытывала это чувство,
я забыла его…
20
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
…но посмотрела на тебя и…
21
00:02:13,416 --> 00:02:15,246
…на секунду забыла сама себя.
22
00:02:16,000 --> 00:02:18,330
Видит Бог, я пыталась не думать о тебе.
23
00:02:18,500 --> 00:02:19,790
Очень пыталась, но…
24
00:02:22,833 --> 00:02:24,213
…я думала о тебе часто.
25
00:02:26,000 --> 00:02:29,420
Думала о местах, куда мы поедем,
если уедем из Блай.
26
00:02:31,750 --> 00:02:32,830
Где мы будем жить.
27
00:02:34,750 --> 00:02:36,420
Ты бы открыл свой ресторан.
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,880
Давал бы мне пробовать
все невероятные рецепты,
29
00:02:39,958 --> 00:02:42,998
которые родились в твоей гениальной
нелепой голове.
30
00:02:44,916 --> 00:02:47,746
Я всегда думала, что правда хотела бы
31
00:02:48,458 --> 00:02:50,458
провести остаток жизни с тобой.
32
00:02:52,041 --> 00:02:54,041
Слушать твои ужасные каламбуры,
33
00:02:54,500 --> 00:02:55,880
держать тебя за руку и…
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,626
Я любила тебя, Оуэн.
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,540
Я должна была сказать это.
36
00:03:07,333 --> 00:03:09,173
У нас была бы прекрасная жизнь.
37
00:03:09,250 --> 00:03:11,460
Оуэн, она была бы просто чудесна.
38
00:03:15,958 --> 00:03:16,958
Мне нравится это.
39
00:03:19,583 --> 00:03:20,583
Это воспоминание.
40
00:03:22,041 --> 00:03:23,171
Этот день с тобой.
41
00:03:23,958 --> 00:03:24,788
Знаю, дорогая.
42
00:03:27,083 --> 00:03:28,173
Но наверное…
43
00:03:30,000 --> 00:03:32,080
…ты должна предупредить меня, да?
44
00:03:33,791 --> 00:03:35,001
Должна помочь мне.
45
00:03:35,500 --> 00:03:36,580
Я же предупредила.
46
00:03:38,166 --> 00:03:38,996
Там.
47
00:03:40,833 --> 00:03:43,213
Ты должна помочь мне там.
48
00:03:44,375 --> 00:03:47,245
Ты должна помочь всем нам там.
49
00:03:47,833 --> 00:03:49,673
Здесь я — это ты.
50
00:03:50,375 --> 00:03:51,245
Это не я.
51
00:03:52,166 --> 00:03:53,456
Это только ты.
52
00:03:55,833 --> 00:03:56,753
Ты любила меня,
53
00:03:58,125 --> 00:03:59,665
и я всегда буду здесь.
54
00:04:02,000 --> 00:04:03,710
Но нельзя, чтобы я пострадал.
55
00:04:04,750 --> 00:04:05,630
Или дети.
56
00:04:06,041 --> 00:04:08,711
Я не знаю, где я окажусь,
если уйду сейчас, я…
57
00:04:08,791 --> 00:04:10,581
Будь храброй в смерти, Ханна.
58
00:04:13,125 --> 00:04:15,325
Мы оба знаем, ты не так эгоистична,
59
00:04:16,041 --> 00:04:17,751
чтобы сидеть в воспоминании.
60
00:04:32,291 --> 00:04:33,421
Стой!
61
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Стой!
62
00:04:37,083 --> 00:04:38,173
Стой!
63
00:04:38,250 --> 00:04:39,920
Флора! В дом!
64
00:04:40,541 --> 00:04:41,381
Прячься!
65
00:04:49,333 --> 00:04:50,173
Отпусти ее.
66
00:04:51,708 --> 00:04:52,538
Сейчас же!
67
00:04:53,541 --> 00:04:54,421
Стой!
68
00:06:15,875 --> 00:06:16,705
Пожалуйста.
69
00:06:17,500 --> 00:06:18,790
Отпусти ее.
70
00:06:23,458 --> 00:06:24,288
Пожалуйста.
71
00:06:46,083 --> 00:06:49,003
Встречались с милым мы
72
00:06:50,291 --> 00:06:52,631
Под ивою весной
73
00:07:00,041 --> 00:07:00,881
Флора.
74
00:07:02,583 --> 00:07:03,463
Флора.
75
00:07:18,708 --> 00:07:19,958
Мисс Джессел!
76
00:07:21,250 --> 00:07:22,170
Помогите!
77
00:07:23,250 --> 00:07:25,210
Майлз! Помоги!
78
00:07:25,291 --> 00:07:27,171
Я дал тебе свободу.
79
00:07:27,250 --> 00:07:28,290
Майлз!
80
00:07:28,541 --> 00:07:30,831
А ты дала ей утонуть.
81
00:07:31,166 --> 00:07:32,076
Помогите!
82
00:07:33,958 --> 00:07:35,038
Помогите!
83
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Мисс Джессел!
84
00:07:53,416 --> 00:07:54,496
Дядя Генри!
85
00:07:56,625 --> 00:07:57,495
Отпусти ее!
86
00:07:58,083 --> 00:07:59,333
Дядя Генри!
87
00:08:00,375 --> 00:08:02,375
- Помоги!
- Немедленно отпусти ее!
88
00:08:04,708 --> 00:08:05,998
Я сказал, отпусти ее.
89
00:08:07,833 --> 00:08:09,293
Дядя Генри!
90
00:08:09,750 --> 00:08:10,580
Прекрати!
91
00:08:12,708 --> 00:08:13,828
Ты его убиваешь!
92
00:08:14,250 --> 00:08:16,250
Помогите! Прекрати!
93
00:08:23,083 --> 00:08:23,963
Помогите!
94
00:08:25,166 --> 00:08:26,576
Дядя Генри!
95
00:08:27,125 --> 00:08:28,075
Помогите!
96
00:08:29,541 --> 00:08:30,631
Помогите!
97
00:08:52,208 --> 00:08:53,378
Это машина Генри?
98
00:08:59,083 --> 00:09:00,963
Нет, зачем вы приехали?
99
00:09:01,875 --> 00:09:03,575
Нет, что вы здесь делаете?
100
00:09:04,416 --> 00:09:08,126
Звучит безумно, но нам обоим
приснился жуткий сон,
101
00:09:08,208 --> 00:09:09,998
и мы решили приехать, и…
102
00:09:10,083 --> 00:09:10,923
Озеро.
103
00:09:11,000 --> 00:09:11,830
Они…
104
00:09:12,250 --> 00:09:13,580
Вы нужны на озере.
105
00:09:24,833 --> 00:09:25,673
Помогите!
106
00:09:27,666 --> 00:09:28,496
Помогите!
107
00:09:30,791 --> 00:09:32,711
Помогите!
108
00:09:34,375 --> 00:09:35,665
Пожалуйста, помогите.
109
00:09:36,083 --> 00:09:37,543
Не бойся, милая.
110
00:09:38,458 --> 00:09:39,578
Ты не почувствуешь.
111
00:09:40,208 --> 00:09:42,328
Хорошо? Я почувствую вместо тебя.
112
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Я спрячу тебя в последний раз.
113
00:09:47,125 --> 00:09:47,955
Давай, милая.
114
00:09:48,750 --> 00:09:50,290
Дай мне это пережить.
115
00:09:51,291 --> 00:09:52,131
Впусти меня.
116
00:09:54,125 --> 00:09:54,955
Впусти меня.
117
00:09:57,583 --> 00:09:58,423
Это ты.
118
00:09:59,375 --> 00:10:00,205
Это я.
119
00:10:02,041 --> 00:10:03,171
Это мы.
120
00:10:12,041 --> 00:10:12,881
Мамочка.
121
00:10:13,708 --> 00:10:14,878
Моя дорогая.
122
00:10:16,250 --> 00:10:17,420
Всё хорошо.
123
00:10:18,333 --> 00:10:19,213
Всё хорошо.
124
00:10:20,333 --> 00:10:21,633
Всё хорошо.
125
00:10:24,500 --> 00:10:25,330
Оуэн!
126
00:10:25,958 --> 00:10:26,788
Беги!
127
00:10:28,666 --> 00:10:29,786
- Дэни!
- Генри.
128
00:10:31,708 --> 00:10:35,748
Оуэн пытался вдохнуть жизнь в Генри,
который завис на пороге смерти.
129
00:10:36,333 --> 00:10:40,083
Флора навеки осталась бы в Блай,
ходить по своим воспоминаниям.
130
00:10:40,541 --> 00:10:42,921
Всё кончилось бы так,
если бы гувернантка
131
00:10:43,000 --> 00:10:46,210
в тот критический момент
не сказала бы то, что сказала.
132
00:10:46,416 --> 00:10:48,456
Она не до конца это понимала,
133
00:10:48,541 --> 00:10:52,381
но чувствовала, что это правильно.
Она должна была попытаться.
134
00:10:52,458 --> 00:10:53,578
Это ты!
135
00:10:55,416 --> 00:10:56,246
Это я!
136
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
Это мы!
137
00:11:13,458 --> 00:11:14,288
Дэни!
138
00:11:26,208 --> 00:11:28,128
Это мы.
139
00:11:50,916 --> 00:11:51,996
Вы почувствовали?
140
00:11:55,625 --> 00:11:56,955
Оуэн проверит колодец.
141
00:11:57,791 --> 00:11:59,501
Скажите ему, что я сожалею.
142
00:12:00,500 --> 00:12:01,830
И что я люблю его.
143
00:12:02,000 --> 00:12:03,210
И остальное, просто…
144
00:12:03,708 --> 00:12:04,538
…всё так…
145
00:12:31,583 --> 00:12:33,883
Прости меня, Майлз.
146
00:12:36,041 --> 00:12:36,881
Прости меня.
147
00:12:43,875 --> 00:12:45,785
Это мы.
148
00:12:48,958 --> 00:12:51,378
- Нет!
- Ничего.
149
00:12:51,875 --> 00:12:55,125
Всё хорошо.
150
00:12:55,875 --> 00:12:56,915
Всё хорошо.
151
00:13:02,000 --> 00:13:02,830
Хорошо.
152
00:13:06,375 --> 00:13:08,205
- Хорошо.
- Всё хорошо.
153
00:13:09,708 --> 00:13:12,418
Гувернантка пригласила Виолу в себя,
154
00:13:13,291 --> 00:13:15,211
и приглашение было принято.
155
00:13:19,166 --> 00:13:22,706
В тот момент заклятие,
что Виола наложила на Блай, спало.
156
00:13:23,208 --> 00:13:24,038
Флора!
157
00:13:24,125 --> 00:13:25,495
Дядя Генри!
158
00:13:25,708 --> 00:13:28,378
Все духи,
удерживаемые ее силой, освободились.
159
00:13:28,458 --> 00:13:29,328
Дядя Генри!
160
00:13:30,125 --> 00:13:30,955
Майлз!
161
00:13:34,000 --> 00:13:35,210
Простите меня, дети.
162
00:13:36,083 --> 00:13:37,423
Мне так ужасно жаль.
163
00:13:40,083 --> 00:13:41,173
Ханна, где…
164
00:13:41,750 --> 00:13:42,580
…где Ханна?
165
00:13:58,208 --> 00:14:01,168
На следующий день
Оуэн и пять мужчин из деревни
166
00:14:01,250 --> 00:14:04,210
бережно подняли
тело экономки из колодца.
167
00:14:04,833 --> 00:14:07,043
Было решено, что она умерла случайно.
168
00:14:07,500 --> 00:14:08,790
Споткнулась и упала.
169
00:14:13,875 --> 00:14:17,075
В последующие дни
в усадьбе Блай впервые за много веков
170
00:14:17,166 --> 00:14:18,706
наступило спокойствие.
171
00:14:19,416 --> 00:14:21,996
Сам воздух стал другим, легким.
172
00:14:22,375 --> 00:14:25,575
Все, кто был в ловушке усадьбы,
теперь ушли.
173
00:14:26,208 --> 00:14:27,328
В другое место.
174
00:14:27,791 --> 00:14:28,831
Твой папа
175
00:14:29,208 --> 00:14:30,668
научил меня этому.
176
00:14:31,416 --> 00:14:33,076
У него был специальный трюк.
177
00:14:33,791 --> 00:14:35,501
Для многих вещей.
178
00:14:36,750 --> 00:14:37,790
Мой любимый…
179
00:14:38,750 --> 00:14:42,540
…это как он научил меня
пришивать заплатки на колени брюк.
180
00:14:42,625 --> 00:14:44,125
Папа умел шить?
181
00:14:44,958 --> 00:14:46,458
И даже очень хорошо.
182
00:14:48,916 --> 00:14:51,746
Ты научишь меня пришивать заплатки?
183
00:14:53,458 --> 00:14:54,288
Если хочешь.
184
00:15:12,083 --> 00:15:14,713
У тебя есть еще истории, дядя Генри?
185
00:15:15,166 --> 00:15:16,166
О вашем отце?
186
00:15:17,333 --> 00:15:18,213
Есть.
187
00:15:18,750 --> 00:15:19,580
Очень много.
188
00:15:20,083 --> 00:15:21,173
И о вашей маме.
189
00:15:26,875 --> 00:15:29,075
Я расскажу вам все наши истории.
190
00:15:32,958 --> 00:15:35,538
В деревне рассказывали, что после того,
191
00:15:35,625 --> 00:15:39,535
как тело экономки подняли из колодца,
повар ехал с ней до морга.
192
00:15:40,875 --> 00:15:43,955
Там он настоял на том,
чтобы самому ее вымыть,
193
00:15:44,583 --> 00:15:48,043
и сделал это мягким полотенцем,
мылом с ароматом лаванды
194
00:15:48,500 --> 00:15:49,830
и великой заботой.
195
00:15:51,541 --> 00:15:53,791
Он оставался с ней, когда ее хоронили,
196
00:15:55,041 --> 00:15:56,961
и любил ее, когда опускали гроб.
197
00:15:58,666 --> 00:16:00,286
Говорят, и я в это верю,
198
00:16:01,000 --> 00:16:02,630
что он любит ее до сих пор.
199
00:16:09,708 --> 00:16:10,878
Ты уже закончила?
200
00:16:16,083 --> 00:16:17,083
Я отвлеклась.
201
00:16:18,541 --> 00:16:20,501
Ничего. Я помогу.
202
00:16:28,375 --> 00:16:29,205
Что такое?
203
00:16:30,791 --> 00:16:31,631
Я не знаю.
204
00:16:33,791 --> 00:16:34,631
Дэни.
205
00:16:41,291 --> 00:16:42,291
Я чувствую ее.
206
00:16:44,291 --> 00:16:45,171
Здесь.
207
00:16:47,875 --> 00:16:50,535
Она тихая, такая тихая, но…
208
00:16:53,791 --> 00:16:54,881
…она внутри.
209
00:16:58,791 --> 00:16:59,711
И эта…
210
00:17:03,791 --> 00:17:04,711
…часть ее…
211
00:17:07,166 --> 00:17:08,576
…которая здесь, она не…
212
00:17:14,500 --> 00:17:15,330
…спокойна.
213
00:17:20,166 --> 00:17:21,326
Она тихая, но…
214
00:17:23,125 --> 00:17:24,035
…не…
215
00:17:26,791 --> 00:17:27,961
…спокойная, она…
216
00:17:29,625 --> 00:17:30,495
…в ярости.
217
00:17:31,375 --> 00:17:34,205
И у меня такое чувство, будто я иду
218
00:17:34,833 --> 00:17:35,673
через густые…
219
00:17:36,708 --> 00:17:37,788
…заросшие…
220
00:17:38,916 --> 00:17:39,746
…джунгли.
221
00:17:40,666 --> 00:17:43,786
И я ничего не вижу,
кроме тропы перед собой.
222
00:17:44,291 --> 00:17:45,131
Но я знаю…
223
00:17:46,083 --> 00:17:47,043
…впереди…
224
00:17:48,458 --> 00:17:49,288
…что-то…
225
00:17:51,041 --> 00:17:51,921
…прячется.
226
00:17:53,208 --> 00:17:57,788
Злобный, бездушный, одинокий зверь.
227
00:17:58,250 --> 00:17:59,420
Он следит за мной.
228
00:18:01,708 --> 00:18:03,418
Повторяет мои движения.
229
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
Он вне поля зрения…
230
00:18:06,958 --> 00:18:08,078
…но я его чувствую.
231
00:18:08,250 --> 00:18:09,380
Я знаю, что он там.
232
00:18:12,500 --> 00:18:13,460
И он ждет.
233
00:18:19,416 --> 00:18:20,286
Она ждет.
234
00:18:22,208 --> 00:18:23,248
И когда-нибудь…
235
00:18:25,625 --> 00:18:26,875
…она заберет меня.
236
00:18:49,750 --> 00:18:50,880
Составить компанию?
237
00:18:53,333 --> 00:18:55,503
Пока ждешь этого зверя в джунглях?
238
00:18:56,500 --> 00:18:57,920
Составить тебе компанию?
239
00:19:16,000 --> 00:19:17,210
Вы приедете в гости?
240
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Смотря куда вы едете.
241
00:19:21,000 --> 00:19:22,790
В Америку, скорее всего.
242
00:19:25,583 --> 00:19:26,583
Ну…
243
00:19:27,416 --> 00:19:28,536
…туда я приеду.
244
00:19:30,125 --> 00:19:32,745
Думаю, мы тоже туда поедем.
245
00:19:33,208 --> 00:19:36,168
Ненадолго, для начала.
246
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
А потом куда?
247
00:19:40,458 --> 00:19:44,378
В этом вся суть приключений,
ты и сам не знаешь.
248
00:19:45,416 --> 00:19:46,496
Это часть веселья.
249
00:19:50,708 --> 00:19:51,538
Это вам.
250
00:19:59,458 --> 00:20:02,418
- Ты уверена, что хочешь отдать?
- Она вам нужна.
251
00:20:03,916 --> 00:20:04,746
Это вы.
252
00:20:10,416 --> 00:20:11,496
Спасибо, Флора.
253
00:20:14,375 --> 00:20:16,535
Было… интересно, босс.
254
00:20:17,208 --> 00:20:18,038
Берегите себя.
255
00:20:18,416 --> 00:20:19,376
- Да.
- Берегите.
256
00:20:22,875 --> 00:20:23,705
Ну что ж…
257
00:20:25,541 --> 00:20:26,791
Полагаю, я…
258
00:20:27,500 --> 00:20:29,790
Не знаю, смогу ли я вас отблагодарить.
259
00:20:43,000 --> 00:20:44,210
Я очень рада.
260
00:20:45,750 --> 00:20:47,170
Теперь вы все вместе.
261
00:20:48,458 --> 00:20:49,288
Да.
262
00:20:51,791 --> 00:20:52,961
Так и должно быть.
263
00:20:55,458 --> 00:20:56,418
Я…
264
00:20:58,625 --> 00:21:01,125
Мне чертовски повезло, да?
265
00:21:02,208 --> 00:21:04,208
Как и вам, мисс Клейтон.
266
00:21:05,916 --> 00:21:08,076
Где были бы мы, поломанные люди,
267
00:21:09,458 --> 00:21:11,498
без щедрости тех, кто лучше.
268
00:21:13,125 --> 00:21:13,955
И удачи.
269
00:21:24,916 --> 00:21:26,076
Порядок, Поппинс?
270
00:21:27,541 --> 00:21:28,381
Да.
271
00:21:56,208 --> 00:21:58,498
Дальше на севере сельская местность.
272
00:21:58,583 --> 00:21:59,713
Много зелени.
273
00:22:01,541 --> 00:22:03,501
Через пару недель сядем на поезд.
274
00:22:03,583 --> 00:22:05,423
Будем в Вермонте на Рождество.
275
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Там снег, хорошо.
276
00:22:11,166 --> 00:22:12,576
Ты будешь смеяться, но…
277
00:22:13,916 --> 00:22:17,416
…я хотела туда с детства,
как посмотрела «Белое Рождество».
278
00:22:22,333 --> 00:22:24,963
- Необязательно в Вермонт.
- Дело не в этом.
279
00:22:25,250 --> 00:22:26,630
Я хочу увидеть снег.
280
00:22:27,208 --> 00:22:28,038
Я просто…
281
00:22:29,166 --> 00:22:31,246
Не надо строить планы на Рождество.
282
00:22:32,000 --> 00:22:33,080
До него далеко.
283
00:22:33,416 --> 00:22:34,786
Живем сегодняшним днем.
284
00:22:34,916 --> 00:22:37,626
Да, я знаю. Прости, я просто пытаюсь…
285
00:22:38,833 --> 00:22:40,173
- быть…
- Реалисткой?
286
00:22:41,750 --> 00:22:42,580
Ладно.
287
00:22:44,416 --> 00:22:46,076
Я не против жить одним днем.
288
00:22:47,708 --> 00:22:49,788
Если в этот день ты рядом, Поппинс.
289
00:22:50,416 --> 00:22:52,326
Один день — всё, что у нас есть.
290
00:22:53,916 --> 00:22:56,376
И так для всех, если подумать.
291
00:22:58,666 --> 00:23:00,206
Дни становились месяцами.
292
00:23:00,875 --> 00:23:01,825
Месяцы шли.
293
00:23:02,500 --> 00:23:03,960
Гувернантка не заметила,
294
00:23:04,750 --> 00:23:06,170
как прошел целый год.
295
00:23:06,458 --> 00:23:09,328
Земля обошла вокруг Солнца,
а она еще была здесь.
296
00:23:10,208 --> 00:23:11,288
Еще была собой.
297
00:23:12,041 --> 00:23:13,291
Я кое-что принесла.
298
00:23:13,375 --> 00:23:14,285
Да?
299
00:23:20,625 --> 00:23:21,455
Да.
300
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
Это луноцвет?
301
00:23:27,041 --> 00:23:27,961
Да.
302
00:23:30,958 --> 00:23:32,628
Они очень редкие, знаешь ли.
303
00:23:34,083 --> 00:23:35,043
У меня проблема.
304
00:23:36,541 --> 00:23:39,381
Или, скорее, у нас проблема, Поппинс.
305
00:23:40,166 --> 00:23:40,996
О нет.
306
00:23:41,333 --> 00:23:42,173
Видишь ли…
307
00:23:43,416 --> 00:23:44,666
…я не устала от тебя.
308
00:23:46,125 --> 00:23:46,955
Ни капли.
309
00:23:48,375 --> 00:23:50,875
Вообще,
я довольно сильно влюблена в тебя.
310
00:24:05,666 --> 00:24:07,286
Один год превратился в два.
311
00:24:08,541 --> 00:24:11,171
Два превратились в бесконечность,
312
00:24:11,500 --> 00:24:12,460
как им казалось.
313
00:24:14,583 --> 00:24:15,423
Прошло три…
314
00:24:16,458 --> 00:24:19,208
…четыре, пять лет.
315
00:24:22,791 --> 00:24:25,041
И они были спокойными.
316
00:24:25,666 --> 00:24:27,626
- Двадцать пять тысяч крон?
- Нет.
317
00:24:27,708 --> 00:24:29,918
- Двадцать пять тысяч долларов?
- Нет.
318
00:24:30,375 --> 00:24:32,035
Откуда тут взялись доллары?
319
00:24:34,333 --> 00:24:35,253
Наконец-то
320
00:24:35,708 --> 00:24:39,038
в сердце гувернантки воцарился покой.
321
00:24:42,916 --> 00:24:44,826
И так продолжалось годами,
322
00:24:45,583 --> 00:24:48,043
а так везет далеко не всем.
323
00:25:16,208 --> 00:25:19,628
Столько лет на этой кухне,
а готовлю я всё так же дерьмово.
324
00:25:24,458 --> 00:25:25,668
Что там у тебя?
325
00:25:26,166 --> 00:25:27,376
Нашла его на улице.
326
00:25:29,291 --> 00:25:30,381
Решила спасти.
327
00:25:34,291 --> 00:25:35,251
Давай посмотрим.
328
00:25:39,916 --> 00:25:41,246
Мне продолжить мешать?
329
00:25:42,125 --> 00:25:43,955
Да, попробуй его спасти.
330
00:25:48,000 --> 00:25:49,580
Что с тобой случилось?
331
00:25:53,541 --> 00:25:56,421
Вот в чём твоя проблема. У тебя корни…
332
00:26:04,000 --> 00:26:06,130
- Дэни, почему тут…
- Слушай.
333
00:26:08,416 --> 00:26:09,706
Ты мой лучший друг.
334
00:26:11,250 --> 00:26:12,500
И любовь моей жизни.
335
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Я не знаю, сколько у нас времени,
336
00:26:17,458 --> 00:26:18,788
но сколько бы ни было,
337
00:26:19,833 --> 00:26:21,503
я хочу провести его с тобой.
338
00:26:22,625 --> 00:26:24,955
Знаю,
мы не можем официально пожениться,
339
00:26:25,041 --> 00:26:26,671
но мне всё равно.
340
00:26:28,208 --> 00:26:29,748
Мы сами будем знать.
341
00:26:30,333 --> 00:26:31,713
Хорошо? И…
342
00:26:33,000 --> 00:26:34,330
…мне этого достаточно.
343
00:26:35,416 --> 00:26:36,786
Если достаточно тебе.
344
00:26:38,541 --> 00:26:40,501
Думаю, мне этого достаточно, да.
345
00:27:03,541 --> 00:27:05,381
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
346
00:27:18,208 --> 00:27:21,498
Потрясающие новости.
Я просто счастлив за вас.
347
00:27:21,583 --> 00:27:23,333
- Спасибо, дружище.
- Спасибо.
348
00:27:23,541 --> 00:27:25,961
Оуэн, тут так красиво.
349
00:27:26,041 --> 00:27:26,921
Спасибо.
350
00:27:27,291 --> 00:27:28,171
Да, я…
351
00:27:28,916 --> 00:27:30,036
Мне очень нравится.
352
00:27:30,291 --> 00:27:33,251
У нас много постоянных клиентов,
это всегда хорошо.
353
00:27:33,833 --> 00:27:35,963
Они приходят, я готовлю их заказы.
354
00:27:36,541 --> 00:27:38,211
Приятно знать,
355
00:27:38,875 --> 00:27:40,575
что люди возвращаются к тебе.
356
00:27:40,666 --> 00:27:41,576
- Круто.
- Да.
357
00:27:42,833 --> 00:27:45,673
И никто не жаловался на название?
358
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
«ЛЮДШЕЕ МЕСТО»
359
00:27:47,333 --> 00:27:48,423
Ну ладно.
360
00:27:48,833 --> 00:27:51,083
Да, иногда некоторые закатывают глаза.
361
00:27:51,250 --> 00:27:52,670
Но я никогда не забуду,
362
00:27:52,958 --> 00:27:56,378
как она морщилась из-за этого,
пока наконец не рассмеялась,
363
00:27:56,458 --> 00:27:59,498
и лучше смеха этой женщины
не было ничего.
364
00:28:00,541 --> 00:28:01,381
Да.
365
00:28:02,916 --> 00:28:03,746
За Ханну.
366
00:28:04,458 --> 00:28:05,288
За Ханну.
367
00:28:07,416 --> 00:28:08,246
Ханна.
368
00:28:13,291 --> 00:28:14,791
Давно говорили с Генри?
369
00:28:15,208 --> 00:28:17,288
- Я звоню время от времени.
- Мерси.
370
00:28:17,625 --> 00:28:19,955
Хотя с детьми уже сто лет не говорили.
371
00:28:20,166 --> 00:28:22,626
Но они растут
372
00:28:22,708 --> 00:28:24,288
и живут своей жизнью.
373
00:28:25,333 --> 00:28:27,793
Им уже не интересно
болтать со стариками.
374
00:28:29,625 --> 00:28:31,415
- Ты что?
- Ничего, всё хорошо.
375
00:28:32,416 --> 00:28:34,876
Я стараюсь навещать, когда получается.
376
00:28:35,125 --> 00:28:39,325
Вообще-то, они были здесь
несколько месяцев назад, на каникулах.
377
00:28:39,583 --> 00:28:41,463
Из Америки за приключениями.
378
00:28:42,000 --> 00:28:43,750
Генри, Майлз, Флора.
379
00:28:44,333 --> 00:28:45,543
Парень Флоры.
380
00:28:46,791 --> 00:28:47,921
У Флоры парень?
381
00:28:48,916 --> 00:28:50,036
Ей 12.
382
00:28:50,125 --> 00:28:51,035
Ей 17.
383
00:28:52,000 --> 00:28:53,170
- Да.
- Боже.
384
00:28:53,250 --> 00:28:54,580
Она по уши влюблена.
385
00:28:54,666 --> 00:28:56,666
Генри в ужасе.
386
00:28:57,041 --> 00:28:59,711
Слава богу он уже не пьет,
это бы его довело.
387
00:29:01,666 --> 00:29:02,826
И они счастливы?
388
00:29:04,041 --> 00:29:04,881
Да.
389
00:29:07,916 --> 00:29:10,786
Но интересно, как они говорят о Блай.
390
00:29:11,291 --> 00:29:12,631
Вы говорили об этом?
391
00:29:14,791 --> 00:29:16,711
Нет. Это и интересно.
392
00:29:18,083 --> 00:29:20,083
Они совсем ничего не помнят.
393
00:29:20,583 --> 00:29:22,333
- Что?
- Ничего?
394
00:29:23,041 --> 00:29:23,881
Нет.
395
00:29:24,208 --> 00:29:25,878
Только дети. Генри…
396
00:29:27,458 --> 00:29:28,538
…помнит всё.
397
00:29:28,958 --> 00:29:32,578
Я упомянул Ханну,
и Флора спросила, о ком я говорю.
398
00:29:34,083 --> 00:29:36,293
- Оказывается, с ними давно так.
- Ну…
399
00:29:37,875 --> 00:29:41,075
…если они не помнят Ханну,
они не помнят…
400
00:29:42,250 --> 00:29:44,290
Значит, они обо всём забыли?
401
00:29:44,458 --> 00:29:47,418
Они знают, что в детстве жили в Блай.
402
00:29:47,625 --> 00:29:49,995
Сказали,
что узнали Ханну на фотографии,
403
00:29:50,083 --> 00:29:52,333
но только то, что она там с ними жила.
404
00:29:52,708 --> 00:29:55,328
Подробности, особые моменты…
405
00:29:58,166 --> 00:29:59,166
…весь этот страх,
406
00:29:59,250 --> 00:30:02,170
который, как мы боялись,
отравит им всю жизнь…
407
00:30:03,750 --> 00:30:04,790
…просто исчез.
408
00:30:05,458 --> 00:30:07,418
Остались только общие детали.
409
00:30:08,041 --> 00:30:09,581
В Блай они проводили лето.
410
00:30:11,041 --> 00:30:13,131
Жили там, когда были детьми.
411
00:30:15,250 --> 00:30:16,460
Думаешь, Генри…
412
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
…скажет им?
413
00:30:19,541 --> 00:30:20,381
Ты бы сказала?
414
00:30:22,625 --> 00:30:24,535
Насколько я вижу, они счастливы.
415
00:30:24,625 --> 00:30:25,625
Я думаю…
416
00:30:26,333 --> 00:30:27,583
…не надо напоминать.
417
00:30:28,708 --> 00:30:31,378
Пусть живут обычной жизнью.
418
00:30:31,458 --> 00:30:33,248
Пусть их ничего не преследует.
419
00:30:35,083 --> 00:30:36,293
Они это заслуживают.
420
00:30:37,833 --> 00:30:38,753
Как и все мы.
421
00:30:47,458 --> 00:30:48,578
Мы поговорим?
422
00:30:55,208 --> 00:30:56,458
Приму это за «нет».
423
00:31:05,333 --> 00:31:06,173
Господи!
424
00:31:07,666 --> 00:31:08,666
Что происходит?
425
00:31:09,125 --> 00:31:09,955
Что с тобой?
426
00:31:11,416 --> 00:31:12,246
Что случилось?
427
00:31:12,541 --> 00:31:14,211
Я увидела ее.
428
00:31:16,166 --> 00:31:16,996
Она там.
429
00:31:19,500 --> 00:31:20,380
Что ты видела?
430
00:31:21,625 --> 00:31:22,455
Ее.
431
00:31:25,125 --> 00:31:26,995
Я всё время вижу ее.
432
00:31:27,625 --> 00:31:28,455
Так.
433
00:31:29,375 --> 00:31:30,205
Ясно.
434
00:31:34,041 --> 00:31:34,881
Хорошо.
435
00:31:36,041 --> 00:31:37,421
- Ее нет.
- Ее нет?
436
00:31:37,958 --> 00:31:39,288
- Правда?
- Всё хорошо.
437
00:31:40,083 --> 00:31:41,083
Всё будет хорошо.
438
00:31:41,166 --> 00:31:43,076
- Нельзя ждать худшего.
- Джейми.
439
00:31:43,166 --> 00:31:45,706
- Мы не знаем, что это значит. Мы…
- Джейми.
440
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
У нас еще так много лет вместе.
441
00:31:48,833 --> 00:31:49,673
Дэни.
442
00:31:50,083 --> 00:31:51,923
У нас еще столько лет.
443
00:31:52,000 --> 00:31:54,460
Мы будем внимательны,
и всё будет хорошо.
444
00:31:56,208 --> 00:31:57,038
Хорошо?
445
00:31:58,375 --> 00:31:59,625
Всё будет хорошо.
446
00:32:00,625 --> 00:32:02,125
Всё будет хорошо.
447
00:32:02,833 --> 00:32:04,673
Теперь я буду мыть посуду.
448
00:32:05,583 --> 00:32:06,423
Ладно?
449
00:32:07,708 --> 00:32:09,248
Ты всё равно ужасно моешь.
450
00:32:13,666 --> 00:32:14,496
Иди ко мне.
451
00:32:16,208 --> 00:32:17,038
Всё хорошо.
452
00:32:20,083 --> 00:32:20,963
Всё хорошо.
453
00:32:22,000 --> 00:32:23,290
Всё будет хорошо.
454
00:32:27,666 --> 00:32:30,206
Ну, очередь была жуткой,
но я всё получила.
455
00:32:31,750 --> 00:32:35,420
Наш гражданский союз официален.
456
00:32:36,625 --> 00:32:38,245
Мы поженимся, когда сможем.
457
00:32:39,541 --> 00:32:41,381
Но пока этого достаточно.
458
00:32:46,500 --> 00:32:47,330
Дэни.
459
00:32:50,000 --> 00:32:50,830
Дэни?
460
00:32:57,250 --> 00:32:58,880
Дэни.
461
00:32:59,833 --> 00:33:00,673
Дэни.
462
00:33:00,875 --> 00:33:02,325
Всё хорошо.
463
00:33:03,291 --> 00:33:04,131
Всё нормально.
464
00:33:06,125 --> 00:33:06,955
Нормально.
465
00:33:09,958 --> 00:33:11,288
Ты ее видишь?
466
00:33:13,458 --> 00:33:14,578
Я вижу только тебя.
467
00:33:17,625 --> 00:33:18,455
Прости.
468
00:33:18,541 --> 00:33:21,501
- Я не заметила, что столько воды.
- Ничего.
469
00:33:22,541 --> 00:33:24,041
Воду нетрудно собрать.
470
00:33:27,833 --> 00:33:29,963
Я так устала, Джейми.
471
00:33:31,791 --> 00:33:32,631
Я знаю.
472
00:33:35,875 --> 00:33:36,915
Я знаю.
473
00:33:39,916 --> 00:33:42,576
Кажется,
что с каждым днем я исчезаю,
474
00:33:42,666 --> 00:33:44,246
но я еще здесь, и…
475
00:33:45,458 --> 00:33:48,418
- Я не понимаю, как это.
- Ты еще здесь.
476
00:33:49,875 --> 00:33:50,785
Ты здесь.
477
00:33:53,791 --> 00:33:55,831
Я вижу тебя прямо перед собой…
478
00:33:57,708 --> 00:33:59,538
…я чувствую твое прикосновение…
479
00:34:02,208 --> 00:34:03,328
…и каждый день…
480
00:34:04,500 --> 00:34:06,040
…мы делаем свои дела,
481
00:34:07,416 --> 00:34:08,576
и я это понимаю,
482
00:34:09,750 --> 00:34:11,920
но как будто до конца не чувствую.
483
00:34:12,625 --> 00:34:15,325
Я ее больше даже не боюсь.
484
00:34:19,208 --> 00:34:20,878
Я просто смотрю на нее…
485
00:34:23,666 --> 00:34:26,376
…и мне становится всё труднее
разглядеть себя.
486
00:34:30,958 --> 00:34:33,078
Может, мне стоит просто это принять.
487
00:34:33,625 --> 00:34:38,035
- Нет.
- Может, мне просто принять это и уйти?
488
00:34:38,708 --> 00:34:39,538
Нет.
489
00:34:41,166 --> 00:34:41,996
Еще нет.
490
00:34:43,958 --> 00:34:45,788
- Джейми…
- Всё хорошо.
491
00:34:46,375 --> 00:34:48,625
Если ты ничего не чувствуешь…
492
00:34:50,333 --> 00:34:52,543
…я буду чувствовать за нас обеих.
493
00:34:55,541 --> 00:34:57,881
Но никто никуда не уйдет.
494
00:34:59,041 --> 00:34:59,881
Слышишь?
495
00:35:01,958 --> 00:35:03,788
Ты еще здесь.
496
00:35:09,750 --> 00:35:10,630
А если…
497
00:35:12,000 --> 00:35:15,330
…я буду сидеть рядом с тобой…
498
00:35:18,875 --> 00:35:20,495
…а на самом деле это она?
499
00:35:24,750 --> 00:35:25,790
Живем одним днем.
500
00:36:30,291 --> 00:36:32,421
Гувернантка знала, что время пришло.
501
00:36:33,625 --> 00:36:37,535
Зверь, который таился,
наконец выпрыгнул.
502
00:36:40,291 --> 00:36:42,671
А она не могла рисковать самым главным,
503
00:36:43,125 --> 00:36:44,825
своим самым важным человеком.
504
00:36:45,666 --> 00:36:46,996
Ни днем дольше.
505
00:36:53,166 --> 00:36:58,456
И так садовница вернулась
в усадьбу Блай в последний раз.
506
00:38:18,083 --> 00:38:21,293
Садовница сказала слова,
что слышала много лет назад.
507
00:38:21,916 --> 00:38:24,126
Прокричала их всем сердцем.
508
00:38:24,958 --> 00:38:27,498
Ты, я, мы.
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,955
Мы.
510
00:38:29,500 --> 00:38:31,710
«Забери меня», молила она.
511
00:38:31,791 --> 00:38:34,251
«Возьми меня,
утащи вниз, как остальных».
512
00:38:35,125 --> 00:38:37,125
Но леди озера была теперь другой.
513
00:38:38,791 --> 00:38:40,541
Леди озера была Дэни.
514
00:38:41,375 --> 00:38:42,705
А она была не такой.
515
00:38:43,250 --> 00:38:44,750
Дэни бы этого не сделала.
516
00:38:47,000 --> 00:38:49,960
Больше никого никогда не заберут.
517
00:38:50,625 --> 00:38:52,825
С тех пор никого не забирали.
518
00:39:24,958 --> 00:39:28,788
До конца своих дней садовница будет
всматриваться в отражения,
519
00:39:29,375 --> 00:39:30,825
надеясь увидеть ее лицо.
520
00:39:31,208 --> 00:39:33,128
Свою собственную леди из озера.
521
00:39:34,208 --> 00:39:36,878
Она будет оставлять дверь
приоткрытой на ночь.
522
00:39:37,416 --> 00:39:38,786
Вдруг она вернется.
523
00:39:39,958 --> 00:39:42,788
Она будет ждать
возвращения своей милой.
524
00:39:46,125 --> 00:39:47,625
Пройдут годы,
525
00:39:48,000 --> 00:39:50,080
и, пока гувернантка спит под водой,
526
00:39:50,500 --> 00:39:52,580
ее воспоминания будут исчезать.
527
00:39:52,666 --> 00:39:57,786
Как Виола до нее, как дети,
она тоже забудет свое прошлое.
528
00:39:59,250 --> 00:40:03,000
Она ничего не будет знать о садовнице,
об их жизни вместе.
529
00:40:04,833 --> 00:40:08,713
Подробности, особые моменты исчезнут.
530
00:40:10,250 --> 00:40:11,790
Пройдет еще время,
531
00:40:12,541 --> 00:40:15,251
и вода смоет ее деликатные черты.
532
00:40:17,458 --> 00:40:19,628
Ее прекрасное, совершенное лицо.
533
00:40:20,500 --> 00:40:22,880
Но она не будет ни бездушной,
ни пустой.
534
00:40:23,791 --> 00:40:26,041
Она не обречет других на свою судьбу.
535
00:40:27,041 --> 00:40:29,631
Она будет ходить по территории Блай,
536
00:40:30,375 --> 00:40:31,745
безобидная, как голубь,
537
00:40:32,458 --> 00:40:33,788
до конца времен.
538
00:40:34,708 --> 00:40:37,498
Оставив единственную память о той,
кем она была,
539
00:40:37,875 --> 00:40:40,285
в женщине,
которая любила ее больше всего.
540
00:40:44,375 --> 00:40:45,205
Простите.
541
00:40:46,708 --> 00:40:47,628
Я говорила,
542
00:40:48,333 --> 00:40:50,463
история не совсем короткая.
543
00:40:51,750 --> 00:40:52,790
Боже мой.
544
00:40:53,958 --> 00:40:54,828
А это правда?
545
00:40:56,250 --> 00:40:57,080
Что именно?
546
00:40:57,666 --> 00:40:58,576
Ну…
547
00:40:59,291 --> 00:41:02,831
…если я полечу в Англию
и приеду в усадьбу Блай…
548
00:41:04,208 --> 00:41:05,038
…я увижу…
549
00:41:06,666 --> 00:41:10,036
…хоть одним глазком эту леди из озера?
550
00:41:10,583 --> 00:41:11,423
Нет.
551
00:41:12,333 --> 00:41:14,633
Думаю, если вы полетите в Англию,
552
00:41:15,125 --> 00:41:17,375
вы не найдете места с таким названием.
553
00:41:19,458 --> 00:41:21,128
Но если вы найдете усадьбу,
554
00:41:22,125 --> 00:41:23,375
возможно, увидите ее.
555
00:41:24,458 --> 00:41:27,248
Хотя нельзя понять, спит она или нет.
556
00:41:28,250 --> 00:41:29,670
Боже, уже так поздно?
557
00:41:32,083 --> 00:41:33,213
Завтра важный день.
558
00:41:33,750 --> 00:41:34,880
Надо набраться сил.
559
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
Хорошо. Идем?
560
00:41:54,333 --> 00:41:56,133
Я ненадолго останусь.
561
00:41:56,791 --> 00:41:57,631
Всё хорошо?
562
00:41:58,041 --> 00:41:59,081
Прекрасно.
563
00:42:00,041 --> 00:42:01,291
Хочу посидеть у огня.
564
00:42:01,833 --> 00:42:04,083
- Хорошо. Я люблю тебя.
- Я тебя люблю.
565
00:42:06,000 --> 00:42:07,380
- Доброй ночи.
- Доброй.
566
00:42:08,416 --> 00:42:09,416
Он такой смешной.
567
00:42:09,875 --> 00:42:12,625
Но чёрт, как сильно я его люблю.
568
00:42:13,375 --> 00:42:14,575
Так и должно быть.
569
00:42:18,041 --> 00:42:19,461
Мне понравилась история.
570
00:42:19,750 --> 00:42:20,580
Я рада.
571
00:42:21,958 --> 00:42:23,998
Но вы неправильно ее назвали.
572
00:42:24,666 --> 00:42:25,536
Неужели?
573
00:42:26,250 --> 00:42:27,080
Да.
574
00:42:27,916 --> 00:42:29,706
Вы сказали, она о призраках.
575
00:42:30,833 --> 00:42:32,423
- Но она не о них.
- Нет?
576
00:42:33,875 --> 00:42:35,075
Это история о любви.
577
00:42:38,625 --> 00:42:39,625
Это одно и то же.
578
00:42:42,666 --> 00:42:45,916
Что ж, если будешь ее пересказывать,
поменяй название.
579
00:42:49,500 --> 00:42:50,750
Тебя что-то тревожит?
580
00:42:51,541 --> 00:42:52,381
Нет.
581
00:42:53,916 --> 00:42:54,746
Не совсем.
582
00:42:57,833 --> 00:42:59,333
Я просто думаю об этом…
583
00:43:00,166 --> 00:43:04,376
…глупом, шикарном, безумном мужчине,
за которого я завтра выйду замуж.
584
00:43:05,041 --> 00:43:05,881
Я люблю его.
585
00:43:06,208 --> 00:43:08,788
Я не думала,
что могу так сильно любить.
586
00:43:09,166 --> 00:43:12,826
И самое безумное —
он любит меня с такой же силой.
587
00:43:15,458 --> 00:43:16,288
Нам повезло.
588
00:43:17,208 --> 00:43:21,708
Иногда, когда я сижу рядом с ним,
и нам так легко молчать…
589
00:43:23,958 --> 00:43:25,998
…как только со своим человеком,
590
00:43:26,750 --> 00:43:28,750
кто любит тебя так же, как ты его,
591
00:43:28,958 --> 00:43:31,038
мне становится так сильно страшно,
592
00:43:32,291 --> 00:43:33,211
что вдруг он…
593
00:43:34,291 --> 00:43:36,961
…до меня, и что я тогда буду делать?
594
00:43:38,250 --> 00:43:41,250
Как я смогу жить жизнью,
в которой его нет?
595
00:43:43,958 --> 00:43:44,788
Простите.
596
00:43:45,458 --> 00:43:46,958
Не знаю, что происходит.
597
00:43:47,500 --> 00:43:48,420
Я расклеилась.
598
00:43:49,125 --> 00:43:50,955
Нет. Вовсе нет.
599
00:43:51,916 --> 00:43:54,326
Я всё время плачу без причины.
600
00:43:57,208 --> 00:43:59,708
Не надо думать о том,
что ты его потеряешь.
601
00:44:00,458 --> 00:44:03,128
Не позволяй этому
портить счастье в настоящем.
602
00:44:04,291 --> 00:44:06,291
Наслаждайся комфортным молчанием.
603
00:44:07,291 --> 00:44:09,081
То, что у вас есть — редкость.
604
00:44:11,500 --> 00:44:13,580
Но когда это время придет,
605
00:44:14,708 --> 00:44:17,208
через долгие-долгие годы,
606
00:44:18,500 --> 00:44:21,040
тяжело будет каждый день,
и легче не станет.
607
00:44:21,875 --> 00:44:22,705
Но…
608
00:44:24,458 --> 00:44:26,248
…в конце концов,
609
00:44:26,708 --> 00:44:30,708
ты найдешь маленькие моменты,
маленькие кусочки своей жизни,
610
00:44:31,375 --> 00:44:32,915
которые напоминают о нём.
611
00:44:33,625 --> 00:44:35,415
Они будут смешными и глупыми,
612
00:44:36,291 --> 00:44:38,711
или грустными,
и ты будешь плакать часами.
613
00:44:39,666 --> 00:44:41,416
Но это будет часть его.
614
00:44:42,750 --> 00:44:44,130
И ты их не отпустишь.
615
00:44:45,583 --> 00:44:47,423
Будет казаться, что он здесь,
616
00:44:48,166 --> 00:44:48,996
рядом с тобой.
617
00:44:50,583 --> 00:44:51,963
Даже если его не будет.
618
00:44:54,250 --> 00:44:57,540
Ладно. Завтра у тебя важный день.
619
00:44:58,666 --> 00:45:02,916
Счастливый день с твоим глупым,
шикарным, безумным мужчиной.
620
00:45:04,208 --> 00:45:05,078
Нужно поспать.
621
00:45:06,458 --> 00:45:07,288
Спасибо.
622
00:45:09,708 --> 00:45:11,208
Мне хочется вас обнять.
623
00:45:12,125 --> 00:45:12,995
Конечно.
624
00:45:24,375 --> 00:45:25,205
Знаете…
625
00:45:26,041 --> 00:45:26,961
…это забавно.
626
00:45:28,250 --> 00:45:31,210
Я думала, вы специально сочинили всё
с этим именем.
627
00:45:32,291 --> 00:45:33,251
Каким именем?
628
00:45:33,708 --> 00:45:35,708
Но откуда вы могли знать?
629
00:45:37,791 --> 00:45:40,001
Наверное, просто забавное совпадение.
630
00:45:41,333 --> 00:45:43,003
Мое второе имя — Флора.
631
00:45:44,583 --> 00:45:45,423
Правда?
632
00:45:49,375 --> 00:45:50,205
Доброй ночи.
633
00:45:50,291 --> 00:45:51,171
Доброй ночи.
634
00:50:15,875 --> 00:50:18,785
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко