1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:12,708 --> 00:01:16,038 Adım Hannah Grose, sene 1987. 3 00:01:17,625 --> 00:01:18,915 Dominic öldü. 4 00:01:20,375 --> 00:01:23,375 Charlotte öldü, Rebecca ve Peter öldü. 5 00:01:25,791 --> 00:01:26,791 Ben öldüm. 6 00:01:29,291 --> 00:01:30,421 Evet. 7 00:01:31,458 --> 00:01:34,708 -Onlara yardım etmek istiyorum. -Ama edemezsin. 8 00:01:34,791 --> 00:01:36,001 Edemem. 9 00:01:36,083 --> 00:01:38,673 -Peki neden? -Kayıp gidiyorum Owen. 10 00:01:39,458 --> 00:01:41,208 Şu an bile hissedebiliyorum. 11 00:01:42,250 --> 00:01:46,630 Gitmek istemiyorum. Burada, seninle kalmak istiyorum. 12 00:01:46,708 --> 00:01:47,828 Ama kalamazsın. 13 00:01:52,500 --> 00:01:54,040 Doğru, kalamam. 14 00:01:57,583 --> 00:02:00,383 İşte, tam burada, tam bu anda... 15 00:02:01,083 --> 00:02:04,213 "Ne ilginç ve çekici bir adam." demiştim. 16 00:02:05,250 --> 00:02:08,250 Öyle uzun zaman geçmişti ki bu hissi unutmuştum... 17 00:02:11,166 --> 00:02:15,246 Ama sana baktığımda sanki bir an için kendimi unuttum. 18 00:02:16,000 --> 00:02:19,790 Seni aklımdan çıkarmaya çalıştım. Hem de çok çalıştım ama... 19 00:02:22,875 --> 00:02:24,205 Hep aklımdaydın. 20 00:02:26,000 --> 00:02:29,540 Bir gün Bly'dan ayrılırsak gidebileceğimiz yerleri düşündüm. 21 00:02:31,708 --> 00:02:33,078 Nereye yerleşeceğimizi. 22 00:02:34,750 --> 00:02:36,420 Sen restoranını açardın. 23 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 O güzel, çılgın aklında yarattığın tüm yemekleri bana tattırırdın. 24 00:02:44,916 --> 00:02:50,456 Kalan günlerimi seninle geçirmenin beni ne kadar mutlu edeceğini düşünürdüm. 25 00:02:52,041 --> 00:02:55,671 O korkunç esprilerini dinleyip elini tutmayı ve... 26 00:02:59,416 --> 00:03:00,496 Seni sevdim Owen. 27 00:03:05,041 --> 00:03:06,541 Bunu sana söylemeliydim. 28 00:03:07,416 --> 00:03:11,376 -Çok güzel bir hayatımız olabilirdi. -Owen, çok harika olmaz mıydı? 29 00:03:15,958 --> 00:03:17,248 Burayı tercih ederim. 30 00:03:19,625 --> 00:03:20,625 Bu anıyı. 31 00:03:22,041 --> 00:03:24,791 -Seninle bu günü. -Biliyorum. 32 00:03:27,083 --> 00:03:28,383 Ama sanırım... 33 00:03:30,000 --> 00:03:32,250 Beni uyarman gerek, değil mi? 34 00:03:33,416 --> 00:03:36,576 -Bana yardım etmelisin. -Ediyorum sanıyordum. 35 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 Dışarıda. 36 00:03:40,833 --> 00:03:43,213 Bana dışarıda yardım etmen gerek. 37 00:03:44,375 --> 00:03:47,245 Hepimize yardım etmelisin. 38 00:03:47,833 --> 00:03:49,673 Buradayken ben senim. 39 00:03:50,375 --> 00:03:51,375 Kendim değilim. 40 00:03:52,166 --> 00:03:53,746 Kendinle baş başasın. 41 00:03:55,833 --> 00:03:56,923 Beni sevdin. 42 00:03:58,125 --> 00:03:59,875 Ben hep burada olacağım. 43 00:04:02,041 --> 00:04:05,631 Ama ne benim incinmemi istiyorsun ne çocukların. 44 00:04:06,125 --> 00:04:08,705 Gidersem sonra ne olacağını bilmiyorum... 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,581 Ölümde bile metin ol Hannah. 46 00:04:13,125 --> 00:04:17,745 Bir anıda saklanacak kadar bencil olmadığını ikimiz de biliyoruz. 47 00:04:32,291 --> 00:04:33,421 Dur! 48 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Dur! 49 00:04:37,083 --> 00:04:38,173 Dur! 50 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 Flora, içeri gir! 51 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 Git saklan! 52 00:04:49,333 --> 00:04:50,333 Bırak onu. 53 00:04:51,708 --> 00:04:52,538 Derhâl! 54 00:04:53,541 --> 00:04:54,581 Dur! 55 00:06:15,875 --> 00:06:16,875 Lütfen. 56 00:06:17,500 --> 00:06:18,790 Bırak onu. 57 00:06:23,458 --> 00:06:24,578 Lütfen. 58 00:06:46,083 --> 00:06:49,003 Uzanırdık ben ve yârim 59 00:06:50,291 --> 00:06:52,921 Salkım söğüdün altında 60 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Flora... 61 00:07:02,583 --> 00:07:03,793 Flora... 62 00:07:18,708 --> 00:07:19,958 Bayan Jessel! 63 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Yardım edin! 64 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 Miles, yardım et! 65 00:07:25,291 --> 00:07:27,171 Sana özgürlüğünü verdim. 66 00:07:27,250 --> 00:07:28,460 Miles! 67 00:07:28,541 --> 00:07:31,081 Sense sulara gömülmesine izin veriyorsun. 68 00:07:31,166 --> 00:07:32,076 İmdat! 69 00:07:33,958 --> 00:07:35,038 Yardım edin! 70 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Bayan Jessel! 71 00:07:53,416 --> 00:07:54,496 Henry amca! 72 00:07:56,625 --> 00:07:59,325 -Bırak onu! -Henry amca! 73 00:08:00,375 --> 00:08:02,535 -Yardım et! -Onu hemen yere indir! 74 00:08:04,708 --> 00:08:05,998 Onu bırak dedim! 75 00:08:07,833 --> 00:08:09,293 Henry amca! 76 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Yardım edin! 77 00:08:12,708 --> 00:08:14,168 Onu öldürüyorsun! 78 00:08:14,250 --> 00:08:15,170 Yardım edin! 79 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 Yapma! 80 00:08:23,083 --> 00:08:23,963 Yardım edin! 81 00:08:25,166 --> 00:08:26,576 Henry amca! 82 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Yardım edin! 83 00:08:29,541 --> 00:08:30,631 İmdat! 84 00:08:52,208 --> 00:08:53,628 Henry'nin arabası mı bu? 85 00:08:59,291 --> 00:09:01,251 Hayır, burada olmamalısınız. 86 00:09:01,333 --> 00:09:03,833 Olamaz, burada ne işiniz var? 87 00:09:04,416 --> 00:09:08,126 Çok tuhaf gelecek ama ikimiz de korkunç bir kâbus gördük 88 00:09:08,208 --> 00:09:09,998 ve atlayıp geldik... 89 00:09:10,083 --> 00:09:13,583 Göl... Size gölde ihtiyaçları var. 90 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 İmdat! 91 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 İmdat! 92 00:09:30,791 --> 00:09:32,711 Yardım edin! 93 00:09:34,375 --> 00:09:35,995 Lütfen, yardım edin. 94 00:09:36,083 --> 00:09:37,543 Merak etme tatlım. 95 00:09:38,125 --> 00:09:42,325 Sen hiçbir şey hissetmeyeceksin. Senin yerine ben hissedeceğim. 96 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Seni son kez bir anıya saklayacağım. 97 00:09:47,125 --> 00:09:48,125 Hadi canım. 98 00:09:48,750 --> 00:09:50,290 Bu kısmı bana bırak. 99 00:09:51,291 --> 00:09:52,291 Beni içeri al. 100 00:09:54,125 --> 00:09:55,205 Beni içeri al. 101 00:09:57,583 --> 00:09:58,583 Sen. 102 00:09:59,375 --> 00:10:00,205 Ben. 103 00:10:02,041 --> 00:10:03,171 Biz. 104 00:10:12,041 --> 00:10:12,881 Anne. 105 00:10:13,708 --> 00:10:14,878 Geçti canım. 106 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 Hepsi geçti. 107 00:10:18,333 --> 00:10:19,333 Geçti artık. 108 00:10:20,208 --> 00:10:21,038 Geçti. 109 00:10:24,500 --> 00:10:26,790 -Owen! -Sen git. 110 00:10:28,666 --> 00:10:30,076 -Dani! -Henry, uyan. 111 00:10:31,708 --> 00:10:35,748 Owen, ölümle yaşam arasında kalan Henry'yi hayata döndürmeye çalıştı. 112 00:10:36,250 --> 00:10:40,460 Kısa süre içinde Flora kendini Bly'da rüyadan rüyaya sıçrarken bulmuştu. 113 00:10:40,541 --> 00:10:44,461 Eğer mürebbiye o kritik anda o sözleri sarf etmemiş olsaydı 114 00:10:44,541 --> 00:10:46,331 her şey böyle sona erebilirdi. 115 00:10:46,416 --> 00:10:51,246 Söyledikleri, tam olarak anlamadığı ama iliklerine kadar hissettiği bir şeydi. 116 00:10:51,333 --> 00:10:52,423 Denemeye mecburdu. 117 00:10:52,500 --> 00:10:53,630 Sen. 118 00:10:55,416 --> 00:10:56,416 Ben. 119 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 Biz. 120 00:11:13,458 --> 00:11:14,458 Dani! 121 00:11:26,208 --> 00:11:28,128 Biz. 122 00:11:50,916 --> 00:11:52,286 Hissettin mi? 123 00:11:55,625 --> 00:11:59,325 Kuyuya baktığı zaman Owen'a üzgün olduğumu söyle. 124 00:12:00,500 --> 00:12:01,920 Onu sevdiğimi söyle. 125 00:12:02,000 --> 00:12:04,540 Kalanlara da de ki... 126 00:12:31,583 --> 00:12:34,133 Çok üzgünüm Miles. 127 00:12:36,125 --> 00:12:37,415 Özür dilerim. 128 00:12:43,875 --> 00:12:46,075 Biz. 129 00:12:48,958 --> 00:12:51,788 -Hayır! -Geçti. 130 00:12:51,875 --> 00:12:55,125 Geçti artık. 131 00:12:55,875 --> 00:12:56,915 Geçti. 132 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Geçti. 133 00:13:06,375 --> 00:13:08,205 -Geçti. -Bitti artık. 134 00:13:09,708 --> 00:13:15,208 Mürebbiye, Viola'yı bedenine davet etmiş ve Viola bu daveti kabul etmişti. 135 00:13:19,166 --> 00:13:22,746 İşte tam o anda Viola'nın Bly'a yaptığı büyü bozuldu. 136 00:13:23,333 --> 00:13:25,673 -Flora! -Henry amca! 137 00:13:25,750 --> 00:13:28,330 Esir aldığı tüm ruhlar serbest kaldı. 138 00:13:28,416 --> 00:13:30,826 -Henry amca! -Miles! 139 00:13:34,041 --> 00:13:37,581 Özür dilerim çocuklar, çok ama çok özür dilerim. 140 00:13:40,083 --> 00:13:42,583 Hannah... Hannah nerede? 141 00:13:58,208 --> 00:14:03,878 Ertesi gün Owen köyden beş adamla kâhyanın bedenini kuyudan çıkardı. 142 00:14:04,833 --> 00:14:09,173 Tökezleyip talihsiz bir kaza sonucu öldüğünü varsaydılar. 143 00:14:13,916 --> 00:14:18,706 Sonraki günlerde yüzyıllardır ilk kez Bly Malikânesi'ne bir huzur çökmüştü. 144 00:14:19,416 --> 00:14:22,286 Havası bile farklıydı, daha hafifti. 145 00:14:22,375 --> 00:14:27,705 Burada mahsur kalmış her şey birden başka bir yere gidivermişti. 146 00:14:27,791 --> 00:14:30,671 Bunu yapmayı bana baban öğretmişti. 147 00:14:31,875 --> 00:14:35,495 Bir kolay yol bulmuştu. Zaten çoğu şey için bulurdu. 148 00:14:36,750 --> 00:14:42,540 En sevdiğim ise pantolonuma yama yapmayı öğrettiği zamandı. 149 00:14:42,625 --> 00:14:46,745 -Babam dikiş dikmeyi bilir miydi? -Hem de çok iyi bilirdi. 150 00:14:48,916 --> 00:14:51,746 Bana yama yapmayı öğretir misin? 151 00:14:53,458 --> 00:14:54,458 İstersen. 152 00:15:12,083 --> 00:15:16,173 -Başka hikâyelerin var mı Henry amca? -Baban hakkında mı? 153 00:15:17,333 --> 00:15:19,583 Var tabii, hem de çok sayıda. 154 00:15:20,083 --> 00:15:21,173 Anneniz hakkında da. 155 00:15:26,875 --> 00:15:29,705 Bildiğim tüm hikâyeleri anlatacağım. 156 00:15:32,958 --> 00:15:35,628 Kâhyanın bedeni kuyudan çıkarıldıktan sonra 157 00:15:35,708 --> 00:15:39,498 köydekilerin rivayetine göre aşçı ona adli tabibe kadar eşlik etmişti. 158 00:15:40,875 --> 00:15:43,955 Kâhyayı kendi temizlemekte ısrar etmiş, 159 00:15:44,583 --> 00:15:48,043 yumuşak bir havlu ve lavanta kokulu bir sabunla 160 00:15:48,500 --> 00:15:49,830 özenle temizlemişti. 161 00:15:51,541 --> 00:15:53,831 Defnedilene kadar yanında kalmıştı 162 00:15:55,083 --> 00:15:56,963 ve sonuna kadar onu sevmişti. 163 00:15:58,666 --> 00:16:02,206 Bana söylenene göre hâlâ seviyor ve bundan hiç şüphem yok. 164 00:16:09,708 --> 00:16:10,878 Hazır mısın? 165 00:16:16,083 --> 00:16:17,083 Dalmışım. 166 00:16:18,541 --> 00:16:20,501 Dert değil, yardım edeyim. 167 00:16:28,375 --> 00:16:29,375 Neyin var? 168 00:16:30,791 --> 00:16:31,791 Bilmiyorum. 169 00:16:33,791 --> 00:16:34,791 Dani. 170 00:16:41,291 --> 00:16:42,461 Onu hissediyorum. 171 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 İçimde. 172 00:16:47,875 --> 00:16:50,535 Çok sessiz, hiç sesi çıkmıyor ama... 173 00:16:53,791 --> 00:16:55,381 Burada, içimde. 174 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 Bu... 175 00:17:03,791 --> 00:17:05,041 İçimdeki... 176 00:17:07,166 --> 00:17:08,576 ...bu parçası... 177 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 ...huzurlu değil. 178 00:17:20,166 --> 00:17:21,326 Sessiz... 179 00:17:23,208 --> 00:17:24,208 ...ama... 180 00:17:26,791 --> 00:17:27,961 ...huzurlu değil. 181 00:17:29,625 --> 00:17:30,495 Öfkeli. 182 00:17:31,375 --> 00:17:34,205 İçimde öyle bir his var ki, sanki... 183 00:17:34,833 --> 00:17:40,003 Sık, kontrolden çıkmış, balta girmemiş bir ormanda yürüyorum. 184 00:17:40,666 --> 00:17:43,786 Önümdeki yol dışında hiçbir şey göremiyorum. 185 00:17:44,291 --> 00:17:47,041 Ama biliyorum ki ormanda bir şey var... 186 00:17:48,458 --> 00:17:49,458 Bu şey... 187 00:17:51,041 --> 00:17:52,041 ...saklanıyor. 188 00:17:53,208 --> 00:17:58,168 Kızgın, duygusuz, yapayalnız bir canavar. 189 00:17:58,250 --> 00:17:59,420 Beni izliyor. 190 00:18:01,708 --> 00:18:03,418 Hareketlerimi taklit ediyor. 191 00:18:04,750 --> 00:18:09,790 Göremiyorum ama hissedebiliyorum. Orada olduğunu biliyorum. 192 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 Bekliyor. 193 00:18:19,333 --> 00:18:20,293 Pusuda bekliyor. 194 00:18:22,208 --> 00:18:23,248 Bir gün... 195 00:18:25,625 --> 00:18:26,875 Beni alacak. 196 00:18:49,750 --> 00:18:51,420 Yol arkadaşı ister misin? 197 00:18:53,333 --> 00:18:57,673 Ormanda bu canavarı beklerken yol arkadaşı ister misin? 198 00:19:15,916 --> 00:19:17,456 Ziyarete gelecek misiniz? 199 00:19:19,041 --> 00:19:22,921 -Nereye gittiğinize bağlı. -Sanırım Amerika'ya. 200 00:19:25,583 --> 00:19:28,543 O zaman ziyaret edebilirim. 201 00:19:30,125 --> 00:19:33,125 Sanırım biz de oraya gideceğiz. 202 00:19:33,208 --> 00:19:36,418 En azından ilk başta bir süreliğine. 203 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Sonra nereye? 204 00:19:40,458 --> 00:19:44,378 Serüven böyle bir şeydir, sonraki adımını bilmezsin. 205 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Eğlencesi orada. 206 00:19:50,708 --> 00:19:51,828 Bu sizin için. 207 00:19:59,458 --> 00:20:02,578 -Bunu vermek istediğinden emin misin? -Sizde kalmalı. 208 00:20:03,916 --> 00:20:04,916 Bu sizsiniz. 209 00:20:10,416 --> 00:20:11,666 Teşekkürler Flora. 210 00:20:14,375 --> 00:20:16,535 Harikaydı patron. 211 00:20:17,208 --> 00:20:18,328 Kendine iyi bak. 212 00:20:18,416 --> 00:20:19,786 -Tamam. -Dikkatli ol. 213 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Eh... 214 00:20:25,541 --> 00:20:29,541 Size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 215 00:20:43,000 --> 00:20:44,210 Çok sevindim. 216 00:20:45,750 --> 00:20:47,170 Birbirinize kavuştunuz. 217 00:20:48,458 --> 00:20:49,458 Biliyorum. 218 00:20:51,791 --> 00:20:52,961 Doğru olan buydu. 219 00:20:55,458 --> 00:20:56,418 Ben... 220 00:20:58,625 --> 00:21:01,125 Çok şanslı bir insanım. 221 00:21:02,208 --> 00:21:04,208 Siz de öylesiniz Bayan Clayton. 222 00:21:05,916 --> 00:21:11,496 Bizden iyilerin cömertliği olmasa biz biçarelerin hâli nice olurdu? 223 00:21:13,083 --> 00:21:14,133 Bir de şansımız. 224 00:21:24,916 --> 00:21:26,076 İyi misin Poppins? 225 00:21:27,541 --> 00:21:28,541 Evet. 226 00:21:56,208 --> 00:21:59,828 Kuzeye doğru gidebiliriz, kırsal bir bölge, her yer yemyeşil. 227 00:22:01,541 --> 00:22:05,211 Birkaç haftaya bir trene atlayıp Noel'de Vermont'a varabiliriz. 228 00:22:07,375 --> 00:22:08,785 Güzel olabilir. 229 00:22:11,166 --> 00:22:12,576 Güleceksin ama... 230 00:22:13,916 --> 00:22:17,416 Çocukken Beyaz Noel'i izlediğimden beri gitmek istemişimdir. 231 00:22:22,333 --> 00:22:25,173 -Vermont şart değil. -Ondan değil. 232 00:22:25,250 --> 00:22:28,040 Kar güzel olurdu ama... 233 00:22:29,166 --> 00:22:31,246 Bence Noel'i planlamasak daha iyi. 234 00:22:32,000 --> 00:22:34,830 -Daha çok vakit var. -Her gün bir adım. 235 00:22:34,916 --> 00:22:37,626 Evet, biliyorum. Kusura bakma, sadece... 236 00:22:38,791 --> 00:22:40,171 -Sadece... -Gerçekçisin. 237 00:22:41,750 --> 00:22:42,580 Sorun değil. 238 00:22:44,416 --> 00:22:46,076 Her gün bir adım atarız. 239 00:22:47,791 --> 00:22:49,791 Yeter ki o günler seninle geçsin. 240 00:22:50,416 --> 00:22:52,706 Zaten başka yolu da yok. 241 00:22:53,916 --> 00:22:56,376 Düşünecek olursan bu herkes için geçerli. 242 00:22:58,666 --> 00:23:01,826 Günler aylara döndü, aylar hızla geçip gitti, 243 00:23:02,500 --> 00:23:06,380 göz açıp kapayıncaya kadar bir yıl geçmişti bile. 244 00:23:06,458 --> 00:23:09,578 Güneş'in etrafında bir turun ardından hâlâ buradaydı. 245 00:23:10,208 --> 00:23:11,288 Hâlâ kendiydi. 246 00:23:12,041 --> 00:23:14,381 -Sana bir sürprizim var. -Öyle mi? 247 00:23:20,583 --> 00:23:21,543 Evet. 248 00:23:25,208 --> 00:23:27,958 -Ay sarmaşığı mı o? -Evet. 249 00:23:30,958 --> 00:23:32,918 Çok nadirler, biliyorsun. 250 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Bir sorunum var. 251 00:23:36,541 --> 00:23:39,631 Daha doğrusu bizim bir sorunumuz var Poppins. 252 00:23:40,166 --> 00:23:42,456 -Olamaz. -İtiraf edeyim... 253 00:23:43,416 --> 00:23:44,956 Henüz senden bıkmadım. 254 00:23:46,125 --> 00:23:47,375 Hem de hiç. 255 00:23:48,583 --> 00:23:50,883 Hatta sana deliler gibi âşığım. 256 00:24:05,666 --> 00:24:07,166 Bir yıl iki yıla döndü. 257 00:24:08,541 --> 00:24:12,421 İkinci yıldan sonra sanki sonsuzluğa yayılmış gibiydi. 258 00:24:14,583 --> 00:24:19,213 Üç, dört, beş yıl geçti. 259 00:24:22,791 --> 00:24:25,041 Huzur vardı. 260 00:24:25,666 --> 00:24:27,626 -25.000 kron mu? -Hayır. 261 00:24:27,708 --> 00:24:29,578 -25.000 dolar mı? -Hayır. 262 00:24:30,375 --> 00:24:32,035 Dolar nereden çıktı? 263 00:24:34,333 --> 00:24:39,043 Mürebbiyenin kalbinin derinliklerinde nihayet huzur vardı. 264 00:24:42,916 --> 00:24:44,826 O huzur yıllarca sürdü, 265 00:24:45,583 --> 00:24:48,043 çoğu insan o kadarını bile bulamaz. 266 00:25:16,208 --> 00:25:19,708 Kaç yıldır bu mutfağı kullanıyorum, aşçılığım hâlâ bok gibi. 267 00:25:24,458 --> 00:25:27,378 -O ne öyle? -Sokakta buldum. 268 00:25:29,291 --> 00:25:30,541 Kurtarmak istedim. 269 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Ver bakalım. 270 00:25:39,875 --> 00:25:43,955 -Yemeği karıştırayım mı? -Evet, bak bakalım kurtarabilecek misin. 271 00:25:48,000 --> 00:25:49,580 Nesi var bunun böyle? 272 00:25:53,541 --> 00:25:56,421 Sorunu buldum. Bu kökler... 273 00:26:04,000 --> 00:26:06,130 -Dani, neden burada... -Şöyle ki... 274 00:26:08,416 --> 00:26:09,916 Sen en iyi dostumsun. 275 00:26:11,250 --> 00:26:12,420 Hayatımın aşkısın. 276 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Ne kadar vaktimiz kaldı, bilmem 277 00:26:17,458 --> 00:26:21,168 ama ne kadar olursa olsun, o vakti seninle geçirmek istiyorum. 278 00:26:22,666 --> 00:26:26,666 Resmen evlenemeyeceğimizi biliyorum ama umurumda değil. 279 00:26:28,208 --> 00:26:31,168 Yüzükleri taksak, biz bilsek yeter. 280 00:26:31,250 --> 00:26:34,080 Bana bu kadarı yeter. 281 00:26:35,416 --> 00:26:36,996 Sana da yeterse. 282 00:26:38,541 --> 00:26:40,421 Bana da yeter, evet. 283 00:27:03,583 --> 00:27:05,333 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 284 00:27:18,208 --> 00:27:21,498 Bu harika bir haber, sizin adınıza çok sevindim. 285 00:27:21,583 --> 00:27:23,463 -Sağ ol. -Teşekkürler. 286 00:27:23,541 --> 00:27:27,211 -Owen, burası muhteşem görünüyor. -Teşekkür ederim. 287 00:27:27,291 --> 00:27:30,211 Evet, gayet memnunum. 288 00:27:30,291 --> 00:27:33,251 Düzenli müşterilerimiz arttı, harika bir şey. 289 00:27:33,833 --> 00:27:35,963 Geldiklerinde siparişleri hazır. 290 00:27:36,541 --> 00:27:40,581 İnsanların dönmek istediği bir yer yaratmış olmak güzel bir his. 291 00:27:40,666 --> 00:27:41,666 -Güzel. -Evet. 292 00:27:42,833 --> 00:27:45,673 Restoranın adıyla ilgili şikâyet gelmedi mi? 293 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 YAĞŞİ YER 294 00:27:47,333 --> 00:27:51,173 İtiraf edeyim, gözlerini devirenler oluyor. 295 00:27:51,250 --> 00:27:56,330 Ama Hannah'nın esprilerime gıcık olup, sonra dayanamayıp gülüşü hâlâ aklımda. 296 00:27:56,416 --> 00:27:59,706 Hannah'nın kahkahasından daha güzel bir şey yoktu. 297 00:28:00,541 --> 00:28:01,541 Evet. 298 00:28:02,916 --> 00:28:05,456 -Hannah'ya. -Hannah'ya. 299 00:28:07,416 --> 00:28:08,416 Hannah'ya. 300 00:28:13,291 --> 00:28:15,171 Henry'den haber aldınız mı? 301 00:28:15,250 --> 00:28:17,040 -Ara ara konuşuyoruz. -Mersi. 302 00:28:17,625 --> 00:28:20,075 Gerçi çocuklarla konuşmayalı çok oldu. 303 00:28:20,166 --> 00:28:24,286 Ama büyüyorlar, dünyaya adım atıyorlar. 304 00:28:25,333 --> 00:28:27,923 Hangi çocuk yaşlılarla muhabbet etmek ister? 305 00:28:29,625 --> 00:28:31,415 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 306 00:28:32,416 --> 00:28:35,036 Ben de elimden geldiğince ziyaret ediyorum. 307 00:28:35,125 --> 00:28:39,495 Hatta birkaç ay önce hep beraber buraya tatile geldiler. 308 00:28:39,583 --> 00:28:42,043 Okyanusun diğer kıyısında bir macera. 309 00:28:42,125 --> 00:28:44,245 Henry, Miles, Flora. 310 00:28:44,333 --> 00:28:45,543 Flora'nın sevgilisi. 311 00:28:46,791 --> 00:28:47,921 Sevgilisi mi var? 312 00:28:48,916 --> 00:28:51,456 -Daha 12 yaşında. -17 yaşında. 313 00:28:52,000 --> 00:28:53,170 -Evet. -Vay be. 314 00:28:53,250 --> 00:28:56,960 Flora feci abayı yakmış. Henry'nin ödü kopuyor. 315 00:28:57,041 --> 00:28:59,711 İçkiyi bırakmamış olsa ölene kadar içerdi. 316 00:29:01,708 --> 00:29:02,828 Hepsi mutlu mu? 317 00:29:04,041 --> 00:29:04,881 Evet. 318 00:29:07,916 --> 00:29:12,626 -Ama Bly'dan konuşma biçimleri çok ilginç. -Olanları konuştunuz mu? 319 00:29:14,791 --> 00:29:16,711 Hayır, ilginç olan da o. 320 00:29:18,083 --> 00:29:20,083 Hiçbir şey hatırlamıyorlar. 321 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 -Ne? -Hiçbir şey mi? 322 00:29:23,041 --> 00:29:24,131 Hiçbir şey. 323 00:29:24,208 --> 00:29:28,538 Çocuklar hatırlamıyor, Henry hâlâ her şeyi hatırlıyor. 324 00:29:28,625 --> 00:29:32,745 Hannah'nın bahsini açtığımda Flora kimden bahsettiğimi sordu. 325 00:29:34,083 --> 00:29:36,633 -Uzun süredir böylelermiş. -Yani... 326 00:29:37,875 --> 00:29:41,075 Hannah'yı hatırlamıyorlarsa o zaman... 327 00:29:42,250 --> 00:29:44,380 Her şeyi mi unutmuşlar? 328 00:29:44,458 --> 00:29:47,538 Çocukken Bly'da kaldıklarını hatırlıyorlar. 329 00:29:47,625 --> 00:29:52,625 Hannah'nın resmi tanıdık geldi ama sadece Bly'daki kadın olarak. 330 00:29:52,708 --> 00:29:55,328 Ayrıntılar, belli anlar... 331 00:29:58,208 --> 00:30:02,168 ...hayat boyu yakalarını bırakmayacağından endişelendiğimiz korku... 332 00:30:03,708 --> 00:30:04,788 ...silinip gitmiş. 333 00:30:05,458 --> 00:30:07,418 Geriye sadece izi kalmış. 334 00:30:08,000 --> 00:30:12,880 Tek bildikleri Bly'ın yazlıkları olduğu ve çocukken orada kaldıkları. 335 00:30:15,250 --> 00:30:20,380 -Sence Henry onlara anlatacak mıdır? -Sen anlatır mıydın? 336 00:30:22,625 --> 00:30:27,575 Görünüşe göre harika durumdalar. Ben bırakalım gitsin derim. 337 00:30:28,708 --> 00:30:31,378 Hayatlarını olması gerektiği gibi yaşasınlar. 338 00:30:31,458 --> 00:30:33,208 Omuzlarında o yük olmaksızın. 339 00:30:35,083 --> 00:30:36,463 Bunu hak ediyorlar. 340 00:30:37,833 --> 00:30:39,083 Hepimiz hak ediyoruz. 341 00:30:47,458 --> 00:30:48,578 Konuşacak mıyız? 342 00:30:55,208 --> 00:30:56,538 Galiba konuşmayacağız. 343 00:31:05,333 --> 00:31:06,333 Tanrım! 344 00:31:07,666 --> 00:31:09,956 Ne oldu böyle? İyi misin? 345 00:31:11,416 --> 00:31:14,206 -Ne oldu? -Onu gördüm. 346 00:31:16,166 --> 00:31:17,326 Orada. 347 00:31:19,500 --> 00:31:20,750 Ne gördün? 348 00:31:21,625 --> 00:31:22,625 Onu. 349 00:31:25,125 --> 00:31:26,995 Onu görüp duruyorum. 350 00:31:27,625 --> 00:31:28,625 Peki... 351 00:31:29,375 --> 00:31:30,375 Tamam. 352 00:31:34,041 --> 00:31:35,041 Tamam. 353 00:31:36,041 --> 00:31:37,881 -Bitti gitti. -Gitti mi? 354 00:31:37,958 --> 00:31:39,288 -Gitti mi? -Sorun yok. 355 00:31:40,083 --> 00:31:41,253 Geçecek. 356 00:31:41,333 --> 00:31:43,003 -En kötüsünü düşünme. -Jamie. 357 00:31:43,083 --> 00:31:45,633 -Bunun anlamını bilmiyoruz. -Jamie... 358 00:31:46,041 --> 00:31:48,131 Daha önümüzde yıllar olabilir. 359 00:31:48,833 --> 00:31:51,923 Dani, beraber yıllar geçirebiliriz. 360 00:31:52,000 --> 00:31:54,460 Gözümüz üstünde olur, hallederiz. 361 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 Tamam mı? 362 00:31:58,375 --> 00:31:59,785 Her şey yoluna girecek. 363 00:32:00,625 --> 00:32:02,125 Her şey yoluna girecek. 364 00:32:02,833 --> 00:32:04,963 Bundan sonra bulaşıkları bana bırak. 365 00:32:05,583 --> 00:32:06,583 Tamam mı? 366 00:32:07,791 --> 00:32:09,251 Zaten beceremiyorsun. 367 00:32:13,291 --> 00:32:14,501 Gel buraya. 368 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 Geçti. 369 00:32:20,083 --> 00:32:20,963 Geçti. 370 00:32:22,000 --> 00:32:23,420 Her şey yoluna girecek. 371 00:32:27,666 --> 00:32:30,416 Kuyruk çok uzundu ama sonunda hallettim. 372 00:32:31,750 --> 00:32:35,420 Artık birlikteliğimiz resmiyete kavuştu. 373 00:32:36,625 --> 00:32:38,245 Mümkün olunca evleniriz. 374 00:32:39,541 --> 00:32:41,381 Şimdilik bu kadarı yeterli. 375 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 Dani. 376 00:32:50,000 --> 00:32:51,080 Dani? 377 00:32:57,250 --> 00:32:58,880 Dani. 378 00:32:59,833 --> 00:33:00,793 Dani. 379 00:33:00,875 --> 00:33:02,325 Geçti. 380 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Geçti. 381 00:33:06,125 --> 00:33:07,125 Tamam. 382 00:33:09,958 --> 00:33:11,288 Onu görüyor musun? 383 00:33:13,458 --> 00:33:14,788 Sadece seni görüyorum. 384 00:33:17,625 --> 00:33:21,495 -Affedersin, suyun farkına varmadım. -Sorun değil. 385 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 Suyu temizlemek kolay. 386 00:33:27,833 --> 00:33:29,963 Çok yoruldum Jamie. 387 00:33:31,791 --> 00:33:32,791 Biliyorum. 388 00:33:35,875 --> 00:33:36,875 Biliyorum. 389 00:33:39,916 --> 00:33:42,576 Sanki her gün biraz daha silinip gidiyorum. 390 00:33:42,666 --> 00:33:44,246 Ama hâlâ buradayım. 391 00:33:44,333 --> 00:33:48,173 -Ama hâlâ buradasın. -Nasıl olduğunu anlamıyorum. 392 00:33:49,875 --> 00:33:50,875 Buradasın. 393 00:33:53,875 --> 00:33:55,825 Seni görüyorum... 394 00:33:57,708 --> 00:33:59,498 Dokunuşunu hissediyorum... 395 00:34:02,208 --> 00:34:06,038 Her gün hayatımızı yaşamaya devam ediyoruz, 396 00:34:07,416 --> 00:34:08,746 bunun farkındayım. 397 00:34:09,750 --> 00:34:12,080 Ama sanki tam hissedemiyorum. 398 00:34:12,625 --> 00:34:15,325 Artık ondan korkmuyorum bile. 399 00:34:19,208 --> 00:34:20,878 Gözümü dikip bakıyorum... 400 00:34:23,666 --> 00:34:26,076 Kendimi görmek giderek zorlaşıyor. 401 00:34:30,958 --> 00:34:33,078 Belki bunu kabullenmeliyim. 402 00:34:33,625 --> 00:34:38,035 -Hayır. -Belki kabullenip gitmeliyim. 403 00:34:38,708 --> 00:34:39,708 Hayır. 404 00:34:41,166 --> 00:34:42,166 Henüz olmaz. 405 00:34:43,958 --> 00:34:45,788 -Jamie... -Sorun yok. 406 00:34:46,375 --> 00:34:48,625 Sen bir şey hissedemiyorsan... 407 00:34:50,333 --> 00:34:52,543 ...ben ikimiz adına da hissederim. 408 00:34:55,541 --> 00:34:58,041 Ama kimsenin bir yere gittiği yok. 409 00:34:59,041 --> 00:35:00,291 Tamam mı? 410 00:35:01,958 --> 00:35:03,788 Hâlâ buradasın. 411 00:35:09,750 --> 00:35:10,750 Peki ya... 412 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 Ya bir gün burada, yanında otururken... 413 00:35:18,875 --> 00:35:20,495 ...aslında oysam? 414 00:35:24,750 --> 00:35:26,330 Her gün bir adım. 415 00:36:30,291 --> 00:36:32,501 Mürebbiye vaktin geldiğini biliyordu. 416 00:36:33,625 --> 00:36:37,665 Canavar bunca zaman pusuda beklemişti ve vakti gelince çıkıvermişti. 417 00:36:40,291 --> 00:36:44,751 Mürebbiye en değer verdiği insanı tehlikeye atamazdı. 418 00:36:45,666 --> 00:36:46,996 Bir gün bile. 419 00:36:53,166 --> 00:36:58,326 Bahçıvan kendini son bir kez Bly Malikânesi'nde buldu. 420 00:38:18,083 --> 00:38:21,293 Bahçıvan yıllar önce duyduğu o sözleri tekrar etti. 421 00:38:21,916 --> 00:38:24,126 Varıyla yoğuyla bunu istedi. 422 00:38:24,958 --> 00:38:27,498 Sen, ben, biz. 423 00:38:28,125 --> 00:38:29,415 Biz. 424 00:38:29,500 --> 00:38:34,250 Yüreği "Beni de yanına al." diye ağladı, "Beni de diğerleri gibi yanına al." 425 00:38:35,125 --> 00:38:37,125 Ama göldeki kadın değişmişti. 426 00:38:38,791 --> 00:38:42,501 Göldeki kadın aynı zamanda Dani'ydi ve Dani bunu kabul etmezdi. 427 00:38:43,291 --> 00:38:44,711 Dani bunu asla yapmazdı. 428 00:38:47,000 --> 00:38:49,960 Hatta göldeki kadın bir daha kimseyi almayacaktı. 429 00:38:50,625 --> 00:38:52,825 Bir daha kimsenin canını almadı. 430 00:39:24,958 --> 00:39:26,668 Bahçıvan ne zaman vakit bulsa 431 00:39:26,750 --> 00:39:31,130 yansımalara bakıp onun yüzünü görmeye çalıştı. 432 00:39:31,208 --> 00:39:33,128 Göldeki kadınının. 433 00:39:34,208 --> 00:39:38,788 Geceleri dönmesi ihtimaline karşı kapıyı aralık bırakırdı. 434 00:39:39,958 --> 00:39:42,788 Sevgilisinin dönüşünü beklerdi. 435 00:39:46,125 --> 00:39:47,915 Aradan yıllar geçti 436 00:39:48,000 --> 00:39:52,580 ve suyun altında uyuduğu sürede mürebbiyenin anıları yavaşça silindi. 437 00:39:52,666 --> 00:39:57,786 Aynı Viola gibi, çocuklar gibi, o da geçmişini unutmuştu. 438 00:39:59,250 --> 00:40:03,210 Ne bahçıvanı hatırlıyordu ne de birlikte geçirdikleri zamanları. 439 00:40:04,833 --> 00:40:08,963 Ayrıntılar, o belli anlar, hepsi silinip gitmişti. 440 00:40:10,250 --> 00:40:11,790 Zaman geçtikçe 441 00:40:12,541 --> 00:40:15,461 su, çehresinin o narin hatlarını silip götürmüştü. 442 00:40:17,458 --> 00:40:19,628 O güzel, mükemmel suratının. 443 00:40:20,500 --> 00:40:22,920 Ama içi boşalmayacak, ruhsuz olmayacaktı. 444 00:40:23,750 --> 00:40:26,210 Kimseyi kendi kaderine esir etmeyecekti. 445 00:40:27,041 --> 00:40:29,961 Bir güvercin gibi masum ve zararsız, 446 00:40:30,375 --> 00:40:33,785 ebediyen Bly'ı arşınlayacaktı. 447 00:40:34,750 --> 00:40:40,170 Ardında bıraktığı tek iz onu en çok seven kadının anıları olacaktı. 448 00:40:44,375 --> 00:40:45,375 Kusura bakmayın. 449 00:40:46,708 --> 00:40:50,458 Bunun kısa bir hikâye olmadığını başından söylemiştim. 450 00:40:51,750 --> 00:40:52,790 Tanrım. 451 00:40:53,958 --> 00:40:55,168 Peki doğru mu? 452 00:40:56,250 --> 00:40:58,580 -Hangi kısmı? -Yani... 453 00:40:59,291 --> 00:41:02,831 İngiltere'ye gidip Bly Malikânesi'ni ziyaret etsem 454 00:41:04,208 --> 00:41:05,208 acaba... 455 00:41:06,666 --> 00:41:10,036 ...göldeki kadını görebilir miyim? 456 00:41:10,583 --> 00:41:11,583 Hayır. 457 00:41:12,333 --> 00:41:17,253 İngiltere'ye gitseniz bu isimde bir yer bulamazsınız. 458 00:41:19,458 --> 00:41:23,288 Ama malikâneyi bulacak olursanız belki onu görebilirsiniz. 459 00:41:24,375 --> 00:41:27,375 Ama uyanık mı yoksa uyuyor mu, bilmek imkânsız. 460 00:41:28,250 --> 00:41:29,670 Tanrım, saate bakın. 461 00:41:32,125 --> 00:41:35,165 Yarın büyük gün, yatsak iyi olur. 462 00:41:52,458 --> 00:41:53,788 Gidelim mi? 463 00:41:54,333 --> 00:41:56,133 Ben biraz daha kalacağım. 464 00:41:56,791 --> 00:41:59,081 -İyi misin? -Harikayım. 465 00:42:00,041 --> 00:42:01,751 Ateşin tadını çıkarıyorum. 466 00:42:01,833 --> 00:42:04,003 -Peki. Seni seviyorum. -Ben de seni. 467 00:42:06,000 --> 00:42:07,540 -İyi geceler. -İyi geceler. 468 00:42:08,416 --> 00:42:12,626 Şapşalın teki ama onu deliler gibi seviyorum. 469 00:42:13,375 --> 00:42:14,575 Zaten öyle olmalı. 470 00:42:18,041 --> 00:42:20,581 -Hikâyenizi beğendim. -Sevindim. 471 00:42:21,958 --> 00:42:23,998 Ama bence girişi yanlış yaptınız. 472 00:42:24,666 --> 00:42:26,876 -Öyle mi? -Evet. 473 00:42:28,041 --> 00:42:29,711 Hayalet hikâyesi demiştiniz. 474 00:42:30,833 --> 00:42:32,713 -Değildi. -Değil miydi? 475 00:42:33,875 --> 00:42:35,075 Aşk hikâyesiydi. 476 00:42:38,625 --> 00:42:40,125 Aynı şey aslında. 477 00:42:42,666 --> 00:42:46,036 Birine anlatacak olursan o kısmını değiştirebilirsin. 478 00:42:49,500 --> 00:42:52,380 -Aklına takılan bir şey mi var? -Hayır. 479 00:42:53,916 --> 00:42:54,746 Pek sayılmaz. 480 00:42:57,833 --> 00:42:59,543 Ama bir yandan 481 00:43:00,166 --> 00:43:04,626 yarın evleneceğim o şapşal, yakışıklı, çılgın adamı düşünüyorum. 482 00:43:04,708 --> 00:43:08,498 Onu seviyorum. Kimseyi böyle sevebileceğimi sanmazdım. 483 00:43:09,166 --> 00:43:12,826 İşin tuhaf yanı, o da beni benim onu sevdiğim kadar seviyor. 484 00:43:15,458 --> 00:43:16,708 Şansımız yaver gitti. 485 00:43:17,208 --> 00:43:21,708 Bazen o huzurlu sessizlikte onun yanında otururken... 486 00:43:23,958 --> 00:43:28,878 Sonsuza dek beraber olacağım ve beni seven bir insanla olmama rağmen 487 00:43:28,958 --> 00:43:31,168 içimi büyük bir korku kaplıyor... 488 00:43:32,291 --> 00:43:33,291 Bir gün... 489 00:43:34,291 --> 00:43:36,961 Benden önce ona bir şey olursa ben ne yaparım? 490 00:43:38,250 --> 00:43:41,500 Onun olmadığı bir hayatı nasıl sürdürürüm? 491 00:43:43,958 --> 00:43:46,998 Affedersiniz, bana ne oldu, bilmiyorum. 492 00:43:47,541 --> 00:43:50,961 -Berbat hâldeyim. -Hayır, değilsin. 493 00:43:51,916 --> 00:43:54,326 Ben sürekli sebepsiz yere ağlarım. 494 00:43:57,208 --> 00:43:59,708 Onu kaybetme fikrini düşünme bile. 495 00:44:00,375 --> 00:44:03,165 Bunun mutluluğunuzu gölgelemesine izin verme. 496 00:44:04,291 --> 00:44:06,381 O huzurlu sessizliğin tadını çıkar. 497 00:44:07,291 --> 00:44:09,171 Çok nadir bir şeye sahipsiniz. 498 00:44:11,500 --> 00:44:13,580 Ama o vakit gelip çattığında, 499 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 bundan çok uzun yıllar sonra... 500 00:44:18,500 --> 00:44:21,000 Her gün daha zor olacak, kolaylaşmayacak. 501 00:44:21,875 --> 00:44:22,875 Ama... 502 00:44:24,458 --> 00:44:26,628 Nihayet, belli bir süre sonra 503 00:44:26,708 --> 00:44:30,708 hayatta küçük anlar keşfedeceksin, 504 00:44:31,375 --> 00:44:32,875 sana onu hatırlatacaklar. 505 00:44:33,625 --> 00:44:36,245 Bazıları gülünç ve aptalca olacak, 506 00:44:36,333 --> 00:44:38,883 bazıları hüzün dolu, saatlerce ağlayacaksın. 507 00:44:39,666 --> 00:44:41,536 Ama ondan bir parça olacak. 508 00:44:42,750 --> 00:44:44,670 O anlara sıkı sıkı tutunacaksın. 509 00:44:45,583 --> 00:44:49,003 Sanki yanında, seninleymiş gibi olacak. 510 00:44:50,583 --> 00:44:51,963 Gitmiş olsa bile. 511 00:44:54,250 --> 00:44:57,540 Yarın senin için büyük gün. 512 00:44:58,666 --> 00:45:02,916 Şapşal, yakışıklı, çılgın sevgilinle mutlu gününüz. 513 00:45:04,208 --> 00:45:05,208 Yatsan iyi olur. 514 00:45:06,458 --> 00:45:07,458 Teşekkür ederim. 515 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 Size sarılasım geldi. 516 00:45:12,125 --> 00:45:13,125 Sarılalım. 517 00:45:24,375 --> 00:45:26,875 Aslında çok tuhaf. 518 00:45:28,250 --> 00:45:31,210 O ismi duyunca uydurduğunuzu düşündüm. 519 00:45:32,291 --> 00:45:33,251 Hangi isim? 520 00:45:33,333 --> 00:45:35,713 Ama sonra "Nereden bilecek ki?" dedim. 521 00:45:37,791 --> 00:45:40,081 Sanırım sadece tuhaf bir tesadüftü. 522 00:45:41,333 --> 00:45:43,003 Benim de göbek adım Flora. 523 00:45:44,583 --> 00:45:45,583 Öyle mi? 524 00:45:49,500 --> 00:45:51,170 -İyi geceler. -İyi geceler. 525 00:50:06,375 --> 00:50:09,785 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ