1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:12,708 --> 00:01:16,038
Adım Hannah Grose, sene 1987.
3
00:01:17,625 --> 00:01:18,915
Dominic öldü.
4
00:01:20,375 --> 00:01:23,375
Charlotte öldü, Rebecca ve Peter öldü.
5
00:01:25,791 --> 00:01:26,791
Ben öldüm.
6
00:01:29,291 --> 00:01:30,421
Evet.
7
00:01:31,458 --> 00:01:34,708
-Onlara yardım etmek istiyorum.
-Ama edemezsin.
8
00:01:34,791 --> 00:01:36,001
Edemem.
9
00:01:36,083 --> 00:01:38,673
-Peki neden?
-Kayıp gidiyorum Owen.
10
00:01:39,458 --> 00:01:41,208
Şu an bile hissedebiliyorum.
11
00:01:42,250 --> 00:01:46,630
Gitmek istemiyorum.
Burada, seninle kalmak istiyorum.
12
00:01:46,708 --> 00:01:47,828
Ama kalamazsın.
13
00:01:52,500 --> 00:01:54,040
Doğru, kalamam.
14
00:01:57,583 --> 00:02:00,383
İşte, tam burada, tam bu anda...
15
00:02:01,083 --> 00:02:04,213
"Ne ilginç ve çekici bir adam." demiştim.
16
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
Öyle uzun zaman geçmişti ki
bu hissi unutmuştum...
17
00:02:11,166 --> 00:02:15,246
Ama sana baktığımda
sanki bir an için kendimi unuttum.
18
00:02:16,000 --> 00:02:19,790
Seni aklımdan çıkarmaya çalıştım.
Hem de çok çalıştım ama...
19
00:02:22,875 --> 00:02:24,205
Hep aklımdaydın.
20
00:02:26,000 --> 00:02:29,540
Bir gün Bly'dan ayrılırsak
gidebileceğimiz yerleri düşündüm.
21
00:02:31,708 --> 00:02:33,078
Nereye yerleşeceğimizi.
22
00:02:34,750 --> 00:02:36,420
Sen restoranını açardın.
23
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
O güzel, çılgın aklında yarattığın
tüm yemekleri bana tattırırdın.
24
00:02:44,916 --> 00:02:50,456
Kalan günlerimi seninle geçirmenin
beni ne kadar mutlu edeceğini düşünürdüm.
25
00:02:52,041 --> 00:02:55,671
O korkunç esprilerini dinleyip
elini tutmayı ve...
26
00:02:59,416 --> 00:03:00,496
Seni sevdim Owen.
27
00:03:05,041 --> 00:03:06,541
Bunu sana söylemeliydim.
28
00:03:07,416 --> 00:03:11,376
-Çok güzel bir hayatımız olabilirdi.
-Owen, çok harika olmaz mıydı?
29
00:03:15,958 --> 00:03:17,248
Burayı tercih ederim.
30
00:03:19,625 --> 00:03:20,625
Bu anıyı.
31
00:03:22,041 --> 00:03:24,791
-Seninle bu günü.
-Biliyorum.
32
00:03:27,083 --> 00:03:28,383
Ama sanırım...
33
00:03:30,000 --> 00:03:32,250
Beni uyarman gerek, değil mi?
34
00:03:33,416 --> 00:03:36,576
-Bana yardım etmelisin.
-Ediyorum sanıyordum.
35
00:03:38,166 --> 00:03:39,166
Dışarıda.
36
00:03:40,833 --> 00:03:43,213
Bana dışarıda yardım etmen gerek.
37
00:03:44,375 --> 00:03:47,245
Hepimize yardım etmelisin.
38
00:03:47,833 --> 00:03:49,673
Buradayken ben senim.
39
00:03:50,375 --> 00:03:51,375
Kendim değilim.
40
00:03:52,166 --> 00:03:53,746
Kendinle baş başasın.
41
00:03:55,833 --> 00:03:56,923
Beni sevdin.
42
00:03:58,125 --> 00:03:59,875
Ben hep burada olacağım.
43
00:04:02,041 --> 00:04:05,631
Ama ne benim incinmemi istiyorsun
ne çocukların.
44
00:04:06,125 --> 00:04:08,705
Gidersem sonra ne olacağını bilmiyorum...
45
00:04:08,791 --> 00:04:10,581
Ölümde bile metin ol Hannah.
46
00:04:13,125 --> 00:04:17,745
Bir anıda saklanacak kadar
bencil olmadığını ikimiz de biliyoruz.
47
00:04:32,291 --> 00:04:33,421
Dur!
48
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Dur!
49
00:04:37,083 --> 00:04:38,173
Dur!
50
00:04:38,250 --> 00:04:39,920
Flora, içeri gir!
51
00:04:40,541 --> 00:04:41,541
Git saklan!
52
00:04:49,333 --> 00:04:50,333
Bırak onu.
53
00:04:51,708 --> 00:04:52,538
Derhâl!
54
00:04:53,541 --> 00:04:54,581
Dur!
55
00:06:15,875 --> 00:06:16,875
Lütfen.
56
00:06:17,500 --> 00:06:18,790
Bırak onu.
57
00:06:23,458 --> 00:06:24,578
Lütfen.
58
00:06:46,083 --> 00:06:49,003
Uzanırdık ben ve yârim
59
00:06:50,291 --> 00:06:52,921
Salkım söğüdün altında
60
00:07:00,041 --> 00:07:01,041
Flora...
61
00:07:02,583 --> 00:07:03,793
Flora...
62
00:07:18,708 --> 00:07:19,958
Bayan Jessel!
63
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Yardım edin!
64
00:07:23,250 --> 00:07:25,210
Miles, yardım et!
65
00:07:25,291 --> 00:07:27,171
Sana özgürlüğünü verdim.
66
00:07:27,250 --> 00:07:28,460
Miles!
67
00:07:28,541 --> 00:07:31,081
Sense sulara gömülmesine izin veriyorsun.
68
00:07:31,166 --> 00:07:32,076
İmdat!
69
00:07:33,958 --> 00:07:35,038
Yardım edin!
70
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Bayan Jessel!
71
00:07:53,416 --> 00:07:54,496
Henry amca!
72
00:07:56,625 --> 00:07:59,325
-Bırak onu!
-Henry amca!
73
00:08:00,375 --> 00:08:02,535
-Yardım et!
-Onu hemen yere indir!
74
00:08:04,708 --> 00:08:05,998
Onu bırak dedim!
75
00:08:07,833 --> 00:08:09,293
Henry amca!
76
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Yardım edin!
77
00:08:12,708 --> 00:08:14,168
Onu öldürüyorsun!
78
00:08:14,250 --> 00:08:15,170
Yardım edin!
79
00:08:15,250 --> 00:08:16,500
Yapma!
80
00:08:23,083 --> 00:08:23,963
Yardım edin!
81
00:08:25,166 --> 00:08:26,576
Henry amca!
82
00:08:27,125 --> 00:08:28,125
Yardım edin!
83
00:08:29,541 --> 00:08:30,631
İmdat!
84
00:08:52,208 --> 00:08:53,628
Henry'nin arabası mı bu?
85
00:08:59,291 --> 00:09:01,251
Hayır, burada olmamalısınız.
86
00:09:01,333 --> 00:09:03,833
Olamaz, burada ne işiniz var?
87
00:09:04,416 --> 00:09:08,126
Çok tuhaf gelecek
ama ikimiz de korkunç bir kâbus gördük
88
00:09:08,208 --> 00:09:09,998
ve atlayıp geldik...
89
00:09:10,083 --> 00:09:13,583
Göl... Size gölde ihtiyaçları var.
90
00:09:24,833 --> 00:09:25,833
İmdat!
91
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
İmdat!
92
00:09:30,791 --> 00:09:32,711
Yardım edin!
93
00:09:34,375 --> 00:09:35,995
Lütfen, yardım edin.
94
00:09:36,083 --> 00:09:37,543
Merak etme tatlım.
95
00:09:38,125 --> 00:09:42,325
Sen hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Senin yerine ben hissedeceğim.
96
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Seni son kez bir anıya saklayacağım.
97
00:09:47,125 --> 00:09:48,125
Hadi canım.
98
00:09:48,750 --> 00:09:50,290
Bu kısmı bana bırak.
99
00:09:51,291 --> 00:09:52,291
Beni içeri al.
100
00:09:54,125 --> 00:09:55,205
Beni içeri al.
101
00:09:57,583 --> 00:09:58,583
Sen.
102
00:09:59,375 --> 00:10:00,205
Ben.
103
00:10:02,041 --> 00:10:03,171
Biz.
104
00:10:12,041 --> 00:10:12,881
Anne.
105
00:10:13,708 --> 00:10:14,878
Geçti canım.
106
00:10:16,250 --> 00:10:17,420
Hepsi geçti.
107
00:10:18,333 --> 00:10:19,333
Geçti artık.
108
00:10:20,208 --> 00:10:21,038
Geçti.
109
00:10:24,500 --> 00:10:26,790
-Owen!
-Sen git.
110
00:10:28,666 --> 00:10:30,076
-Dani!
-Henry, uyan.
111
00:10:31,708 --> 00:10:35,748
Owen, ölümle yaşam arasında kalan Henry'yi
hayata döndürmeye çalıştı.
112
00:10:36,250 --> 00:10:40,460
Kısa süre içinde Flora kendini
Bly'da rüyadan rüyaya sıçrarken bulmuştu.
113
00:10:40,541 --> 00:10:44,461
Eğer mürebbiye o kritik anda
o sözleri sarf etmemiş olsaydı
114
00:10:44,541 --> 00:10:46,331
her şey böyle sona erebilirdi.
115
00:10:46,416 --> 00:10:51,246
Söyledikleri, tam olarak anlamadığı
ama iliklerine kadar hissettiği bir şeydi.
116
00:10:51,333 --> 00:10:52,423
Denemeye mecburdu.
117
00:10:52,500 --> 00:10:53,630
Sen.
118
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
Ben.
119
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
Biz.
120
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
Dani!
121
00:11:26,208 --> 00:11:28,128
Biz.
122
00:11:50,916 --> 00:11:52,286
Hissettin mi?
123
00:11:55,625 --> 00:11:59,325
Kuyuya baktığı zaman
Owen'a üzgün olduğumu söyle.
124
00:12:00,500 --> 00:12:01,920
Onu sevdiğimi söyle.
125
00:12:02,000 --> 00:12:04,540
Kalanlara da de ki...
126
00:12:31,583 --> 00:12:34,133
Çok üzgünüm Miles.
127
00:12:36,125 --> 00:12:37,415
Özür dilerim.
128
00:12:43,875 --> 00:12:46,075
Biz.
129
00:12:48,958 --> 00:12:51,788
-Hayır!
-Geçti.
130
00:12:51,875 --> 00:12:55,125
Geçti artık.
131
00:12:55,875 --> 00:12:56,915
Geçti.
132
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Geçti.
133
00:13:06,375 --> 00:13:08,205
-Geçti.
-Bitti artık.
134
00:13:09,708 --> 00:13:15,208
Mürebbiye, Viola'yı bedenine davet etmiş
ve Viola bu daveti kabul etmişti.
135
00:13:19,166 --> 00:13:22,746
İşte tam o anda
Viola'nın Bly'a yaptığı büyü bozuldu.
136
00:13:23,333 --> 00:13:25,673
-Flora!
-Henry amca!
137
00:13:25,750 --> 00:13:28,330
Esir aldığı tüm ruhlar serbest kaldı.
138
00:13:28,416 --> 00:13:30,826
-Henry amca!
-Miles!
139
00:13:34,041 --> 00:13:37,581
Özür dilerim çocuklar,
çok ama çok özür dilerim.
140
00:13:40,083 --> 00:13:42,583
Hannah... Hannah nerede?
141
00:13:58,208 --> 00:14:03,878
Ertesi gün Owen köyden beş adamla
kâhyanın bedenini kuyudan çıkardı.
142
00:14:04,833 --> 00:14:09,173
Tökezleyip talihsiz bir kaza sonucu
öldüğünü varsaydılar.
143
00:14:13,916 --> 00:14:18,706
Sonraki günlerde yüzyıllardır ilk kez
Bly Malikânesi'ne bir huzur çökmüştü.
144
00:14:19,416 --> 00:14:22,286
Havası bile farklıydı, daha hafifti.
145
00:14:22,375 --> 00:14:27,705
Burada mahsur kalmış her şey
birden başka bir yere gidivermişti.
146
00:14:27,791 --> 00:14:30,671
Bunu yapmayı bana baban öğretmişti.
147
00:14:31,875 --> 00:14:35,495
Bir kolay yol bulmuştu.
Zaten çoğu şey için bulurdu.
148
00:14:36,750 --> 00:14:42,540
En sevdiğim ise pantolonuma
yama yapmayı öğrettiği zamandı.
149
00:14:42,625 --> 00:14:46,745
-Babam dikiş dikmeyi bilir miydi?
-Hem de çok iyi bilirdi.
150
00:14:48,916 --> 00:14:51,746
Bana yama yapmayı öğretir misin?
151
00:14:53,458 --> 00:14:54,458
İstersen.
152
00:15:12,083 --> 00:15:16,173
-Başka hikâyelerin var mı Henry amca?
-Baban hakkında mı?
153
00:15:17,333 --> 00:15:19,583
Var tabii, hem de çok sayıda.
154
00:15:20,083 --> 00:15:21,173
Anneniz hakkında da.
155
00:15:26,875 --> 00:15:29,705
Bildiğim tüm hikâyeleri anlatacağım.
156
00:15:32,958 --> 00:15:35,628
Kâhyanın bedeni
kuyudan çıkarıldıktan sonra
157
00:15:35,708 --> 00:15:39,498
köydekilerin rivayetine göre
aşçı ona adli tabibe kadar eşlik etmişti.
158
00:15:40,875 --> 00:15:43,955
Kâhyayı kendi temizlemekte ısrar etmiş,
159
00:15:44,583 --> 00:15:48,043
yumuşak bir havlu
ve lavanta kokulu bir sabunla
160
00:15:48,500 --> 00:15:49,830
özenle temizlemişti.
161
00:15:51,541 --> 00:15:53,831
Defnedilene kadar yanında kalmıştı
162
00:15:55,083 --> 00:15:56,963
ve sonuna kadar onu sevmişti.
163
00:15:58,666 --> 00:16:02,206
Bana söylenene göre hâlâ seviyor
ve bundan hiç şüphem yok.
164
00:16:09,708 --> 00:16:10,878
Hazır mısın?
165
00:16:16,083 --> 00:16:17,083
Dalmışım.
166
00:16:18,541 --> 00:16:20,501
Dert değil, yardım edeyim.
167
00:16:28,375 --> 00:16:29,375
Neyin var?
168
00:16:30,791 --> 00:16:31,791
Bilmiyorum.
169
00:16:33,791 --> 00:16:34,791
Dani.
170
00:16:41,291 --> 00:16:42,461
Onu hissediyorum.
171
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
İçimde.
172
00:16:47,875 --> 00:16:50,535
Çok sessiz, hiç sesi çıkmıyor ama...
173
00:16:53,791 --> 00:16:55,381
Burada, içimde.
174
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
Bu...
175
00:17:03,791 --> 00:17:05,041
İçimdeki...
176
00:17:07,166 --> 00:17:08,576
...bu parçası...
177
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
...huzurlu değil.
178
00:17:20,166 --> 00:17:21,326
Sessiz...
179
00:17:23,208 --> 00:17:24,208
...ama...
180
00:17:26,791 --> 00:17:27,961
...huzurlu değil.
181
00:17:29,625 --> 00:17:30,495
Öfkeli.
182
00:17:31,375 --> 00:17:34,205
İçimde öyle bir his var ki, sanki...
183
00:17:34,833 --> 00:17:40,003
Sık, kontrolden çıkmış,
balta girmemiş bir ormanda yürüyorum.
184
00:17:40,666 --> 00:17:43,786
Önümdeki yol dışında
hiçbir şey göremiyorum.
185
00:17:44,291 --> 00:17:47,041
Ama biliyorum ki ormanda bir şey var...
186
00:17:48,458 --> 00:17:49,458
Bu şey...
187
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
...saklanıyor.
188
00:17:53,208 --> 00:17:58,168
Kızgın, duygusuz, yapayalnız bir canavar.
189
00:17:58,250 --> 00:17:59,420
Beni izliyor.
190
00:18:01,708 --> 00:18:03,418
Hareketlerimi taklit ediyor.
191
00:18:04,750 --> 00:18:09,790
Göremiyorum ama hissedebiliyorum.
Orada olduğunu biliyorum.
192
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
Bekliyor.
193
00:18:19,333 --> 00:18:20,293
Pusuda bekliyor.
194
00:18:22,208 --> 00:18:23,248
Bir gün...
195
00:18:25,625 --> 00:18:26,875
Beni alacak.
196
00:18:49,750 --> 00:18:51,420
Yol arkadaşı ister misin?
197
00:18:53,333 --> 00:18:57,673
Ormanda bu canavarı beklerken
yol arkadaşı ister misin?
198
00:19:15,916 --> 00:19:17,456
Ziyarete gelecek misiniz?
199
00:19:19,041 --> 00:19:22,921
-Nereye gittiğinize bağlı.
-Sanırım Amerika'ya.
200
00:19:25,583 --> 00:19:28,543
O zaman ziyaret edebilirim.
201
00:19:30,125 --> 00:19:33,125
Sanırım biz de oraya gideceğiz.
202
00:19:33,208 --> 00:19:36,418
En azından ilk başta bir süreliğine.
203
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Sonra nereye?
204
00:19:40,458 --> 00:19:44,378
Serüven böyle bir şeydir,
sonraki adımını bilmezsin.
205
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
Eğlencesi orada.
206
00:19:50,708 --> 00:19:51,828
Bu sizin için.
207
00:19:59,458 --> 00:20:02,578
-Bunu vermek istediğinden emin misin?
-Sizde kalmalı.
208
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Bu sizsiniz.
209
00:20:10,416 --> 00:20:11,666
Teşekkürler Flora.
210
00:20:14,375 --> 00:20:16,535
Harikaydı patron.
211
00:20:17,208 --> 00:20:18,328
Kendine iyi bak.
212
00:20:18,416 --> 00:20:19,786
-Tamam.
-Dikkatli ol.
213
00:20:22,875 --> 00:20:23,875
Eh...
214
00:20:25,541 --> 00:20:29,541
Size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
215
00:20:43,000 --> 00:20:44,210
Çok sevindim.
216
00:20:45,750 --> 00:20:47,170
Birbirinize kavuştunuz.
217
00:20:48,458 --> 00:20:49,458
Biliyorum.
218
00:20:51,791 --> 00:20:52,961
Doğru olan buydu.
219
00:20:55,458 --> 00:20:56,418
Ben...
220
00:20:58,625 --> 00:21:01,125
Çok şanslı bir insanım.
221
00:21:02,208 --> 00:21:04,208
Siz de öylesiniz Bayan Clayton.
222
00:21:05,916 --> 00:21:11,496
Bizden iyilerin cömertliği olmasa
biz biçarelerin hâli nice olurdu?
223
00:21:13,083 --> 00:21:14,133
Bir de şansımız.
224
00:21:24,916 --> 00:21:26,076
İyi misin Poppins?
225
00:21:27,541 --> 00:21:28,541
Evet.
226
00:21:56,208 --> 00:21:59,828
Kuzeye doğru gidebiliriz,
kırsal bir bölge, her yer yemyeşil.
227
00:22:01,541 --> 00:22:05,211
Birkaç haftaya bir trene atlayıp
Noel'de Vermont'a varabiliriz.
228
00:22:07,375 --> 00:22:08,785
Güzel olabilir.
229
00:22:11,166 --> 00:22:12,576
Güleceksin ama...
230
00:22:13,916 --> 00:22:17,416
Çocukken Beyaz Noel'i izlediğimden beri
gitmek istemişimdir.
231
00:22:22,333 --> 00:22:25,173
-Vermont şart değil.
-Ondan değil.
232
00:22:25,250 --> 00:22:28,040
Kar güzel olurdu ama...
233
00:22:29,166 --> 00:22:31,246
Bence Noel'i planlamasak daha iyi.
234
00:22:32,000 --> 00:22:34,830
-Daha çok vakit var.
-Her gün bir adım.
235
00:22:34,916 --> 00:22:37,626
Evet, biliyorum. Kusura bakma, sadece...
236
00:22:38,791 --> 00:22:40,171
-Sadece...
-Gerçekçisin.
237
00:22:41,750 --> 00:22:42,580
Sorun değil.
238
00:22:44,416 --> 00:22:46,076
Her gün bir adım atarız.
239
00:22:47,791 --> 00:22:49,791
Yeter ki o günler seninle geçsin.
240
00:22:50,416 --> 00:22:52,706
Zaten başka yolu da yok.
241
00:22:53,916 --> 00:22:56,376
Düşünecek olursan bu herkes için geçerli.
242
00:22:58,666 --> 00:23:01,826
Günler aylara döndü,
aylar hızla geçip gitti,
243
00:23:02,500 --> 00:23:06,380
göz açıp kapayıncaya kadar
bir yıl geçmişti bile.
244
00:23:06,458 --> 00:23:09,578
Güneş'in etrafında bir turun ardından
hâlâ buradaydı.
245
00:23:10,208 --> 00:23:11,288
Hâlâ kendiydi.
246
00:23:12,041 --> 00:23:14,381
-Sana bir sürprizim var.
-Öyle mi?
247
00:23:20,583 --> 00:23:21,543
Evet.
248
00:23:25,208 --> 00:23:27,958
-Ay sarmaşığı mı o?
-Evet.
249
00:23:30,958 --> 00:23:32,918
Çok nadirler, biliyorsun.
250
00:23:34,083 --> 00:23:35,333
Bir sorunum var.
251
00:23:36,541 --> 00:23:39,631
Daha doğrusu
bizim bir sorunumuz var Poppins.
252
00:23:40,166 --> 00:23:42,456
-Olamaz.
-İtiraf edeyim...
253
00:23:43,416 --> 00:23:44,956
Henüz senden bıkmadım.
254
00:23:46,125 --> 00:23:47,375
Hem de hiç.
255
00:23:48,583 --> 00:23:50,883
Hatta sana deliler gibi âşığım.
256
00:24:05,666 --> 00:24:07,166
Bir yıl iki yıla döndü.
257
00:24:08,541 --> 00:24:12,421
İkinci yıldan sonra
sanki sonsuzluğa yayılmış gibiydi.
258
00:24:14,583 --> 00:24:19,213
Üç, dört, beş yıl geçti.
259
00:24:22,791 --> 00:24:25,041
Huzur vardı.
260
00:24:25,666 --> 00:24:27,626
-25.000 kron mu?
-Hayır.
261
00:24:27,708 --> 00:24:29,578
-25.000 dolar mı?
-Hayır.
262
00:24:30,375 --> 00:24:32,035
Dolar nereden çıktı?
263
00:24:34,333 --> 00:24:39,043
Mürebbiyenin kalbinin derinliklerinde
nihayet huzur vardı.
264
00:24:42,916 --> 00:24:44,826
O huzur yıllarca sürdü,
265
00:24:45,583 --> 00:24:48,043
çoğu insan o kadarını bile bulamaz.
266
00:25:16,208 --> 00:25:19,708
Kaç yıldır bu mutfağı kullanıyorum,
aşçılığım hâlâ bok gibi.
267
00:25:24,458 --> 00:25:27,378
-O ne öyle?
-Sokakta buldum.
268
00:25:29,291 --> 00:25:30,541
Kurtarmak istedim.
269
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Ver bakalım.
270
00:25:39,875 --> 00:25:43,955
-Yemeği karıştırayım mı?
-Evet, bak bakalım kurtarabilecek misin.
271
00:25:48,000 --> 00:25:49,580
Nesi var bunun böyle?
272
00:25:53,541 --> 00:25:56,421
Sorunu buldum. Bu kökler...
273
00:26:04,000 --> 00:26:06,130
-Dani, neden burada...
-Şöyle ki...
274
00:26:08,416 --> 00:26:09,916
Sen en iyi dostumsun.
275
00:26:11,250 --> 00:26:12,420
Hayatımın aşkısın.
276
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Ne kadar vaktimiz kaldı, bilmem
277
00:26:17,458 --> 00:26:21,168
ama ne kadar olursa olsun,
o vakti seninle geçirmek istiyorum.
278
00:26:22,666 --> 00:26:26,666
Resmen evlenemeyeceğimizi biliyorum
ama umurumda değil.
279
00:26:28,208 --> 00:26:31,168
Yüzükleri taksak, biz bilsek yeter.
280
00:26:31,250 --> 00:26:34,080
Bana bu kadarı yeter.
281
00:26:35,416 --> 00:26:36,996
Sana da yeterse.
282
00:26:38,541 --> 00:26:40,421
Bana da yeter, evet.
283
00:27:03,583 --> 00:27:05,333
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
284
00:27:18,208 --> 00:27:21,498
Bu harika bir haber,
sizin adınıza çok sevindim.
285
00:27:21,583 --> 00:27:23,463
-Sağ ol.
-Teşekkürler.
286
00:27:23,541 --> 00:27:27,211
-Owen, burası muhteşem görünüyor.
-Teşekkür ederim.
287
00:27:27,291 --> 00:27:30,211
Evet, gayet memnunum.
288
00:27:30,291 --> 00:27:33,251
Düzenli müşterilerimiz arttı,
harika bir şey.
289
00:27:33,833 --> 00:27:35,963
Geldiklerinde siparişleri hazır.
290
00:27:36,541 --> 00:27:40,581
İnsanların dönmek istediği
bir yer yaratmış olmak güzel bir his.
291
00:27:40,666 --> 00:27:41,666
-Güzel.
-Evet.
292
00:27:42,833 --> 00:27:45,673
Restoranın adıyla ilgili
şikâyet gelmedi mi?
293
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
YAĞŞİ YER
294
00:27:47,333 --> 00:27:51,173
İtiraf edeyim,
gözlerini devirenler oluyor.
295
00:27:51,250 --> 00:27:56,330
Ama Hannah'nın esprilerime gıcık olup,
sonra dayanamayıp gülüşü hâlâ aklımda.
296
00:27:56,416 --> 00:27:59,706
Hannah'nın kahkahasından
daha güzel bir şey yoktu.
297
00:28:00,541 --> 00:28:01,541
Evet.
298
00:28:02,916 --> 00:28:05,456
-Hannah'ya.
-Hannah'ya.
299
00:28:07,416 --> 00:28:08,416
Hannah'ya.
300
00:28:13,291 --> 00:28:15,171
Henry'den haber aldınız mı?
301
00:28:15,250 --> 00:28:17,040
-Ara ara konuşuyoruz.
-Mersi.
302
00:28:17,625 --> 00:28:20,075
Gerçi çocuklarla konuşmayalı çok oldu.
303
00:28:20,166 --> 00:28:24,286
Ama büyüyorlar, dünyaya adım atıyorlar.
304
00:28:25,333 --> 00:28:27,923
Hangi çocuk
yaşlılarla muhabbet etmek ister?
305
00:28:29,625 --> 00:28:31,415
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
306
00:28:32,416 --> 00:28:35,036
Ben de elimden geldiğince
ziyaret ediyorum.
307
00:28:35,125 --> 00:28:39,495
Hatta birkaç ay önce
hep beraber buraya tatile geldiler.
308
00:28:39,583 --> 00:28:42,043
Okyanusun diğer kıyısında bir macera.
309
00:28:42,125 --> 00:28:44,245
Henry, Miles, Flora.
310
00:28:44,333 --> 00:28:45,543
Flora'nın sevgilisi.
311
00:28:46,791 --> 00:28:47,921
Sevgilisi mi var?
312
00:28:48,916 --> 00:28:51,456
-Daha 12 yaşında.
-17 yaşında.
313
00:28:52,000 --> 00:28:53,170
-Evet.
-Vay be.
314
00:28:53,250 --> 00:28:56,960
Flora feci abayı yakmış.
Henry'nin ödü kopuyor.
315
00:28:57,041 --> 00:28:59,711
İçkiyi bırakmamış olsa ölene kadar içerdi.
316
00:29:01,708 --> 00:29:02,828
Hepsi mutlu mu?
317
00:29:04,041 --> 00:29:04,881
Evet.
318
00:29:07,916 --> 00:29:12,626
-Ama Bly'dan konuşma biçimleri çok ilginç.
-Olanları konuştunuz mu?
319
00:29:14,791 --> 00:29:16,711
Hayır, ilginç olan da o.
320
00:29:18,083 --> 00:29:20,083
Hiçbir şey hatırlamıyorlar.
321
00:29:20,583 --> 00:29:22,333
-Ne?
-Hiçbir şey mi?
322
00:29:23,041 --> 00:29:24,131
Hiçbir şey.
323
00:29:24,208 --> 00:29:28,538
Çocuklar hatırlamıyor,
Henry hâlâ her şeyi hatırlıyor.
324
00:29:28,625 --> 00:29:32,745
Hannah'nın bahsini açtığımda
Flora kimden bahsettiğimi sordu.
325
00:29:34,083 --> 00:29:36,633
-Uzun süredir böylelermiş.
-Yani...
326
00:29:37,875 --> 00:29:41,075
Hannah'yı hatırlamıyorlarsa o zaman...
327
00:29:42,250 --> 00:29:44,380
Her şeyi mi unutmuşlar?
328
00:29:44,458 --> 00:29:47,538
Çocukken Bly'da kaldıklarını
hatırlıyorlar.
329
00:29:47,625 --> 00:29:52,625
Hannah'nın resmi tanıdık geldi
ama sadece Bly'daki kadın olarak.
330
00:29:52,708 --> 00:29:55,328
Ayrıntılar, belli anlar...
331
00:29:58,208 --> 00:30:02,168
...hayat boyu yakalarını bırakmayacağından
endişelendiğimiz korku...
332
00:30:03,708 --> 00:30:04,788
...silinip gitmiş.
333
00:30:05,458 --> 00:30:07,418
Geriye sadece izi kalmış.
334
00:30:08,000 --> 00:30:12,880
Tek bildikleri Bly'ın yazlıkları olduğu
ve çocukken orada kaldıkları.
335
00:30:15,250 --> 00:30:20,380
-Sence Henry onlara anlatacak mıdır?
-Sen anlatır mıydın?
336
00:30:22,625 --> 00:30:27,575
Görünüşe göre harika durumdalar.
Ben bırakalım gitsin derim.
337
00:30:28,708 --> 00:30:31,378
Hayatlarını
olması gerektiği gibi yaşasınlar.
338
00:30:31,458 --> 00:30:33,208
Omuzlarında o yük olmaksızın.
339
00:30:35,083 --> 00:30:36,463
Bunu hak ediyorlar.
340
00:30:37,833 --> 00:30:39,083
Hepimiz hak ediyoruz.
341
00:30:47,458 --> 00:30:48,578
Konuşacak mıyız?
342
00:30:55,208 --> 00:30:56,538
Galiba konuşmayacağız.
343
00:31:05,333 --> 00:31:06,333
Tanrım!
344
00:31:07,666 --> 00:31:09,956
Ne oldu böyle? İyi misin?
345
00:31:11,416 --> 00:31:14,206
-Ne oldu?
-Onu gördüm.
346
00:31:16,166 --> 00:31:17,326
Orada.
347
00:31:19,500 --> 00:31:20,750
Ne gördün?
348
00:31:21,625 --> 00:31:22,625
Onu.
349
00:31:25,125 --> 00:31:26,995
Onu görüp duruyorum.
350
00:31:27,625 --> 00:31:28,625
Peki...
351
00:31:29,375 --> 00:31:30,375
Tamam.
352
00:31:34,041 --> 00:31:35,041
Tamam.
353
00:31:36,041 --> 00:31:37,881
-Bitti gitti.
-Gitti mi?
354
00:31:37,958 --> 00:31:39,288
-Gitti mi?
-Sorun yok.
355
00:31:40,083 --> 00:31:41,253
Geçecek.
356
00:31:41,333 --> 00:31:43,003
-En kötüsünü düşünme.
-Jamie.
357
00:31:43,083 --> 00:31:45,633
-Bunun anlamını bilmiyoruz.
-Jamie...
358
00:31:46,041 --> 00:31:48,131
Daha önümüzde yıllar olabilir.
359
00:31:48,833 --> 00:31:51,923
Dani, beraber yıllar geçirebiliriz.
360
00:31:52,000 --> 00:31:54,460
Gözümüz üstünde olur, hallederiz.
361
00:31:56,208 --> 00:31:57,208
Tamam mı?
362
00:31:58,375 --> 00:31:59,785
Her şey yoluna girecek.
363
00:32:00,625 --> 00:32:02,125
Her şey yoluna girecek.
364
00:32:02,833 --> 00:32:04,963
Bundan sonra bulaşıkları bana bırak.
365
00:32:05,583 --> 00:32:06,583
Tamam mı?
366
00:32:07,791 --> 00:32:09,251
Zaten beceremiyorsun.
367
00:32:13,291 --> 00:32:14,501
Gel buraya.
368
00:32:16,208 --> 00:32:17,038
Geçti.
369
00:32:20,083 --> 00:32:20,963
Geçti.
370
00:32:22,000 --> 00:32:23,420
Her şey yoluna girecek.
371
00:32:27,666 --> 00:32:30,416
Kuyruk çok uzundu ama sonunda hallettim.
372
00:32:31,750 --> 00:32:35,420
Artık birlikteliğimiz resmiyete kavuştu.
373
00:32:36,625 --> 00:32:38,245
Mümkün olunca evleniriz.
374
00:32:39,541 --> 00:32:41,381
Şimdilik bu kadarı yeterli.
375
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
Dani.
376
00:32:50,000 --> 00:32:51,080
Dani?
377
00:32:57,250 --> 00:32:58,880
Dani.
378
00:32:59,833 --> 00:33:00,793
Dani.
379
00:33:00,875 --> 00:33:02,325
Geçti.
380
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Geçti.
381
00:33:06,125 --> 00:33:07,125
Tamam.
382
00:33:09,958 --> 00:33:11,288
Onu görüyor musun?
383
00:33:13,458 --> 00:33:14,788
Sadece seni görüyorum.
384
00:33:17,625 --> 00:33:21,495
-Affedersin, suyun farkına varmadım.
-Sorun değil.
385
00:33:22,541 --> 00:33:24,041
Suyu temizlemek kolay.
386
00:33:27,833 --> 00:33:29,963
Çok yoruldum Jamie.
387
00:33:31,791 --> 00:33:32,791
Biliyorum.
388
00:33:35,875 --> 00:33:36,875
Biliyorum.
389
00:33:39,916 --> 00:33:42,576
Sanki her gün
biraz daha silinip gidiyorum.
390
00:33:42,666 --> 00:33:44,246
Ama hâlâ buradayım.
391
00:33:44,333 --> 00:33:48,173
-Ama hâlâ buradasın.
-Nasıl olduğunu anlamıyorum.
392
00:33:49,875 --> 00:33:50,875
Buradasın.
393
00:33:53,875 --> 00:33:55,825
Seni görüyorum...
394
00:33:57,708 --> 00:33:59,498
Dokunuşunu hissediyorum...
395
00:34:02,208 --> 00:34:06,038
Her gün hayatımızı yaşamaya
devam ediyoruz,
396
00:34:07,416 --> 00:34:08,746
bunun farkındayım.
397
00:34:09,750 --> 00:34:12,080
Ama sanki tam hissedemiyorum.
398
00:34:12,625 --> 00:34:15,325
Artık ondan korkmuyorum bile.
399
00:34:19,208 --> 00:34:20,878
Gözümü dikip bakıyorum...
400
00:34:23,666 --> 00:34:26,076
Kendimi görmek giderek zorlaşıyor.
401
00:34:30,958 --> 00:34:33,078
Belki bunu kabullenmeliyim.
402
00:34:33,625 --> 00:34:38,035
-Hayır.
-Belki kabullenip gitmeliyim.
403
00:34:38,708 --> 00:34:39,708
Hayır.
404
00:34:41,166 --> 00:34:42,166
Henüz olmaz.
405
00:34:43,958 --> 00:34:45,788
-Jamie...
-Sorun yok.
406
00:34:46,375 --> 00:34:48,625
Sen bir şey hissedemiyorsan...
407
00:34:50,333 --> 00:34:52,543
...ben ikimiz adına da hissederim.
408
00:34:55,541 --> 00:34:58,041
Ama kimsenin bir yere gittiği yok.
409
00:34:59,041 --> 00:35:00,291
Tamam mı?
410
00:35:01,958 --> 00:35:03,788
Hâlâ buradasın.
411
00:35:09,750 --> 00:35:10,750
Peki ya...
412
00:35:12,000 --> 00:35:15,330
Ya bir gün burada, yanında otururken...
413
00:35:18,875 --> 00:35:20,495
...aslında oysam?
414
00:35:24,750 --> 00:35:26,330
Her gün bir adım.
415
00:36:30,291 --> 00:36:32,501
Mürebbiye vaktin geldiğini biliyordu.
416
00:36:33,625 --> 00:36:37,665
Canavar bunca zaman pusuda beklemişti
ve vakti gelince çıkıvermişti.
417
00:36:40,291 --> 00:36:44,751
Mürebbiye en değer verdiği insanı
tehlikeye atamazdı.
418
00:36:45,666 --> 00:36:46,996
Bir gün bile.
419
00:36:53,166 --> 00:36:58,326
Bahçıvan kendini son bir kez
Bly Malikânesi'nde buldu.
420
00:38:18,083 --> 00:38:21,293
Bahçıvan yıllar önce duyduğu
o sözleri tekrar etti.
421
00:38:21,916 --> 00:38:24,126
Varıyla yoğuyla bunu istedi.
422
00:38:24,958 --> 00:38:27,498
Sen, ben, biz.
423
00:38:28,125 --> 00:38:29,415
Biz.
424
00:38:29,500 --> 00:38:34,250
Yüreği "Beni de yanına al." diye ağladı,
"Beni de diğerleri gibi yanına al."
425
00:38:35,125 --> 00:38:37,125
Ama göldeki kadın değişmişti.
426
00:38:38,791 --> 00:38:42,501
Göldeki kadın aynı zamanda Dani'ydi
ve Dani bunu kabul etmezdi.
427
00:38:43,291 --> 00:38:44,711
Dani bunu asla yapmazdı.
428
00:38:47,000 --> 00:38:49,960
Hatta göldeki kadın
bir daha kimseyi almayacaktı.
429
00:38:50,625 --> 00:38:52,825
Bir daha kimsenin canını almadı.
430
00:39:24,958 --> 00:39:26,668
Bahçıvan ne zaman vakit bulsa
431
00:39:26,750 --> 00:39:31,130
yansımalara bakıp
onun yüzünü görmeye çalıştı.
432
00:39:31,208 --> 00:39:33,128
Göldeki kadınının.
433
00:39:34,208 --> 00:39:38,788
Geceleri dönmesi ihtimaline karşı
kapıyı aralık bırakırdı.
434
00:39:39,958 --> 00:39:42,788
Sevgilisinin dönüşünü beklerdi.
435
00:39:46,125 --> 00:39:47,915
Aradan yıllar geçti
436
00:39:48,000 --> 00:39:52,580
ve suyun altında uyuduğu sürede
mürebbiyenin anıları yavaşça silindi.
437
00:39:52,666 --> 00:39:57,786
Aynı Viola gibi, çocuklar gibi,
o da geçmişini unutmuştu.
438
00:39:59,250 --> 00:40:03,210
Ne bahçıvanı hatırlıyordu
ne de birlikte geçirdikleri zamanları.
439
00:40:04,833 --> 00:40:08,963
Ayrıntılar, o belli anlar,
hepsi silinip gitmişti.
440
00:40:10,250 --> 00:40:11,790
Zaman geçtikçe
441
00:40:12,541 --> 00:40:15,461
su, çehresinin o narin hatlarını
silip götürmüştü.
442
00:40:17,458 --> 00:40:19,628
O güzel, mükemmel suratının.
443
00:40:20,500 --> 00:40:22,920
Ama içi boşalmayacak, ruhsuz olmayacaktı.
444
00:40:23,750 --> 00:40:26,210
Kimseyi kendi kaderine esir etmeyecekti.
445
00:40:27,041 --> 00:40:29,961
Bir güvercin gibi masum ve zararsız,
446
00:40:30,375 --> 00:40:33,785
ebediyen Bly'ı arşınlayacaktı.
447
00:40:34,750 --> 00:40:40,170
Ardında bıraktığı tek iz
onu en çok seven kadının anıları olacaktı.
448
00:40:44,375 --> 00:40:45,375
Kusura bakmayın.
449
00:40:46,708 --> 00:40:50,458
Bunun kısa bir hikâye olmadığını
başından söylemiştim.
450
00:40:51,750 --> 00:40:52,790
Tanrım.
451
00:40:53,958 --> 00:40:55,168
Peki doğru mu?
452
00:40:56,250 --> 00:40:58,580
-Hangi kısmı?
-Yani...
453
00:40:59,291 --> 00:41:02,831
İngiltere'ye gidip
Bly Malikânesi'ni ziyaret etsem
454
00:41:04,208 --> 00:41:05,208
acaba...
455
00:41:06,666 --> 00:41:10,036
...göldeki kadını görebilir miyim?
456
00:41:10,583 --> 00:41:11,583
Hayır.
457
00:41:12,333 --> 00:41:17,253
İngiltere'ye gitseniz
bu isimde bir yer bulamazsınız.
458
00:41:19,458 --> 00:41:23,288
Ama malikâneyi bulacak olursanız
belki onu görebilirsiniz.
459
00:41:24,375 --> 00:41:27,375
Ama uyanık mı yoksa uyuyor mu,
bilmek imkânsız.
460
00:41:28,250 --> 00:41:29,670
Tanrım, saate bakın.
461
00:41:32,125 --> 00:41:35,165
Yarın büyük gün, yatsak iyi olur.
462
00:41:52,458 --> 00:41:53,788
Gidelim mi?
463
00:41:54,333 --> 00:41:56,133
Ben biraz daha kalacağım.
464
00:41:56,791 --> 00:41:59,081
-İyi misin?
-Harikayım.
465
00:42:00,041 --> 00:42:01,751
Ateşin tadını çıkarıyorum.
466
00:42:01,833 --> 00:42:04,003
-Peki. Seni seviyorum.
-Ben de seni.
467
00:42:06,000 --> 00:42:07,540
-İyi geceler.
-İyi geceler.
468
00:42:08,416 --> 00:42:12,626
Şapşalın teki
ama onu deliler gibi seviyorum.
469
00:42:13,375 --> 00:42:14,575
Zaten öyle olmalı.
470
00:42:18,041 --> 00:42:20,581
-Hikâyenizi beğendim.
-Sevindim.
471
00:42:21,958 --> 00:42:23,998
Ama bence girişi yanlış yaptınız.
472
00:42:24,666 --> 00:42:26,876
-Öyle mi?
-Evet.
473
00:42:28,041 --> 00:42:29,711
Hayalet hikâyesi demiştiniz.
474
00:42:30,833 --> 00:42:32,713
-Değildi.
-Değil miydi?
475
00:42:33,875 --> 00:42:35,075
Aşk hikâyesiydi.
476
00:42:38,625 --> 00:42:40,125
Aynı şey aslında.
477
00:42:42,666 --> 00:42:46,036
Birine anlatacak olursan
o kısmını değiştirebilirsin.
478
00:42:49,500 --> 00:42:52,380
-Aklına takılan bir şey mi var?
-Hayır.
479
00:42:53,916 --> 00:42:54,746
Pek sayılmaz.
480
00:42:57,833 --> 00:42:59,543
Ama bir yandan
481
00:43:00,166 --> 00:43:04,626
yarın evleneceğim o şapşal,
yakışıklı, çılgın adamı düşünüyorum.
482
00:43:04,708 --> 00:43:08,498
Onu seviyorum.
Kimseyi böyle sevebileceğimi sanmazdım.
483
00:43:09,166 --> 00:43:12,826
İşin tuhaf yanı, o da beni
benim onu sevdiğim kadar seviyor.
484
00:43:15,458 --> 00:43:16,708
Şansımız yaver gitti.
485
00:43:17,208 --> 00:43:21,708
Bazen o huzurlu sessizlikte
onun yanında otururken...
486
00:43:23,958 --> 00:43:28,878
Sonsuza dek beraber olacağım
ve beni seven bir insanla olmama rağmen
487
00:43:28,958 --> 00:43:31,168
içimi büyük bir korku kaplıyor...
488
00:43:32,291 --> 00:43:33,291
Bir gün...
489
00:43:34,291 --> 00:43:36,961
Benden önce ona bir şey olursa
ben ne yaparım?
490
00:43:38,250 --> 00:43:41,500
Onun olmadığı bir hayatı nasıl sürdürürüm?
491
00:43:43,958 --> 00:43:46,998
Affedersiniz, bana ne oldu, bilmiyorum.
492
00:43:47,541 --> 00:43:50,961
-Berbat hâldeyim.
-Hayır, değilsin.
493
00:43:51,916 --> 00:43:54,326
Ben sürekli sebepsiz yere ağlarım.
494
00:43:57,208 --> 00:43:59,708
Onu kaybetme fikrini düşünme bile.
495
00:44:00,375 --> 00:44:03,165
Bunun mutluluğunuzu gölgelemesine
izin verme.
496
00:44:04,291 --> 00:44:06,381
O huzurlu sessizliğin tadını çıkar.
497
00:44:07,291 --> 00:44:09,171
Çok nadir bir şeye sahipsiniz.
498
00:44:11,500 --> 00:44:13,580
Ama o vakit gelip çattığında,
499
00:44:14,708 --> 00:44:17,208
bundan çok uzun yıllar sonra...
500
00:44:18,500 --> 00:44:21,000
Her gün daha zor olacak, kolaylaşmayacak.
501
00:44:21,875 --> 00:44:22,875
Ama...
502
00:44:24,458 --> 00:44:26,628
Nihayet, belli bir süre sonra
503
00:44:26,708 --> 00:44:30,708
hayatta küçük anlar keşfedeceksin,
504
00:44:31,375 --> 00:44:32,875
sana onu hatırlatacaklar.
505
00:44:33,625 --> 00:44:36,245
Bazıları gülünç ve aptalca olacak,
506
00:44:36,333 --> 00:44:38,883
bazıları hüzün dolu,
saatlerce ağlayacaksın.
507
00:44:39,666 --> 00:44:41,536
Ama ondan bir parça olacak.
508
00:44:42,750 --> 00:44:44,670
O anlara sıkı sıkı tutunacaksın.
509
00:44:45,583 --> 00:44:49,003
Sanki yanında, seninleymiş gibi olacak.
510
00:44:50,583 --> 00:44:51,963
Gitmiş olsa bile.
511
00:44:54,250 --> 00:44:57,540
Yarın senin için büyük gün.
512
00:44:58,666 --> 00:45:02,916
Şapşal, yakışıklı, çılgın sevgilinle
mutlu gününüz.
513
00:45:04,208 --> 00:45:05,208
Yatsan iyi olur.
514
00:45:06,458 --> 00:45:07,458
Teşekkür ederim.
515
00:45:09,708 --> 00:45:11,208
Size sarılasım geldi.
516
00:45:12,125 --> 00:45:13,125
Sarılalım.
517
00:45:24,375 --> 00:45:26,875
Aslında çok tuhaf.
518
00:45:28,250 --> 00:45:31,210
O ismi duyunca uydurduğunuzu düşündüm.
519
00:45:32,291 --> 00:45:33,251
Hangi isim?
520
00:45:33,333 --> 00:45:35,713
Ama sonra "Nereden bilecek ki?" dedim.
521
00:45:37,791 --> 00:45:40,081
Sanırım sadece tuhaf bir tesadüftü.
522
00:45:41,333 --> 00:45:43,003
Benim de göbek adım Flora.
523
00:45:44,583 --> 00:45:45,583
Öyle mi?
524
00:45:49,500 --> 00:45:51,170
-İyi geceler.
-İyi geceler.
525
00:50:06,375 --> 00:50:09,785
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ